﻿1
00:00:09,419 --> 00:00:14,674
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,799 --> 00:00:19,345
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,470 --> 00:00:25,560
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,685 --> 00:00:30,898
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,024 --> 00:00:36,112
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,237 --> 00:00:41,159
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,284 --> 00:00:44,287
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:44,412 --> 00:00:47,040
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,165 --> 00:00:51,002
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,127 --> 00:00:54,464
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,589 --> 00:01:01,387
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,430 --> 00:01:07,352
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,477 --> 00:01:13,191
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,316 --> 00:01:19,238
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,364 --> 00:01:24,661
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,786 --> 00:01:31,042
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,167 --> 00:01:33,711
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,836 --> 00:01:37,006
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:41,803 --> 00:01:44,055
‫(تون)، هلّا تجيب؟

20
00:01:48,309 --> 00:01:51,437
‫- مرحباً
‫- (تونى)، هذه أنا!

21
00:01:51,771 --> 00:01:53,648
‫"لا تقفل الخط"

22
00:01:54,983 --> 00:01:57,485
‫لماذا تتصلين بي إلى هنا؟
‫تعرفين من قد يجيب؟

23
00:01:57,610 --> 00:02:00,029
‫بحقك، كم أنت مغرور!

24
00:02:00,154 --> 00:02:04,075
‫- أتظنني حقاً أردت الاتصال بك؟
‫- أظن أنك ثملت واتصلت

25
00:02:04,200 --> 00:02:06,119
‫يمكنني اشتمام رائحة
‫(الفانيلا ستولي) من هنا

26
00:02:06,244 --> 00:02:08,121
‫اصرخ على أختك وليس عليّ!

27
00:02:08,246 --> 00:02:12,875
‫"مرّ أسبوع ونسيبتي المسكينة
‫لم تحصل على رجلها الاصطناعية بعد"

28
00:02:13,001 --> 00:02:17,589
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- أرجوك (تونى)، أفتقدك كثيراً

29
00:02:17,714 --> 00:02:19,591
‫"ألا يمكنك المجيء إلى هنا؟"

30
00:02:20,508 --> 00:02:22,719
‫إياك أن تعاودي الاتصال إلى هنا!

31
00:02:27,181 --> 00:02:30,643
‫- ألم تري مريضي المفضّل اليوم؟
‫- غداً

32
00:02:30,768 --> 00:02:34,188
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- دعك من ذلك، (ريتشارد)!

33
00:02:34,314 --> 00:02:36,691
‫كنت أتمنى لو أنك لم تستعيديه

34
00:02:36,816 --> 00:02:39,485
‫- لقد استعدتك أنت
‫- أتعتقدين أنني لم ألاحظ الصلة؟

35
00:02:39,611 --> 00:02:41,904
‫بدأت تعالجينه
‫فبدأنا نتواعد مجدداً

36
00:02:42,030 --> 00:02:44,657
‫- (ريتشارد)، (ريتشارد)
‫- لا، حقاً

37
00:02:44,782 --> 00:02:48,453
‫هل تريد أن تعرف حقاً؟
‫حقق إنجازاً الأسبوع الماضي

38
00:02:48,578 --> 00:02:54,000
‫- إنجاز بماذا؟ بكسر فك أحدهم؟
‫- أنت محق! أنا أضيّع وقتي

39
00:02:54,125 --> 00:02:57,962
‫يُستحسن أن أقاطع المؤسسة
‫الوطنية الإيطالية الأميركية

40
00:02:58,087 --> 00:03:02,133
‫وأنقذ العالم من...
‫ما الموضوع هذا الأسبوع؟

41
00:03:03,092 --> 00:03:05,929
‫- من رجال العصابات؟
‫- أصبت، ستجعل (أي. بي. سي.) تفكر

42
00:03:06,054 --> 00:03:09,724
‫بإنتاج مسلسل ذي طابع معمم
‫عن رجال العصابات المهووسين

43
00:03:09,849 --> 00:03:15,438
‫(ريتشارد)، نحن دعاية للاختبار
‫الأميركي، وقد أبلينا حسناً

44
00:03:15,563 --> 00:03:20,735
‫سئمت الناس الذين يعتبرونني لصاً
‫لأن اسم عائلتي إيطالي

45
00:03:20,860 --> 00:03:22,528
‫قمصان تحتية والصراخ

46
00:03:22,654 --> 00:03:27,241
‫(هوليوود) تحاول إكساب هؤلاء العلل
‫الاجتماعية عظمة (آل باتشينو) المأساوية

47
00:03:27,700 --> 00:03:31,246
‫تعرفين أنه خبير في هذا، (جين)
‫فالرجل يخدعك

48
00:03:31,371 --> 00:03:37,126
‫هو يتلطّف معى يا (ريتشارد)
‫وهذا يشعرني بالإثارة الشديدة

49
00:03:37,752 --> 00:03:40,088
‫إذاً، أخبريني المزيد
‫عن هذا الإنجاز

50
00:03:40,213 --> 00:03:43,466
‫قلت بنفسك إنه شديد الانغلاق
‫وأنه لن يتقبل شيئاً

51
00:03:43,591 --> 00:03:48,346
‫ليس إن كان يهدد الأفكار الهشة التي
‫بناها في رأسه لإخفاء أصله الإجرامي

52
00:03:48,471 --> 00:03:53,851
‫أنا قلق لأنك لا ترين هذا يا (جين)
‫تخلّى عن هذا الرجل، فهو خطر

53
00:03:53,977 --> 00:03:57,689
‫سأتخلّى عنك
‫إن لم تضع الدجاجة في الفرن

54
00:04:00,984 --> 00:04:02,694
‫هل ثيابك جديدة؟

55
00:04:04,362 --> 00:04:08,032
‫- تبدو جميلة
‫- هل جلبت دفتر تسجيلك؟

56
00:04:08,825 --> 00:04:11,494
‫- دفتر تسجيلي؟
‫- هل تتذكر الأسبوع الماضي؟

57
00:04:11,619 --> 00:04:13,496
‫كنت ستحتفظ بسجل

58
00:04:13,621 --> 00:04:20,336
‫طلبت منك أن تدوّن أي مشاعر قلق أو
‫ذكريات عن نوبات قلق من الماضي

59
00:04:20,461 --> 00:04:23,506
‫أجل، أهلي ومتجر لحم الخنزير، أعرف

60
00:04:23,631 --> 00:04:28,177
‫أجل، كان ذلك...
‫مثيراً للاهتمام

61
00:04:28,303 --> 00:04:31,014
‫هل فكرت في كل ذلك؟

62
00:04:32,181 --> 00:04:36,728
‫- كيف يجد الناس الوقت؟
‫- للتعافي؟

63
00:04:39,814 --> 00:04:44,777
‫اسمعي، منذ موت والدتي...
‫لم أتعرّض لنوبة رعب

64
00:04:44,902 --> 00:04:47,530
‫وقد مرّت أشهر
‫من دون أن تصاب بها من قبل

65
00:04:47,655 --> 00:04:53,578
‫النزاعات التي تسببها
‫وكآبتك مدفونة داخلك

66
00:04:55,788 --> 00:04:58,917
‫- هل أنت سعيد؟
‫- هل أنا سعيد؟

67
00:05:00,168 --> 00:05:02,712
‫هذا ليس...

68
00:05:04,714 --> 00:05:06,466
‫اسمعي...

69
00:05:07,091 --> 00:05:11,846
‫آسف لأنني لم أجلب اللائحة
‫سأجلبها الأسبوع القادم

70
00:05:16,935 --> 00:05:22,065
‫- هل تفكر بإحضار زوجتك؟
‫- إلى هنا؟ (كارميلا)؟

71
00:05:22,190 --> 00:05:28,279
‫- أنت أردت مقاربة أكثر نشاطاً
‫- لن يحدث هذا مستقبلاً

72
00:05:29,614 --> 00:05:35,453
‫فلنتكلّم بصراحة...
‫تطلب منى المزيد، حسناً

73
00:05:36,287 --> 00:05:41,709
‫- لكنّك لا تحاول
‫- نعم، أعلم... الماضي

74
00:05:43,461 --> 00:05:47,840
‫تحصل أمور في حياتي اليومية
‫تستلزم انتباهي حالياً

75
00:05:47,966 --> 00:05:53,096
‫لدي هموم جادة...
‫بشأن ابني

76
00:05:53,263 --> 00:05:58,893
‫فهو يتجنب كل ما يستلزم جهداً
‫وأظنّه ورث ذلك عنّى

77
00:05:59,018 --> 00:06:03,356
‫إنه في فريق كرة القدم الآن
‫لكن (كارميلا) مذنبة بهذا الشأن بقدري

78
00:06:03,648 --> 00:06:05,692
‫فهي تقوم بتدليله كثيراً

79
00:06:07,110 --> 00:06:11,823
‫كان (ريتشارد) محقاً
‫لقد سحرني معتل اجتماعياً

80
00:06:11,948 --> 00:06:14,659
‫- لمَ لم أصغ؟
‫- لماذا برأيك؟

81
00:06:14,784 --> 00:06:18,371
‫لماذا رفضت رجلًا طيباً
‫مثل (ريتشارد)، في المقام الأول؟

82
00:06:18,496 --> 00:06:21,791
‫إن فكرت في حياتي
‫فهي مراعية تماما للمعايير المألوفة

83
00:06:21,916 --> 00:06:29,382
‫أتزوج رجلًا يكبرني بعشر سنوات
‫طبعاً سيكون (ريتشارد) حامياً ومساعداً

84
00:06:29,507 --> 00:06:32,427
‫ثم أرفضه لأنة كان كذلك

85
00:06:32,552 --> 00:06:35,680
‫لا عيب في أن ترغبي بالأمان (جين)
‫هذه حاجة إنسانية أساسية

86
00:06:35,805 --> 00:06:41,936
‫أعرف أن (ريتشارد) محق ينبغي أن
‫أخرج (توني سوبرانو)... تباً!

87
00:06:42,061 --> 00:06:45,189
‫لطالما حسبت أنه الرجل الآخر
‫الوارد في الأخبار

88
00:06:45,315 --> 00:06:48,610
‫(أوغى أبريل) الصغير

89
00:06:48,735 --> 00:06:52,739
‫- لا أصدق أنني كشفت اسمه
‫- لماذا فعلت ذلك؟

90
00:06:55,199 --> 00:06:57,785
‫هل يعرف (ريتشارد) من يكون؟

91
00:06:57,911 --> 00:07:00,788
‫أعتقد أنه رأى اسمه
‫في جدول مواعيدي ذات مرة

92
00:07:00,914 --> 00:07:06,419
‫لهذا كان عنيداً جداً
لأن (سوبرانو) رجل ذو مكانة عالية

93
00:07:06,544 --> 00:07:11,925
‫- لو كان رجلًا عادياً لما عالجته!
‫- (إليوت)، أرجوك انتبه للتعابير!

94
00:07:12,050 --> 00:07:18,306
‫(جنيفر)، تعلمين أن العلاج النفسي
‫محدود في علاج اضطراب القلق

95
00:07:18,431 --> 00:07:20,391
الآن لقد عالجت
‫(سوبرانو) بشكل جيد

96
00:07:20,516 --> 00:07:23,686
‫ساعدته في كسب المعرفة
‫التي يمكنه استيعابها

97
00:07:23,811 --> 00:07:27,398
‫حان الوقت لإرساله
‫إلى أخصائي سلوك

98
00:07:45,124 --> 00:07:47,085
‫"(جانيس)!"

99
00:07:57,804 --> 00:07:59,472
‫"(جانيس)!"

100
00:08:03,476 --> 00:08:07,063
‫- كنت في الأسفل، أنظف
‫- متى غيّرت الأقفال

101
00:08:07,188 --> 00:08:10,608
‫حالما غادرت تلك الأوكرانية
‫التي تصبغ شعرها

102
00:08:12,777 --> 00:08:15,280
‫لا تعبثي مع الروس (جانيس)
‫هذا كل ما سأقوله

103
00:08:15,405 --> 00:08:19,909
‫يمكنها استعادة ساقها
‫عندما تعيد مجموعة أسطوانات أمي

104
00:08:20,034 --> 00:08:21,786
‫ولا تقل إنك
‫ما كنت لتفعل الشيء عينه

105
00:08:21,911 --> 00:08:25,498
‫أتلقى اتصالات
‫من نسيبتها إلى منزلي

106
00:08:25,623 --> 00:08:28,084
‫ملكة جمال مازج (بتروغراد)
‫عام 1987

107
00:08:28,209 --> 00:08:31,629
‫لا أتحمّل هذا، لا تعبثي معى
‫بهذا (جانيس)، أعيدي الساق!

108
00:08:31,754 --> 00:08:36,801
‫(توني)، تلك الأسطوانات لك أيضاً
‫مؤسف أنك لا تأبه

109
00:08:36,926 --> 00:08:42,473
‫تلك الألبومات القديمة
‫هي نافذة إلى روح أمي

110
00:08:42,765 --> 00:08:46,769
‫في الواقع، أنا أصور وثائقياً

111
00:08:46,894 --> 00:08:50,565
‫حول جيل الحرب العالمية الثانية
‫وموسيقاه، الممثل بأمي

112
00:08:50,690 --> 00:08:54,736
‫من تخدعين؟
‫ستبيعينها عبر الإنترنت

113
00:08:54,861 --> 00:08:57,822
‫- لديّ عمل أقوم به
‫- أجل، صحيح، تنظيف القبو

114
00:08:57,947 --> 00:09:00,408
‫حظاً موفقاً، في إيجاد
‫منجم الذهب المفقود، (جانيس)

115
00:09:00,533 --> 00:09:02,368
‫ستجنين المزيد من المال
‫إن عملت في وظيفة حقيقية

116
00:09:02,493 --> 00:09:08,833
‫صحيح، وكأنك حالما أرحل من هنا
‫لن تجلب المتعهدين لهدم جدران المنزل

117
00:09:08,958 --> 00:09:10,627
‫(جانيس)!

118
00:09:27,518 --> 00:09:31,481
‫هل انتهيت؟ أريد مقابلة
‫صديقي في النادي الرياضي، سنتعارك

119
00:09:34,192 --> 00:09:35,860
‫هل لديك حبيبة؟

120
00:09:37,946 --> 00:09:43,201
‫هل تعرف من صارت فتاة جميلة؟
‫(ميدو سوبرانو)

121
00:09:43,326 --> 00:09:45,286
‫انظروا إليه يبتهج!

122
00:09:45,411 --> 00:09:49,249
‫- أعرفها منذ أن كنا طفلين
‫- بالكلام عن العائلة المالكة

123
00:09:49,374 --> 00:09:51,584
‫سمعت أنك قمت بعملية سطو مسلح
‫مع (كريستوفر مولتيسانتي)

124
00:09:51,709 --> 00:09:54,295
‫أردت السفر إلى (ساوث بيتش)
‫لرؤية الأصدقاء

125
00:09:54,420 --> 00:09:57,799
‫- لكن أمي رفضت دفع تكاليف الرحلة
‫- لا تقلق، لن أخبرها

126
00:09:58,591 --> 00:10:05,390
‫اسمع بني...
‫أحاول بجهد حقيقي هنا

127
00:10:05,515 --> 00:10:10,311
‫أعرف أن هذا صعب عليك
‫فأنا الرجل الذي يواعد أمك

128
00:10:10,436 --> 00:10:13,564
‫- تواعدها؟
‫- لا تتصرف بقذارة حيال ذلك

129
00:10:15,942 --> 00:10:22,615
‫على أي حال... كانت فكرة جيدة
‫منها أن نخرج لتناول العشاء

130
00:10:22,740 --> 00:10:25,952
‫ولا أعتقد أن حديثاً واحداً
‫قد حلّ مشاكل أحد يوماً

131
00:10:26,077 --> 00:10:30,290
‫أنا هنا فقط
‫كي لا أسمعها تتذّمر وتبكي

132
00:10:32,917 --> 00:10:34,294
‫النادي الرياضي؟

133
00:10:40,091 --> 00:10:42,510
‫هل تمانع
‫إن توقفت في مكان ما أولاً؟

134
00:10:51,394 --> 00:10:56,190
‫- صهري خارج البلدة قال إنك تعرف
‫- حظيت بالعصبي المزاج

135
00:10:56,316 --> 00:10:59,736
‫قال (بشير) إنه أخبر رجلك
‫بأن دفعة هذا الشهر قد تتأخر

136
00:10:59,861 --> 00:11:02,155
‫لأننا واجهنا مشاكل مع الشاحنات

137
00:11:02,280 --> 00:11:04,782
‫ثلاث شاحنات
‫احتاجت إلى نظام هيدروليكي جديد

138
00:11:04,907 --> 00:11:08,411
‫- حسناً، لم يكلمني أحد
‫- قال إنك وافقت على ذلك

139
00:11:08,536 --> 00:11:12,415
‫تعمل على طرقاتي
‫لذا، عليك أن تدفع لي لقاء استخدامها

140
00:11:12,540 --> 00:11:15,043
‫إنها طرقاتك لأنك تقول ذلك

141
00:11:15,168 --> 00:11:19,714
‫هل تريد أن تشكك بعمل
‫في (نيو جيرسي) يعود لـ70 سنة؟

142
00:11:22,508 --> 00:11:27,639
‫- ما سبب هذا، (رالفي)؟
‫- يجب أن ألقنك درساً

143
00:11:28,765 --> 00:11:33,519
‫- لماذا تستفزني؟
‫- هل ترى هذا الشاب؟

144
00:11:35,688 --> 00:11:38,775
‫سيعاشر زوجتك حتى تئن

145
00:11:40,318 --> 00:11:42,904
‫- يا لك من إيطالي حقير!
‫- أنت بدأت ذلك

146
00:11:43,029 --> 00:11:45,949
‫- بم نعتني؟
‫- أتقحم زوجتي في هذا؟

147
00:11:46,074 --> 00:11:49,160
‫- أنزله!
‫- سيدي، هيا

148
00:11:50,119 --> 00:11:53,498
‫- خد المضرب
‫- اتركني!

149
00:11:54,582 --> 00:11:56,584
‫- هل أنت بخير؟ هل أصابك؟
‫- غبي حقير!

150
00:11:56,709 --> 00:12:01,130
‫لقّنه درساً!
‫نحو معدته

151
00:12:01,256 --> 00:12:05,051
‫فتى مطيع!
‫عرّفه على مكتبه!

152
00:12:07,887 --> 00:12:10,640
‫يجب أن تأخذ حصة
‫في ضبط الأعصاب

153
00:12:10,765 --> 00:12:14,894
‫- أيها العنصريون الفاسدون!
‫- لماذا تفعل هذا بي؟

154
00:12:21,276 --> 00:12:23,903
‫هذا جزاؤك
‫لأنك استعملت مضرب (البايسبول)

155
00:12:30,618 --> 00:12:32,370
‫فلنذهب بنيّ!

156
00:12:48,471 --> 00:12:52,475
‫- نعم؟
‫- (جيني)؟ أنا (تونى سوبرانو)

157
00:12:53,727 --> 00:12:56,896
‫يا للهول! ماذا دهاني؟
‫أنا في حالة فوضى بسبب الانتقال

158
00:12:57,022 --> 00:12:59,024
‫ادخل، سأنادي (جون)!

159
00:13:01,568 --> 00:13:06,281
‫(جون)! (جون)، انزل لديك زوّار!

160
00:13:07,657 --> 00:13:12,704
‫- انظروا من هنا! ملك الترحيب!
‫- هذه لك أيها الحقير!

161
00:13:12,829 --> 00:13:16,374
‫بعثت (كارميلا) بشيء جميل
‫للترحيب بـ(جيني)

162
00:13:20,378 --> 00:13:22,422
‫يسمون هذه بالغرفة المتعددة
‫الاستعمالات

163
00:13:22,547 --> 00:13:27,844
‫لا أرى ما المميز فيها، إنها سيئة
‫برأيّ لدينا غرفة جلوس هناك

164
00:13:30,180 --> 00:13:31,890
‫لم أكن أعرف أنك
‫ستنتقل إلى (جيرسي)

165
00:13:32,015 --> 00:13:36,770
‫أرادت (جيني) أن تكون
‫قرب شقيقتيها والمدارس هنا

166
00:13:38,438 --> 00:13:42,150
‫جلسنا مع (كارماين) طوال الليل
‫ولم يذكر أنك اشتريت منزلاً في (جيرسي)

167
00:13:42,275 --> 00:13:44,611
‫عيشي في (جيرسي)
‫ليس موضوع (كارماين) المفضّل

168
00:13:44,736 --> 00:13:47,822
‫لكن المكان يبعد ساعة
‫أو 40 دقيقة عبر الجسر؟

169
00:13:49,324 --> 00:13:52,911
‫- لمَ لم تخبرني أنك ستنتقل؟
‫- لماذا؟

170
00:13:53,036 --> 00:13:57,332
‫- يجب أن أجد مساعداً
‫- وما همك؟ أتعمل بكشك الضرائب الآن؟

171
00:13:57,457 --> 00:14:01,169
‫- ثم، نلت الشقة في (بوينت بليزنت)
‫- نعم

172
00:14:01,878 --> 00:14:04,756
‫- كان ينبغي أن تخبرني
‫- ها أنا أخبرك الآن، (تونى)

173
00:14:04,881 --> 00:14:09,636
‫هذا المكان المناسب لي كي أعيش
‫لا أنوي أن أتدخل

174
00:14:09,761 --> 00:14:13,390
‫أقصد، هناك عائلتنا
‫وهناك عائلة (سوبرانو)

175
00:14:16,017 --> 00:14:18,520
‫حسناً، ألا يمكنني رؤية
‫بقية هذا المكان المزري؟

176
00:14:18,645 --> 00:14:25,151
‫ربما يمكنك مساعدتي في نزع
‫طائر المطر فلا فكرة لديّ عما أفعله

177
00:14:37,038 --> 00:14:39,165
‫يا للهول! انظروا إلى هذا الزوج!

178
00:14:40,292 --> 00:14:43,587
‫كم نابوليتاني يلزم لإصلاح لمبة؟

179
00:14:43,712 --> 00:14:48,133
‫لا يوجد سوى الشموع في (نابولي) الآن
‫لأن الكاردينال يسيطر على الوضع

180
00:14:49,217 --> 00:14:51,052
‫هذه نكتة جيدة

181
00:14:51,469 --> 00:14:53,597
‫تعجبك! يمكنك الحصول عليها
‫استعملها على أبناء بلدك

182
00:14:53,722 --> 00:14:57,892
‫لا نكات لدينا عن اللمبات
‫فهي غير مفهومة

183
00:14:59,102 --> 00:15:01,563
‫(تونى)، سأجلب (الكابوتشينو)

184
00:15:02,397 --> 00:15:04,566
‫ألفان من ذلك لي

185
00:15:04,691 --> 00:15:08,069
‫أخرق معتوه في الشارع 17
‫يتأخر بالدفع لنا

186
00:15:08,194 --> 00:15:10,238
‫إذاً، تقدم لشقيق زوجته
‫زيارة إلى المستشفى؟

187
00:15:10,363 --> 00:15:12,157
‫ذكر كلمة قبيحة جداً

188
00:15:12,282 --> 00:15:16,369
‫دعني أسألك شيئاً، لماذا تأخذ
‫ابن (جاكي) إلى عملية كهذه؟

189
00:15:16,494 --> 00:15:18,747
‫على أحدهم أن يريه
‫كيف يسير العالم الحقيقي

190
00:15:18,872 --> 00:15:22,792
‫هذا الفتى حاقد
‫عمره 23 سنة وما زال يعيش في المنزل

191
00:15:22,918 --> 00:15:26,087
‫لكي يراقب الأخرق الذي يعاشر والدته

192
00:15:27,881 --> 00:15:31,176
‫مهما كنت لطيفاً معه
‫فذلك السافل ما زال يكرهني

193
00:15:31,301 --> 00:15:33,470
‫لا تنظر إليّ
‫لديّ ابنة في ذلك السنّ

194
00:15:33,595 --> 00:15:36,097
‫- كل ذلك يشكلّ لغزاً لعيناً
‫- طبعاً

195
00:15:36,222 --> 00:15:39,476
‫كنت أفكر في أن الأبوة أصعب عمل

196
00:15:39,601 --> 00:15:42,062
‫أصعب من القذارة التي نقوم بها
‫أعمال المافيا وما شابه

197
00:15:42,187 --> 00:15:47,776
‫- مثل زواجي الأول وابني (جاستين)
‫- (رالفي)، لدي أخبار لن تحبها

198
00:15:48,526 --> 00:15:52,155
‫- سأعيّن صديقنا كنقيب
‫- ماذا؟

199
00:15:55,492 --> 00:15:58,161
‫لا، لا

200
00:16:00,330 --> 00:16:04,501
‫- (جيجي)، هل تمزح؟
‫- أنا آسف

201
00:16:04,876 --> 00:16:07,587
‫تلك المسألة مع العرب؟ بالغت قليلاً

202
00:16:07,712 --> 00:16:09,756
‫لكنني سأهتم بالمسألة
‫على المستوى البسيط

203
00:16:09,881 --> 00:16:13,385
‫- تعلم أن هذه ليست المرّة الأولي
‫- إذاً، على الأقل قل الحقيقة، (تون)

204
00:16:13,510 --> 00:16:16,930
‫تريد واحداً من جماعتك هناك
‫كي يتجسس على جماعة (أبريل)

205
00:16:17,055 --> 00:16:19,933
‫أجل، ما كان يجب
‫أن أضطر لفعل هذا

206
00:16:20,058 --> 00:16:24,145
‫لديك ميول سيئة (رالفي)
‫وأتعاطف معك، لأنني أعانيها أيضاً

207
00:16:24,271 --> 00:16:27,315
‫لكنك يا (رالفي) تتشارك
‫مع (جو بروكلين) في عمل المرفأ

208
00:16:27,440 --> 00:16:31,069
‫- أخبرني أنه قرار غبي
‫- بيت القصيد يفسّر كل شيء

209
00:16:31,194 --> 00:16:34,739
‫- أكد بجهد لأجني لك
‫- هذا قراري

210
00:16:35,949 --> 00:16:38,785
‫بحقك (تون)!

211
00:16:39,744 --> 00:16:42,998
‫- أتناول العشاء في منزلك
‫- هذه أعمال

212
00:16:50,755 --> 00:16:53,383
‫هل رأيت؟ أطفأته

213
00:16:55,051 --> 00:16:58,555
‫منذ آخر لقاء بيننا
‫وأنا أفكر في مسار علاجك

214
00:16:58,680 --> 00:17:00,599
‫أنت الطبيبة

215
00:17:02,726 --> 00:17:07,022
‫أعتقد أنك جاهز للانتقال
‫إلى علاج تعديل السلوك

216
00:17:07,147 --> 00:17:09,608
‫ماذا يعني هذا؟
‫أن أكلم طبيباً آخر؟

217
00:17:11,318 --> 00:17:13,737
‫هل هذا بسبب ما حصل
‫في المرة الماضية؟

218
00:17:16,740 --> 00:17:21,661
‫اسمعي، أنا آسف لكن...
‫كما قلت، يصعب التفكير في تلك الأمور

219
00:17:22,078 --> 00:17:24,372
‫لزمني وقت طويل
‫لتذكر حصولها حتى

220
00:17:24,497 --> 00:17:27,459
‫- أدرك ذلك
‫- أنت غير معقولة

221
00:17:27,959 --> 00:17:30,211
‫أطلب منك أن تكوني جدية

222
00:17:30,337 --> 00:17:33,840
‫وعندما تصبح المسألة صعبة
‫تنقلينني إلى طبيب آخر

223
00:17:37,761 --> 00:17:40,555
‫أنا أعرض عليك الفكرة فقط

224
00:17:40,680 --> 00:17:42,724
‫وأريدك أن تفكر فيها

225
00:17:43,141 --> 00:17:49,189
‫سأجلب لك أشياء تقرأها
‫عن علاج تعديل السلوك

226
00:17:52,400 --> 00:17:55,070
‫"أجل (ريتشارد)، كان هنا
‫في وقت سابق اليوم"

227
00:17:55,195 --> 00:17:58,573
‫أجل تكلّمنا عن علاج
‫تعديل السلوك لكن...

228
00:17:59,616 --> 00:18:01,952
‫حسناً، ربما يمكنك ذلك

229
00:18:03,119 --> 00:18:10,168
‫اسمع، قلت لك إنني سأصرفه
‫وسأفعل ذلك في الوقت المناسب

230
00:18:11,378 --> 00:18:16,591
‫اسمع يا (ريتشارد)، سأدخل الكاراج
‫سينقطع الإرسال، أراك لاحقاً

231
00:18:25,892 --> 00:18:28,144
‫اخرسي ولا تستديري!

232
00:18:28,270 --> 00:18:31,773
‫قلت اخرسي
‫معي سكين وسأذبحك يا ساقطة!

233
00:18:33,358 --> 00:18:34,734
‫النجدة!

234
00:18:36,653 --> 00:18:39,197
‫- ابتعد عني!
‫- اخرسي!

235
00:18:43,618 --> 00:18:45,870
‫سأعطيك كل مالي

236
00:18:49,249 --> 00:18:50,792
‫لا، يا للهول، لا!

237
00:18:50,917 --> 00:18:53,628
‫- اخرسي، اخرسي!
‫- لا

238
00:18:53,753 --> 00:18:55,130
‫- هيا
‫- انزعي سروالك التحتي

239
00:18:55,255 --> 00:18:57,591
‫- توقف!
‫- سأضاجعك أيتها السافلة اللعينة!

240
00:18:58,216 --> 00:19:05,307
‫توقف!
‫توقف!

241
00:19:07,100 --> 00:19:09,728
‫سأضاجعك أيتها السافلة اللعينة

242
00:19:36,630 --> 00:19:39,424
‫كادت تنتهي
‫نحتاج فقط إلى عينات إضافية بعد

243
00:19:41,760 --> 00:19:45,889
‫- يا للهول (جين)!
‫- (ريتشارد)...

244
00:19:49,684 --> 00:19:52,354
‫أنت بخير، ستكونين بخير

245
00:19:52,479 --> 00:19:59,819
‫حسبت أنني كسرت رجلي
‫لكنها ملتوية بشكل سيىء فقط

246
00:20:02,948 --> 00:20:06,534
‫يا للهول!
‫السافل!

247
00:20:06,660 --> 00:20:09,329
‫هل أخبروك
‫أنهم قبضوا على الفاعل؟

248
00:20:09,454 --> 00:20:12,207
‫- الحمد له
‫- أوقفنا شخصاً تنطبق عليه المواصفات

249
00:20:12,332 --> 00:20:15,252
‫في مطعم (بوباي)
‫على مقربة من مكان الحادث

250
00:20:15,377 --> 00:20:18,380
‫طبعاً، الحقير ينكر ذلك
‫لكننا وجدنا معه مفكّرتها الرقمية

251
00:20:18,505 --> 00:20:22,759
‫- يقول إنه وجدها في الشارع
‫- هذه التحرية (بيرسول)

252
00:20:23,343 --> 00:20:24,928
‫كانت رائعة

253
00:20:25,053 --> 00:20:28,723
‫- يصعب وصف هذا، فالأمر مؤثر كثيراً
‫- طبعاً

254
00:20:28,848 --> 00:20:31,351
‫من هو الحقير؟

255
00:20:31,476 --> 00:20:33,270
‫- (خيسوس روسي)
‫- (روسي)؟

256
00:20:33,395 --> 00:20:36,731
‫يعيش في (إليزابيث)
‫عمره 28 سنة، لا سوابق لديه

257
00:20:36,856 --> 00:20:40,193
‫- (روسي)، هذا اسم عائلة إيطالي
‫- هل يفوتني شيء هنا؟

258
00:20:40,318 --> 00:20:44,197
‫قالت الفتاة إنه بورتوريكي
‫هذا كل شيء

259
00:20:44,531 --> 00:20:48,493
‫- أريد أن أستحم فقط، اتفقنا؟
‫- سننتهي هنا قريباً

260
00:20:49,369 --> 00:20:51,162
‫حسناً

261
00:20:51,288 --> 00:20:54,332
‫- أمي!
‫- (جايسون)!

262
00:20:54,457 --> 00:20:56,626
‫يا للهول، أمي!

263
00:20:56,751 --> 00:20:59,379
‫ماذا فعل هؤلاء الأنذال؟

264
00:21:00,213 --> 00:21:02,966
‫- لا بأس، سأكون بخير
‫- لا أصدق ذلك

265
00:21:03,091 --> 00:21:04,676
‫سأقتل أولئك الأوغاد

266
00:21:04,801 --> 00:21:06,469
‫- (جايسون)
‫- اللعنة يا أبى!

267
00:21:06,595 --> 00:21:14,019
‫العالم بأسره سيىء ليس سوى مجموعة
‫حيوانات هائجة، وهم يربحون

268
00:21:14,144 --> 00:21:17,606
‫(جايسون)، أوقفت الشرطة الفاعل
‫لا بأس!

269
00:21:17,731 --> 00:21:20,692
‫- أريد 5 دقائق مع ذلك الحقير
‫- (جايسون)، هذا لا يساعد!

270
00:21:20,817 --> 00:21:23,194
‫لا تحتاج أمك إلى سماع هذا
‫لذا توقف!

271
00:21:23,320 --> 00:21:27,324
‫لمَ لا تخرج وتهدأ؟
‫سأوافيك في الحال، هيا!

272
00:21:34,289 --> 00:21:36,082
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، هل لي أن أكلم"

273
00:21:36,207 --> 00:21:37,834
‫"(أنتوني سوبرانو) إن سمحت؟"

274
00:21:37,959 --> 00:21:41,212
‫لا يمكنه التكلم عبر الهاتف الآن
‫من أقول له؟

275
00:21:41,338 --> 00:21:43,798
‫أنا (جنيفر ملفي)

276
00:21:44,257 --> 00:21:46,635
‫هل أنت السيدة (سوبرانو)؟

277
00:21:47,260 --> 00:21:49,304
‫"أجل، أنا المقصودة دكتورة (ملفي)
‫كيف حالك؟"

278
00:21:49,429 --> 00:21:53,266
‫في الواقع، أتصل لهذا السبب
‫أريد إلغاء موعد يوم الثلاثاء

279
00:21:53,391 --> 00:21:56,519
‫سيخيب ظنه
‫آمل أن السبب ليس خطيراً

280
00:21:56,978 --> 00:21:59,272
‫حادث سيارة بسيط لكنني بخير

281
00:21:59,397 --> 00:22:02,400
‫يا للهول!
‫آمل أنه كان لديهم تأمين

282
00:22:02,525 --> 00:22:05,320
‫- لم تتأذي على ما آمل؟
‫- تأذت ركبتي

283
00:22:05,445 --> 00:22:09,366
‫لكنني سأتعافى في خلال أيام

284
00:22:09,491 --> 00:22:14,246
‫- سأخبره استريحي واعتنى بنفسك
‫- من أكل آخر قطعة من الكعكة؟

285
00:22:14,371 --> 00:22:15,914
‫"شكراً، سأفعل"

286
00:22:16,039 --> 00:22:18,500
‫شكراً لإبلاغه الرسالة

287
00:22:20,794 --> 00:22:26,299
‫- يا له من زواج!
‫- مرحباً، (كايت)! أنا (جنيفر ملفي)

288
00:22:26,424 --> 00:22:31,513
‫أعرف أن التحدّث على الهاتف يزعجك
‫لكن أحتاج إلى إلغاء موعدنا القادم

289
00:22:33,098 --> 00:22:35,976
‫- تقولين له ماذا؟
‫- تلك كانت طبيبتك النفسية

290
00:22:37,352 --> 00:22:41,106
‫لم لا تذيعي ذلك على التلفزيونات؟
‫اذهبي ونظفي الغبار!

291
00:22:43,233 --> 00:22:45,860
‫تعرّضت لحادث سيارة
‫عليها إلغاء موعدك القادم

292
00:22:46,736 --> 00:22:48,280
‫هل هي بخير؟

293
00:22:49,239 --> 00:22:53,910
‫- قالت إنها بخير، لقد أذت ركبتها
‫- ركبتها؟ حقاً؟

294
00:22:54,703 --> 00:22:57,539
‫- ماذا حصل؟
‫- لا أعرف، لم تقل

295
00:23:00,458 --> 00:23:02,419
‫آمل أنها لا تحتاج إلى القطب

296
00:23:02,544 --> 00:23:07,841
‫القطب على الركبة لا تشفى أبداً
‫قد تترك ندباً سيئة جداً

297
00:23:10,635 --> 00:23:13,096
‫أي إصابة في الركبة
‫يمكن أن تكون خطيرة

298
00:23:13,388 --> 00:23:17,100
‫يمكن أن يصاب الإنسان
‫بالتهاب المفاصل لبقية حياته

299
00:23:17,684 --> 00:23:20,937
‫- اسألي (جو نايمت)
‫- لا، شكراً

300
00:23:24,983 --> 00:23:26,443
‫اسمعي...

301
00:23:27,527 --> 00:23:34,200
‫آخر مرة ذكرت
‫أنك قد تحضرين علاجي

302
00:23:35,201 --> 00:23:37,162
‫لتعطيك فكرة عن نوبات الرعب

303
00:23:37,287 --> 00:23:44,961
‫وحياتنا المنزلية وما شابه

304
00:23:47,047 --> 00:23:48,465
‫طبعاً

305
00:23:50,216 --> 00:23:52,177
‫لكن ليس الآن فهي مريضة

306
00:24:00,313 --> 00:24:04,192
‫- هل اتصلوا؟
‫- ليس بعد

307
00:24:05,276 --> 00:24:07,528
‫حسبتهم سيكونون قد اتصلوا

308
00:24:08,488 --> 00:24:12,909
‫قالوا إنهم سيتصلون
‫عندما يريدوننا أن نذهب للمركز

309
00:24:15,245 --> 00:24:18,748
‫سأتصل بهم
‫أين بطاقة تلك التحرية

310
00:24:18,873 --> 00:24:22,210
‫قالوا إنهم سيتصلّون
‫لا أريد إزعاجهم

311
00:24:22,335 --> 00:24:27,382
‫لن أدعك تنتظرين هنا
‫سأتصل بهم

312
00:24:30,843 --> 00:24:33,388
‫مرحباً، التحرية (بيرسول)؟

313
00:24:35,598 --> 00:24:37,225
‫وضعوني في الانتظار

314
00:24:40,687 --> 00:24:42,188
‫حقاً؟

315
00:24:42,313 --> 00:24:45,358
‫إذاً، ربما يمكنك مساعدتي
‫أنا الدكتور (لابينا)

316
00:24:45,483 --> 00:24:49,988
‫أتصل نيابة عن (جنيفر ملفي)...
‫حادثة الاغتصاب

317
00:24:50,113 --> 00:24:54,867
‫صحيح، كانت التحرية (بيرسول) ستتصل
‫عندما تجهزون لنذهب ونتعرف إلى الفاعل

318
00:24:55,451 --> 00:24:57,495
‫ماذا؟ لم لا؟

319
00:24:58,413 --> 00:24:59,831
‫ماذا يجري؟

320
00:24:59,956 --> 00:25:03,835
‫- لماذا؟ هذا غريب وسخيف
‫- (ريتشارد)، ماذا حصل؟

321
00:25:03,960 --> 00:25:05,962
‫ليست (بيرسول)
‫انتقلت إلى قسم الأحداث

322
00:25:06,087 --> 00:25:08,047
‫لم تقل شيئاً عن ذلك

323
00:25:08,172 --> 00:25:11,342
‫إذاً أطلقتم سراحه؟
‫هل أنتم مجانين؟

324
00:25:11,467 --> 00:25:14,929
‫أجل، أحتاج إلى التكلّم
‫بهذه اللهجة، طبعاً...

325
00:25:15,054 --> 00:25:17,181
‫لا آبه إن كنتم آسفين

326
00:25:17,307 --> 00:25:19,809
‫- (ريتشارد)!
‫- حسناً، افعلوا ذلك!

327
00:25:19,934 --> 00:25:23,479
‫لم ينته الموضوع بعد
‫سأتصل بمحاميّ

328
00:25:23,688 --> 00:25:25,315
‫أغبياء

329
00:25:26,232 --> 00:25:28,735
‫- ماذا حصل؟
‫- أخطأوا في عملية التوقيف

330
00:25:28,860 --> 00:25:33,114
‫- فاضطروا إلى إطلاق سراحه
‫- أيّ طريقة توقيف؟ أطلقوا سراحه!

331
00:25:33,239 --> 00:25:36,784
‫وضع أحدهم حقيبة الأدلة بشكل
‫خاطىء لبعض الوقت أو ما شابه

332
00:25:36,910 --> 00:25:39,704
‫لا أعرف ما فعله هؤلاء الأغبياء

333
00:25:39,829 --> 00:25:43,958
‫هل أطلقوا سراحه فقط إلى حين
‫المحاكمة لأنني أستطيع تحديد هويته

334
00:25:44,083 --> 00:25:47,253
‫إنها مسألة قانونية
‫أعتقد أن عليهم أن يدعوه يفلت

335
00:25:49,380 --> 00:25:52,634
‫هذا مستحيل
‫لا بد من أنك أسأت الفهم

336
00:25:52,759 --> 00:25:54,969
‫أعطني الهاتف، أريد الاتصال بهم

337
00:25:55,094 --> 00:25:59,974
‫- أخبرتك بكل ما قالوه لي
‫- قبل أو بعد أن بدأت تلعنه؟

338
00:26:00,099 --> 00:26:02,226
‫أعطني الهاتف
‫أريد معاودة الاتصال بهم

339
00:26:02,352 --> 00:26:04,604
‫حسناً، سأتصل

340
00:26:11,694 --> 00:26:15,448
‫التحري (ليندهايم)، أرجوك!
‫أجل، سأنتظر

341
00:26:15,573 --> 00:26:17,700
‫ليس نفس الشرطي حتى

342
00:26:20,536 --> 00:26:22,914
‫مرحباً أيها الرقيب
‫(ديك لابينا)، يتكلم من جديد

343
00:26:23,039 --> 00:26:29,337
‫- أريد أن أعتذر لأنني فقدت أعصابي
‫- لكن هل لي بالهاتف؟

344
00:26:29,462 --> 00:26:30,880
‫لحظة فقط

345
00:26:37,053 --> 00:26:42,600
‫مرحباً، آسفة، لا أفهم ماذا يجري
‫لا أعرف ماذا فعلتم

346
00:26:42,725 --> 00:26:45,103
‫لكنني أستطيع التعرف إليه

347
00:26:51,651 --> 00:26:53,403
‫لا أعرف ماذا أقول

348
00:26:53,987 --> 00:26:55,697
‫أنا منذهلة

349
00:27:01,911 --> 00:27:06,624
‫اضطروا إلى إطلاق سراحه

350
00:27:06,749 --> 00:27:09,919
‫لأنهم أخطأوا في طريقة التوقيف

351
00:27:10,878 --> 00:27:13,047
‫ماذا سأفعل؟

352
00:27:13,172 --> 00:27:16,092
‫عليك أن تدعى أحداً يرافقك
‫إلى سيارتك ليلاً

353
00:27:16,217 --> 00:27:21,556
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟
‫- هذا ما قالته لي مستشارة الاغتصاب

354
00:27:21,681 --> 00:27:25,268
‫في الكاراجات المهجورة
‫تحصل أعلى نسبة من هذه الاعتداءات

355
00:27:25,393 --> 00:27:30,315
‫أتعتقد أنها غلطتي؟
‫تلومني على ما حصل، صحيح؟

356
00:27:30,440 --> 00:27:33,943
‫كم مرة قلت لك أن تتصلي بالحارس
‫عندما تغادرين العمل في وقت متأخر؟

357
00:27:34,068 --> 00:27:36,446
‫لم يكن الوقت متأخراً

358
00:27:36,571 --> 00:27:40,074
‫- هذا لا يفيد (جنيفر)
‫- دعني أخبرك شيئاً

359
00:27:40,199 --> 00:27:43,119
‫لو لم أكن أتكلم معك على الهاتف

360
00:27:43,244 --> 00:27:47,248
‫لعلني كنت سأرى ذلك الرجل
‫ على السلالم

361
00:27:47,373 --> 00:27:51,502
‫- ماذا؟
‫- أنت وإصرارك على مريضي

362
00:27:52,045 --> 00:27:53,504
‫اذاً، أنا السبب الان؟

363
00:27:53,630 --> 00:27:56,674
‫كان ينبغي أن ترى وجهك

364
00:27:56,799 --> 00:28:03,097
‫عندما سمعت أن عائلة النذل
‫الذي اعتدى عليّ إيطالية

365
00:28:03,222 --> 00:28:07,143
‫ماذا؟ تفاجأت
‫فأنت قلت للشرطة إنه بورتوريكي

366
00:28:07,268 --> 00:28:09,520
‫ما الفارق؟

367
00:28:09,646 --> 00:28:14,192
‫هل تخجل من ماضيك لدرجة
‫أن أي عمل خاطىء يرتكبه إيطالي

368
00:28:14,317 --> 00:28:17,779
‫يضرّ باحترامك لذاتك

369
00:28:17,904 --> 00:28:23,076
‫- هذا في غير محله
‫- يتمحور العالم حول احترامك لنفسك

370
00:28:23,785 --> 00:28:26,371
‫حسناً، ربما ليس لديك
‫ما يكفي من احترام الذات

371
00:28:26,496 --> 00:28:30,375
‫- (جنيفر)، هيا!
‫- فلتذهب إلى الجحيم (ريتشارد)!

372
00:28:31,042 --> 00:28:32,418
‫(جين)!

373
00:28:43,429 --> 00:28:45,556
‫إذاً، كيف تقبل (رالفي) الأمر
‫بعد أن صرت أعلى منه؟

374
00:28:45,682 --> 00:28:47,308
‫يحب الإزعاج فقط، هذا جميل

375
00:28:47,433 --> 00:28:51,896
‫حسناً، تظاهر أنها كانت فكرته
‫أن يجعلني نقيباً لجماعة (أبريل)

376
00:28:52,021 --> 00:28:55,400
‫- ماذا سيفعل غير ذلك؟
‫- (توني)، اقتطع حصصه!

377
00:28:55,525 --> 00:28:57,235
‫بحذر يا (تون)!

378
00:28:57,694 --> 00:28:59,612
‫ليس وكأنك لن تسمع عن هذا لاحقاً

379
00:28:59,737 --> 00:29:03,491
‫غالبية الحديث كان عن (جوني ساك)
‫وانتقاله إلى (نيو جيرسي)

380
00:29:03,616 --> 00:29:06,452
‫قالت (جيني ساك) لـ(غابرييلا)
‫إنها بحاجة إلى منزل أكبر

381
00:29:06,578 --> 00:29:10,164
‫(جيني ساكريموني)؟
‫تحتاج إلى منطقة خاصة بها

382
00:29:10,915 --> 00:29:14,752
‫(جيرسي) ولاية صغيرة
‫إن انتقلت إلى هناك قد تفسد الوضع

383
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
‫أحب المرأة البدينة

384
00:29:17,422 --> 00:29:20,758
‫إن أمسكت بـ(جيني ساكريموني)
‫ستختفي يداك

385
00:29:20,883 --> 00:29:23,720
‫هي بدينة جداً
‫(الراغو) تسري في دمائها

386
00:29:23,845 --> 00:29:25,555
‫هي بدينة لدرجة أنها
‫عندما تذهب إلى التخييم

387
00:29:25,680 --> 00:29:27,348
‫تخبىء الدببة طعامها عنها

388
00:29:27,473 --> 00:29:30,393
‫عندما تحرك (جيني) مؤخرتها
‫عليها القيام برحلتين

389
00:29:31,352 --> 00:29:34,981
‫يمكن أن يعاشرها شخصان
‫في الوقت ذاته من دون أن يلتقيا أبداً

390
00:29:35,273 --> 00:29:37,108
‫(جوني)

391
00:29:37,859 --> 00:29:40,278
‫- يعاشران من؟
‫- ماذا؟

392
00:29:40,695 --> 00:29:45,366
‫- ما المضحك؟
‫- لا شيء، كنا نتكلم عن إحدى الفتيات

393
00:29:45,617 --> 00:29:48,620
‫هل هذا كل ما تفعلونه هنا أيها
‫الخرقى؟ التكلم عن الفتيات؟

394
00:29:48,745 --> 00:29:50,288
‫عندما لا نزرع البطاطا

395
00:29:50,413 --> 00:29:52,707
‫أهلًا بك إلى "ولاية الحديقة"
‫هل تريد مشروباً؟

396
00:29:53,207 --> 00:29:57,545
‫- أنا جاد، ألا تتابعون الأحداث الحالية؟
‫- ماذا؟

397
00:29:57,670 --> 00:30:03,259
‫كل ذلك مذكور على كل الشاشات
‫أمامكم أيها الجهلة، ارفع الصوت!

398
00:30:03,384 --> 00:30:06,346
‫هذا صحيح (غاري)
‫بعد سنوات من التخطيط والتأخير

399
00:30:06,471 --> 00:30:09,849
‫هناك أخيراً خبر سار لـ(نيو آراك)
‫وهو آت من ضفاف نهر (باساييك)

400
00:30:09,974 --> 00:30:14,395
‫حيث عقد اليوم نائب الولاية
‫(رونالد زلمان) مؤتمراً صحفياً

401
00:30:14,520 --> 00:30:20,568
‫ليعلن إطلاق أول 25 مليون دولار
‫بالتمويل الفدرالي والمحلي المتطابق

402
00:30:20,693 --> 00:30:23,279
‫25 مليون دولار، يا للهول؟

403
00:30:23,404 --> 00:30:29,202
‫حان الوقت لإعادة مدينة (نيو آراك)
‫وواجهتها المائية إلى سابق مجدهما

404
00:30:29,327 --> 00:30:33,873
‫بحلول العام 2003
‫هذه الواجهة النهرية المهملة منذ زمن

405
00:30:33,998 --> 00:30:38,544
‫ستنبض بالمجمعات
‫واستديوهات الأفلام والحدائق العامة

406
00:30:38,670 --> 00:30:41,422
‫قاعدة مدخول ذاتي مستمر

407
00:30:41,547 --> 00:30:45,927
‫إن متحف (نيو آراك) للعلوم والتجارة
‫البالغة قيمته المئة مليون دولار

408
00:30:46,052 --> 00:30:51,975
‫سيخدم بجعل هذه المنطقة نقطة الجذب
‫للولايات الثلاث المجاورة وما بعدها

409
00:30:52,100 --> 00:30:56,312
‫هذا النذل اللعين!
‫يستحق كل سنت من حصته

410
00:30:56,437 --> 00:30:58,648
‫عقود الألواح الجصيّة فقط

411
00:30:58,773 --> 00:31:01,317
‫"الرسومات الجميلة، شكراً جزيلًا"

412
00:31:11,911 --> 00:31:13,746
‫(جين)، هل يمكنني الدخول؟

413
00:31:20,587 --> 00:31:22,088
‫أنا آسفة

414
00:31:25,758 --> 00:31:27,802
‫أنا مستاء فحسب

415
00:31:29,470 --> 00:31:35,351
‫- كلانا مستاء
‫- أود إيجاد السافل لأقتله بيديّ (جين)

416
00:31:35,476 --> 00:31:40,231
‫بإمكاني ذلك وقد أفعل
‫لكنني لا أستطيع

417
00:31:41,274 --> 00:31:45,028
‫سيضعونني في السجن
‫هل ترين مدى صعوبة المسألة؟

418
00:31:45,153 --> 00:31:46,613
‫أعرف

419
00:31:53,912 --> 00:31:57,749
‫- قلت إن موعد (ساتريالي) عند الواحدة
‫- إذاً الان تعرف ذلك الشعور

420
00:31:58,416 --> 00:32:01,294
‫أعرف لماذا أنا هنا
‫وأنا أعتذر

421
00:32:01,419 --> 00:32:04,881
‫- لن يتكرر ذلك مجدداً
‫- "لا تدس هناك! هذه أزهار أمي"

422
00:32:05,006 --> 00:32:06,549
‫فلنذهب!

423
00:32:13,932 --> 00:32:16,517
‫"طلبت منك أن تنتبه لـ(جاكي جونيور)"

424
00:32:16,643 --> 00:32:20,521
‫قلت لك بالتحديد:
‫"لا تدع الفتى يتورط في هذا!"

425
00:32:20,647 --> 00:32:23,775
‫والآن أسمع عن مجموعة تشكلت
‫بالحرم وأن (جاكي) يشارك فيها

426
00:32:23,900 --> 00:32:26,945
‫قاد السيارة فقط
‫قلت إنني آسف

427
00:32:27,403 --> 00:32:29,906
‫لكن دعني أخبرك شيئاً (تي)
‫كان مفيداً

428
00:32:30,031 --> 00:32:34,285
‫بوّل على مقعد السيارة لكنه
‫تماسك جيداً من دون أعمال بطولية

429
00:32:34,410 --> 00:32:37,497
‫هلا تصغي إليّ؟
‫لا تقحمه في هذا!

430
00:32:37,830 --> 00:32:39,958
‫"لقد رجاني ليجرب ذلك"

431
00:32:40,083 --> 00:32:43,920
‫- "إنه الوريث على ما يبدو"
‫- "لا أريده أن يتورط بهذه الفوضى"

432
00:32:44,045 --> 00:32:45,880
‫"لقد وعدت والده"

433
00:32:46,005 --> 00:32:49,842
‫- لكن لا بأس بالنسبة إليّ
‫- لم أقل ذلك

434
00:32:49,968 --> 00:32:51,386
‫حسناً، ماذا قلت غير ذلك؟

435
00:32:51,511 --> 00:32:54,973
‫أن الحياة جيدة لي لكنها ليست كذلك
‫بالنسبة إلى اللورد الحقير؟

436
00:32:55,390 --> 00:33:00,311
‫اسمع، هذه الأعمال لا تناسبه
‫ليس مثلك أو مثلنا

437
00:33:01,020 --> 00:33:04,148
‫أولاد اليوم ضجرون، مدللون

438
00:33:07,277 --> 00:33:09,696
‫- اسمع، لقد وعدت والده
‫- بم؟

439
00:33:09,821 --> 00:33:14,325
‫- بم وعدته؟
‫- لا أعرف

440
00:33:15,159 --> 00:33:17,161
‫كنت صديقه الحميم

441
00:33:18,830 --> 00:33:20,623
‫لا تستفزني

442
00:33:21,874 --> 00:33:24,127
‫علي التوقف في (ناتلي)

443
00:33:26,087 --> 00:33:27,589
‫اقترب!

444
00:33:33,720 --> 00:33:37,557
‫أحبك!
‫أنت فتى طيب

445
00:33:47,817 --> 00:33:49,694
‫اللورد الصغير الحقير!

446
00:33:50,236 --> 00:33:53,406
‫- لقب مَن هذا؟
‫- لست واثقاً من أنه لقب

447
00:34:29,442 --> 00:34:30,818
‫مرحباً

448
00:34:31,569 --> 00:34:34,489
‫- تفضل
‫- يا للهول!

449
00:34:36,115 --> 00:34:38,076
‫كيف يبدو الرجل الآخر؟

450
00:34:49,837 --> 00:34:53,424
‫يا للهول! لا بد من أنه
‫كان حادثاً رهيباً، ماذا حصل؟

451
00:34:53,549 --> 00:34:57,887
‫تجاوز أحدهم إشارة المرور
‫في (إيزنهاور باركواي)

452
00:34:58,012 --> 00:35:00,223
‫كان مجرد حادث

453
00:35:00,348 --> 00:35:03,768
‫أعرف امرأة بساق واحدة
‫شيء رهيب

454
00:35:04,811 --> 00:35:10,525
‫في آخر لقاء لنا
‫تكلمنا عن إدخالك بعلاج السلوك

455
00:35:10,858 --> 00:35:14,570
‫جلبت لك بعض الأشياء
‫لتلقي نظرة عليها

456
00:35:16,906 --> 00:35:19,742
‫اشعر بالخوف
‫وقم بذلك بجميع الأحوال

457
00:35:19,867 --> 00:35:22,036
‫لا بد من أنك تمازحينني

458
00:35:24,872 --> 00:35:27,959
‫العنوان يغري

459
00:35:32,297 --> 00:35:37,051
‫- لا بأس، هذه...
‫- لا بأس، آسفة

460
00:35:37,176 --> 00:35:38,803
‫آسفة

461
00:35:40,138 --> 00:35:43,891
‫- هل تريدينني أن...
‫- أجفلتني، هذا كل شيء

462
00:35:44,225 --> 00:35:46,185
‫ربما عدت إلى العمل
‫أسرع مما ينبغي

463
00:35:46,311 --> 00:35:49,522
‫- من الأفضل أن أشغل نفسي
‫- صحيح

464
00:35:56,487 --> 00:36:00,325
‫أنا بخير حقاً

465
00:36:01,075 --> 00:36:03,745
‫وأنا أقدّر قلقك

466
00:36:11,127 --> 00:36:13,588
‫هذه مشكلة العالم، هنا

467
00:36:14,005 --> 00:36:20,845
‫شخص بريء يقود مهتماً بشؤونه
‫فيظهر أخرق لعين ويصطدم به

468
00:36:24,557 --> 00:36:28,353
‫- لا يمكنك التحكم بكل ما يحصل
‫- لكن يمكنك أن تغضبي

469
00:36:28,478 --> 00:36:31,606
‫وماذا بعدها؟
‫نفقد أعصابنا؟

470
00:36:31,731 --> 00:36:34,901
‫من قال شيئاً عن ذلك؟
‫توجهين غضبك حيث ينبغي؟

471
00:36:35,026 --> 00:36:36,736
‫لديك نوبات رعب

472
00:36:36,861 --> 00:36:42,742
‫الرعب يحصل عندما تطغى
‫علينا مشاعر الغضب والانتقام أو ما شابه

473
00:36:42,867 --> 00:36:49,457
‫هنا يأتي علاج السلوك
‫يعلّمك السيطرة على ما يحفز غضبك

474
00:36:52,669 --> 00:36:55,171
‫إذاً كيف تجعلين الناس
‫يفعلون ما تريدينه؟

475
00:36:55,591 --> 00:36:59,178
‫قل لأمك إن هذه لها ساعة تشاء

476
00:36:59,971 --> 00:37:03,849
‫- كيف كانت حفلة نسيبتك للهدايا؟
‫- كانت صاخبة بالصراخ

477
00:37:03,975 --> 00:37:06,644
‫كنت أتساءل لمن سيارة الـ(شيفروليه)
‫المركونة في الممر

478
00:37:06,769 --> 00:37:09,313
‫- ماذا؟ حصلت على سيارة جديدة؟
‫- أجل

479
00:37:10,356 --> 00:37:13,192
‫أين وضعت بطانيات حَمل هذه القدر

480
00:37:15,486 --> 00:37:18,906
‫- هل تشرب شيئاً؟ مشروباً غازياً؟
‫- لا، شكراً (تون)

481
00:37:19,365 --> 00:37:21,075
‫سمعت عن (رالف سيفاريتو)

482
00:37:21,200 --> 00:37:24,203
‫- بأن هناك من صار مسؤولًا عنه
‫- سمعت عمّا؟ عمّن؟

483
00:37:24,328 --> 00:37:27,123
‫أقول فقط (رالف)
‫كانت تلك خطوة ذكية على الأرجح

484
00:37:27,248 --> 00:37:29,458
‫أقصد، كلما تعرّفت به
‫وجدته لطيفاً، لكن...

485
00:37:29,584 --> 00:37:32,962
‫هذا أمر لا يعنيك بتاتاً
‫قلت لي إنك ستقصد الجامعة

486
00:37:33,087 --> 00:37:35,423
‫ثم أسمع من (كريس)
‫الأمور السيئة التي قمت بها

487
00:37:35,548 --> 00:37:39,135
‫- لم تكلم (كريس)، يا للهول!
‫- صحيح

488
00:37:40,261 --> 00:37:41,971
‫لقد وعدت والدك

489
00:37:42,555 --> 00:37:45,891
‫لا تصعّب هذا عليّ (جاكي)
‫يكفيني ابني ليزعجني

490
00:37:46,017 --> 00:37:47,685
‫لقد عدت!

491
00:37:49,270 --> 00:37:50,730
‫أمي

492
00:37:52,064 --> 00:37:56,652
‫- مرحباً (جاكي)، ماذا تفعل هنا؟
‫- أنتظرك

493
00:37:59,780 --> 00:38:02,825
‫- ماذا؟ ألن تسلّمى عليّ؟
‫- أحتاج إلى 200 دولار لشهر نوفمبر

494
00:38:02,950 --> 00:38:05,244
‫- لأضعها في حسابي كطالبة
‫- لا تكلمينني لأسابيع

495
00:38:05,369 --> 00:38:09,540
‫- لكنك تطلبين مني المال؟
‫- أتحرّق شوقاً إلى الاستقلال التام صدّقني

496
00:38:10,458 --> 00:38:14,337
‫الأميركيون السود يذهبون إلى جامعة
‫(كولومبيا) أبي بعضهم أصدقائي

497
00:38:14,462 --> 00:38:16,005
‫تباً، لهكذا صديق
‫تحت بطانيتي وعلى أريكتي

498
00:38:16,130 --> 00:38:18,883
‫يشاهد التلفزيون معك
‫ويتصرف بحرية مطلقة

499
00:38:19,008 --> 00:38:20,968
‫(ميدو)، متى وصلت؟

500
00:38:29,852 --> 00:38:31,520
‫أراك لاحقاً (جاكي)
‫بلغ تحياتي لأمك!

501
00:38:31,646 --> 00:38:33,773
‫تعال إلى المدينة سنتناول السوشي

502
00:38:35,024 --> 00:38:37,276
‫لا تقلق (تون)
‫لن أقول شيئاً عن الموضوع

503
00:38:37,401 --> 00:38:39,862
‫تذكر فقط ما تحدثنا عنه

504
00:38:44,867 --> 00:38:49,455
‫أريد طبق الدجاج بالافوكادو
‫من دون صلصلة، ومشروب غازي

505
00:38:49,830 --> 00:38:55,836
‫- طلبية رقم 3 الصلصة جانباً
‫- شكراً

506
00:39:02,760 --> 00:39:04,262
‫"موظف الشهر (خيسوس روسي)"

507
00:40:00,359 --> 00:40:03,279
‫- توقف
‫- عفواً، مهلاً لحظة

508
00:40:03,404 --> 00:40:06,157
‫اتركني، اتركني!

509
00:40:06,282 --> 00:40:09,368
‫لا نريد أن نكمل
‫أعطينا الساق فنذهب

510
00:40:09,493 --> 00:40:13,205
‫- أي ساق؟
‫- لا تفعلي هذا بي، لا تستفزيني!

511
00:40:13,331 --> 00:40:16,667
‫- ارحمي نفسك!
‫- أيها السافل، هل تعرف من أكون؟

512
00:40:16,792 --> 00:40:19,754
‫- هل تعرف من يكون شقيقي؟
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟

513
00:40:19,879 --> 00:40:21,964
‫سافل!

514
00:40:26,218 --> 00:40:28,721
‫تلك الأسطوانات
‫كانت كل ما لدي لأتذكر أمي

515
00:40:28,846 --> 00:40:32,558
‫ماذا تعني لها تلك الأسطوانات؟
‫بضع سنتات؟

516
00:40:32,892 --> 00:40:36,437
‫- هل أنتما قاسيا الفؤاد؟
‫- ماذا عنك؟ أنت قاسية الفؤاد

517
00:40:55,289 --> 00:40:58,751
‫"حذار: توتر عالٍ"

518
00:42:05,568 --> 00:42:08,112
‫ساعديني أرجوك!

519
00:42:26,964 --> 00:42:29,800
‫شعرت براحة كبيرة

520
00:42:30,301 --> 00:42:33,429
‫شعرت بأمان لأول مرة منذ حصول ذلك

521
00:42:33,554 --> 00:42:35,222
‫شعرت بالقوة

522
00:42:37,224 --> 00:42:38,601
‫آلة البيع؟

523
00:42:39,143 --> 00:42:42,688
‫ذنبي لأنني أضع نفسي في
‫طريق الأذى

524
00:42:42,813 --> 00:42:44,732
‫قرأت عن ذلك أيضاً

525
00:42:44,857 --> 00:42:49,946
‫عريس بشهر العسل بـ(غاينزفيل فلوريدا)
‫هزّ آلة بيع فسقطت عليه وقتلته

526
00:42:52,031 --> 00:42:54,200
‫لكن الكلب

527
00:42:54,533 --> 00:42:59,372
‫- لا أعرف
‫- الجزء المحظّر من روحك

528
00:42:59,497 --> 00:43:00,873
‫الغضب القاتل

529
00:43:01,999 --> 00:43:05,920
‫أجل، لكن في البداية
‫حسبته يطاردني

530
00:43:06,045 --> 00:43:09,090
‫- كتب على بابك "خطر"
‫- في الواقع لا

531
00:43:09,215 --> 00:43:15,554
‫كُتب "توتر عال"
‫اتصلوا بـ(أن. جاي. إي) قبل الاقتحام

532
00:43:15,680 --> 00:43:17,974
‫شركة (جيرسي) للغاز والكهرباء

533
00:43:18,099 --> 00:43:20,643
‫هل كان (ريتشارد)
‫في أي مكان من كل هذا؟

534
00:43:23,646 --> 00:43:26,232
‫يا للهول! الكلب

535
00:43:26,357 --> 00:43:28,859
‫- ماذا؟
‫- من فصيلة (روتوايلر)، (إليوت)

536
00:43:28,985 --> 00:43:31,779
‫رأسه كبير، كتفاه ضخمان

537
00:43:31,904 --> 00:43:36,951
‫سليل الكلب الذي استعمله
‫الرومان لحماية معسكراتهم

538
00:43:37,076 --> 00:43:42,290
‫- لم أكن أعرف ذلك
‫- والاقتحام؟ مع من أقتحم؟ ومن الخطير؟

539
00:43:42,790 --> 00:43:48,087
‫من كان بإمكاني
‫أن أبلغ عن ذلك النذل ليمزّقه؟

540
00:43:50,798 --> 00:43:52,341
‫دعني أخبرك شيئاً

541
00:43:53,384 --> 00:44:01,601
‫كان أروع شعور
‫أن أرى النذل يتوسل ويستجدي النجدة

542
00:44:01,726 --> 00:44:06,230
‫لأن نظام العدالة فاسد (إليوت)

543
00:44:06,606 --> 00:44:10,568
‫(ريتشارد)، طلب من محاميه النظر في
‫القضية وهو يتقاضى 300 دولار في الساعة

544
00:44:10,693 --> 00:44:15,906
‫لكن في هذه الأثناء، عاد موظف
‫الشهر الحقير ذلك إلى الشارع

545
00:44:16,032 --> 00:44:18,492
‫ومن سيردعه؟ أنت؟

546
00:44:20,536 --> 00:44:21,913
‫(جنيفر)

547
00:44:24,332 --> 00:44:27,543
‫- التمدّن
‫- لا تقلق

548
00:44:28,753 --> 00:44:32,298
‫لن أخرق الميثاق الاجتماعي

549
00:44:32,423 --> 00:44:36,344
‫لكن هذا لا يعني
‫أنه لا يوجد رضى معين

550
00:44:36,469 --> 00:44:42,099
‫في معرفة أنه كان بإمكاني
‫سحق ذلك الخسيس كحشرة

551
00:44:42,224 --> 00:44:43,601
‫لو كنت أريد ذلك

552
00:44:55,029 --> 00:44:56,405
‫ماذا حصل؟

553
00:44:59,700 --> 00:45:01,077
‫(جانيس)؟

554
00:45:03,496 --> 00:45:07,917
‫لا أستطيع القيادة
‫وقد كسروا 3 ضلوع

555
00:45:08,042 --> 00:45:09,835
‫ماذا قلت لك؟

556
00:45:11,128 --> 00:45:13,506
‫قلت لك ألا تعبثي مع هؤلاء الناس؟

557
00:45:13,631 --> 00:45:16,759
‫كان يفترض بي أن أكون متزوجة
‫في هذه المرحلة من حياتي

558
00:45:16,884 --> 00:45:20,012
‫- حقاً؟ إذاً؟
‫- مات الرجل الذي أحببته

559
00:45:25,810 --> 00:45:28,771
‫هذا ما كان ينقصني
‫شكراً (جانيس)

560
00:45:30,856 --> 00:45:34,026
‫- ماذا؟
‫- ماذا تقصدين بماذا؟ لقد ضربوا أختي

561
00:45:35,027 --> 00:45:36,946
‫عليّ أن أنتقم

562
00:45:37,363 --> 00:45:40,950
‫الأمر يتعلق بك دائماً، صحيح؟
‫كلما سمعت صوتك عبر ذلك الهاتف

563
00:45:41,075 --> 00:45:44,954
‫أعرف أن ذلك سيكلّفني
‫الوقت، المال

564
00:45:45,079 --> 00:45:47,540
‫لا تفعلين شيئاً أبداً لتسهيل حياتي

565
00:45:47,665 --> 00:45:50,793
‫سرقت ساقاً اصطناعية
‫من امرأة (تونى)

566
00:45:52,378 --> 00:45:55,131
‫- متى صرت هكذا؟
‫- هل تريدين حقاً أن تعرفي؟

567
00:45:55,256 --> 00:45:57,008
‫عندما مات (ريتشي)

568
00:45:58,092 --> 00:46:01,721
‫حتى ذلك الوقت
‫كنت لا أزال بكامل وعيي

569
00:46:04,432 --> 00:46:09,729
‫- أعتقد بأن ثمة طريقاً واحداً لي
‫- حقاً؟

570
00:46:10,938 --> 00:46:14,317
‫- الله
‫- هل ترين ما أقصده؟

571
00:46:15,067 --> 00:46:18,779
‫كل هذا البحث عن الروح (جانيس)
‫يكلّفني المال دائماً

572
00:46:18,904 --> 00:46:20,990
‫لقد وصلت إلى القعر يا (توني)

573
00:46:22,950 --> 00:46:24,702
‫لكن هذا غريب

574
00:46:26,037 --> 00:46:29,540
‫لأنني أشعر أنني وُلدت
‫مجدداً  في الله

575
00:46:31,125 --> 00:46:33,294
‫وأصلّي لله

576
00:46:33,961 --> 00:46:39,508
‫وسألته مسامحة (سفيتلانا) عما فعلته

577
00:46:41,761 --> 00:46:46,933
‫(جانيس)، تكلمنا عن هذا من قبل
‫(فيشنو) و(ريتشارد ألبرت) وروح القيوط

578
00:46:47,058 --> 00:46:53,773
‫وتعرفين ما يعنيه ذلك دائماً؟
‫المتاعب لبقيتنا

579
00:46:54,357 --> 00:46:59,278
‫لذا ارتدي ملابسك، حقاً
‫لأنة عليّ الرحيل من هنا

580
00:46:59,695 --> 00:47:05,785
‫أنا أسلّم نفسي تماماً وكلياً للقدير

581
00:47:06,035 --> 00:47:07,954
‫إن كان هذا هو القعر

582
00:47:08,704 --> 00:47:10,331
‫إن لم يكن...

583
00:47:11,123 --> 00:47:15,127
‫يمكنك الذهاب الآن، قسم المحاسبة
‫يريد أن يراكما اتبعا الخط الأزرق

584
00:47:27,932 --> 00:47:29,350
‫(كارميلا)

585
00:47:31,143 --> 00:47:34,063
‫- فاتنة كالعادة
‫- يا للروعة! هذا المنزل

586
00:47:34,188 --> 00:47:35,940
‫حصلت على واحد

587
00:47:38,985 --> 00:47:43,406
‫يا للهول، لا بأس بالانتقال
‫إلى (جيرسي) لكنها ربما خطوة ناقصة

588
00:47:43,531 --> 00:47:45,491
‫زوجتي اللعينة

589
00:47:52,373 --> 00:47:54,000
‫أيها السادة

590
00:47:54,125 --> 00:47:58,754
‫ما نفعله في الحياة
‫يكون له صدى في الآخرة

591
00:47:58,879 --> 00:48:03,593
‫- هو مهووس بفيلم (غلادياتور)
‫- هيا، إنه فيلم عظيم

592
00:48:03,718 --> 00:48:09,015
‫- القوة والشرف
‫- الويسكي والصودا

593
00:48:09,140 --> 00:48:10,891
‫ما دمت في طريقك إلى المشرب

594
00:48:11,017 --> 00:48:14,604
‫- محطم الآخرين
‫- (جاي أند بي)، صحيح (تون)؟

595
00:48:14,729 --> 00:48:19,775
‫(تي) كم دفع (جون)
‫على مكان كهذا؟

596
00:48:20,318 --> 00:48:24,113
‫من يأبه؟ المنظر وحده
‫يساوي 100 أو 150 ألفاً

597
00:48:24,238 --> 00:48:28,034
‫وللاهتمام بهذا العشب
‫وضرائب الممتلكات، يجب دفعها

598
00:48:28,159 --> 00:48:32,580
‫الضرائب، لم لا يستعملون المال
‫لتسوية زحمة السير؟

599
00:48:32,705 --> 00:48:34,624
‫مكافحة الإرهاب
‫هذا ما ينبغي علينا فعله

600
00:48:34,749 --> 00:48:37,335
‫ماذا عن الفرار الجماعي في (زمبابوي)؟

601
00:48:37,460 --> 00:48:41,589
‫- لعبة كرة قدم لعينة
‫- لا مقاعد مخصصة ثمة مشكلة دائما

602
00:48:59,148 --> 00:49:01,859
‫ما عدت تستعملين العصا

603
00:49:09,116 --> 00:49:13,287
‫لقد... أدوّن لائحتي

604
00:49:15,206 --> 00:49:22,463
‫- حتى إنني جلبت دفتراً
‫- جيد، هذا جيد

605
00:49:24,924 --> 00:49:30,513
‫وكنت أفكر في علاج السلوك
‫ربما كنت محقة

606
00:49:30,763 --> 00:49:35,476
‫أنا بحاجة إلى المساعدة ببعض الأمور
‫وإن كان بإمكانهم مساعدتي هناك

607
00:49:35,810 --> 00:49:37,728
‫فينبغي أن أذهب إلى هناك

608
00:49:37,853 --> 00:49:40,982
‫- لا
‫- أواثقة من ذلك؟

609
00:49:42,316 --> 00:49:47,363
‫لأنني في المرتين السابقتين
‫بدأت أشعر أنك تودّين التخلّص مني

610
00:49:58,708 --> 00:50:00,084
‫ما الأمر؟

611
00:50:00,710 --> 00:50:05,089
‫هيا، ماذا فعلت؟

612
00:50:05,756 --> 00:50:12,263
‫هيا
‫هيا

613
00:50:14,640 --> 00:50:18,019
‫ماذا فعلت؟ ما الأمر؟

614
00:50:19,061 --> 00:50:20,813
‫أخبريني، ما الأمر؟

615
00:50:21,522 --> 00:50:24,984
‫اذهب واجلس هناك
‫سنفعل هذا

616
00:50:26,235 --> 00:50:27,862
‫اذهب!

617
00:50:29,822 --> 00:50:33,117
‫إنها ركبتي فحسب

618
00:50:45,171 --> 00:50:46,756
‫لا بأس، أكمل!

619
00:50:50,676 --> 00:50:52,053
‫ماذا؟

620
00:50:53,387 --> 00:50:55,723
‫أقصد، هل تريدين أن تقولي شيئاً؟

621
00:51:03,606 --> 00:51:04,982
‫لا

622
00:51:05,107 --> 00:51:07,610
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

