﻿1
00:00:09,377 --> 00:00:14,591
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,716 --> 00:00:19,262
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,387 --> 00:00:25,518
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,643 --> 00:00:30,356
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,481 --> 00:00:35,945
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,070 --> 00:00:40,950
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,075 --> 00:00:45,622
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,747 --> 00:00:47,248
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,373 --> 00:00:50,919
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,044 --> 00:00:54,297
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,422 --> 00:00:59,636
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:03,056 --> 00:01:07,310
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,435 --> 00:01:13,066
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,191 --> 00:01:19,238
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,364 --> 00:01:24,410
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,535 --> 00:01:30,875
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,000 --> 00:01:33,628
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,753 --> 00:01:37,382
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:02:04,617 --> 00:02:10,707
‫- كيف تشعرين بعد الحادث؟
‫- بخير، شكراً

20
00:02:17,714 --> 00:02:21,551
‫أتريدين الصراحة؟ لو قلت لي
‫منذ 5 سنوات إنني سأجلس هنا اليوم؟

21
00:02:29,976 --> 00:02:33,813
‫نوبات (أنتوني)
‫كيف تجعلك تشعرين؟

22
00:02:35,023 --> 00:02:37,650
‫حسناً، بالقلق طبعاً

23
00:02:38,776 --> 00:02:40,695
‫بالعجز

24
00:02:42,905 --> 00:02:44,907
‫والقليل بالسخط ربما

25
00:02:45,033 --> 00:02:46,951
‫تقصدين بسبب عدم قدرتك
‫على مساعدته

26
00:02:47,076 --> 00:02:50,538
‫بصراحة، كنت أقصد
‫عدم قدرتك على مساعدته

27
00:02:51,539 --> 00:02:54,876
‫لقد ساعدتني
‫عم تتكلمين؟

28
00:02:55,001 --> 00:02:59,881
‫أنت تأتي إلى هنا منذ 3 سنوات، (توني)
‫وما زال يغمى عليك باستمرار

29
00:03:01,257 --> 00:03:03,635
‫أفهم سخطك

30
00:03:03,760 --> 00:03:08,306
‫هل شاركك (أنتوني) بأي مما عرفناه
‫بشأن نوبة الهلع الأخيرة لديه؟

31
00:03:08,431 --> 00:03:10,767
‫قلت لك، أتذكرين؟

32
00:03:10,892 --> 00:03:15,730
‫- لحم الخنزير، وأمي عندما كنت صغيراً
‫- صحيح، أجل

33
00:03:18,024 --> 00:03:23,321
‫أتعتقدين أنه يوجد شيء في ديناميكية
‫العائلة الحالية ما قد يكون سبباً لذلك

34
00:03:23,446 --> 00:03:26,074
‫شيء في الحوار ربما

35
00:03:26,199 --> 00:03:29,661
‫- عفواً؟
‫- لا أعرفكم جيداً

36
00:03:29,786 --> 00:03:32,163
‫نحاول الوصول إلى الأسباب الجذرية

37
00:03:32,288 --> 00:03:35,959
‫اسمعي، ربما تفعلين أشياء
‫كما تعلمين، تؤثّر فيّ

38
00:03:36,084 --> 00:03:37,752
‫حقاً؟

39
00:03:38,419 --> 00:03:41,547
‫ماذا؟ الناس يؤثرون
‫في بعضهم البعض في الحياة

40
00:03:41,673 --> 00:03:44,050
‫فهمت
‫هل هكذا تسير الأمور؟

41
00:03:44,175 --> 00:03:45,551
‫لا تستطيعين الحصول على أجوبة منه

42
00:03:45,677 --> 00:03:47,762
‫فتبدأين البحث عن شخص آخر
‫لتصوّبي عليه إصبع الاتهام؟

43
00:03:48,221 --> 00:03:49,889
‫لم تقل شيئاً

44
00:03:50,014 --> 00:03:52,976
‫- لماذا تتصرّفين بشكل دفاعي؟
‫- أتعلم شيئاً، (توني)؟

45
00:03:53,101 --> 00:03:55,853
‫ربما ينبغي أن تستكشف سلوكك

46
00:03:55,979 --> 00:03:59,232
‫ربما يغمي عليك
‫لأنك تشعر بالذنب حيال شيء ما

47
00:03:59,357 --> 00:04:02,068
‫ربما واقع كونك تقحم نفسك
‫في كل شيء

48
00:04:02,193 --> 00:04:07,323
‫- هل فكرت في ذلك كسبب جذري؟
‫- جميل جداً، هذا جميل جداً

49
00:04:07,448 --> 00:04:11,911
‫أخبرتك منذ أشهر أننى قطعت علاقتي
‫بتلك الروسية صحيح؟

50
00:04:15,540 --> 00:04:18,126
‫لا أصدق، الأمر أشبه بالناس
‫الذين يدخّنون طوال حياتهم

51
00:04:18,251 --> 00:04:21,254
‫ثم يقاضون شركات السجائر
‫عندما يصابون بالسرطان

52
00:04:21,379 --> 00:04:26,342
‫أنت وافقت على المجيء إلى هنا
‫انسي ذلك، هذا سخيف جداً

53
00:04:27,677 --> 00:04:29,470
‫صحيح، اجلس مكانك فحسب

54
00:04:30,221 --> 00:04:32,557
‫صمت، غضب

55
00:04:32,682 --> 00:04:37,353
‫- ثم يغمي عليك، وتلوم بقية العالم
‫- أجل، أنا أيضاً أحبك

56
00:04:43,151 --> 00:04:47,113
‫- كلاكما غاضب جداً
‫- أجل، لا بدّ أنك كنت متصدّرة صفك

57
00:04:57,040 --> 00:04:58,416
‫يا إلهي!

58
00:05:01,461 --> 00:05:03,546
‫ماذا؟

59
00:05:05,715 --> 00:05:10,261
‫رائع، وأنا أعتَبر أنني لا أتواصل؟

60
00:05:10,803 --> 00:05:13,097
‫أتريد معرفة الخطب؟

61
00:05:13,222 --> 00:05:18,811
‫بعد 19 سنة من الزواج، من المحزن
‫أن ندفع لاحدهن لتعلمنا كيف نتفاعل

62
00:05:18,937 --> 00:05:21,105
‫كنت تؤيدين ذلك

63
00:05:22,732 --> 00:05:25,526
‫أبطىء، كفّ عن القيادة كمهووس

64
00:05:25,652 --> 00:05:29,322
‫- لماذا؟ ربما قد نموت
‫- أتظن أن هذا سهل عليّ؟

65
00:05:29,447 --> 00:05:32,909
‫وكأنني التلميذ الجديد في المدرسة الذي
‫يتحامل عليه الجميع كلما تفوّه بكلمة

66
00:05:33,034 --> 00:05:35,995
‫- من يضايقك؟
‫- لقد وقفت إلى جانبك في كل ما قلته

67
00:05:36,120 --> 00:05:37,705
‫بربّك!

68
00:05:37,830 --> 00:05:40,250
‫أنا واثقة من أنكما ستضحكان في المرة
‫القادمة عندما تكونان على انفراد

69
00:05:40,375 --> 00:05:42,043
‫أجل

70
00:05:43,628 --> 00:05:47,548
‫اللعنة!

71
00:05:47,757 --> 00:05:49,342
‫يا إلهي!

72
00:06:04,148 --> 00:06:06,067
‫هل أنت سعيد الآن؟
‫ماذا قلت لك؟

73
00:06:06,192 --> 00:06:08,695
‫إنه فخ سرعة لعين

74
00:06:12,532 --> 00:06:16,703
‫كيف حالك؟
‫حذائي جديد، وهو ثقيل نوعاً ما

75
00:06:16,828 --> 00:06:20,123
‫رخصة السوق، وأوراق السيارة
‫وبطاقة التأمين، من فضلك

76
00:06:24,919 --> 00:06:27,213
‫أنت تابع للمدينة، صحيح؟

77
00:06:27,338 --> 00:06:29,757
‫أظنني تناولت العشاء مع رئيسك
‫الأسبوع الماضي

78
00:06:29,882 --> 00:06:34,762
‫- أدعى (تونى سوبرانو)
‫- هلا تخرج الرخصة من المحفظة رجاءً؟

79
00:06:45,273 --> 00:06:48,192
‫- أتعرف لماذا أوقفتك، سيدي؟
‫- أجل، أعرف

80
00:06:48,318 --> 00:06:51,821
‫لكن اسمع، لم لا تتناول العشاء
‫مع زوجتك على حسابي؟

81
00:06:51,946 --> 00:06:55,617
‫- ويمكنك أن تخبرها عن ذلك
‫- هل تقدّم لي رشوة، سيدي؟

82
00:06:55,742 --> 00:06:59,537
‫طبعاً، لا
‫عليك أن تهدأ قليلا

83
00:06:59,662 --> 00:07:02,206
‫هلّا تطفىء المحرك يا سيدي
‫إن سمحت؟

84
00:07:04,542 --> 00:07:06,336
‫بدافع الفضول فقط

85
00:07:06,461 --> 00:07:09,130
‫ماذا يحصل إن لم أرغب
‫في إطفاء المحرك؟

86
00:07:09,255 --> 00:07:14,177
‫- أنادي المركز، (582)، أطلب الدعم
‫- لا بدّ من أنك تمزح

87
00:07:14,802 --> 00:07:17,555
‫"(582)، ما هو الوضع؟"

88
00:07:23,728 --> 00:07:27,565
‫- أيها المركز، ألغ الدعم
‫- هذه ذروة حياتكَ المهنية؟

89
00:07:27,690 --> 00:07:29,943
‫انتظر في السيارة

90
00:07:38,159 --> 00:07:41,955
‫- دولاراتنا كضرائب، نكدّ في العمل
‫- هذا يجعلني أشمئز

91
00:07:42,080 --> 00:07:45,500
‫عوضاً عن قيامهم بتوقيف
‫مروجي المخدرات

92
00:07:47,043 --> 00:07:48,419
‫أتصدقين هذه التفاهات؟

93
00:07:48,544 --> 00:07:52,507
‫- هذا الأسود الأخرق يحرّر مخالفة بحقي
‫- ابق في السيارة، (توني)

94
00:07:53,132 --> 00:07:55,927
‫نذل حقير يتصرّف إيجاباً

95
00:08:05,812 --> 00:08:09,399
‫- ماذا كان (فريدي) يريد؟
‫- لا أعرف، الفلفل والبيض

96
00:08:09,524 --> 00:08:12,318
‫- هيا، ساعدني في حمل هذه الأغراض
‫- لا، رأيت شرطية مواقف

97
00:08:12,443 --> 00:08:13,861
‫أنت سخيف

98
00:08:13,987 --> 00:08:16,739
‫اجلب (مانهاتن سبيشل)، إن كان متوفراً
‫عوضاً عن الـ(كوكا كولا)، اتفقنا؟

99
00:08:16,864 --> 00:08:18,992
‫"ربما (آيفري) فعلت ذلك
‫كيف لي أن أعرف؟"

100
00:08:19,117 --> 00:08:21,202
‫- تفاهات!
‫- كلما سمعت مجيبك الآلي

101
00:08:21,327 --> 00:08:22,704
‫أجد نذلاً جديداً عليه

102
00:08:22,829 --> 00:08:25,540
‫تباً لك! لا ينبغي أن تسمع مجيبي الآلي
‫أيها الفاشل!

103
00:08:25,665 --> 00:08:27,417
‫- اخرسي
‫- أتعلم شيئاً؟

104
00:08:27,542 --> 00:08:31,671
‫تباً لك! لا تتصل بي بعد الآن!

105
00:08:32,255 --> 00:08:34,716
‫عودي إلى السيارة اللعينة!

106
00:08:35,133 --> 00:08:37,427
‫أتعتقد أنه يمكنك
‫أن تقلني إلى وجهتي؟

107
00:08:37,552 --> 00:08:40,847
‫- إلام تنظر؟
‫- لدينا مهمة في (تيناك)

108
00:08:40,972 --> 00:08:44,392
‫- هيا، لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقتين
‫- سافلة! عودي إلى هنا، (تينا)!

109
00:08:44,517 --> 00:08:46,019
‫تباً لك أيها الحقير!

110
00:08:46,144 --> 00:08:48,855
‫هيا، ألا يمكنك إسدائي
‫هذه الخدمة، أرجوك؟

111
00:08:48,980 --> 00:08:51,858
‫- اسمعي، لمَ لا تذهبين معه؟
‫- هيا، ألا يمكنك أن تقلّنى؟

112
00:08:51,983 --> 00:08:54,611
‫لا أستطيع، اسمعي، ثمة خدمة سيارات
‫قرب متجر الكحول

113
00:08:54,736 --> 00:08:59,532
‫- (سال)، ماذا تفعل؟ لم يفعل شيئاً!
‫- أيها البدين الحقير!

114
00:08:59,657 --> 00:09:01,326
‫هيا، هل تريد مضاجعتها؟

115
00:09:01,451 --> 00:09:03,828
‫ماذا تفعل يا (سال)؟
‫توقف، لم يفعل شيئاً

116
00:09:03,953 --> 00:09:06,831
‫توقف! ماذا تفعل؟ توقف!

117
00:09:06,956 --> 00:09:08,333
‫- (سال)، توقف
‫- عودي إلى السيارة اللعينة!

118
00:09:08,458 --> 00:09:10,376
‫- لم يفعل شيئاً، لم يفعل شيئاً
‫- اصعدي إلى السيارة!

119
00:09:10,501 --> 00:09:14,047
‫اصعدي إلى السيارة اللعينة الآن!

120
00:09:22,013 --> 00:09:24,641
‫(براين)! (براين)!

121
00:09:30,480 --> 00:09:32,440
‫مرحباً

122
00:09:34,484 --> 00:09:36,152
‫- شكراً لمجيئك، (تونى)
‫- أجل

123
00:09:36,277 --> 00:09:39,072
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

124
00:09:39,697 --> 00:09:42,367
‫- مرحباً
‫- مرحباً

125
00:09:43,660 --> 00:09:46,496
‫جلبت له شوكولاتة (ويتمانز)

126
00:09:48,623 --> 00:09:50,917
‫- كيف حاله؟
‫- كلّمته من قبل

127
00:09:51,042 --> 00:09:53,419
‫أظنه ضغط على يدي، لكن...

128
00:09:54,295 --> 00:09:57,632
‫سيبقى في غيبوبة، (توني)
‫ويصبح متخلفاً عقلياً

129
00:09:57,757 --> 00:09:59,717
‫لا، سيكون بخير

130
00:09:59,842 --> 00:10:03,846
‫انظر إلى الجانب الإيجابي
‫لم يكن ذكياً أساساً

131
00:10:05,098 --> 00:10:09,519
‫هيا، الوضع مشحون
‫طيش متقلب صغير

132
00:10:11,354 --> 00:10:14,649
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ألا يمكنني زيارة نسيبى؟

133
00:10:15,358 --> 00:10:20,113
‫أريد أن ينزف هذا النذل من مؤخرته
‫أيها القائد

134
00:10:21,072 --> 00:10:24,158
‫- اتفقنا
‫- قلها فقط، هذا من دواعي سروري

135
00:10:24,284 --> 00:10:26,619
‫لم لا تجلب لنا القهوة؟

136
00:10:26,953 --> 00:10:28,913
‫هيا، هل تمزح؟

137
00:10:30,582 --> 00:10:34,085
‫أفضل من ذلك
‫اقصد قسم الأذن والأنف والحنجرة

138
00:10:34,252 --> 00:10:36,296
‫وعاين سمعك

139
00:10:45,722 --> 00:10:48,057
‫حسناً، من الواضح أنك أبلغت رجال
‫الشرطة أنك لا تعرف من فعل هذا

140
00:10:48,182 --> 00:10:52,687
‫أنا مستاء، لكن أرجوك أعرف
‫كيف أبقي فمي مقفلاً

141
00:10:52,812 --> 00:10:56,816
‫- إلا إن كان هناك سندويش (سلامي)
‫- ما خطبك؟

142
00:10:56,941 --> 00:10:58,526
‫نحاول عقد اجتماع هنا

143
00:10:58,651 --> 00:11:01,946
‫مرّت دقيقتان على تسلّمه المسؤولية
‫وبدأ يتصرّف كـ(لي ياكوكا)

144
00:11:04,866 --> 00:11:08,119
‫هيا، ليس هنا، هيا

145
00:11:13,333 --> 00:11:16,169
‫لا مشكلة بين شقيقك و(ماستنغ سالي)؟

146
00:11:16,294 --> 00:11:20,006
‫- لم يكن يدين له بالمال أو ما شابه؟
‫- لا، لا شيء

147
00:11:20,131 --> 00:11:24,218
‫لا، ذلك الفتى مجنون
‫(ميدولاندز) العام الماضي، أتذكر؟

148
00:11:24,344 --> 00:11:26,804
‫رمى بائع النقانق من الطابق الثاني

149
00:11:26,930 --> 00:11:29,599
‫لان السندويش كان فيه بصل كثير
‫أو ما شابه

150
00:11:31,559 --> 00:11:33,394
‫(جيج)

151
00:11:34,562 --> 00:11:38,942
‫- هل ستسيطر عليه؟
‫- من كل بدّ

152
00:11:40,610 --> 00:11:43,237
‫يجب أن نذهب، حسناً

153
00:11:43,363 --> 00:11:45,281
‫إلى اللقاء، (توني)

154
00:11:46,824 --> 00:11:49,160
‫ستكون الأمور على ما يرام

155
00:11:49,953 --> 00:11:52,705
‫شكراً، (توني)

156
00:12:16,896 --> 00:12:23,653
‫"وإن ذهبت وحضّرت مكاناً لكم
‫سأعود مجدداً لأخذكم إليّ"

157
00:12:24,320 --> 00:12:28,366
‫"لتكونوا حيثما أكون"

158
00:12:29,450 --> 00:12:33,580
‫- هذا كلام الرب
‫- الشكر للرب

159
00:12:37,041 --> 00:12:40,128
‫هناك غرف عديدة في بيت أبي

160
00:12:40,503 --> 00:12:42,964
‫وبالتأكيد هناك غرفة لـ(فيبي)

161
00:12:43,673 --> 00:12:48,761
‫عاش (فيبي) حياة كاملة
‫حياة خدمة للآخرين

162
00:12:49,387 --> 00:12:54,976
‫عاش 78 سنة في خدمة عائلته
‫كوالد متفانٍ

163
00:12:55,101 --> 00:12:58,938
‫وخدم بلاده كرقيب المؤن
‫في (المحيط الهادىْ)

164
00:12:59,564 --> 00:13:04,402
‫والأهم من ذلك
‫أنه خدم الرب ككاثوليكي مؤمن

165
00:13:05,320 --> 00:13:08,323
‫عندما زرت (فيبي) لآخر مرة
‫في المستشفى

166
00:13:08,573 --> 00:13:11,659
‫كان قد أنهى الجولة الأخيرة
‫من العلاج الكيميائي

167
00:13:12,076 --> 00:13:16,873
‫ومع أنه كان ضعيفاً ونحيفاً جداً
‫فإن روحه القتالية كانت سليمة جداً

168
00:13:17,749 --> 00:13:20,501
‫كان الألم يغلّف جسده

169
00:13:24,297 --> 00:13:28,134
‫هل تعرف (غريغ دايوتو)؟
‫مات جده من السرطان

170
00:13:28,259 --> 00:13:31,804
‫- جمدوا رأسه إلى أن وجدوا علاجاً
‫- (ماري)

171
00:13:32,096 --> 00:13:33,723
‫(كارميلا)

172
00:13:34,849 --> 00:13:37,101
‫(هيو)، (هيو)

173
00:13:42,148 --> 00:13:44,525
‫- لصندوق الفقراء
‫- شكراً

174
00:13:44,651 --> 00:13:48,821
‫- سأتفقّد عربة الموت
‫- لا تختف (إيه. جيه.)

175
00:13:55,703 --> 00:13:59,999
‫حسناً، سأراك في المدفن

176
00:14:02,043 --> 00:14:04,212
‫إلى اللقاء، أبتِ

177
00:14:07,298 --> 00:14:10,051
‫تعال إلى هنا
‫دعني أنظر إليك

178
00:14:11,261 --> 00:14:12,887
‫تعال إلى هنا

179
00:14:13,263 --> 00:14:16,891
‫- لمَ لم تخبرني أن والدك آتٍ؟
‫- أراد أن يفاجئك

180
00:14:17,016 --> 00:14:18,768
‫أيها العجوز السافل!

181
00:14:18,893 --> 00:14:20,937
‫حسبتك في (ميامي)
‫تلعب لعبة الأقراص الخشبية

182
00:14:21,062 --> 00:14:23,189
‫الطقس حار جداً هناك

183
00:14:23,314 --> 00:14:27,110
‫آتى لرؤية الأحفاد وطبيبي هنا

184
00:14:27,235 --> 00:14:30,071
‫أجل، قال (بوبي)
‫إنك لم تكن تشعر بالراحة

185
00:14:30,321 --> 00:14:33,074
‫- كيف حالك؟
‫- سأجلب السيارة

186
00:14:34,450 --> 00:14:38,538
‫- آسف بشأن خالك
‫- في الواقع كان (فيبي) خال (كارميلا)

187
00:14:38,663 --> 00:14:41,708
‫- رحمه الله
‫- فليرقد بسلام

188
00:14:41,833 --> 00:14:44,794
‫كان وزنه 94 باونداً عندما مات
‫هذا ما كانت والدة (كارميلا) تقوله

189
00:14:44,919 --> 00:14:46,838
‫لطالما كان نحيفاً، ماذا تتوقعين؟

190
00:14:49,257 --> 00:14:51,801
‫ما دمت هنا

191
00:14:51,968 --> 00:14:54,971
‫ابنك بالمعمودية، (ماستنغ سالي إنتيلي)

192
00:14:55,096 --> 00:14:57,515
‫أدخل رجلاً في غيبوبة

193
00:14:57,640 --> 00:15:00,310
‫ذلك الرجل ابني بالمعمودية
‫بالاسم فقط

194
00:15:00,435 --> 00:15:02,854
‫دعمته فقط كخدمة لوالده

195
00:15:02,979 --> 00:15:05,940
‫حسناً، أنا أقول فقط لأنها...

196
00:15:06,649 --> 00:15:08,776
‫ليست المرة الأولي

197
00:15:09,402 --> 00:15:11,487
‫افعل ما ينبغي عليك فعله

198
00:15:12,780 --> 00:15:15,658
‫- حسناً، إذاً سمعت ذلك مني
‫- شكراً

199
00:15:16,159 --> 00:15:19,829
‫وأريدك أن تعرف
‫أنني أقدّر اهتمامك بـ(بوبي)

200
00:15:20,455 --> 00:15:22,123
‫(بوبي)؟ هل تمزح؟

201
00:15:22,248 --> 00:15:26,377
‫- ساعدني كثيراً مع عمي
‫- إنه لا يحتاج إلى مساعدة

202
00:15:27,211 --> 00:15:30,381
‫خرج من السجن
‫وهو يخضع لعلاج طبي

203
00:15:30,840 --> 00:15:33,968
‫عمك يجعلني أضحك

204
00:15:35,053 --> 00:15:38,348
‫صحيح، نحن نتكلم
‫عنك أيها الحقير المراوغ

205
00:15:38,681 --> 00:15:42,185
‫- لقد خدعت الجميع
‫- نعم، هذا صحيح

206
00:15:43,853 --> 00:15:45,438
‫- ها هو (بوبي)
‫- أجل

207
00:15:45,563 --> 00:15:48,274
‫- أنا آسف لخسارتك
‫- أجل، حسناً، إلى اللقاء

208
00:15:48,399 --> 00:15:50,360
‫حسناً

209
00:15:55,156 --> 00:15:58,743
‫مهلا، ما هذا؟
‫إنه مريض جداً

210
00:15:58,868 --> 00:16:03,623
‫- ذلك السعال
‫- ماذا تتوقع؟ يدخّن منذ صغره

211
00:16:03,748 --> 00:16:05,750
‫سرطان الرئة؟

212
00:16:05,875 --> 00:16:08,670
‫- تباً، يا إلهي!
‫- أخرق آخر يموت

213
00:16:08,795 --> 00:16:12,340
‫ما هذه الطريقة للكلام
‫عن شخص مريض؟

214
00:16:17,098 --> 00:16:19,642
‫- طابت ليلتكما
‫- طابت ليلتك

215
00:16:19,767 --> 00:16:21,852
‫شكراً

216
00:16:28,442 --> 00:16:31,487
‫42 سنة، يا إلهي!

217
00:16:32,446 --> 00:16:36,325
‫عندما يكون ذلك صحيحاً
‫يكون صحيحاً

218
00:16:37,159 --> 00:16:39,579
‫قلنا إننا سنوفّر الـ(بارولو) لليلة كبيرة؟

219
00:16:40,288 --> 00:16:44,041
‫تفقدي الأرقام

220
00:16:44,417 --> 00:16:48,754
‫- يا إلهي! كنت متأكدة من انشغالنا
‫- ليس ذلك سيئاً

221
00:16:53,926 --> 00:16:57,054
‫أتعلم؟ لن أشرب النبيذ الليلة

222
00:16:58,931 --> 00:17:02,476
‫في ليلة كهذه
‫ستجعلينني أشرب وحدي؟

223
00:17:03,644 --> 00:17:05,938
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

224
00:17:08,232 --> 00:17:13,279
‫في الواقع، تعرف أنني أحب العمل هنا
‫وأنت رئيس رائع

225
00:17:13,404 --> 00:17:17,158
‫لكن (كريستوفر)
‫لم يعد يريدني أن أعمل

226
00:17:17,617 --> 00:17:21,287
‫- أرجوك، لا تغضب
‫- لا، لست غاضباً على الإطلاق

227
00:17:21,412 --> 00:17:25,249
‫- أنا سعيد من أجلك
‫- أنت تعرف مع تغيّر وضعه

228
00:17:25,374 --> 00:17:26,959
‫تعرف كيف هو...

229
00:17:27,084 --> 00:17:30,046
‫أتعتقدين أنني أريد أن
‫أعلق في هذا السجن؟

230
00:17:30,755 --> 00:17:35,343
‫أردت حقاً أن أعطيك إشعاراً
‫كان يفترض بي إخبارك منذ أسبوعين

231
00:17:36,093 --> 00:17:38,971
‫لكن، ألا بأس
‫إن كانت هذه ليلتي الأخيرة؟

232
00:17:40,014 --> 00:17:41,390
‫أجل

233
00:17:41,515 --> 00:17:43,768
‫أفترض أنني سأجلب
‫(شارماين) لتغطي عنك

234
00:17:43,893 --> 00:17:45,519
‫شكراً

235
00:17:45,645 --> 00:17:48,689
‫كنت متوترة جداً بشأن إخبارك

236
00:17:50,191 --> 00:17:53,986
‫(كريستوفر) سيقلّني لذا،
‫سأرتب تبرجي، اتفقنا؟

237
00:17:54,278 --> 00:17:56,489
‫طبعاً

238
00:18:14,590 --> 00:18:16,717
‫ألن تهاجمني؟

239
00:18:17,385 --> 00:18:18,761
‫ماذا؟

240
00:18:18,886 --> 00:18:22,181
‫أنا مكشوف هنا، سأضطر إلى الوصول

241
00:18:23,349 --> 00:18:28,479
‫- انسَ الامر، لا أريد أن ألعب
‫- ولا أنا أريد أن ألعب

242
00:18:31,565 --> 00:18:33,734
‫ما بك؟
‫طوال النهار، حزين كئيب

243
00:18:33,859 --> 00:18:36,153
‫آسف، إنه...

244
00:18:37,154 --> 00:18:39,323
‫إنه والدي

245
00:18:39,991 --> 00:18:44,036
‫- هو رجل قوي، سيهزم مرضه
‫- ليس السرطان، بل (توني)

246
00:18:44,161 --> 00:18:48,833
‫(توني)، ماذا عنه؟
‫كفّ عن التكلم بالألغاز

247
00:18:48,958 --> 00:18:51,419
‫أعطى الموافقة لأبي
‫للقيام بالعملية ضد (ماستنغ سالي)

248
00:18:51,544 --> 00:18:53,629
‫الأخرق أدخل ابن (سباتافوري) في غيبوبة

249
00:18:53,754 --> 00:18:55,131
‫انسَ أمر (سالي)

250
00:18:55,256 --> 00:18:57,800
‫أنا قلق بشأن والدي
‫لا يمكنه القيام بهذا

251
00:18:57,925 --> 00:18:59,594
‫تقاعد منذ 7 سنوات

252
00:18:59,719 --> 00:19:03,639
‫- ما الذي نحن فيه؟ البحرية؟
‫- ليس هذا

253
00:19:04,140 --> 00:19:06,892
‫كان رجلاً فخوراً يا (جونيور)

254
00:19:08,853 --> 00:19:10,563
‫تخطى تلك الليلة

255
00:19:10,688 --> 00:19:14,233
‫اضطررت إلى مساعدته لدخول الحمام
‫هو ضعيف جداً

256
00:19:14,734 --> 00:19:17,111
‫هلّا تخرج بحديثك عن الحمام؟

257
00:19:17,236 --> 00:19:19,989
‫كل هذا الكلام اللعين عن الاعتلال

258
00:19:24,702 --> 00:19:27,455
‫آسف، أنت محق

259
00:19:28,080 --> 00:19:29,957
‫تباً!

260
00:19:30,082 --> 00:19:33,920
‫في هذه المرحلة من حياة إنسان
‫إجباره على القيام بشيء كهذا

261
00:19:34,837 --> 00:19:37,173
‫لا أطلب منك شيئاً أبداً

262
00:19:37,506 --> 00:19:40,217
‫قل لـ(توني) إن بإمكاني القيام بذلك
‫بنفسي، إن أردت ذلك

263
00:19:40,343 --> 00:19:43,512
‫انس ما يريده
‫ما زلت رئيس هذه العائلة

264
00:19:43,638 --> 00:19:47,099
‫أنت محق، أنا آسف

265
00:19:47,224 --> 00:19:52,521
‫كفّ عن البكاء، سأخبره
‫أنت تجعلني أحبط الآن

266
00:19:53,856 --> 00:19:57,151
‫العجوز (باكالا) موافق على هذا
‫لماذا تأبه بجميع الأحوال؟

267
00:19:57,276 --> 00:20:02,657
‫- ما قصتك ورحلات القوة؟
‫- عمّ تتكلم؟

268
00:20:04,450 --> 00:20:07,828
‫- عفواً؟ أتسمح؟
‫- أجل

269
00:20:12,208 --> 00:20:16,671
‫- هل لدى فتاتك قهوة هنا؟
‫- أعتقد أنه يمكننا تحضير بعض القهوة

270
00:20:17,755 --> 00:20:20,925
‫قانون الضرائب، زبون آخر
‫متاعب مع مصلحة الضرائب

271
00:20:21,050 --> 00:20:22,593
‫آسف، (مل)

272
00:20:22,718 --> 00:20:25,179
‫لإيجاد مكان لا يسمح لهم
‫بالتنصت عليه

273
00:20:25,721 --> 00:20:27,556
‫عيادة الدكتور (شريك)

274
00:20:27,682 --> 00:20:31,394
‫- فيها غرفة انتظار مليئة
‫- أنا أجلس كثيراً بجميع الأحوال

275
00:20:37,316 --> 00:20:39,527
‫يجب أن يكون العجوز!

276
00:20:39,777 --> 00:20:42,196
‫- ما من حلّ آخر؟
‫- ثمة مليون حلّ آخر

277
00:20:42,321 --> 00:20:43,948
‫لكن هذا الحلّ سينجح

278
00:20:44,073 --> 00:20:47,618
‫وهي فكرة (جيجي)
‫لن أحبِطه

279
00:20:49,912 --> 00:20:51,581
‫(ماستنغ سالي) فُقد أثناء العمل

280
00:20:51,706 --> 00:20:54,792
‫منذ يومين، قصد العجوز (باكالا)
‫طلباً للمساعدة

281
00:20:55,209 --> 00:20:57,253
‫العجوز (باكالا) عرّابه

282
00:20:57,378 --> 00:21:00,631
‫يمكنه الاقتراب من دون إثارة الشكوك

283
00:21:01,257 --> 00:21:04,176
‫- ما زال ذلك غير مناسب
‫- فعل ذلك ألف مرة

284
00:21:04,302 --> 00:21:08,431
‫- هو عجوز مريض
‫- جيد، سأعطيه شيئاً يعيش من أجله

285
00:21:16,939 --> 00:21:21,777
‫فقلت له إنني سآخد سجلات
‫(دانكن شيك) وأقحمها في مؤخرته

286
00:21:23,112 --> 00:21:24,697
‫مهلاً لحظة

287
00:21:25,031 --> 00:21:29,076
‫- من سمح بدخوله إلى هنا؟
‫- مرحباً، (وولفغانغ) الحقير

288
00:21:30,870 --> 00:21:32,872
‫مرحباً، (آرتى)

289
00:21:36,918 --> 00:21:41,047
‫الرجل الذي سرقها

290
00:21:42,924 --> 00:21:46,427
‫(أدريانا)، قدّمت إشعار الاستقالة

291
00:21:57,688 --> 00:22:00,650
‫تفضل

292
00:22:02,610 --> 00:22:07,239
‫أحسِن معاملة تلك الفتاة
‫أيها الوغد

293
00:22:08,491 --> 00:22:12,370
‫لا عجب إن الطعام مقرف يفترض
‫أن تطهى بالنبيذ، (آرتى)

294
00:22:12,495 --> 00:22:14,538
‫ثلاث سنوات

295
00:22:15,289 --> 00:22:20,044
‫كانت أفضل مضيفة لدىّ
‫وهذا القذر يسرقها

296
00:22:20,169 --> 00:22:25,007
‫- (آرتى)، هيا
‫- هيا، يعرف أنني أزعجه فحسب

297
00:22:28,511 --> 00:22:31,097
‫- حسناً
‫- لكن حقاً

298
00:22:31,222 --> 00:22:35,059
‫لو كنت مكانك
‫لاستخدمت متذوق طعام

299
00:22:35,184 --> 00:22:37,103
‫لا أنصحك بالعبث مع الطاهي يا صديقي

300
00:22:37,228 --> 00:22:42,608
‫- ماذا؟ أتحسب أنك خبير الطعام الوحيد؟
‫- تباً لك!

301
00:22:42,733 --> 00:22:45,152
‫(آرتى)

302
00:22:45,278 --> 00:22:47,363
‫أنا أمزح!

303
00:22:48,948 --> 00:22:53,202
‫- أتودّ أن تجرّب الطهو بعين واحدة؟
‫- هذا يكفي

304
00:22:53,327 --> 00:22:55,955
‫اذهب وانتظر في الخارج

305
00:22:56,414 --> 00:22:59,375
‫الآن!

306
00:23:10,761 --> 00:23:16,976
‫ما الأمر؟ ما خطبك؟
‫هي خطيبته!

307
00:23:17,101 --> 00:23:22,023
‫أحببتها
‫وأنا أحبها الآن حقاً

308
00:23:29,405 --> 00:23:31,198
‫(آرتى)

309
00:23:32,116 --> 00:23:36,454
‫أسدِني معروفاً
‫إياك أن تقول هذا مجدداً لأحد!

310
00:23:36,787 --> 00:23:43,502
‫- ماذا أنا؟ مزحة؟
‫- أجل، أنت مزحة جريئة سخيفة

311
00:23:44,170 --> 00:23:49,800
‫- من دون ذكر كونك متزوجاً
‫- أيمكنني أن أخبرك شيئاً؟

312
00:23:50,760 --> 00:23:55,097
‫هي بغيضة
‫زوجتي اللعينة

313
00:23:55,973 --> 00:23:59,644
‫فتاة مثل (أدريانا)
‫هذه تُعتبر امرأة

314
00:23:59,769 --> 00:24:02,146
‫- لو كان لا يزال لديّ شعر
‫- (آرتى)، هي شابة صغيرة

315
00:24:02,271 --> 00:24:06,484
‫حتى لو كان لديك شعر مثل
‫(كايسي كايسم)، فلن يشكل ذلك فارقاً

316
00:24:06,609 --> 00:24:08,653
‫أجل

317
00:24:17,286 --> 00:24:19,956
‫اسمع الآن
‫اذهب إلى الخلف

318
00:24:20,081 --> 00:24:22,124
‫واجلب بعض القهوة

319
00:24:22,625 --> 00:24:26,671
‫- اذهب إلى المنزل، ونَم
‫- ينبغي أن أذهب للاعتذار

320
00:24:26,796 --> 00:24:30,800
‫ليس الآن، اتفقنا؟
‫دعني أكلّم (كريس)

321
00:24:31,425 --> 00:24:33,386
‫اذهب أنت إلى المنزل

322
00:24:36,430 --> 00:24:38,307
‫اتصل بي غداً

323
00:24:39,809 --> 00:24:42,561
‫لديّ فرصة عمل في (نيوآرك)

324
00:24:47,608 --> 00:24:50,194
‫يا إلهي!

325
00:25:03,624 --> 00:25:05,876
‫السيد (سبيرز)
‫يريدك على الخط الثالث

326
00:25:06,252 --> 00:25:07,962
‫(سث)، عليّ أن أجيب

327
00:25:08,754 --> 00:25:10,548
‫حسناً

328
00:25:11,799 --> 00:25:15,136
‫- مرحباً
‫- ما قصة مخالفة السرعة حضرة النائب؟

329
00:25:15,261 --> 00:25:18,556
‫- ماذا؟ أعمل على ذلك، قلت لك
‫- "وصلتني رسالة في البريد"

330
00:25:18,681 --> 00:25:21,142
‫- ارمها، انسها
‫- تباً، هل عليّ أن أتصل برجلي

331
00:25:21,267 --> 00:25:23,269
‫في مصلحة تسجيل الآليات لإخفاء ذلك؟

332
00:25:23,394 --> 00:25:27,565
‫"قلت لك، إنه وضع مؤسف وسأهتم به"

333
00:25:28,149 --> 00:25:31,444
‫لديّ أخبار سارة عن مشروع الواجهة
‫البحرية، أما زال موعدنا يوم الخميس

334
00:25:31,569 --> 00:25:34,947
‫سوّ مسألة مخالفة السرعة، اتفقنا؟

335
00:25:41,287 --> 00:25:45,166
‫- أين والدك؟
‫- اتصل، مرّ بالمخبز

336
00:25:45,291 --> 00:25:47,335
‫أراد جلب قالب حلوى صغيراً

337
00:25:47,668 --> 00:25:50,338
‫لا يأتي أبداً فارغ اليدين

338
00:25:55,635 --> 00:25:57,261
‫هل كلّمت (تونى)؟

339
00:25:57,595 --> 00:26:01,223
‫لا، قرّرت معارضة ذلك
‫لم أتصل به حتى

340
00:26:01,349 --> 00:26:04,310
‫تختار هذه الحياة
‫فترافقها مسؤوليات، (بوبي)

341
00:26:04,435 --> 00:26:06,437
‫لا أحد يعرف هذا أكثر من والدك

342
00:26:06,562 --> 00:26:07,939
‫كنت أسأل من أجلي

343
00:26:08,064 --> 00:26:12,860
‫ألقى (تيدي روزفلت) ذات مرة خطاباً
‫كاملا بوجود رصاصة في صدره

344
00:26:12,985 --> 00:26:15,363
‫بعض الأمور تدخل ضمن الواجب

345
00:26:36,008 --> 00:26:39,303
‫تباً!

346
00:26:43,766 --> 00:26:45,977
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

347
00:26:46,102 --> 00:26:50,690
‫- الدرجات...
‫- حسناً، اجلس، يا إلهي!

348
00:26:58,447 --> 00:27:03,452
‫هل هذا دم؟
‫يا إلهي! اتصل بطبيب

349
00:27:03,744 --> 00:27:06,372
‫- لا، لا، لا
‫- إنها العقد الصغيرة في رئتيه

350
00:27:06,497 --> 00:27:09,083
‫يحصل هذا عندما يعجز عن التنفس

351
00:27:12,211 --> 00:27:15,339
‫يا إلهي!
‫هل هذا ما يحصل؟

352
00:27:15,464 --> 00:27:17,717
‫اجلب له الماء، حباً بالله!

353
00:27:18,009 --> 00:27:22,513
‫- هؤلاء الأطباء، ماذا يفعلون له؟
‫- لا أعرف، مهما كان ما يفعلونه

354
00:27:22,847 --> 00:27:25,474
‫- الماء
‫- أريدك أن تتصل بـ(جون كينيدي)

355
00:27:25,600 --> 00:27:27,518
‫هو رئيس قسم الأورام
‫في (سانت بارناباس)

356
00:27:27,643 --> 00:27:31,606
‫- (جونيور)، أنا مسرور مع طبيبي
‫- ماذا يفعل بحق الله؟

357
00:27:31,731 --> 00:27:36,110
‫هل تخضع للعلاج الكيميائي؟
‫هل يعطيك علاج الاوكسجين؟

358
00:27:37,528 --> 00:27:40,615
‫العلاج أسوأ من المرض اللعين
‫يا (جونيور)

359
00:27:42,491 --> 00:27:48,247
‫تباً، هذا مشين! لا يمكنه جعلك
‫تصفّى أحداً بهذه الحالة

360
00:27:48,915 --> 00:27:51,167
‫(جونيور)، أريد القيام بذلك

361
00:27:51,500 --> 00:27:53,210
‫أنا جالس بلا عمل
‫منذ 8 سنوات

362
00:27:53,336 --> 00:27:56,547
‫سيكون من الجيد
‫أن أكون مفيداً لمرة

363
00:27:56,672 --> 00:27:58,257
‫(سالي) فتى قوي، (بوبي)

364
00:27:58,382 --> 00:28:03,179
‫- ماذا إن لم تسر الأمور على هواك؟
‫- إن لم تسر، فلا بأس

365
00:28:03,512 --> 00:28:06,557
‫لا يهم، فأنا ميت بجميع الأحوال

366
00:28:15,444 --> 00:28:17,071
‫بدأ (بول نيومان) صلصة السلطة

367
00:28:17,196 --> 00:28:21,659
‫الآن يصنعون منها مئة مليون في السنة
‫وتعرفين كم يحب الناس صلصتي

368
00:28:21,784 --> 00:28:28,082
‫(آرثر)، أنت تدير مطعماً
‫ماذا تعرف عن الإنتاج الضخم؟

369
00:28:28,207 --> 00:28:32,419
‫لديّ شريك في الأعمال، حباً بالله!

370
00:28:33,003 --> 00:28:34,880
‫كيف نكبر، إن لم نجازف؟

371
00:28:35,005 --> 00:28:38,217
‫القيام بالأعمال مع رجل عصابات
‫ليس مجازفة

372
00:28:38,342 --> 00:28:41,220
‫بل كارثة مضمونة

373
00:28:41,345 --> 00:28:43,055
‫هذا مشروع

374
00:28:43,847 --> 00:28:45,641
‫هذا جزء من إعادة الإحياء

375
00:28:45,766 --> 00:28:49,603
‫مدينة (نيوآرك) تقدم تخفيضات ضرائبية
‫لإعادة افتتاح المصانع القديمة

376
00:28:49,728 --> 00:28:52,481
‫- أنا أحاول أن أعمل هنا، (آرتى)
‫- انسي الخضار

377
00:28:52,606 --> 00:28:55,734
‫لدينا فرصة
‫لتكون لنا شركتنا، ومنتوجاتنا

378
00:28:55,859 --> 00:28:58,279
‫إذاً، لماذا يسمى المطعم (ساتريالز)؟

379
00:28:58,570 --> 00:29:02,658
‫متجر لحوم الخنزير لديه قاعدة زبائن
‫التعرف على الاسم

380
00:29:02,783 --> 00:29:04,868
‫أليس اسم (فيزوفيو) مفيداً؟

381
00:29:04,994 --> 00:29:08,998
‫جدك فتح في الثلاثينيات يا (آرثر)

382
00:29:09,123 --> 00:29:11,375
‫تكلم (توني) مع خبير الأبحاث التسويقية

383
00:29:11,500 --> 00:29:15,713
‫أسماء المنتجات التي تبدأ بحرف الـ"ف"
‫تجعل الناس يفكرون في الفرج

384
00:29:15,838 --> 00:29:17,840
‫هذا مضرّ

385
00:29:17,965 --> 00:29:19,550
‫ماذا قلت؟

386
00:29:19,675 --> 00:29:23,679
‫الفازلين وما شابه، كل المسألة

387
00:29:23,804 --> 00:29:27,683
‫- ألا ترين الفرص هنا؟
‫- بلى، أن أكون واجهة لرجل عصابات

388
00:29:27,808 --> 00:29:31,854
‫- يا إلهي!
‫- (آرتي)، متى ستتعلّم؟

389
00:29:31,979 --> 00:29:35,024
‫اسعد بمفردك

390
00:29:40,613 --> 00:29:43,824
‫صدقني، قرص الفيديو الرقمي مذهل
‫شاشة مسطحة، صحيح؟

391
00:29:43,949 --> 00:29:46,410
‫وصوت متكامل أيضاً

392
00:29:46,869 --> 00:29:51,373
‫في هذا العالم أو العالم الآخر، سأنتقم

393
00:29:51,498 --> 00:29:53,500
‫- ها نحن
‫- لا، صدقني

394
00:29:53,626 --> 00:29:57,171
‫الأمر أشبه بمرور العربات عبر المنزل

395
00:29:57,296 --> 00:29:59,381
‫لوح التزحلق ليس كافياً

396
00:29:59,506 --> 00:30:01,550
‫عزيزتي، المزيد من المياه

397
00:30:02,009 --> 00:30:06,096
‫ما هذا الذي أسمعه، جعلت (باكالا)
‫العجوز يعود بعملية؟

398
00:30:08,599 --> 00:30:10,893
‫لم يسمع ذلك مني، (توني)

399
00:30:11,268 --> 00:30:12,978
‫اسمع، لا أحاول التدخل

400
00:30:13,103 --> 00:30:15,689
‫اتصل بي (جونيور)
‫وطلب مني أن أكلّمك

401
00:30:16,440 --> 00:30:19,401
‫العجوز عمل لحسابه طوال سنوات
‫وهو يريد الاعتناء به فقط

402
00:30:19,526 --> 00:30:21,737
‫يبدو هذا غريباً بعض الشيء

403
00:30:21,862 --> 00:30:25,157
‫لكن اسمع، صديقي (جيغوتو)
‫يعرف ما يفعله

404
00:30:25,282 --> 00:30:29,453
‫- يسرني أنني حظيت بموافقتك
‫- كما تشاء أيها النقيب

405
00:30:31,247 --> 00:30:32,623
‫حسناً، هذا هو الامر، اتفقنا؟

406
00:30:32,748 --> 00:30:36,669
‫لك، لـ(جونيور) وللآخرين

407
00:30:37,336 --> 00:30:41,840
‫(جيجي)، نقيب ذلك الطاقم
‫هو أعطى الأمر، وأنا وافقت

408
00:30:41,966 --> 00:30:44,635
‫وانتهت القصة

409
00:30:45,344 --> 00:30:48,681
‫(تونى)، أرجوك لا أقصد الإهانة
‫أقصد، طبعاً، القرار يعود لك

410
00:30:48,806 --> 00:30:51,392
‫أجل، طبعاً

411
00:31:02,444 --> 00:31:05,114
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

412
00:31:06,740 --> 00:31:10,160
‫لكنك ترسل رجلاً عجوزاً

413
00:31:10,286 --> 00:31:13,163
‫ماذا سيفعل؟
‫سيخنق الرجل ليقتله؟

414
00:31:13,289 --> 00:31:17,543
‫- هل سألك أحد رأيك؟
‫- لا، لا، أقول فقط

415
00:31:18,294 --> 00:31:21,046
‫إنه ينبغي أن تدعني أقوم بذلك

416
00:31:21,922 --> 00:31:26,302
‫سأمزق ذلك الرجل إرباً وهو صاحٍ

417
00:31:53,454 --> 00:31:56,457
‫من هنا، سيدي

418
00:32:11,221 --> 00:32:16,268
‫عجباً، هذا (شافت)
‫هل أنت هنا في مهمة مراقبة؟

419
00:32:16,769 --> 00:32:19,146
‫- هل لي بمساعدتك في شيء؟
‫- أجل، أحتاج إلى قطعة من هذا

420
00:32:19,271 --> 00:32:21,607
‫بهذا الطول تقريباً
‫إلا إن كنت تريد المجيء إلى منزلي

421
00:32:21,732 --> 00:32:26,236
‫لتفقد الحوض
‫والتأكد من أنه مناسب أولاً

422
00:32:26,862 --> 00:32:30,532
‫سأتفقّد الكومبيوتر

423
00:32:39,667 --> 00:32:43,545
‫اسمع، أحضِر دفتر المخالفات
‫ألا يشكّل ذلك واجهة غير محتشمة؟

424
00:32:43,671 --> 00:32:46,548
‫في الواقع، لم أعد بحاجة
‫إلى دفتر المخالفات

425
00:32:46,674 --> 00:32:51,971
‫فصديقك النائب
‫حرص على نقلي إلى المخزن

426
00:32:52,096 --> 00:32:56,809
‫- إذاً، ما عدت بلاء (سيذر غروف)؟
‫- ولا يحق لي بساعات إضافية

427
00:32:56,934 --> 00:33:00,646
‫(ليون)، خد فرصتك عند الساعة الثانية

428
00:33:05,109 --> 00:33:08,237
‫اسمع، أعرف أن هذا لا يهمّ
‫لكن لتعرف فقط

429
00:33:08,362 --> 00:33:11,198
‫لم أطلب منه القيام بشيء من هذا

430
00:33:14,243 --> 00:33:20,666
‫هذا لطف كبير منك
‫نفد المخزون

431
00:33:26,547 --> 00:33:32,052
‫- (توني)، الهاتف
‫- حسناً، يا إلهي!

432
00:33:32,177 --> 00:33:34,597
‫سيكون معك في الحال

433
00:33:36,307 --> 00:33:38,058
‫- من المتصل؟
‫- لا أعرف

434
00:33:38,183 --> 00:33:41,228
‫- أنا ذاهبة إلى (فورتونوف)
‫- متى تعودين إلى المنزل؟

435
00:33:41,353 --> 00:33:43,314
‫عندما أنتهي

436
00:33:46,984 --> 00:33:49,445
‫- مرحباً؟
‫- "أنا (رون)، هل استدعيتني؟"

437
00:33:49,570 --> 00:33:51,655
‫أجل، أجل

438
00:33:52,990 --> 00:33:55,784
‫اسمع، التقيت بذلك الرجل
‫شرطي السير

439
00:33:55,910 --> 00:33:57,828
‫انتهى الامر، سوّيت المسألة

440
00:33:57,953 --> 00:34:00,623
‫"أعرف، أعرف، لكن..."

441
00:34:01,332 --> 00:34:04,501
‫اسمع، لا أعرف
‫لقد أبعدته عن الشارع؟

442
00:34:04,627 --> 00:34:09,381
‫- "تباً له! أليس هذا ما أردته؟"
‫- بلى، لكن...

443
00:34:09,506 --> 00:34:13,302
‫- هذا قاسٍ نوعاً ما، لا؟
‫- (تونى)، كلمت قائد وحدته

444
00:34:13,427 --> 00:34:17,723
‫- لا أحد يحبه، هو مثير للمتاعب
‫- أجل، ربما، لكن...

445
00:34:19,224 --> 00:34:21,769
‫- لا أعرف
‫- صدقني، الأمر يتخطاك

446
00:34:21,894 --> 00:34:24,146
‫الرجل محبط أو ما شابه
‫إنه متوتر

447
00:34:24,271 --> 00:34:27,149
‫يعتقدون أنه يعاني مشاكل عقلية

448
00:34:51,006 --> 00:34:54,134
‫حقير!

449
00:34:59,223 --> 00:35:01,642
‫أنت كاذب

450
00:35:02,268 --> 00:35:04,687
‫"بمَ كان يكذب؟"

451
00:35:10,150 --> 00:35:12,695
‫- العجوز؟
‫- لا أعرف، كيف شكله؟

452
00:35:12,820 --> 00:35:14,655
‫كرجل عجوز لعين!

453
00:35:14,780 --> 00:35:18,534
‫يسعل كثيراً

454
00:35:24,415 --> 00:35:28,377
‫عمي (بوبي)
‫الحمد لله، شكراً لمجيئك

455
00:35:28,961 --> 00:35:31,672
‫هل هناك المزيد من الدرجات؟

456
00:35:39,972 --> 00:35:42,975
‫ينبغي أن تسدي نفسك خدمة
‫أوقف التدخين وأنت شاب

457
00:35:43,100 --> 00:35:47,187
‫- علينا أن نموت من شيء، أبى
‫- أيها الغبي، أخرج السيجارة من هنا

458
00:35:47,313 --> 00:35:51,984
‫- حسناً، أنا آسف
‫- دعني أكلّم عمي

459
00:35:52,985 --> 00:35:55,571
‫هنا

460
00:35:58,240 --> 00:35:59,658
‫من هذا الشاب؟

461
00:35:59,783 --> 00:36:03,996
‫شاب أعرفه، إنه على علاقة بصاحبة
‫المنزل، أنا آسف

462
00:36:06,123 --> 00:36:10,252
‫لقد أدخلت ذلك الشاب
‫في غيبوبة يا (سال)

463
00:36:11,921 --> 00:36:14,256
‫وبسبب التكلم مع لئيمة؟

464
00:36:14,381 --> 00:36:18,302
‫أعرف أنني أخطأت
‫أنا آسف

465
00:36:21,138 --> 00:36:23,599
‫لم يكن مواطناً عادياً

466
00:36:24,475 --> 00:36:27,728
‫- ذلك الشاب لديه أصدقاء
‫- آسف، عمى (بوبي)

467
00:36:27,853 --> 00:36:31,774
‫سأفعل كل ما يريده (تونى سوبرانو)

468
00:36:31,899 --> 00:36:37,738
‫- اهدأ، لقد أنقذتك
‫- شكراً

469
00:36:38,572 --> 00:36:41,158
‫شكراً جزيلاً

470
00:36:44,245 --> 00:36:47,665
‫من الجيد أنك اتصلت
‫هذا كل ما سأقوله

471
00:36:47,790 --> 00:36:50,584
‫أخبر (تونى) أن هذا لن يتكرّر أبداً
‫أقسم بالله!

472
00:36:50,709 --> 00:36:54,797
‫وإن حصل
‫فانا سأطلب قتلي المرة القادمة

473
00:36:56,173 --> 00:36:59,176
‫آسف، لا ينبغي أن أمزح

474
00:37:01,470 --> 00:37:04,515
‫- اجلب لي كوب ماء
‫- أجل

475
00:37:10,187 --> 00:37:13,023
‫- أتريد الثلج؟
‫- لا

476
00:37:13,983 --> 00:37:16,944
‫لكن دع المياه تجري أولا
‫احرص على أن تكون باردة

477
00:37:17,069 --> 00:37:20,948
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

478
00:37:30,958 --> 00:37:34,044
‫إذاً، ألا يزال ذلك الشاب
‫في الغيبوبة؟

479
00:37:35,129 --> 00:37:38,173
‫ما رأيك؟ أينبغي أن أزوره
‫أم أن هذا مضرّ جداً؟

480
00:37:38,299 --> 00:37:42,136
‫أجل، أعتقد أنه ينبغي أن تراه

481
00:37:43,596 --> 00:37:47,224
‫لا أعرف
‫ربما ينبغي أن أرسل له شيئاً

482
00:37:47,349 --> 00:37:51,353
‫- بعض الأزهار أو ما شابه
‫- تباً

483
00:38:36,941 --> 00:38:42,571
‫أيها الحقير
‫هيا، هل من تعليقات إضافية؟

484
00:38:42,947 --> 00:38:46,825
‫لا سيد (باكالا)
‫أرجوك، أرجوك، كفى

485
00:40:13,245 --> 00:40:15,873
‫يا لحظه!

486
00:40:17,541 --> 00:40:19,501
‫قلت له إنه ينبغي ألا يفعل ذلك

487
00:40:19,877 --> 00:40:23,213
‫اضطررت إلى الذهاب
‫إلى جزيرة (ستاتين) للتعرّف عليه

488
00:40:24,632 --> 00:40:27,051
‫إنه حقير متحجر القلب، ابن أخي ذاك

489
00:40:27,176 --> 00:40:30,262
‫السفلة، لم ينظفوه حتى!

490
00:40:30,930 --> 00:40:34,934
‫ما زال هناك قطع زجاج في شعره
‫من حاجب الريح

491
00:40:35,434 --> 00:40:41,273
‫- كم كان عمره؟ 71؟
‫- لا أعرف، 68

492
00:40:42,024 --> 00:40:45,361
‫إذاً، ماذا قالوا؟
‫ما كان سبب الوفاة؟

493
00:40:45,486 --> 00:40:49,740
‫- من؟ ماذا تقصد؟
‫- المشرحة، سبب الوفاة

494
00:40:49,865 --> 00:40:51,700
‫هل كان السرطان أم الحادث؟

495
00:40:51,825 --> 00:40:53,786
‫في أي مرحلة متقدمة
‫كان مرضه المنتشر؟

496
00:40:53,911 --> 00:40:58,290
‫مع كل احترامي، (جونيور)
‫لماذا تهتم للتفاصيل؟

497
00:40:58,415 --> 00:41:01,377
‫وكل هذه التفاهات الفنية؟

498
00:41:02,753 --> 00:41:04,880
‫أنت محق

499
00:41:06,173 --> 00:41:10,844
‫لقد مات الرجل
‫ينبغي أن ندعه يرقد بسلام

500
00:41:13,430 --> 00:41:18,143
‫كان رجلاً طيباً، والدك
‫كان صديقاً حميماً

501
00:41:18,686 --> 00:41:22,898
‫يا إلهي! تباً!

502
00:41:23,023 --> 00:41:30,906
‫نذل، حقير
‫يا إلهي!

503
00:41:54,513 --> 00:41:57,224
‫الزبون يقول طابت ليلتك
‫وأنت بالكاد تنظرين إليه؟

504
00:41:58,267 --> 00:42:00,561
‫أجبت بصوت منخفض

505
00:42:04,148 --> 00:42:09,069
‫يا ملكة جمال الشخصية
‫ما قصة النظارات؟

506
00:42:10,321 --> 00:42:13,991
‫تركت عدستيّ اللاصقتين في المنزل
‫أتعلم؟ لا أعرف ما هي مشكلتك

507
00:42:14,116 --> 00:42:17,369
‫لكنك كنت مستاء
‫طوال هذا الأسبوع

508
00:42:22,583 --> 00:42:24,126
‫أخفِضي صوتك

509
00:42:24,585 --> 00:42:28,047
‫أما زلت مستاء لأنني قلت لك إنه
‫لا يمكنك أن تقوم بالأعمال مع (توني)؟

510
00:42:28,172 --> 00:42:31,008
‫أنت لا تقولين لي شيئاً، (شارماين)

511
00:42:31,133 --> 00:42:34,219
‫لمعلوماتك، سأقوم بالأعمال مع (توني)

512
00:42:35,512 --> 00:42:38,974
‫إن فعلت ذلك، (آرتي)
‫إن فضّلت (توني) عليّ

513
00:42:39,099 --> 00:42:41,727
‫ماذا؟ ماذا ستفعلين؟
‫ستطلقينني؟

514
00:42:48,442 --> 00:42:52,196
‫- أهذا ما تريده، (آرتى)؟
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟

515
00:42:52,571 --> 00:42:56,075
‫انتهى هذا الزواج يا (آرثر)

516
00:42:56,200 --> 00:42:58,911
‫- أنا جادة، (آرتى)
‫- جيد، حان الوقت لذلك

517
00:42:59,036 --> 00:43:02,248
‫ولن تحصل على الأولاد كذلك

518
00:43:05,459 --> 00:43:07,753
‫تباً!

519
00:43:13,842 --> 00:43:17,179
‫مرحباً، انظر من هنا

520
00:43:17,846 --> 00:43:20,849
‫- تطوع لجزّ عشبك
‫- لا، لم أفعل

521
00:43:20,975 --> 00:43:22,935
‫مرحباً، (أنتوني)

522
00:43:23,060 --> 00:43:26,730
‫حان ذلك الوقت من العام مجدداً
‫جلبت لك آخر حصاد لذرة الحلوة

523
00:43:32,444 --> 00:43:34,446
‫حسناً، ما الأمر؟
‫هل أنت بخير؟

524
00:43:36,865 --> 00:43:38,659
‫(أنتوني)، كن صبياً عاقلاً

525
00:43:38,784 --> 00:43:41,662
‫انتظر خارجاً، يجب أن أكلم والدك

526
00:43:49,920 --> 00:43:54,174
‫أنا أخبرك منذ الآن، إن كان بخصوص
‫العجوز (باكالا)، فأنا لا أريد سماع ذلك

527
00:43:56,844 --> 00:43:59,013
‫لديّ سرطان

528
00:44:06,937 --> 00:44:11,275
‫- لديك ماذا؟
‫- سرطان، المرض المميت

529
00:44:12,276 --> 00:44:15,279
‫يا إلهي! متى عرفت؟

530
00:44:16,905 --> 00:44:18,991
‫من الدم في برازي

531
00:44:19,491 --> 00:44:22,536
‫أجريت فحصي الأول
‫قبل يوم من مأتم والدتك

532
00:44:22,661 --> 00:44:25,331
‫لهذا السبب كنت تتصرّف بغرابة؟

533
00:44:26,957 --> 00:44:29,627
‫حسناً، هل... أقصد
‫أين أصبت به، أين؟

534
00:44:29,752 --> 00:44:34,173
‫- هل في... هل في القولون أو...
‫- في معدتي

535
00:44:38,761 --> 00:44:41,972
‫يا إلهي! عمي (جون)

536
00:44:48,896 --> 00:44:53,067
‫- هل قالوا مدى سوء حالتك؟
‫- لن يعرفوا قبل أن يشقوني

537
00:44:53,525 --> 00:44:56,153
‫سأذهب بعد أسبوعين

538
00:44:56,528 --> 00:44:58,906
‫يجب أن يبقى الأمر سراً بيننا، (أنتوني)

539
00:44:59,031 --> 00:45:01,033
‫أجل، طبعاً

540
00:45:05,788 --> 00:45:10,376
‫اسمع، سنتدبر لك المساعدة
‫سنتدبر لك أفضل الأطباء

541
00:45:10,501 --> 00:45:13,712
‫أولاً (جاكي) مع السرطان، ثم (فيبي)

542
00:45:13,837 --> 00:45:18,509
‫العجوز (باكالا) كان مصاباً به
‫لكن الآن... ستتدبر لي المساعدة؟

543
00:45:19,009 --> 00:45:22,137
‫هذه الأشياء تأتى ثلاثاً

544
00:45:31,105 --> 00:45:33,941
‫ألهذا السبب لم تكن تريد
‫أن يقوم العجوز بعملية التصفية؟

545
00:45:35,401 --> 00:45:39,530
‫فيمَ كنت تفكر؟
‫إنه إن مات بالسرطان فسيأخذ مكانك؟

546
00:45:39,655 --> 00:45:43,575
‫- طلبت منك ألا تجعله يقوم بذلك
‫- يا إلهي!

547
00:45:43,701 --> 00:45:47,329
‫- لا أصدق
‫- أنا جاد يا (أنتوني)، في ما قلت

548
00:45:47,454 --> 00:45:53,127
‫- عدني أن تكتم الموضوع
‫- أجل، حسناً

549
00:45:53,544 --> 00:45:54,920
‫عندما تكون مريضاً ينظر الناس إليك
‫بطريقة مختلفة

550
00:45:55,045 --> 00:45:58,299
‫يعاملونك كما لو كنت تافهاً
‫لست أمزح

551
00:45:58,757 --> 00:46:06,765
‫- لا يمكنك أن تكلم أحداً عن هذا
‫- أجل، أجل، طبعاً، طبعاً

552
00:46:11,020 --> 00:46:14,189
‫- مرحباً؟
‫- العم (جونيور) مصاب بالسرطان

553
00:46:21,700 --> 00:46:23,327
‫هناك الكثير من الموت

554
00:46:24,494 --> 00:46:26,288
‫أمي

555
00:46:28,957 --> 00:46:31,501
‫تبدو كأنها ماتت أمس
‫أبي وانتفاخ رئته

556
00:46:31,627 --> 00:46:34,671
‫العم (جون)
‫أخرق آخر يموت

557
00:46:34,796 --> 00:46:38,467
‫بربك (جانيس)!
‫هيا، قليل من الاحترام

558
00:46:38,592 --> 00:46:41,887
‫آسفة، هذا ما كانت أمي تقوله

559
00:46:42,554 --> 00:46:44,389
‫أجل، هذا صحيح

560
00:46:45,015 --> 00:46:49,645
‫- قالت ذلك عن شقيقها، أتذكر؟
‫- أخرق آخر

561
00:46:50,979 --> 00:46:53,023
‫يا إلهي!

562
00:46:53,315 --> 00:46:56,526
‫كم كان عمره؟
‫36 سنة، خالنا (ميكي)؟

563
00:46:56,652 --> 00:46:58,695
‫سرطان الكبد

564
00:47:00,113 --> 00:47:01,907
‫يا إلهي!

565
00:47:02,032 --> 00:47:04,660
‫هؤلاء المتمرسون

566
00:47:05,744 --> 00:47:11,792
‫أفترض أنه كلما زاد سلوكهم شدة
‫قمعوا أكثر مشاعرهم

567
00:47:11,917 --> 00:47:15,420
‫- أظن أنه وهم السيطرة
‫- السيطرة؟

568
00:47:15,545 --> 00:47:22,052
‫تقول أفظع الأشياء في وجه المأساة

569
00:47:22,302 --> 00:47:27,224
‫وكأنك تقول لله أرأيت لا
‫يمكنك خداعي أيها السيىء

570
00:47:27,349 --> 00:47:29,017
‫أعرف ما الذي تخطّط له

571
00:47:29,142 --> 00:47:33,897
‫أجل، وكأنهم يحاولون
‫إبعاد شرّ أو شيء ما

572
00:47:34,147 --> 00:47:37,567
‫أتذكر كم كانت أمي تكره الإطراءات؟

573
00:47:37,693 --> 00:47:45,284
‫كانت ترفض إعطاءها أو تقبّلها
‫لأنة ربما بعد ذلك، تقع كارثة

574
00:47:50,038 --> 00:47:52,874
‫لقد بدأت أتعرّف بـ(يسوع)

575
00:47:56,086 --> 00:48:01,675
‫أمي، (فيبي)، العم (جون)
‫الموت يحصد ثلاثة دائماً، صحيح؟

576
00:48:02,384 --> 00:48:04,970
‫ثم هناك الثالوث الأقدس

577
00:48:05,304 --> 00:48:07,514
‫أتعتقد أن هذه مصادفة؟

578
00:48:21,445 --> 00:48:25,532
‫ماذا حصل لـ(سال بونبنسييرو)، (تون)؟

579
00:48:28,201 --> 00:48:30,162
‫حماية الشهود

580
00:48:32,247 --> 00:48:35,375
‫أتودّ أن تصلّى معي؟

581
00:48:43,926 --> 00:48:49,681
‫"حين أستيقظ، لا تفقد صوابك
‫لا تستسلم"

582
00:48:49,806 --> 00:48:57,147
‫"إذاً تابِع، تابِع
‫هيا، دعني مبهرة"

583
00:48:57,439 --> 00:49:04,738
‫"ضايقني إلى أن أعجز عن نكران
‫هذا الشعور بالحب"

584
00:49:04,905 --> 00:49:12,621
‫"لأنني أتوق لتقبيلك
‫تابِع، تابِع، أجل"

585
00:49:15,082 --> 00:49:17,584
‫"منذ أسبوعين؟
‫لمَ لم تقولي شيئاً؟"

586
00:49:17,709 --> 00:49:21,546
‫- "هل أبلغت عن ذلك على الأقل؟"
‫- لمن؟ للحراس، إنهم مهزلة

587
00:49:21,672 --> 00:49:25,217
‫ألا تعتقدين أنه ينبغي أن يعرفوا
‫بوجود لص في حرمِ الجامعة؟

588
00:49:25,342 --> 00:49:29,179
‫- عمن تتكلمان؟
‫- لا شيء

589
00:49:29,304 --> 00:49:32,808
‫سُرقت دراجتها من أمام المكتبة
‫منذ أسبوعين

590
00:49:32,933 --> 00:49:35,560
‫دراجة السرعات العشرة؟
‫ألم تضعي لها القفل؟

591
00:49:35,686 --> 00:49:38,939
‫- استعملوا منشاراً لقطع القفل
‫- شاب أسود من الحي

592
00:49:39,064 --> 00:49:41,233
‫رآه أحد الطلاب

593
00:49:45,821 --> 00:49:49,032
‫- ماذا؟
‫- هل قلت شيئاً؟

594
00:49:57,708 --> 00:50:01,044
‫رجل أسود
‫تخيّلي ذلك

595
00:50:01,169 --> 00:50:04,590
‫- (توني)
‫- في الواقع...

596
00:50:04,715 --> 00:50:08,218
‫- لا أستطيع تصديق ذلك
‫- لن أصغي إلى هذا الهراء

597
00:50:08,343 --> 00:50:10,554
‫لمَ لا تقرين بذلك؟
‫أنت تفكرين مثلى تماماً

598
00:50:10,679 --> 00:50:12,139
‫(توني)، ماذا قلت؟

599
00:50:12,264 --> 00:50:15,434
‫هل أنا المذنب
‫إن سرقك شخص أسود مرتين؟

600
00:50:15,559 --> 00:50:18,353
‫- هذا تفكير عرقيّ جداً
‫- إنه واقع

601
00:50:18,478 --> 00:50:20,022
‫"ممن؟ من (دايفيد ديوك)؟"

602
00:50:20,147 --> 00:50:23,150
‫- لمَ يتكلمون عن هذا في الطبقة السفلية؟
‫- "لا، بل من المباحث الفدرالية"

603
00:50:23,275 --> 00:50:26,236
‫- "شاهدت ذلك على التلفزيون"
‫- "الآن تقتبس عن المباحث الفدرالية؟"

604
00:50:26,361 --> 00:50:27,904
‫- لا أعتقد أنهم في الطبقة السفلية
‫- "أخبرك فقط بما سمعت"

605
00:50:28,030 --> 00:50:29,406
‫- "(توني)، توقف، الآن"
‫- لكن المصباح

606
00:50:29,531 --> 00:50:30,907
‫هذا صحيح، على بطارية الاحتياط

607
00:50:31,033 --> 00:50:34,077
‫- لماذا؟
‫- لمعلوماتك الجريمة مسألة اقتصادية

608
00:50:34,202 --> 00:50:35,787
‫وليست مسألة عرقية
‫الأميركيون البيض

609
00:50:35,913 --> 00:50:37,289
‫أو الأميركيون الأفريقيون

610
00:50:37,414 --> 00:50:39,708
‫يميلون إلى السرقة
‫إن كانوا ضمن معدلات أجور متدنية

611
00:50:39,833 --> 00:50:41,668
‫وهذا ما هم عليه غالبية
‫الأميركيون الأفريقيون

612
00:50:41,793 --> 00:50:43,170
‫جيد، إذاً، ستشعرين براحة أكثر

613
00:50:43,295 --> 00:50:46,173
‫- عندما يسرق أسود آخر مسجلة سيارتك
‫- أنت خبيث جداً

614
00:50:46,298 --> 00:50:50,135
‫هذا ما كنت أحاول قوله لك
‫منذ البداية، ابقي مع قومك!

615
00:50:51,386 --> 00:50:53,055
‫مهلاً لحظة، إلى أين تذهبين
‫بهذا المصباح؟

616
00:50:53,180 --> 00:50:56,016
‫سآخذه، اللمبة الهالوجينية التي أعطتني
‫إياها جدتي، تسبّب لي الصداع

617
00:50:56,141 --> 00:51:00,145
‫- "لا تغيّرا الموضوع اللعين، كلتاكما"
‫- "سأرحل من هنا"

618
00:51:00,270 --> 00:51:03,273
‫"أجل، احرصي على الاتصال بي
‫عندما تحتاجين إلى المال"

619
00:51:08,695 --> 00:51:11,782
‫جيد، الآن لديك شيء تقولينه عني
‫في جلسة العلاج

620
00:51:18,497 --> 00:51:20,415
‫يا إلهي! يا لهذا المكان!

621
00:51:20,540 --> 00:51:23,794
‫يتقاعد الإنسان مرة واحدة فقط

622
00:51:32,719 --> 00:51:37,182
‫- هل هذا قرط؟
‫- أذنك، لم ألاحظ من قبل

623
00:51:37,307 --> 00:51:39,268
‫هذا؟

624
00:51:39,851 --> 00:51:42,854
‫هو معي منذ سنوات
‫لكن لا أضعه طوال الوقت

625
00:51:44,815 --> 00:51:48,735
‫هل أخبرك (كريس)
‫أنه حصل شجار صغير بيننا؟

626
00:51:48,860 --> 00:51:51,863
‫- هو يغار فحسب
‫- ممن؟ من الأصدقاء؟

627
00:51:51,989 --> 00:51:54,783
‫حسناً، أنت تعرف كيف هو

628
00:51:56,201 --> 00:51:57,869
‫يسرّني أنه لم يجعلك تلغين موعد الليلة

629
00:51:57,995 --> 00:52:01,123
‫لا يعرف بشأن الليلة
‫يعتقد أنني مع (سيندي)

630
00:52:06,628 --> 00:52:09,298
‫سأفتقدك، (أد)

631
00:52:09,840 --> 00:52:15,679
‫أنا أيضاً سأفتقدك، (آرتى)
‫ولـ(شارماين)، ومنظفي الطاولات

632
00:52:16,847 --> 00:52:20,892
‫- (شارماين)
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

633
00:52:21,184 --> 00:52:24,021
‫(شارماين) وأنا، سوف...

634
00:52:24,730 --> 00:52:28,025
‫- سوف ننفصل لبعض الوقت
‫- يا إلهي (آرتي)! هل أنت بخير؟

635
00:52:28,150 --> 00:52:30,611
‫- والأولاد؟
‫- هذا أفضل

636
00:52:31,612 --> 00:52:35,073
‫هل أخبرتك أنني سأقوم
‫بالأعمال مع (توني)؟

637
00:52:36,575 --> 00:52:40,829
‫- ماذا؟ ستؤسسان مطعماً؟
‫- مأكولات (ساتريالي)

638
00:52:43,457 --> 00:52:46,919
‫وعلى الأرجح أننا سنغيّر الاسم
‫إلى (فيزوفيو)

639
00:52:47,544 --> 00:52:54,426
‫- الصلصة، الرافيولي، وما شابه
‫- هذا رائع، تهانينا!

640
00:52:55,886 --> 00:53:03,352
‫إن غيّرت رأيك بشأن الزواج ثمة مكان
‫بين طاقمي لنائبة رئيس لامعة ومثيرة

641
00:53:08,732 --> 00:53:12,986
‫إنها خطوة كبيرة
‫أقصد الزواج

642
00:53:14,237 --> 00:53:17,866
‫- أواثقة من أنك مستعدة؟
‫- أجل، أنا واثقة

643
00:53:30,963 --> 00:53:34,466
‫- أتعرف أين حمام النساء؟
‫- أجل، أعتقد أنه...

644
00:53:34,591 --> 00:53:39,471
‫- أعتقد أنه خلف المشرب
‫- حسناً، لا، لا

645
00:53:45,644 --> 00:53:48,272
‫الطبق ساخن

646
00:53:54,486 --> 00:53:59,950
‫المطاعم، المتاجر
‫المرافىء لليخوت الفخمة

647
00:54:00,409 --> 00:54:06,039
‫أنا ألتزم بأعمال الكهرباء والسمكرية
‫والحديد والحجارة عليكما

648
00:54:06,790 --> 00:54:09,751
‫يجب التحدث عن الطريق 187

649
00:54:09,876 --> 00:54:12,671
‫يحب أن تمر بالمكتب لترى النموذج

650
00:54:12,796 --> 00:54:14,965
‫لقد وضع المهندس أشخاصاً صغاراً
‫يمشون في الشارع

651
00:54:15,090 --> 00:54:20,387
‫(نيوآرك) اللعينة
‫أمن ساقطات هناك يداعبن العضو؟

652
00:54:22,306 --> 00:54:24,641
‫عليّ أن أبوّل

653
00:54:31,231 --> 00:54:33,900
‫لقد وردني اتصال من (إدي فول)
‫من مكتب تقييم الأداء

654
00:54:34,109 --> 00:54:35,861
‫صديقك الشرطي؟

655
00:54:35,986 --> 00:54:42,326
‫يتذمّر من فقدان ساعات العمل الإضافية
‫وهناك مفتش أسود يحقق في قضيته

656
00:54:42,910 --> 00:54:44,703
‫حقاً؟

657
00:54:47,080 --> 00:54:51,418
‫إن أردت يمكنني حلّ المسألة
‫أعيد تعيينه

658
00:54:54,004 --> 00:54:57,007
‫أتعلم شيئاً؟
‫تباً له!

659
00:54:57,591 --> 00:55:00,093
‫حصل النذل على ما يستحقه

660
00:55:11,229 --> 00:55:13,357
‫نعم

661
00:55:15,776 --> 00:55:22,783
‫- تمّ إبطال التنصت على (توني سوبرانو)
‫- ماذا تعني؟

662
00:55:41,969 --> 00:55:44,221
‫- سأتولى أمر الفتى
‫- مرحباً

663
00:55:44,346 --> 00:55:46,431
‫أنا هنا

664
00:55:51,812 --> 00:55:54,398
‫ماذا تفعل؟
‫ألست جاهزاً؟

665
00:55:56,149 --> 00:55:58,193
‫لن أذهب

666
00:55:59,569 --> 00:56:02,698
‫- لقد أعطوك الإذن
‫- لا أستطيع

667
00:56:02,823 --> 00:56:06,785
‫- لا رغبة لي في ذلك
‫- إنه دفن والدي، (جونيور)

668
00:56:06,910 --> 00:56:09,037
‫سمعتني، لا رغبة لي في النحيب

669
00:56:09,955 --> 00:56:11,999
‫تبدو بخير بنظري

670
00:56:14,209 --> 00:56:16,086
‫(جونيور)؟

671
00:56:17,337 --> 00:56:19,298
‫ما الأمر؟
‫ألم تصلك الأزهار التي أرسلتها؟

672
00:56:19,423 --> 00:56:23,552
‫عائلتي بكاملها في السيارة
‫عليّ أن أخبرك يا (جونيور)

673
00:56:23,844 --> 00:56:26,847
‫- أنني أعتبر هذا كإهانة شخصية
‫- أتظن أنني لا آبه؟

674
00:56:26,972 --> 00:56:29,016
‫ماذا يُفترض بي أن أفكر؟

675
00:56:29,141 --> 00:56:32,603
‫أيها الحقير الأناني
‫لا أستطيع الذهاب لأننيِ مريض!

676
00:56:35,939 --> 00:56:39,651
‫- أنا مصاب بالسرطان
‫- السرطان؟

677
00:56:42,863 --> 00:56:47,159
‫- يا إلهي!
‫- أيها المغرور، كيف تشعر الآن؟

678
00:56:52,998 --> 00:56:57,252
‫بعد أسبوعين، سأخضع لجراحة
‫وبعدها قد أبدأ بالعلاج الكيميائي

679
00:56:59,046 --> 00:57:01,256
‫(جونيور)، أنا آسف

680
00:57:02,633 --> 00:57:04,885
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- أجل، أجل، حسناً

681
00:57:05,010 --> 00:57:07,220
‫سأتلو صلاة لراحة نفس والدك

682
00:57:11,683 --> 00:57:13,518
‫أبي

683
00:57:14,144 --> 00:57:16,229
‫والآن أنت

684
00:57:17,022 --> 00:57:21,151
‫ماذا يحصل؟

685
00:57:22,402 --> 00:57:25,197
‫"سيفوتك القارب"

686
00:57:26,073 --> 00:57:29,451
‫"سيدتي، فاتني القارب
‫منذ زمن بعيد"

687
00:57:37,000 --> 00:57:41,713
‫بما في ذلك الضرائب
‫والتسليم 23، 897 دولاراً

688
00:57:42,506 --> 00:57:45,717
‫احرص على أن يصل إلى منزلي
‫بشكل سليم

689
00:57:48,762 --> 00:57:51,473
‫هيا

690
00:58:15,289 --> 00:58:19,835
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

