﻿1
00:00:09,410 --> 00:00:14,540
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,665 --> 00:00:20,546
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,671 --> 00:00:25,592
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تستطع"

4
00:00:25,718 --> 00:00:30,931
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,056 --> 00:00:36,145
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,270 --> 00:00:41,692
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,817 --> 00:00:44,319
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:44,445 --> 00:00:46,697
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:46,822 --> 00:00:50,868
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:50,993 --> 00:00:54,413
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,538 --> 00:01:00,461
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,463 --> 00:01:07,384
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,509 --> 00:01:13,098
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,223 --> 00:01:19,271
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,396 --> 00:01:24,693
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,818 --> 00:01:31,075
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,200 --> 00:01:33,786
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,911 --> 00:01:37,706
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:02:31,260 --> 00:02:32,636
‫الرجل في الشارع 13؟

20
00:02:32,761 --> 00:02:35,723
‫- قلت له اذهب لرؤية (جيجي)
‫- هل أتصل بـ(بينسي)؟

21
00:02:35,889 --> 00:02:37,683
‫- (جيجي)، (بينسي)
‫- نحن الإيطاليون

22
00:02:37,808 --> 00:02:40,853
‫أعتقد أننا الوحيدون
‫الذين نستعمل الألقاب إلى هذا الحدّ

23
00:02:40,978 --> 00:02:42,604
‫لا، أنت صيني

24
00:02:42,730 --> 00:02:46,233
‫- لا
‫- أجل عازف الكمان، (يويوما)

25
00:02:46,358 --> 00:02:51,196
‫(سوبريكي)
‫إنها كلمة أخرى للقب

26
00:02:53,949 --> 00:02:56,035
‫- آسفة
‫- ما الأمر، عزيزتي؟

27
00:02:56,160 --> 00:03:01,248
‫- لا شيء، (توني)؟
‫- كيف حالك حبيبتي؟

28
00:03:01,373 --> 00:03:03,959
‫بخير، بخير
‫أخذت (داني) إلى الطبيب

29
00:03:04,084 --> 00:03:05,627
‫كما قلت

30
00:03:08,839 --> 00:03:11,467
‫- ابني؟
‫- أجل، أجل، صحيح، صحيح

31
00:03:11,592 --> 00:03:13,343
‫- كيف حاله؟
‫- بخير، كنت محقاً

32
00:03:13,469 --> 00:03:15,387
‫كان مجرّد زكام
‫وليس داء ذات الرئة، الحمد لله!

33
00:03:15,512 --> 00:03:18,557
‫رائع، رائع
‫يسرّني سماع ذلك

34
00:03:21,351 --> 00:03:25,272
‫حضّرت لك بعض الخبز
‫كعربون شكر

35
00:03:25,397 --> 00:03:29,193
‫- لم يكن من داعٍ لذلك
‫- أردت ذلك من جوز البلح للفطور

36
00:03:29,318 --> 00:03:33,322
‫اسمعي...
‫أنت (ترايسي)، صحيح؟

37
00:03:33,447 --> 00:03:38,035
‫الخبز طيب جداً
‫وأنت فتاة رائعة، أتعلمين؟

38
00:03:38,160 --> 00:03:43,290
‫لا تسيئي فهم هذا
‫لكن لا يمكنك القيام بأمور كهذه

39
00:03:43,415 --> 00:03:46,543
‫- ليس جيداً
‫- لكن أردت أن أشكرك فقط

40
00:03:46,668 --> 00:03:50,923
‫أعرف، لكن لديّ عائلة
‫وهي تقدّم لي الهدايا

41
00:03:51,048 --> 00:03:55,636
‫- ما يربطنا هو علاقة مستخدم بمخدومه
‫- ألا يمكننا أن نكون صديقين؟

42
00:03:55,761 --> 00:03:58,055
‫بلى، حسناً، كما ترين
‫لست واثقاً من أنها فكرة رائعة كذلك

43
00:03:58,180 --> 00:04:02,142
‫- لأنك كما تعلمين، أنت و(رالفي)
‫- أجل، (رالفي)

44
00:04:02,267 --> 00:04:06,897
‫- أنا مسرور لأن ولدك بخير
‫- هيا بنا، (بيتي كروكر)

45
00:04:16,824 --> 00:04:18,242
‫خبز

46
00:04:20,119 --> 00:04:22,246
‫إذاً (راسل كرو)
‫أقصد هو عالق، صحيح؟

47
00:04:22,371 --> 00:04:26,917
‫سوف يقطعون رأسه
‫وهو يقول لهم كيف يفعلون ذلك

48
00:04:27,042 --> 00:04:29,461
‫أعرف، ثم يسحب السيف
‫من ذلك الرجل

49
00:04:29,586 --> 00:04:32,297
‫- أجل
‫- كان ذلك سريعاً جداً

50
00:04:32,423 --> 00:04:34,299
‫وماذا عن إصابة الرجل بذاك
‫الغرض المستدق الرأس

51
00:04:34,425 --> 00:04:36,969
‫- وتطاير أشلاء رأسه؟
‫- هذا يكفي

52
00:04:37,094 --> 00:04:39,513
‫- نحن نجري حديثاً هنا
‫- أعرف، والناس يحاولون أن يأكلوا

53
00:04:39,638 --> 00:04:43,684
‫- شكراً
‫- لماذا تدعينه يشاهد تلك القذارة؟

54
00:04:43,809 --> 00:04:46,729
‫فيلم (إرين بروكيفيتش)
‫كان فيلماً جيداً

55
00:04:46,854 --> 00:04:50,482
‫- لم آبه له
‫- بلى، عم تتكلم؟

56
00:04:51,650 --> 00:04:53,277
‫انظر من الطارق

57
00:04:54,737 --> 00:04:57,239
‫منذ متى صرت كبير الخدم؟

58
00:04:57,364 --> 00:05:00,200
‫على الأرجح أنه (جاكي جونيور)
‫لقد حبس نفسه في الخارج

59
00:05:00,325 --> 00:05:04,580
‫- ذلك الفتى عديم المسؤولية
‫- ماذا؟ ينسى الناس مفاتيحهم

60
00:05:04,705 --> 00:05:07,708
‫ها هو! "أمير (نيو جيرسي) النضر"

61
00:05:08,333 --> 00:05:10,044
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

62
00:05:12,337 --> 00:05:14,506
‫- الآن لا تنهضي، لا تنهضي
‫- سأدبّر لك طبقاً

63
00:05:14,631 --> 00:05:16,300
‫اجلس، كُل شيئاً

64
00:05:16,425 --> 00:05:18,969
‫لا، لا أستطيع
‫(دينو زيريللي) في السيارة

65
00:05:19,511 --> 00:05:22,556
‫أواثق؟ ألن تأكل شيئاً سريعاً؟
‫لمَ لا تجلبه إلى هنا؟

66
00:05:22,681 --> 00:05:24,266
‫في المرة القادمة

67
00:05:24,391 --> 00:05:27,436
‫- سأتركها في صندوق البريد
‫- لا بأس، سنستعمل مفاتيحي

68
00:05:27,561 --> 00:05:31,732
‫- سأضعها على الصندوق
‫- ما أنا؟ الرجل الخفيّ هنا؟

69
00:05:31,857 --> 00:05:33,692
‫اسمع يا رجل، هل أختك هنا؟

70
00:05:33,817 --> 00:05:36,528
‫قرّرت أن تبقى في الجامعة لتدرس
‫هل نترك لها رسالة؟

71
00:05:36,653 --> 00:05:40,616
‫لا، مجرّد سلام حسناً، سأذهب

72
00:05:40,741 --> 00:05:43,243
‫- آسف لمقاطعة عشائكم
‫- ابتعد عن المشاكل

73
00:05:43,369 --> 00:05:46,455
‫- هو وسيم جداً
‫- فتى طيب

74
00:05:46,580 --> 00:05:49,208
‫هو عنيد بعض الشيء

75
00:05:49,333 --> 00:05:53,420
‫لديه كل الميزات
‫جامعة، حياة منزلية جيدة

76
00:05:54,213 --> 00:05:56,715
‫اضطررت إلى ترك المدرسة
‫في الصف الثانوي

77
00:05:56,840 --> 00:06:00,677
‫لمساعدة أمي
‫كان يفترض أن أصبح مهندساً معمارياً

78
00:06:07,059 --> 00:06:10,729
‫إذاً، متى لاحظتني لأول مرة؟

79
00:06:13,565 --> 00:06:15,192
‫لا أعرف

80
00:06:15,609 --> 00:06:17,945
‫في صف تاريخ الأفلام
‫كما أفترض

81
00:06:18,070 --> 00:06:22,199
‫طريقة تكلّمك
‫فالتفتّ لأرى من كنت

82
00:06:23,117 --> 00:06:26,662
‫- و...؟
‫- لا شيء

83
00:06:27,413 --> 00:06:31,500
‫- ماذا؟ قوليها
‫- لا، لا، لا دعني وشأني، أرجوك

84
00:06:31,625 --> 00:06:35,045
‫- لن أتوقف قبل أن تقوليها
‫- حسناً، حسناً، حسناً، مهلاً، مهلاً

85
00:06:35,170 --> 00:06:40,092
‫- وجدتك ظريفاً، اتفقنا؟
‫- كنت متأكداً

86
00:06:52,938 --> 00:06:54,481
‫مرحباً

87
00:06:56,108 --> 00:07:00,320
‫آسفة، لا أعرف إلى أين أذهب

88
00:07:07,411 --> 00:07:10,497
‫- هل تتسكعان؟
‫- كنا نتسكّع

89
00:07:14,001 --> 00:07:16,378
‫- هل أنت بخير؟
‫- ذهبت...

90
00:07:16,503 --> 00:07:19,048
‫لأشاهد ذلك الفيلم
‫في "إتحاد الطلبة"

91
00:07:19,173 --> 00:07:22,301
‫فيلم رعب قديم
‫بعنوان (فريكس)

92
00:07:22,426 --> 00:07:24,219
‫(تود براونينغ)، 1932

93
00:07:24,344 --> 00:07:27,848
‫مع الأشخاص المرعبين فيه
‫برؤوسهم المسننة

94
00:07:27,973 --> 00:07:31,268
‫وكان هناك رجل لم تكن لديه رجلان
‫كان يقفز على يديه

95
00:07:31,393 --> 00:07:33,729
‫(كايتلين) تكلمنا عن هذا

96
00:07:33,854 --> 00:07:35,898
‫لا يمكنك المضي في تعريض نفسك
‫لأشياء تضايقك

97
00:07:36,023 --> 00:07:41,320
‫أعرف لكن... لماذا يكون
‫عذاب الآخرين مصدر تسلية؟

98
00:07:44,865 --> 00:07:47,701
‫- (كايتلين)، ماذا تفعلين؟
‫- إنها عادة وحسب

99
00:07:47,826 --> 00:07:50,788
‫حسناً، توقفي، اتفقنا؟
‫ستصبحين صلعاء

100
00:07:50,913 --> 00:07:52,915
‫هذا وسواس قهري

101
00:07:54,041 --> 00:07:56,460
‫- سأصعد إلى فوق
‫- لا تذهب بسببي

102
00:07:56,585 --> 00:07:59,171
‫لديّ فرض عن علوم السياسة
‫على أي حال

103
00:08:11,392 --> 00:08:14,603
‫- أرجوك، لا تغضبي
‫- لست غاضبة

104
00:08:14,728 --> 00:08:17,147
‫لكنك مزاجية جداً، أتعلمين؟

105
00:08:20,150 --> 00:08:22,319
‫أظنني أفتقد إلى حيوانات ابن مقرض

106
00:08:22,444 --> 00:08:26,407
‫عليك تخطي ذلك (كايتلين)
‫ربما ينبغي أن تكلّمي أحدهم

107
00:08:26,532 --> 00:08:30,828
‫- أنا أتناول حبوب (بوسبار)
‫- حسناً، ربما هذا ليس كافياً

108
00:08:34,039 --> 00:08:37,000
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى المكتبة

109
00:08:53,851 --> 00:08:55,811
‫أراك لاحقاً

110
00:08:56,437 --> 00:08:59,773
‫أنا واثق من أن المجيء إلى هنا
‫كان صدمة لها

111
00:08:59,898 --> 00:09:01,275
‫أقصد بالنسبة إلينا

112
00:09:01,942 --> 00:09:06,363
‫(لوس أنجلوس)، (نيو جيرسي)
‫نحن معتادان على الشوارع الشريرة

113
00:09:07,364 --> 00:09:11,702
‫بالنسبة إلى شخص مثل (كايتلين)
‫وهى من أين؟ (بارتلزفيل، أوكلاهوما)؟

114
00:09:11,827 --> 00:09:15,748
‫فإن (نيويورك) قوية عليها
‫بعض الشيء

115
00:09:16,290 --> 00:09:18,375
‫ربما ينبغي أن نحاول الصبر معها

116
00:09:22,463 --> 00:09:28,218
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، أنت طيب

117
00:09:28,719 --> 00:09:31,055
‫غالبية الشبان لا يأبهون حتى

118
00:09:31,805 --> 00:09:35,267
‫حسناً، لست مثل غالبية الشبان

119
00:09:57,289 --> 00:09:58,999
‫ألديك واقٍ ذكري؟

120
00:10:42,918 --> 00:10:48,257
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

121
00:11:12,531 --> 00:11:15,325
‫(أنتونيو جونيور)
‫أتصل بـ(ليندسي بلونديتو)

122
00:11:15,451 --> 00:11:17,453
‫- مرحباً
‫- مرحباً

123
00:11:17,578 --> 00:11:19,329
‫ماذا تفعلين في المنزل؟
‫أليس لديك صف؟

124
00:11:19,455 --> 00:11:21,623
‫إنه يوم الجمعة
‫لديّ صف في الصباح فقط

125
00:11:24,543 --> 00:11:27,546
‫لديك بطاقة من طبيب الأسنان
‫حان الوقت لتحديد جلسة تنظيف

126
00:11:27,671 --> 00:11:31,341
‫يا للروعة! ذهبت للتو
‫الرائحة رائعة، ما هي؟

127
00:11:31,467 --> 00:11:35,637
‫- كعكة للتبرعات لدى (أي. جاي)
‫- حذاء جميل

128
00:11:35,763 --> 00:11:38,307
‫- هل أبى في المنزل؟
‫- هو فوق

129
00:11:40,017 --> 00:11:42,394
‫- ما بك؟ تبدين...
‫- ماذا؟

130
00:11:42,519 --> 00:11:44,146
‫لا شيء، لا أعرف

131
00:11:45,731 --> 00:11:47,983
‫أتعرفين ما قرأت؟
‫يصوّرون فيلماً مع (إلويز)

132
00:11:48,108 --> 00:11:51,445
‫- حقاً؟ ينبغي أن يكون هذا ظريفاً
‫- يفترض أن يصدر في فترة الميلاد

133
00:11:52,279 --> 00:11:55,366
‫أتذكرين (البلازا) في ذلك الوقت؟
‫الطفلة التي بقيت تناديها (هيلوييز)

134
00:11:55,491 --> 00:11:58,285
‫- وأنا كدت أتعارك معها؟
‫- أجل، تلك الفتاة الأسبانية الصغيرة

135
00:11:58,410 --> 00:11:59,787
‫كانت مزعجة جداً

136
00:11:59,912 --> 00:12:02,414
‫لا أصدق أنك تذكرين ذلك حتى
‫كنت في الـ9 أو ما شابه

137
00:12:02,539 --> 00:12:05,626
‫- مرحباً
‫- مرحباً

138
00:12:06,335 --> 00:12:09,713
‫بجميع الأحوال، عندما يفتح
‫سنكون هناك أنت وأنا

139
00:12:09,838 --> 00:12:14,301
‫أعرف أنك متحمسة لرؤيتي لكن
‫حاولي أن تضبطي نفسك

140
00:12:15,094 --> 00:12:17,012
‫إذاً، كيف حال الجامعة؟
‫ما الجديد؟

141
00:12:17,137 --> 00:12:20,349
‫ما زالت (كايتلين) مزعجة
‫تبكي لأي سبب

142
00:12:20,474 --> 00:12:22,226
‫على الأرجح أنها تفتقد
‫إلى عائلتها المسكينة

143
00:12:22,351 --> 00:12:25,437
‫الحمد لله على وجود (نوا)
‫فهو الوحيد القادر على تهدئتها

144
00:12:26,021 --> 00:12:28,982
‫بدأت تشد شعرها ليلة أمس
‫لأنها شاهدت فيلماً مخيفاً

145
00:12:29,108 --> 00:12:31,819
‫تفعل ذلك طوال الوقت الآن
‫جمجمتها تبدو فارغة

146
00:12:31,944 --> 00:12:35,197
‫- يا إلهي!
‫- يمكن أن تشفى في مصح عقلي

147
00:12:35,322 --> 00:12:39,326
‫آسفة، نسيت إنه السيد (حساس)
‫الذي ليس لديه مشاكل

148
00:12:39,451 --> 00:12:42,121
‫- أنا أوافقك الرأي
‫- وكأنه لديك فكرة

149
00:12:45,165 --> 00:12:48,627
‫- يا إلهي! تباً لهذا
‫- مهلك عليها، (توني)

150
00:12:48,752 --> 00:12:51,380
‫فهي تتعرّض لضغط شديد
‫وأنت بدأت هذا

151
00:12:51,505 --> 00:12:56,343
‫هل رأيت؟
‫لم أبتلع الطعم؟ الزنجي؟

152
00:12:56,468 --> 00:12:59,430
‫أفادني ذلك كثيراً
‫هل يأبه أحد؟

153
00:13:00,264 --> 00:13:02,474
‫ما زال ذلك جارياً

154
00:13:27,252 --> 00:13:30,464
‫- أنت ترقصين الليلة، عزيزتي
‫- لماذا (ماندي) في الداخل؟

155
00:13:30,589 --> 00:13:33,175
‫عمل مع شخصيات مهمة
‫أسعار شخصيات مهمة

156
00:13:33,300 --> 00:13:36,845
‫50 دولاراً لي
‫إضافة إلى مداعبة العضو لاحقاً

157
00:13:37,429 --> 00:13:40,432
‫تعرفين أنك ستجنين على الأفل
‫500 دولار هناك

158
00:13:48,315 --> 00:13:52,778
‫انظر إلى ذلك
‫كدعاية لمركز لفقدان الوزن

159
00:13:52,903 --> 00:13:55,822
‫من قبل، ومن قبل بكثير

160
00:13:55,947 --> 00:13:58,450
‫هل يتوقف هذا الرجل
‫عن السخرية من الناس؟

161
00:13:58,575 --> 00:14:02,120
‫أتسمع ما قلت (توني)؟
‫يبدوان كدعاية لمركز لفقدان الوزن

162
00:14:02,245 --> 00:14:04,164
‫قبل وبعد

163
00:14:04,664 --> 00:14:07,334
‫تعالي إلى هنا
‫أريد أن أريك أين عضّني الحصان

164
00:14:07,459 --> 00:14:09,336
‫- مرحباً، (تونى)
‫- مرحباً

165
00:14:12,756 --> 00:14:17,427
‫انظروا إلى هذه الرؤيا
‫كيف حالك، عزيزتي؟

166
00:14:20,013 --> 00:14:21,640
‫مرحباً، (رالف)

167
00:14:22,224 --> 00:14:25,769
‫جئت أعيد (روما) إلى شعبي

168
00:14:25,894 --> 00:14:27,562
‫كيف حالك؟

169
00:14:28,605 --> 00:14:34,528
‫جئت لأعيد (روما) إلى شعبي

170
00:14:34,653 --> 00:14:36,822
‫لا أفهم، ماذا تقصد؟

171
00:14:37,364 --> 00:14:39,241
‫(غلادياتور) أيها الأخرق!

172
00:14:39,366 --> 00:14:43,328
‫- الفيلم، لم أشاهده
‫- إذاً، أنت وغد

173
00:14:44,079 --> 00:14:50,252
‫ماذا لدينا هنا؟ ما هذه؟
‫مسابقة جمال؟

174
00:14:50,377 --> 00:14:55,382
‫- (رالفي) أنت... أحسِن السلوك
‫- مرحباً

175
00:14:55,507 --> 00:14:57,676
‫مرحباً، عزيزي
‫كنت أتساءل أين كنت

176
00:14:57,801 --> 00:15:00,178
‫تحاولين تقبيلي؟

177
00:15:00,303 --> 00:15:05,308
‫كم عضواً داعبت الليلة؟
‫اذهبي، اجلبي لي شراباً

178
00:15:06,977 --> 00:15:11,106
‫أيها المحترم، أين (تونى)؟

179
00:15:13,567 --> 00:15:16,778
‫- يقيم علاقة
‫- شقيقك الصغير هنا

180
00:15:16,903 --> 00:15:22,743
‫- (رالفي)؟ تلميح للحكيم
‫- أنا أعبث وأضايق الرجال فحسب

181
00:15:22,868 --> 00:15:26,079
‫أنت تعلم، لديّ نسيب مثلي

182
00:15:28,206 --> 00:15:32,836
‫أيها الحقير، اجلب الفيديو
‫في عطلة الأسبوع هذه

183
00:15:33,420 --> 00:15:37,174
‫سيكون هناك مسابقة
‫في الأسبوع القادم

184
00:15:39,426 --> 00:15:41,720
‫سيجدون هذا القذر
‫في صندوق ذات يوم

185
00:15:41,845 --> 00:15:45,891
‫كلنا رجال زائلون
‫كما قال (راسل كرو)

186
00:15:47,059 --> 00:15:51,313
‫- هيا، هيا
‫- كل ما يمكننا فعله

187
00:15:51,438 --> 00:15:54,066
‫هو اختيار طريقة موتنا

188
00:15:54,191 --> 00:15:58,737
‫- هذا يؤلم
‫- لا، كل تلك البدانة؟

189
00:15:58,862 --> 00:16:01,323
‫ذلك المعتوه خرج عن السيطرة

190
00:16:02,074 --> 00:16:07,871
‫(رالف)، هيا يا رجل

191
00:16:08,914 --> 00:16:11,833
‫حسناً، هيا
‫ضعها جانباً (رالفي)، هيا

192
00:16:11,958 --> 00:16:15,087
‫- أنا... والد...
‫- احترس لذلك الشيء

193
00:16:15,212 --> 00:16:19,966
‫- هيا... (رالف)
‫- لصبي مقتول وزوج لزوجة مقتولة

194
00:16:24,304 --> 00:16:26,139
‫وسأثأر!

195
00:16:26,306 --> 00:16:30,894
‫يا إلهي! تباً، (رالفي)

196
00:16:31,019 --> 00:16:32,604
‫هيا!

197
00:16:35,440 --> 00:16:38,944
‫- عيني، أنا أعمى
‫- ما بك؟

198
00:16:39,069 --> 00:16:42,572
‫- ما بك؟ هل تتعاطى شيئاً؟
‫- كان ذلك حادثاً

199
00:16:45,992 --> 00:16:49,287
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء، كنا نعبث، كان ذلك حادثاً

200
00:16:49,413 --> 00:16:52,666
‫- كفّ عن البكاء كالأطفال
‫- خده إلى غرفة الطوارىء

201
00:16:52,791 --> 00:16:55,168
‫- ماذا؟
‫- خذه فحسب

202
00:16:55,877 --> 00:16:58,463
‫هيا أيها الضعيف

203
00:17:01,007 --> 00:17:03,844
‫إنه رجل أخرق

204
00:17:05,804 --> 00:17:09,015
‫- هل أحببت الخبز؟
‫- ماذا؟

205
00:17:09,141 --> 00:17:14,312
‫- خبز جوز البلح، لديّ وصفات...
‫- حبيبتي، ليس الآن، اتفقنا؟

206
00:17:26,658 --> 00:17:29,244
‫كنت مستيقظة طوال الليل
‫كان بإمكانك الاتصال أو ما شابه

207
00:17:29,369 --> 00:17:33,498
‫آسفة، لم أدرك أنني بحاجة
‫إلى إذن منك لزيارة منزلي

208
00:17:34,249 --> 00:17:41,673
‫آسفة لكنني بقيت أرى صورتك
‫في المستشفى مع عنقك المجروح

209
00:17:41,798 --> 00:17:47,095
‫أقدّر قلقك، لكن ربما ينبغي
‫أن تركّزي على مشاكلك، حسناً؟

210
00:17:47,220 --> 00:17:51,308
‫كان هناك عرض على التلفزيون ذات مرة
‫عن ذلك الطيار (تشارلز ليندبرغ)

211
00:17:51,433 --> 00:17:57,147
‫- وعن خطف طفله وقتله
‫- يا إلهي! كفى!

212
00:17:57,689 --> 00:17:59,941
‫- لا تذهبي
‫- سأذهب إلى (نوا)

213
00:18:00,067 --> 00:18:03,070
‫على الأقل لديك حبيب

214
00:18:08,658 --> 00:18:11,745
‫- الآن لقد أغضبتني
‫- لا تفكري فيها

215
00:18:11,912 --> 00:18:14,206
‫وكأنني أستطيع فعل ذلك!

216
00:18:15,707 --> 00:18:19,419
‫ربما ينبغي أن نجد لها شاباً
‫أليس لديك أصدقاء؟

217
00:18:19,544 --> 00:18:22,798
‫أتعتقدين أنني أعرّف أحد
‫أصدقائي بـ(كايتلين)؟

218
00:18:25,300 --> 00:18:26,802
‫لديّ فكرة

219
00:18:27,511 --> 00:18:31,556
‫أعتقد أن عيد مولدها قريب
‫لمَ لا نصحبها إلى الخارج للاحتفال؟

220
00:18:31,681 --> 00:18:34,309
‫تقصد إلى ملهى (لايف بايت)؟

221
00:18:34,684 --> 00:18:37,145
‫نجعلها تثمل
‫ربما سيبهجها ذلك

222
00:18:37,270 --> 00:18:39,523
‫أرجوك، هي سيئة بما
‫يكفي وهي صاحية

223
00:18:41,149 --> 00:18:43,402
‫أراهن أنني أعرف ما يبهجك

224
00:18:44,653 --> 00:18:48,281
‫حقاً؟ ماذا؟

225
00:18:54,663 --> 00:18:58,792
‫اذهبي إلى علبة الصمامات
‫في القبو، (جانيس)

226
00:19:00,043 --> 00:19:03,088
‫إذاً، اتصلي بشركة الغاز
‫ماذا تريدين مني؟

227
00:19:03,338 --> 00:19:06,508
‫اخترت أن تعيشي هناك، أتذكرين؟

228
00:19:11,513 --> 00:19:15,517
‫- حسناً؟ ما رأيك؟
‫- بأي خصوص؟

229
00:19:15,642 --> 00:19:19,146
‫- إلام أنظر؟
‫- إلى أسناني، وضعت جهاز تقويم

230
00:19:19,271 --> 00:19:23,108
‫- ماذا تريدين؟ استعراضاً؟
‫- ماذا أخبرتك عن التآخي؟

231
00:19:23,233 --> 00:19:25,152
‫لست أفعل ذلك
‫كنت أري (توني) جهاز التقويم فقط

232
00:19:25,277 --> 00:19:29,948
‫حسناً، لم أنفق المال
‫عليك لتعرضي أسنانك

233
00:19:30,073 --> 00:19:33,452
‫اذهبي إلى العمل، هيا

234
00:19:33,869 --> 00:19:35,579
‫هل من شيء آخر؟

235
00:19:43,045 --> 00:19:45,964
‫(رالفي) هو الذي يقيم علاقة معها
‫لم لا يدفع تكاليف أسنانها؟

236
00:19:46,089 --> 00:19:48,717
‫إنه قرض، أنا أؤثر عليها

237
00:19:48,842 --> 00:19:50,802
‫عادة يطلبن النهود الاصطناعية

238
00:19:50,927 --> 00:19:53,430
‫أجل، لكن هي لا تحتاج إلى ذلك
‫هذا مؤكد

239
00:19:53,555 --> 00:19:58,268
‫نعم، إنها أصيلة
‫لكن يا إلهي! تلك الأسنان!

240
00:19:58,393 --> 00:20:00,520
‫إنها كحطام قطار

241
00:20:10,364 --> 00:20:14,451
‫- حسناً، عيد مولد سعيداً لنا كلنا
‫- كان ذلك ممتعاً جداً

242
00:20:14,576 --> 00:20:17,621
‫- بقي (جيف) ينظر إليّ
‫- ما رأيكما؟

243
00:20:17,746 --> 00:20:19,498
‫أتريدان الذهاب إلى (سموك)؟

244
00:20:19,623 --> 00:20:22,501
‫- أنا متعبة قليلا
‫- أجل... أجل، صحيح

245
00:20:22,626 --> 00:20:24,836
‫الوقت متأخر قليلاً

246
00:20:24,961 --> 00:20:29,633
‫يا إلهي! هذا محزن جداً

247
00:20:29,758 --> 00:20:33,762
‫الكراسي، الاجاص، الدببة
‫بطاقات الضمان الاجتماعي و...

248
00:20:33,887 --> 00:20:35,263
‫هيا، (كايتلين)

249
00:20:35,389 --> 00:20:36,932
‫لا، أقصد، ينبغي أن
‫نعطيها بعض المال

250
00:20:37,099 --> 00:20:38,767
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟
‫(ماري)! (ماري)!

251
00:20:38,892 --> 00:20:42,354
‫- (كايتلين)
‫- عفواً يا آنستي، آنستي؟

252
00:20:43,397 --> 00:20:49,319
‫آنستي؟
‫يا إلهي!

253
00:20:50,570 --> 00:20:53,156
‫ليس سيئاً، (كريسي)
‫أسبوع محترم

254
00:20:53,281 --> 00:20:55,742
‫ليس سيئاً؟ أعمل بكدّ هنا

255
00:20:55,867 --> 00:20:58,829
‫لو أردت أن أعمل 18 ساعة يومياً
‫لكنت حصلت على وظيفة بـ(ديني)

256
00:20:58,954 --> 00:21:01,248
‫وكأنهم سيوظفونه

257
00:21:03,542 --> 00:21:08,505
‫هل أنت تبكين؟ تابعي
‫سأمنحك سبباً لتبكي

258
00:21:15,011 --> 00:21:17,389
‫حذار مقوّم الأسنان يا حبيبتي

259
00:21:19,182 --> 00:21:23,145
‫يا إلهي!
‫كان ذلك رهيباً جداً

260
00:21:23,270 --> 00:21:24,855
‫انتهى الأمر (كايتلين)، اتفقنا؟

261
00:21:24,980 --> 00:21:30,110
‫كيف يمكنك أن تكوني قاسية الفؤاد
‫هكذا؟ كان ذلك أكثر الأمور فظاعةً

262
00:21:30,235 --> 00:21:34,072
‫كانت امرأة مشرّدة تضع صحيفة
‫(دايلي نيوز) على مؤخرتها

263
00:21:35,073 --> 00:21:41,038
‫كلما أغمضت عينيّ أراها باستمرار
‫يا إلهي!

264
00:21:41,163 --> 00:21:44,458
‫(كايتلين)، لم لا نذهب
‫إلى المركز الصحي؟ سيساعدونك

265
00:21:44,583 --> 00:21:49,963
‫- سيعطونك شيئاً لتهدئتك على الأقل
‫- لا، لا مزيد من الأدوية

266
00:21:51,548 --> 00:21:54,676
‫(كايتلين)، لا تبدأي بالشرب، هيا

267
00:21:58,597 --> 00:22:01,892
‫اسمعي، عليّ أن أنهض باكراً غداً

268
00:22:02,017 --> 00:22:04,394
‫(جوش) آتٍ إلى هنا
‫من (لوس أنجلوس) و...

269
00:22:04,519 --> 00:22:07,689
‫صديقي، (جوش)
‫من ثانوية (كروس رودز)، ألم أخبرك؟

270
00:22:07,814 --> 00:22:10,942
‫- لا
‫- آسف، حسبتني أخبرتك

271
00:22:11,068 --> 00:22:14,821
‫بجميع الأحوال... سيأتي
‫وسنذهب لرؤية شقيقه في (هامبشاير)

272
00:22:18,450 --> 00:22:20,702
‫حاولي أن ترتاحي، اتفقنا؟

273
00:22:33,215 --> 00:22:36,051
‫أين تنام برأيك في الليل؟

274
00:22:44,061 --> 00:22:48,065
‫- مرحباً؟
‫- متى جئت؟

275
00:22:48,190 --> 00:22:52,194
‫الآن، آسفة هل كنت نائمة؟

276
00:22:59,952 --> 00:23:02,621
‫ندفع مبلغاً كبيراً لغرفتك في المهجع

277
00:23:02,746 --> 00:23:05,249
‫إنها (كايتلين) مجدداً
‫لا أستطيع النوم هناك

278
00:23:05,374 --> 00:23:07,334
‫انسي بشأن الدرس

279
00:23:08,001 --> 00:23:10,629
‫وكأنك كنت تدرسين
‫عند الثانية فجراً

280
00:23:11,213 --> 00:23:14,341
‫اصطحبناها أنا و(نوا) إلى الخارج في
‫عيد مولدها وكانت محبطة أساساً

281
00:23:14,466 --> 00:23:18,178
‫ثم بدأت تُصاب بنوبة هستيرية
‫بسبب تلك المشردة في الشارع

282
00:23:23,684 --> 00:23:26,854
‫و... كيف تسير الأمور مع (نوا)؟

283
00:23:28,147 --> 00:23:31,066
‫سيذهب إلى جامعة (هامبشاير)
‫مع صديقه من (لوس أنجلوس)

284
00:23:31,191 --> 00:23:33,986
‫قال إنه أخبرني عن ذلك لكنني أعرف
‫أنه لم يفعل

285
00:23:34,111 --> 00:23:36,613
‫ألا تظنين أنه من الغريب
‫أن يفعل ذلك؟

286
00:23:36,739 --> 00:23:41,994
‫- لا أعرف، فأنا لا أعرفه حقاً
‫- وصديقه (جوش)؟ أفترض أن لا بأس به

287
00:23:42,119 --> 00:23:46,373
‫- إذاً، أما زلتما تتواعدان؟
‫- هل هذه مشكلة؟

288
00:23:46,957 --> 00:23:49,251
‫أنت بدأت هذا الحديث

289
00:23:52,671 --> 00:23:54,298
‫اتصلت أخصائية صحة الأسنان
‫من عيادة الدكتور (ماسيراس)

290
00:23:54,423 --> 00:23:58,552
‫- لم تحددي موعداً
‫-آسفة، نسيت، سأفعل ذلك

291
00:24:00,846 --> 00:24:03,515
‫و(جاكي جونيور) يقول مرحباً

292
00:24:07,644 --> 00:24:10,856
‫(نوا) رائع، لكنه غريب أحياناً

293
00:24:10,981 --> 00:24:15,903
‫يكون عاطفياً
‫وفجأة يصبح شخصاً مختلفاً

294
00:24:20,991 --> 00:24:28,916
‫- (ميدو)، هل تحبين هذا الفتى؟
‫- لا أعرف، أفترض ذلك

295
00:24:30,584 --> 00:24:32,836
‫أقصد، في هذه المرحلة
‫يفترض بي ذلك

296
00:24:34,004 --> 00:24:39,843
‫- في أي مرحلة؟ ماذا يعني ذلك؟
‫-آسفة، لكن لن نجري ذلك الحديث

297
00:25:02,449 --> 00:25:05,536
‫(تونى)؟ ألديك لحظة؟

298
00:25:06,620 --> 00:25:08,080
‫أعرف أنك قلت
‫إنه لا يمكننا أن نكون صديقين

299
00:25:08,205 --> 00:25:10,749
‫لكن لا يوجد شخص آخر
‫أستطيع أن أكلّمه

300
00:25:14,336 --> 00:25:19,425
‫- أنا حامل من (رالفي)
‫- تهانينا

301
00:25:24,263 --> 00:25:27,224
‫لا أعرف ماذا أفعل
‫يتصرّف وكأنه لا يأبه

302
00:25:27,349 --> 00:25:28,726
‫هل فكرت يوماً في
‫أنه لا يتصرّف؟

303
00:25:28,851 --> 00:25:30,602
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟
‫هل أحتفظ بالجنين؟

304
00:25:30,728 --> 00:25:32,855
‫لا أتورّط في قضايا القلب

305
00:25:32,980 --> 00:25:36,150
‫إن أنجبت الطفل
‫أتعتقد أنه يساعدني في إعالته؟

306
00:25:36,275 --> 00:25:39,153
‫طبعاً، سيتصرف كما في برنامج
‫(فاذر نوز بيست)

307
00:25:43,699 --> 00:25:45,659
‫اسمعي، أتريدين نصيحتي؟

308
00:25:48,162 --> 00:25:49,955
‫لديك ولد

309
00:25:50,080 --> 00:25:52,708
‫المشاكل مع ذلك، حرقه بالسجائر
‫مهما كان ما كنت تفعلينه

310
00:25:52,833 --> 00:25:55,169
‫حصلت على مساعدة من أجل ذلك
‫كان لديّ الكثير من الغضب المقموع

311
00:25:55,294 --> 00:25:57,755
‫العاملة الاجتماعية في المقاطعة
‫تقول إن كل ذلك يعود إلى أمي

312
00:25:57,880 --> 00:26:00,841
‫- وإلى إمساك يدي على الفرن
‫- لا يهمّ، اتفقنا؟

313
00:26:01,675 --> 00:26:06,597
‫في سنك ووضعك إنجاب طفل آخر أشبه
‫بإفراغ رصاصة في الرأس

314
00:26:07,139 --> 00:26:09,767
‫أنت شابة، ما زال قوامك جميلاً
‫أنت تجنين المال

315
00:26:09,892 --> 00:26:12,436
‫إذاً، تعتقد أنه ينبغي أن أجهض؟

316
00:26:12,561 --> 00:26:14,855
‫صدقيني، نظراً لأن (رالفي)
‫سيكون الوالد

317
00:26:14,980 --> 00:26:17,775
‫فأنت ستسدين هذا الطفل
‫والأجيال القادمة خدمة كبيرة

318
00:26:24,239 --> 00:26:26,492
‫متجر (أوربان أوتفيترز)
‫بدأ التنزيلات

319
00:26:26,992 --> 00:26:29,787
‫- لم يعد لدينا قطر
‫- لأنك تستعمل غالوناً في نفس الوقت

320
00:26:29,912 --> 00:26:31,288
‫- اسكتي
‫- (أي. جاي)

321
00:26:31,413 --> 00:26:33,082
‫- أتريدين الذهاب؟
‫- إلام تحتاجين؟ إلى حذاء؟

322
00:26:33,207 --> 00:26:35,751
‫- حذاء وبعض القمصان الجديدة
‫- احتاج إلى سروال داخلي

323
00:26:35,876 --> 00:26:38,670
‫- إذاً، أتريدين الذهاب أم لا؟
‫- وضعت ملاءاتك عند الـ10 والنصف

324
00:26:38,796 --> 00:26:40,214
‫يجب أن أنتظر
‫إلى أن تكون النشافة خالية

325
00:26:40,339 --> 00:26:42,174
‫- فلتفعل (ليليانا) ذلك
‫- (ليليانا) في إجازة

326
00:26:42,299 --> 00:26:44,843
‫سيصبح المكان حديقة حيوانات
‫إلى أن نصل إليه

327
00:27:06,281 --> 00:27:09,535
‫- هل (ميدو) هنا؟
‫- بعثت لي رسالة، هي في منزل والديها

328
00:27:09,660 --> 00:27:15,624
‫- أتريد أن نتسكّع؟
‫- أنا أكتب فرضى

329
00:27:15,749 --> 00:27:17,793
‫إذاً، أتمانع إن جلست ودرست؟

330
00:27:17,918 --> 00:27:23,006
‫أنا بخير، حقاً
‫لكن الوضع مخيف وحدي فوق

331
00:27:26,927 --> 00:27:28,512
‫حسناً

332
00:27:47,364 --> 00:27:50,492
‫ماذا ينقصنا؟ من ينقصنا؟

333
00:27:50,617 --> 00:27:54,663
‫(ترايسي) غادرت بداعي المرض يوم
‫السبت ولم أرها منذ ذلك الحين

334
00:27:54,788 --> 00:27:58,834
‫منذ 3 أيام؟ تباً!

335
00:28:17,895 --> 00:28:19,438
‫كلّمت أمي

336
00:28:19,563 --> 00:28:22,191
‫وتريدني أن أذهب إلى (فيرمونت)
‫في عطلة الأسبوع هذه

337
00:28:22,316 --> 00:28:26,362
‫- لماذا؟
‫- صديقا أبي (بول) و(أريون دادلي)

338
00:28:26,487 --> 00:28:29,490
‫(بول) أستاذ علم نفس
‫في كلية الطب في (دارتماوث)

339
00:28:29,615 --> 00:28:35,371
‫لديهم مزرعة خيل، ونزهة وحديث
‫(بول) ملهم جداً

340
00:28:36,038 --> 00:28:37,706
‫يبدو هذا جيداً

341
00:28:38,582 --> 00:28:40,626
‫أشعر بتحسن منذ الآن

342
00:28:40,751 --> 00:28:43,545
‫(أريون) طاهية ممتازة

343
00:28:43,670 --> 00:28:47,257
‫والآن، إن لم أخف من صوت
‫شجر الصنوبر في الليل...

344
00:28:47,383 --> 00:28:49,009
‫سأذهب إلى (نوا)

345
00:28:54,681 --> 00:28:58,143
‫إن الفتى (مولتيسانتي) أحمق

346
00:28:59,853 --> 00:29:02,147
‫هذا فيلم مجالد عظيم؟

347
00:29:02,689 --> 00:29:05,025
‫انظري إلى شعر (كيرك دوغلاس) اللعين

348
00:29:05,150 --> 00:29:08,904
‫لم يكن لديهم رؤوس مسطحة
‫في (روما) القديمة

349
00:29:09,947 --> 00:29:13,992
‫- ماذا تريد أن تشرب حبيبي؟
‫- اجلبي لي (فريسكا)

350
00:29:20,040 --> 00:29:23,168
‫علامة "حسن" وهي السبب

351
00:29:23,293 --> 00:29:25,796
‫حاولت أن أعمل لـ6 ساعات
‫وهي لم تتوقف

352
00:29:25,921 --> 00:29:28,006
‫- وكأنني لا أعرف
‫- الأسئلة، النحيب

353
00:29:28,132 --> 00:29:30,259
‫التفاهات السخيفة، أقصد...

354
00:29:30,384 --> 00:29:32,261
‫بدأت تبكي بشأن صف الاقتصاد

355
00:29:32,386 --> 00:29:35,347
‫لا تفهمه لذا، أعطيتها
‫مدوناتي من العام الفائت

356
00:29:35,472 --> 00:29:38,016
‫أتكلم عن مدوّنات ممتازة
‫فقد حصلت على علامة "جيد جداً"

357
00:29:38,142 --> 00:29:40,686
‫لكن حتى ذلك، كان مشكلة
‫فهي لا تفهم خط يدي

358
00:29:40,811 --> 00:29:43,731
‫ماذا تعني هذه الكلمة؟ وتفاهات...

359
00:29:43,856 --> 00:29:45,566
‫ما من شيء كافٍ معها

360
00:29:45,691 --> 00:29:49,528
‫أقصد أعرف أنني مساعد مقيم لكنها
‫تقنياً ليست في طابقي حتى

361
00:29:51,155 --> 00:29:53,032
‫علامة "حسن"

362
00:29:54,533 --> 00:29:58,120
‫- جميل جداً، (نوا)
‫- ليس الأمر بهذا السوء، اتفقنا؟

363
00:30:00,205 --> 00:30:03,083
‫أريد خيارات عندما أتخرّج، (ميدو)

364
00:30:03,208 --> 00:30:07,171
‫سأقصد كلية الحقوق بعد سنتين
‫وعلامة "حسن" تؤذيني

365
00:30:08,213 --> 00:30:11,300
‫لا يزال الفصل الدراسي في أوله
‫ستعوض ذلك

366
00:30:28,734 --> 00:30:31,904
‫- هل هذا جيد، عزيزي؟
‫- جيد

367
00:30:35,574 --> 00:30:42,790
‫تعرف أنني أحب الاعتناء بك، صحيح؟
‫(داني)، طفلنا الصغير الوسيم

368
00:30:43,290 --> 00:30:46,418
‫- من الطارق؟
‫- ما أدراني؟

369
00:30:46,668 --> 00:30:49,213
‫"(رالفي)، افتح الباب"

370
00:30:55,010 --> 00:30:56,428
‫"(رالفي)"

371
00:31:04,978 --> 00:31:07,856
‫- أين (ترايسي)؟
‫- هي منشغلة

372
00:31:08,065 --> 00:31:10,192
‫- مرحباً، (سيل)
‫- انتعلي حذاءك

373
00:31:10,317 --> 00:31:14,697
‫- اسمع، ماذا قلت؟
‫- لا أعرف، ماذا قلت؟

374
00:31:14,822 --> 00:31:17,282
‫تغيّبت عن العمل لـ3 أيام

375
00:31:17,408 --> 00:31:20,119
‫- كنت مريضة، (سيل)
‫- حقاً؟

376
00:31:20,244 --> 00:31:21,912
‫اتصلت بمنزلك

377
00:31:22,037 --> 00:31:23,997
‫تقول أمك إنك لم تذهبي
‫إلى هناك منذ يومين

378
00:31:24,123 --> 00:31:25,833
‫كنت هنا، (رالف) يعتني بي

379
00:31:25,958 --> 00:31:29,002
‫جاحدة، لديك صغير في المنزل

380
00:31:29,128 --> 00:31:32,339
‫- أمها تعتني به
‫- اهتم بشؤونك، (رالف)

381
00:31:32,464 --> 00:31:33,841
‫من أين حصلت على الجرأة
‫لتأتي إلى هنا؟

382
00:31:33,966 --> 00:31:38,470
‫هذه الفتاة تدين لي بـ3 آلاف دولار
‫وتسألني من أين حصلت على الجرأة؟

383
00:31:42,266 --> 00:31:44,226
‫هيا، ارحلي من هنا

384
00:31:45,102 --> 00:31:47,229
‫هيا!

385
00:31:52,526 --> 00:31:54,486
‫ما بك؟

386
00:31:54,903 --> 00:31:57,197
‫أتعرفين كم فتاة تتمنى الحصول
‫على الفرصة التي لديك؟

387
00:31:57,322 --> 00:31:59,700
‫- ماذا؟ العمل لديك؟
‫- هيا، امضي بكلامك

388
00:31:59,825 --> 00:32:03,454
‫مهلك عليّ، خلال ثانيتين أستطيع
‫إيجاد عمل في أي ملهى آخر

389
00:32:03,579 --> 00:32:06,331
‫أصغي إلي أيتها الساقطة

390
00:32:06,457 --> 00:32:11,712
‫إلى أن تدفعي ما تدينين به لي
‫فإن مهبلك المحلوق ملكي، مفهوم؟

391
00:32:11,837 --> 00:32:14,465
‫- طرحت عليك سؤالاً
‫- نعم

392
00:32:14,590 --> 00:32:16,592
‫أجل، والآن اصعدي إلى السيارة

393
00:32:26,769 --> 00:32:30,314
‫وبعدها بدأت أسكب الحليب
‫وكانت الكرتونة فارغة

394
00:32:30,439 --> 00:32:32,566
‫صدقيني، لست أنا، إنه (أي. جاي)

395
00:32:32,691 --> 00:32:35,194
‫- محاولة جيدة أيها السيد
‫- ماذا عن غشية كرة القدم؟

396
00:32:35,319 --> 00:32:37,488
‫أقسم، يمكننا أن نجري حديثاً كاملًا

397
00:32:37,613 --> 00:32:40,616
‫إن كان التلفزيون شغالاً
‫فهو لا يسمع كلمة مما أقول

398
00:32:40,741 --> 00:32:43,160
‫حصل ذلك ذات مرة

399
00:32:43,285 --> 00:32:44,995
‫انسي ذلك (غاب)
‫كلّمي المفروشات، فهذا أفضل

400
00:32:45,120 --> 00:32:47,748
‫حسناً، هذا لأن الرجال كالأطفال
‫من ناحية الانتباه

401
00:32:47,873 --> 00:32:50,042
‫آسف عزيزتي، ماذا قلت؟

402
00:32:51,835 --> 00:32:54,088
‫قالب الحلوى هذا، (روزالي)

403
00:32:54,588 --> 00:32:57,174
‫- حقاً (رو)، إنه شهي
‫- بل الوجبة كلها

404
00:32:57,299 --> 00:32:59,676
‫يسرني أنه أمكننا
‫أن نتبادل المجاملة

405
00:33:03,055 --> 00:33:08,435
‫- يا فتى الجامعة، كيف حال الدراسة؟
‫- جيدة، أدرس بكدّ

406
00:33:08,560 --> 00:33:10,938
‫- أكاد أصبح على لائحة العميد
‫- ماذا تعني بـ"تكاد"؟

407
00:33:11,063 --> 00:33:13,982
‫أعطني اسمه
‫فتصبح بالتأكيد على لائحته

408
00:33:15,567 --> 00:33:17,861
‫أنا خارج
‫على الأرجح سأنام عند (بوبي)

409
00:33:17,986 --> 00:33:22,157
‫- لا شرب وقيادة
‫- هيا، يعرف ذلك صحيح أيها القوي؟

410
00:33:22,282 --> 00:33:23,992
‫أجل، كل ما تقوله يا (رالف)

411
00:33:24,118 --> 00:33:27,079
‫- هيا، ارحل
‫- استمتع بشبابك

412
00:33:28,917 --> 00:33:31,920
‫سأقتلك، لمَ لم تخبرني
‫أن هذا المكان فاخر؟

413
00:33:32,045 --> 00:33:34,256
‫اهدأي، إنه أبي فحسب

414
00:33:34,381 --> 00:33:37,092
‫صدّقيني، لن يكون شيئاً
‫مقارنة بمقابلة والدك

415
00:33:40,971 --> 00:33:43,390
‫- ها هو
‫- مرحباً

416
00:33:44,307 --> 00:33:48,812
‫- مرحباً، أبى
‫- (ميدو)، هذا والدي (لن)

417
00:33:48,937 --> 00:33:52,232
‫- مرحباً
‫- (لن تاننباوم)، اجلسي أرجوك

418
00:33:55,110 --> 00:33:58,321
‫- كيف كانت الرحلة؟
‫- عدا تحدث (تيم دايلي)

419
00:33:58,447 --> 00:34:00,866
‫طوال ساعة كانت الرحلة رائعة

420
00:34:00,991 --> 00:34:02,743
‫ذلك الرجل من (وينغز)
‫هل تعرفه؟

421
00:34:02,868 --> 00:34:04,244
‫قام بصفقته مع (فوجيتيف)

422
00:34:04,369 --> 00:34:06,413
‫عادة أستمتع بالرحلة من (لوس
‫أنجلوس) إلى (نيويورك)

423
00:34:06,538 --> 00:34:08,165
‫5 ساعات من دون مقاطعة

424
00:34:08,290 --> 00:34:10,083
‫إنه الوقت الوحيد
‫الذي أقوم فيه بعمل حقيقي

425
00:34:10,208 --> 00:34:12,586
‫غير معقول، يسافر في الدرجة الأولي

426
00:34:12,711 --> 00:34:16,548
‫ولديه جهاز (دي. في. دي.) خاص مع
‫أي فيلم يريده لا يفتح الحقيبة حتى

427
00:34:16,673 --> 00:34:18,091
‫وكأن تمثيلي لهؤلاء الناس
‫ِ ليس سيئاً بما يكفي

428
00:34:18,216 --> 00:34:20,761
‫عليّ أن أعذب نفسى
‫عبر أفلامهم أيضاً؟

429
00:34:22,345 --> 00:34:25,474
‫عجباً ! لا بدّ من أنه مثير
‫أن تكون محامي شخصيات فنية

430
00:34:25,599 --> 00:34:27,309
‫أنت تقابل كل المشاهير

431
00:34:27,434 --> 00:34:29,144
‫هذا أفضل من الاضطرار
‫إلى العمل لكسب العيش

432
00:34:29,269 --> 00:34:32,147
‫- هو في المدينة لمقابلة (ديك وولف)
‫- المذيع الرياضي؟

433
00:34:32,272 --> 00:34:34,107
‫في الواقع، هو منتج تلفزيوني

434
00:34:34,232 --> 00:34:35,609
‫برامج مثل (سبيشل فيكتيمز يونيت)

435
00:34:35,734 --> 00:34:37,361
‫- و(لو أند أوردر)
‫- و(نيويورك أندر كوفر)

436
00:34:37,486 --> 00:34:39,446
‫- كنت أحب ذلك البرنامج
‫- مساء الخير

437
00:34:39,571 --> 00:34:41,198
‫هل أقدّم لكم شراباً قبل العشاء؟

438
00:34:41,323 --> 00:34:44,034
‫عزيزاي؟ هل سنشرب النبيذ؟

439
00:34:45,827 --> 00:34:48,955
‫(كلو بيغاس) العام 94
‫إن كان لديكم

440
00:34:53,335 --> 00:34:57,297
‫إذاً (ميدو)، ما طبيعة عمل والدك؟

441
00:34:58,215 --> 00:35:01,885
‫في الواقع، يعمل في إدارة النفايات

442
00:35:02,010 --> 00:35:05,305
‫المواد الكيميائية السامة
‫النفايات الطبية؟ هذا النوع من العمل؟

443
00:35:05,430 --> 00:35:09,059
‫أجل، نوعاً ما
‫تنظيف بيئوي؟

444
00:35:13,814 --> 00:35:19,903
‫حسناً، فلنرحب ترحيباً حاراً
‫بـ(ترايسي)

445
00:35:40,966 --> 00:35:43,135
‫ذلك الشاب تجاوز خط الانتظار

446
00:35:48,890 --> 00:35:50,267
‫ما الأمر؟

447
00:35:50,934 --> 00:35:54,187
‫قلت لـ(كايتلين) إننا سنتصل بها
‫إن ذهبنا إلى السينما

448
00:35:55,021 --> 00:35:57,274
‫- بدأت أشعر بالسوء
‫- لم أعد أشعر بالسوء

449
00:35:57,399 --> 00:35:59,359
‫منذ أن رأيت تلك العلامة

450
00:35:59,943 --> 00:36:03,530
‫هل أخبرتك أن أبى
‫يحضّر دعوى إبعاد بحقها؟

451
00:36:03,655 --> 00:36:05,032
‫ماذا؟

452
00:36:07,325 --> 00:36:10,829
‫- أنت تمزح، صحيح؟
‫- من الواضح أنك لا تعرفين أبي

453
00:36:10,954 --> 00:36:14,124
‫ارتعب تماماً
‫عندما سمع بعلامة "حسن"

454
00:36:15,208 --> 00:36:21,923
‫- حسناً، ألا يمكنك أن تكلّمها أولاً؟
‫- في هذه المرحلة؟

455
00:36:23,341 --> 00:36:26,386
‫- تعتقد أننا صديقاها
‫- حسناً، يجب وضع حدود

456
00:36:26,511 --> 00:36:28,138
‫تلك الفتاة كانت تهدم حياتنا
‫فكري في ذلك

457
00:36:28,263 --> 00:36:31,266
‫لم نكن نستطيع القيام بشيء
‫من دون أن تقاطعنا

458
00:36:31,391 --> 00:36:34,061
‫ولم يكن حتماً بإمكاننا جلبها
‫لمشاهدة هذا

459
00:36:34,644 --> 00:36:39,816
‫"(ديمينسيا 13 )"

460
00:36:48,033 --> 00:36:49,993
‫السيدة (كاستر) تمسك بالفنان

461
00:36:50,118 --> 00:36:55,624
‫قلت لك:
‫"أريد لوحة تخلد آخر أفكار زوجي"

462
00:36:55,749 --> 00:37:00,087
‫"فتعطيني أبقاراً وهالات وهنوداً
‫يمارسون الحب؟"

463
00:37:00,504 --> 00:37:06,009
‫فقال لها: "سيدة (كاستر)
‫هذه كانت أفكار زوجك الأخيرة"

464
00:37:07,177 --> 00:37:14,017
‫يا إلهي! انظروا
‫إلى كل هؤلاء الهنود اللعينين

465
00:37:18,397 --> 00:37:21,983
‫- ماذا؟ أما من سلام حتى؟
‫- تباً لك أيها الحقير

466
00:37:22,109 --> 00:37:25,237
‫هذا جميل، جميل جداً

467
00:37:25,362 --> 00:37:29,950
‫- أهكذا تكلّمين رجلاً أمام أصدقائه؟
‫- أجل، صحيح، أي رجل؟

468
00:37:30,075 --> 00:37:32,327
‫ردّ مضاعف

469
00:37:32,452 --> 00:37:35,872
‫- أخبريه، عزيزتي
‫- أحب هذه الفتاة

470
00:37:37,290 --> 00:37:39,501
‫النساء، النساء، النساء

471
00:37:40,377 --> 00:37:43,004
‫لماذا وُلدت وسيماً ولم أولد ثرياً؟

472
00:37:55,308 --> 00:37:58,145
‫- دعني وشأني
‫- ما بك؟

473
00:37:58,270 --> 00:37:59,730
‫لماذا تتصرّفين هكذا؟

474
00:37:59,855 --> 00:38:01,982
‫لم تتصل طوال 3 أيام
‫حتى لتطمئن عليّ

475
00:38:02,107 --> 00:38:05,235
‫حبيبتي، أنا منشغل، عليّ أن أعمل

476
00:38:05,360 --> 00:38:08,822
‫وإلا فكيف سأعتني بك
‫عندما تصبحين حاملاً في الشهر التاسع؟

477
00:38:11,450 --> 00:38:14,745
‫- هل أنت جاد؟
‫- طبعاً أنا جاد

478
00:38:18,957 --> 00:38:20,917
‫سنحصل على منزل صغير

479
00:38:22,377 --> 00:38:23,795
‫في شارع مفتوح من طرف واحد

480
00:38:24,463 --> 00:38:28,467
‫- أعرف سمسار عقارات
‫- حقاً؟

481
00:38:29,926 --> 00:38:35,682
‫- (رالفي)، أحبك
‫- أنا أيضاً أحبك، حبيبتي

482
00:38:36,558 --> 00:38:43,732
‫إن كان صبياً فسنسميه تيمّناً بي

483
00:38:44,733 --> 00:38:47,944
‫إن كانت فتاة
‫فسنسميها (ترايسي) تيمّناً بك

484
00:38:48,695 --> 00:38:53,241
‫هكذا تكبر لتصبح حقيرة
‫مداعبة للأعضاء تماما كوالدتها

485
00:38:54,618 --> 00:38:57,287
‫هل فقدت صوابك؟

486
00:38:59,247 --> 00:39:02,542
‫- أيها السافل الحقير!
‫- هذا صحيح، هذا صحيح

487
00:39:02,667 --> 00:39:06,963
‫فضفضي، فضفضي
‫أيتها الساقطة الدنيئة

488
00:39:19,684 --> 00:39:21,686
‫هل يجعلك هذا تشعر بتحسن؟

489
00:39:21,812 --> 00:39:24,189
‫هل تشعر كرجل؟

490
00:39:59,141 --> 00:40:01,309
‫انظري إلى نفسك الآن

491
00:40:22,372 --> 00:40:24,207
‫أعطيني شراباً

492
00:40:24,624 --> 00:40:30,047
‫- ماذا حصل لك؟
‫- (ترايسي)

493
00:40:30,172 --> 00:40:36,636
‫تعثرت، كنا نتشاجر
‫لا أعرف، لقد وقعت

494
00:40:45,520 --> 00:40:48,607
‫يا إلهي!

495
00:40:49,149 --> 00:40:51,443
‫اجلب شرشفاً
‫يا (كريسي)، وغطّ ذلك

496
00:40:56,698 --> 00:40:58,241
‫- أين هو؟
‫- في الداخل

497
00:40:58,367 --> 00:40:59,743
‫اجلبه

498
00:41:16,760 --> 00:41:19,096
‫- وقعت؟
‫- هذه قصتي

499
00:41:19,221 --> 00:41:22,349
‫أيها الحقير، كيف تجرؤ؟

500
00:41:22,474 --> 00:41:23,934
‫- اهدأ
‫- أنت لا تفكر

501
00:41:24,059 --> 00:41:26,395
‫أنت تقلّل من احترام هذا
‫المكان فحسب

502
00:41:27,187 --> 00:41:28,855
‫لهذا السبب تمّ تجاهلك

503
00:41:28,980 --> 00:41:31,274
‫هل الذنب ذنبي
‫إن كانت خرقاء؟

504
00:41:43,328 --> 00:41:45,330
‫هل فقدت صوابك
‫لتمدّ يدك عليّ؟

505
00:41:45,455 --> 00:41:48,583
‫- هذا زعيم هذه العائلة
‫- اخرس!

506
00:41:48,709 --> 00:41:51,002
‫أتمتع بالمؤهلات المناسبة

507
00:41:52,212 --> 00:41:55,048
‫(تونى)، يجب أن نخرجك من هنا

508
00:41:55,215 --> 00:41:56,717
‫- هل هذا المكان مفتوح؟
‫- لا

509
00:41:56,842 --> 00:42:00,345
‫- تباً!
‫- ارحل من هنا، (رالف)

510
00:42:04,850 --> 00:42:07,853
‫أبق الباب الخلفي مقفلاً
‫ِ وأخرجها من هنا

511
00:42:07,978 --> 00:42:09,563
‫هل لديك خرقة؟ أو قطعة سجادة؟

512
00:42:09,688 --> 00:42:11,064
‫- أجل
‫- هيا!

513
00:42:12,190 --> 00:42:15,110
‫تخطّى الحقير الحدود كثيراً

514
00:42:15,235 --> 00:42:17,571
‫هذه الفتاة عمرها 20 سنة

515
00:42:18,488 --> 00:42:20,198
‫وهذا أيضاً

516
00:42:24,286 --> 00:42:25,662
‫فلنذهب

517
00:42:55,108 --> 00:42:56,526
‫ماذا؟

518
00:42:58,445 --> 00:43:00,322
‫أظننا بحاجة إلى التكلم

519
00:43:03,075 --> 00:43:06,244
‫أعتقد أننا نرى بعضنا بعضاً كثيراً

520
00:43:07,245 --> 00:43:08,622
‫و...؟

521
00:43:10,082 --> 00:43:13,293
‫لا أعرف، أقصد...

522
00:43:16,254 --> 00:43:18,465
‫أنت تعجبينني، (ميدو)

523
00:43:20,300 --> 00:43:21,885
‫لكن...

524
00:43:24,346 --> 00:43:27,140
‫لا أعتقد أنه علينا
‫أن نرى بعضنا بعضاً مجدداً

525
00:43:29,101 --> 00:43:32,729
‫- هل تنفصل عني؟
‫- هل تفاجأت كثيراً؟

526
00:43:34,731 --> 00:43:38,985
‫لماذا؟ أقصد أن
‫الامور كانت تسير على ما يرام

527
00:43:39,111 --> 00:43:43,365
‫بصراحة، أنت سلبية جداً

528
00:43:43,490 --> 00:43:46,034
‫كأن لديك تهكماً مبطناً
‫حيال كل شيء

529
00:43:46,159 --> 00:43:47,911
‫عمّ تتكلم؟

530
00:43:48,036 --> 00:43:50,539
‫لم أشأ التطرّق إلى هذا فعلًا

531
00:44:10,559 --> 00:44:16,565
‫إذاً، هل الأمور أفضل؟
‫منذ جلستنا الاولى؟

532
00:44:23,613 --> 00:44:25,449
‫أجل، أفترض ذلك

533
00:44:26,366 --> 00:44:28,994
‫يبدو أننا نتكلم بسهولة أكبر

534
00:44:34,833 --> 00:44:39,337
‫أحياناً، حتى الجلسات المؤلمة
‫يمكنها أن تكسر الحواجز

535
00:44:39,963 --> 00:44:41,339
‫أجل

536
00:44:44,968 --> 00:44:46,428
‫ثم هذا

537
00:44:47,429 --> 00:44:50,515
‫أنت صامت بشكل خاص اليوم

538
00:44:50,640 --> 00:44:52,559
‫أحياناً لا يكون لديّ ما أقوله

539
00:44:56,229 --> 00:44:59,649
‫(أنتوني)، (كارميلا) هنا

540
00:44:59,983 --> 00:45:04,071
‫هي تتخلّى عن وقتها
‫للتكلم عن نوبات الذعر لديك

541
00:45:08,825 --> 00:45:14,664
‫كان هنالك رجل شاب يعمل لدينا

542
00:45:16,833 --> 00:45:21,505
‫في (بارون سانيتايشون)...
‫لقد مات

543
00:45:21,922 --> 00:45:24,841
‫- من؟
‫- من؟

544
00:45:24,966 --> 00:45:26,426
‫لا تعرفينه

545
00:45:30,680 --> 00:45:33,058
‫لقد مات، هذا كل شيء

546
00:45:35,977 --> 00:45:37,896
‫إنه موت يتعلّق بالعمل

547
00:45:43,985 --> 00:45:45,946
‫من المحزن عندما يموت الإنسان شاباً

548
00:46:09,052 --> 00:46:11,012
‫كيف كان طبيب الأسنان؟

549
00:46:25,027 --> 00:46:27,571
‫يا إلهي! أليس هناك ما نأكله
‫في هذا المنزل؟

550
00:46:46,715 --> 00:46:48,967
‫من يدري؟ ربما تركت

551
00:46:49,092 --> 00:46:51,720
‫سمعت أنها خرجت مع (رالفي)
‫ولم تعد

552
00:46:51,845 --> 00:46:54,222
‫أسدى لنفسك خدمة احتفظي
‫بما تسمعينه لنفسك

553
00:46:54,347 --> 00:46:56,016
‫الحفلات تكون عادة ليلة الجمعة

554
00:46:56,141 --> 00:46:58,351
‫الكثير من الزبائن المهمين
‫والكثير من البقشيش

555
00:46:58,477 --> 00:46:59,895
‫أتريدين دخول غرفة الشخصيات المهمة؟

556
00:47:00,020 --> 00:47:03,648
‫50 دولاراً لي
‫ثم تداعبين عضوي لاحقاً

557
00:47:19,539 --> 00:47:21,541
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

