﻿1
00:00:09,439 --> 00:00:14,611
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,736 --> 00:00:19,324
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,449 --> 00:00:24,579
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تستطع"

4
00:00:24,704 --> 00:00:30,376
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,501 --> 00:00:36,090
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,215 --> 00:00:40,887
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,012 --> 00:00:45,808
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,934 --> 00:00:47,310
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,435 --> 00:00:51,439
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,564 --> 00:00:54,359
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,484 --> 00:00:58,529
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,408 --> 00:01:07,330
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,455 --> 00:01:13,086
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,211 --> 00:01:19,258
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,384 --> 00:01:24,764
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,889 --> 00:01:31,104
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,229 --> 00:01:33,773
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,898 --> 00:01:36,025
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:39,862 --> 00:01:41,948
‫أريد أن تعدّ عكسياً من عشرة

20
00:01:44,492 --> 00:01:51,207
‫10، 9، 8، 7...

21
00:01:51,332 --> 00:01:54,043
‫سيد (سوبرانو)؟
‫أحدهم يريد أن يراك

22
00:01:57,380 --> 00:02:01,926
‫- حتى هنا تزعجانني؟
‫- سمح لنا المدير أن نقدّم لك عرضاً

23
00:02:03,094 --> 00:02:06,222
‫تسلّم ابن أخيك (توني)
‫تتعاون بالكامل وتساعد في الإيقاع به

24
00:02:06,347 --> 00:02:08,850
‫- علام أحصل؟
‫- على شفاء مضمون

25
00:02:08,975 --> 00:02:12,395
‫- لا سرطان بعد ذلك؟
‫- ولا أي خلية مريضة

26
00:02:13,313 --> 00:02:16,649
‫"(سوبرانو) يفوز بحريته
‫يدين ابن أخيه"

27
00:02:16,774 --> 00:02:20,778
‫"الشاهد النجم يتزوج
‫من (آنجى ديكنسون)"

28
00:02:23,740 --> 00:02:26,034
‫"أنا سعيدة من أجلك (جونيور)"

29
00:02:26,159 --> 00:02:29,912
‫- "أعرف أنك انتظرت طويلًا لتنضمّ إلينا
‫- هيا، اسعد"

30
00:02:30,038 --> 00:02:33,833
‫- "لا أحب ذلك
‫- لا تدع بعض الناس يستغلونك"

31
00:02:35,084 --> 00:02:36,586
‫"كان ذلك جميلاً"

32
00:02:37,795 --> 00:02:41,090
‫"دكتور (كينيدي)؟
‫أنا الدكتور (إنلوي)"

33
00:02:41,507 --> 00:02:43,551
‫"لديّ نتائج الجزء المجلّد"

34
00:02:43,676 --> 00:02:45,345
‫أجل، أيمكننا تسريع المسألة
‫دكتور (إنلوي)؟

35
00:02:45,470 --> 00:02:48,056
‫لديّ عملية غدة درقية في غرفة العمليات
‫السادسة عند الساعة العاشرة

36
00:02:48,181 --> 00:02:51,184
‫بناء على النتائج التمهيدية للجزء المجلّد

37
00:02:51,309 --> 00:02:54,270
‫ووفقاً طبعاً، لتقرير المسار الكامل

38
00:02:54,395 --> 00:02:59,150
‫- "هل الجزء نظيف (إنلوي) أم لا؟"
‫- أجل، نظيف

39
00:02:59,651 --> 00:03:01,235
‫- (مايلز)، أقفل
‫- فلنفعل ذلك بسرعة

40
00:03:01,361 --> 00:03:04,489
‫لديّ دعم لضغط دمه
‫لكن لا أعرف كم سيصمد ذلك

41
00:03:04,906 --> 00:03:08,451
‫راقب وتعلّم يا (مايلز)
‫راقب وتعلّم

42
00:03:17,502 --> 00:03:18,878
‫حسناً؟

43
00:03:21,965 --> 00:03:28,304
‫عمك رجل قوي جداً، سيد (سوبرانو)
‫أبلى حسناً، الأخبار كلها سارة

44
00:03:28,429 --> 00:03:30,515
‫- هذا جميل
‫- إذاً السرطان هل...

45
00:03:30,640 --> 00:03:32,141
‫- اختفى؟
‫- بالتأكيد

46
00:03:32,267 --> 00:03:34,227
‫استأصلت ورماً بحجم القبضة
‫من معدته

47
00:03:34,352 --> 00:03:38,690
‫- يا للهول!
‫- أرجو المعذرة، لديّ مريض آخر ينتظر

48
00:03:40,566 --> 00:03:42,360
‫- (شيريل)، احرصي أن يحصل (مارتي)
‫- أيها الدكتور؟

49
00:03:42,485 --> 00:03:44,862
‫على تقرير (غولدمان - ساكس)، نعم؟

50
00:03:44,988 --> 00:03:50,243
‫أردت فقط أن أشكرك
‫عمي يقدّرك كثيراً

51
00:03:50,368 --> 00:03:56,040
‫وإن أمكنني أن أخدمك بشيء، فأبلغني
‫خدمة، أي شيء، أبلغني

52
00:03:56,165 --> 00:03:58,042
‫سأتذكر ذلك، سيد (سوبرانو)

53
00:04:04,090 --> 00:04:05,842
‫الجولة الثالثة

54
00:04:07,927 --> 00:04:11,264
‫- بـ60  دولاراً
‫- حظاً موفقاً في الحصول عليها

55
00:04:11,389 --> 00:04:13,975
‫لقد ربحت يا (بولي)
‫ينبغي أن تدفع لي

56
00:04:14,100 --> 00:04:16,436
‫- ومقابل أشياء أخرى أيضاً
‫- ماذا مثلاً؟

57
00:04:16,561 --> 00:04:19,272
‫زجاجة (دوم بيرنيون) للجميع
‫في الحجرة المرتفعة

58
00:04:19,397 --> 00:04:20,857
‫في (غاردن) أمس الأول

59
00:04:20,982 --> 00:04:22,734
‫جاء الحساب، وفجأة اختفيت

60
00:04:22,859 --> 00:04:26,029
‫(كريسي) أنت قلق جداً
‫حيال ما أعطيك إياه

61
00:04:26,154 --> 00:04:30,408
‫- اقلق أكثر حيال ما تعطيني إياه أنت
‫- لا تزعجني بمحاضراتك، (بولي)

62
00:04:30,742 --> 00:04:32,910
‫أيها الفتى، هل تضع جهاز تنصّت؟

63
00:04:34,495 --> 00:04:37,373
‫- أمجنون أنت؟
‫- (باسكوال)، فتّشه

64
00:04:37,498 --> 00:04:40,335
‫- إن لمسني...
‫- إذاً هوّن المسالة علينا كلنا

65
00:04:40,460 --> 00:04:42,962
‫انزع ثيابك، كلها

66
00:04:44,172 --> 00:04:47,175
‫أعادت (نيويورك) فتح السجلات
‫لكنهم تغاضوا عن ذلك أيضاً

67
00:04:47,300 --> 00:04:48,926
‫إنها فترة تجريبية

68
00:04:49,636 --> 00:04:53,306
‫عندما كنت أكبر ما كان هذا يحصل أبداً
‫لمسؤولي المافيا الجدد

69
00:04:53,431 --> 00:04:55,808
‫لكن أشخاصاً كثيرين يحضّرون
‫برامج إذاعية وتلفزيونية بالوقت نفسه

70
00:04:55,934 --> 00:04:57,560
‫أجل، ربما أنت أيها الأخرق

71
00:04:59,270 --> 00:05:02,482
‫أسدني خدمة
‫ولا تأخذ المسألة شخصياً

72
00:05:15,703 --> 00:05:18,122
‫- قلت كل شيء
‫- تباً لك!

73
00:05:18,247 --> 00:05:22,377
‫من قبل، كنت أزعج الآخرين
‫والآن أنت بدأت تقلقني

74
00:05:35,682 --> 00:05:37,350
‫أظن أنه يمكن تسمية ذلك بعضو

75
00:05:44,774 --> 00:05:46,985
‫ستذهب أيها الشاب وانتهينا

76
00:05:47,360 --> 00:05:50,530
‫- و(جايسون مانجيلي) لن يذهب
‫- (تونى)، ألن تتدخّل؟

77
00:05:53,783 --> 00:05:55,159
‫(توني)؟

78
00:05:56,828 --> 00:05:58,788
‫- ماذا؟
‫- رحلة (واشنطن)؟

79
00:05:59,956 --> 00:06:02,500
‫ستستقل باص المدرسة
‫إلى العاصمة (واشنطن) غداً

80
00:06:02,625 --> 00:06:06,879
‫حضرنا كل شيء ودفعنا التكاليف
‫وانت ستنتبه وستتعلّم شيئاً لمرة

81
00:06:07,005 --> 00:06:08,798
‫سنذهب إلى مقرّ المباحث الفدرالية

82
00:06:11,259 --> 00:06:12,635
‫إذاً؟

83
00:06:16,973 --> 00:06:18,349
‫بالاذن

84
00:06:23,146 --> 00:06:28,610
‫- ما فعلت لطبق الـ(سكارول)؟ إنه شهي
‫- أضفت خل البلسميك

85
00:06:28,735 --> 00:06:30,695
‫هذا كل ما لديهم في (كينغز) هذه الأيام

86
00:06:30,820 --> 00:06:33,197
‫خل البلسميك، خل البلسميك
‫خل البلسميك

87
00:06:34,365 --> 00:06:36,492
‫أمي لم تسمع قط بخل البلسميك

88
00:06:36,618 --> 00:06:39,203
‫حسناً، يجب أن أذهب
‫ثمة مشكلة في العمل

89
00:06:39,329 --> 00:06:42,624
‫- إنه عشاء الأحد، (توني)
‫- أعرف، يجب أن أذهب

90
00:06:43,416 --> 00:06:45,126
‫حسناً، (هيو)، أراك لاحقاً

91
00:06:48,796 --> 00:06:51,341
‫- أيمكن أن أستأذن أنا أيضاً؟
‫- لا، لا يمكنك

92
00:06:51,758 --> 00:06:54,927
‫لديه فرض منزلي ينهيه قبل الرحلة
‫اذهب، (أنتوني)

93
00:06:57,597 --> 00:07:00,600
‫- هذا مَثَل رائع يعطيه لابنه
‫- أمي!

94
00:07:01,893 --> 00:07:05,980
‫لديه مزاجان، الاكتئاب أو الصراخ
‫عندما يكون موجوداً

95
00:07:06,105 --> 00:07:10,985
‫- عمه مصاب بالسرطان
‫- أرجوك! لم يكلّما بعضهما منذ سنة

96
00:07:11,402 --> 00:07:14,364
‫في الواقع، إن أردت أن تعرفي
‫فإن (توني) يشعر بتحسن

97
00:07:19,452 --> 00:07:21,579
‫لقد رأينا معالجته معاً

98
00:07:31,839 --> 00:07:33,216
‫ماذا؟

99
00:07:33,675 --> 00:07:36,803
‫- ليس (أنجيلو ستامفا)، وهذا كل شيء
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

100
00:07:36,928 --> 00:07:38,972
‫كان (أنجيلو) يتحرّق شوقاً للزواج منك

101
00:07:39,097 --> 00:07:44,185
‫- والآن، لدى (ستامفا) سلسلة صيدليات
‫- وإن يكن؟ ألا يحتاج إلى علاج؟

102
00:07:44,310 --> 00:07:47,355
‫- يصف المهدئات لنفسه؟
‫- لا تكوني حساسة

103
00:07:47,480 --> 00:07:50,817
‫كيف لا؟ هل عليّ سماع مسألة
‫(أنجلو ستامفا) مجدداً؟

104
00:08:00,118 --> 00:08:03,538
‫- كل ما كنت أقوله كان...
‫- أعرف ما كنت تقولينه

105
00:08:03,663 --> 00:08:05,415
‫(هيو)، اجلب صحنك

106
00:08:06,249 --> 00:08:09,168
‫أنت تبالغين في رد فعلك

107
00:08:09,294 --> 00:08:13,423
‫- نحن نقلق عليك، ليس إلا
‫- حسناً، وفّري قلقك، اتفقنا؟

108
00:08:13,548 --> 00:08:15,049
‫وفّري سلوكك أيضاً

109
00:08:15,174 --> 00:08:18,052
‫أو ربما نسيت أن مركز أبي التجاري
‫الصغير على الطريق 17

110
00:08:18,177 --> 00:08:20,763
‫كان مصنّفاً سكنياً
‫إلى أن أجرى (توني) اتصالا

111
00:08:20,888 --> 00:08:22,557
‫- هذه تفاهات
‫- حقاً، أبي؟

112
00:08:22,682 --> 00:08:25,310
‫ذلك العقد الذي حصلت عليه في ثانوية
‫(سبارثا) من أجل إصلاح أضرار الإعصار؟

113
00:08:25,435 --> 00:08:27,562
‫هل كل البنائين الآخرين كانوا مشغولين
‫ولم يستطيعوا تقديم عروضهم؟

114
00:08:27,687 --> 00:08:32,483
‫أرجوك، قلبي ينزف
‫ماذا؟ ألا تسهّل أمورك حيثما تذهبين

115
00:08:32,609 --> 00:08:35,778
‫أستحق ذلك
‫أنتما تحصلان على خدمات مجانية

116
00:08:41,284 --> 00:08:43,536
‫- مرحباً
‫- (توني)، ما الجديد؟

117
00:09:04,682 --> 00:09:07,268
‫بجميع الأحوال
‫4 دولارات للباوند

118
00:09:10,772 --> 00:09:13,566
‫- من جلب هذه إلى هنا؟
‫- (جورجي)

119
00:09:14,150 --> 00:09:15,526
‫هذا غريب، صحيح؟

120
00:09:21,950 --> 00:09:24,243
‫ماذا تعتقد؟ إنها غرفة لعب هناك

121
00:09:24,369 --> 00:09:25,745
‫- ماذا، (توني)؟
‫- ماذا؟ ماذا؟

122
00:09:25,870 --> 00:09:29,248
‫ألعاب لعينة؟ هذا مكان عمل
‫ثمة مكتب هناك

123
00:09:29,374 --> 00:09:31,167
‫رأيت ذلك في (رايت أيد)
‫كانوا يبيعونها

124
00:09:31,292 --> 00:09:33,628
‫ماذا؟ ماذا تقول؟

125
00:09:36,631 --> 00:09:38,633
‫أنا أدفع لك راتباً

126
00:09:59,279 --> 00:10:00,738
‫(كارميلا)

127
00:10:13,293 --> 00:10:15,336
‫بدوت متوترة على الهاتف

128
00:10:16,546 --> 00:10:21,551
‫أجل، أردت الحرص على أنه لا بأس
‫إن جئت بمفردي

129
00:10:22,427 --> 00:10:25,138
‫أقصد لأن (توني) لم يقدر أن يأتي

130
00:10:33,563 --> 00:10:36,733
‫أحب العمل الفني لديك
‫تلك المشاهد الريفية

131
00:10:36,858 --> 00:10:38,234
‫شكراً

132
00:10:39,444 --> 00:10:41,446
‫ذلك التمثال ليس المفضّل لديّ

133
00:10:52,582 --> 00:10:56,210
‫هيا، اسمعي، لا يكون الأمر هكذا
‫عندما نكون أنا و(تونى) هنا معاً

134
00:10:56,336 --> 00:10:58,129
‫أنت لا تلازمين الصمت أبداً
‫بسبب استيائك

135
00:10:58,254 --> 00:11:01,174
‫أهذا ما تظنينه؟
‫أنني ألازم الصمت بسبب استيائي؟

136
00:11:04,177 --> 00:11:06,638
‫ربما يمكنك إخباري
‫لماذا جئت اليوم

137
00:11:08,932 --> 00:11:12,685
‫أنا قلقة على زوجي
‫تقلبات مزاجه

138
00:11:14,020 --> 00:11:17,857
‫فكرت عندما ماتت أمه، ربما...

139
00:11:20,610 --> 00:11:24,906
‫لكن مع ذلك
‫نصف الوقت لا يكلّمني

140
00:11:25,073 --> 00:11:28,368
‫أنت رأيته يتصرّف هكذا ذلك اليوم
‫عندما جلس هنا كحائط

141
00:11:29,327 --> 00:11:33,164
‫أعرف أنه مريضك وأنني
‫زوجة مريضك فقط

142
00:11:33,289 --> 00:11:35,041
‫لكن حاولي أن تعيشي
‫مع ذلك 24 ساعة يومياً

143
00:11:35,166 --> 00:11:37,293
‫و7 أيام في الأسبوع
‫ولنرَ كيف ستشعرين

144
00:11:37,418 --> 00:11:39,379
‫- فهمت
‫- حقاً؟

145
00:11:40,129 --> 00:11:43,716
‫حسناً، لملعوماتك
‫لست الوحيدة

146
00:11:43,841 --> 00:11:47,470
‫في الواقع، لا مزاج لـ(توني) اليوم
‫لم يشعر برغبة في المجيء

147
00:11:47,595 --> 00:11:49,639
‫"انسي تلك التفاهة"
‫هذا ما قاله على ما أظن

148
00:11:49,764 --> 00:11:53,643
‫يحصل هذا عادة
‫عندما نصيب وتراً حساساً

149
00:11:53,768 --> 00:11:59,565
‫لقد استاء لموت هذا الشاب
‫في شاحنة النفايات

150
00:11:59,816 --> 00:12:03,569
‫أترين؟ لم يقل
‫شاحنة النفايات، صحيح؟

151
00:12:06,030 --> 00:12:07,407
‫أترين؟

152
00:12:07,532 --> 00:12:10,118
‫- ما الذي تعتقدينه؟
‫- تعرفين بشأن عمله

153
00:12:10,243 --> 00:12:13,538
‫يعمل في نادٍ للتعري
‫من يدري كيف يمضي أيامه؟

154
00:12:32,473 --> 00:12:36,978
‫آسفة، أنا محبطة، ليس إلّا
‫(توني) يتصرّف بشكل غريب منذ مدة

155
00:12:37,103 --> 00:12:39,897
‫ولا يسعني شيء لمساعدته

156
00:12:40,023 --> 00:12:45,069
‫أعتقد أن المجيء معه إلى العلاج
‫حرّك فيك الكثير من المشاعر

157
00:12:45,695 --> 00:12:48,239
‫التي تودّين مناقشتها مع أحد

158
00:12:48,364 --> 00:12:53,244
‫- أرجوك، أنا عاطفية قليلاً اليوم
‫- أودّ مساعدتك

159
00:12:54,454 --> 00:12:57,540
‫لكن كما أشرت، زوجك مريضي

160
00:12:57,665 --> 00:13:01,669
‫لست أنا من يحتاج إلى مساعدة عقلية
‫احتجت فقط إلى الإفضاء بمكنوناتي

161
00:13:04,756 --> 00:13:06,591
‫في حال غيّرت رأيك

162
00:13:08,176 --> 00:13:11,346
‫إليك رقم زميل لي
‫في (ليفينغستون)

163
00:13:20,438 --> 00:13:22,607
‫كان أحد أساتذتي

164
00:13:23,650 --> 00:13:27,195
‫لن يكون هذا ضرورياً
‫لكن شكراً بجميع الأحوال

165
00:13:29,739 --> 00:13:31,115
‫شكراً لوقتك

166
00:13:44,965 --> 00:13:46,592
‫التقطت هذه بنفسك؟

167
00:13:47,092 --> 00:13:49,052
‫هذه قرية في (ساموا)
‫حيث عشت لشهر

168
00:13:49,178 --> 00:13:51,096
‫يمكنك إرسالها إلى برنامج
‫(ناشونال جيوغرافيك)

169
00:13:51,221 --> 00:13:57,561
‫إذاً، حصلت على الباثولوجيا الجراحية
‫الكاملة وتقارير الجراحة

170
00:13:57,686 --> 00:14:00,773
‫- أشعر بأنني بحالة ممتازة
‫- هذا جيد

171
00:14:00,898 --> 00:14:07,070
‫لكن قد تكون هناك خلايا خبيثة
‫لم نستأصلها

172
00:14:08,363 --> 00:14:09,948
‫كما ترى، عندما نجري عملية

173
00:14:10,073 --> 00:14:16,580
‫علينا أن نقرّر كمية الأنسجة السليمة
‫التي نقتطعها حول الورم، اتفقنا؟

174
00:14:16,705 --> 00:14:20,042
‫لم تكن الهوامش عريضة بما يكفي

175
00:14:20,167 --> 00:14:22,753
‫أخدنا عيّنة صغيرة
‫عن الورم من الجزء المجلّد

176
00:14:22,878 --> 00:14:27,049
‫عندما حصلنا على النتائج الكاملة
‫أظهر ذلك تورطاً عقدياً

177
00:14:27,633 --> 00:14:29,343
‫لا تلم نفسك، دكتور

178
00:14:30,177 --> 00:14:31,553
‫اذاً، ماذا نفعل لاحقاً؟

179
00:14:31,678 --> 00:14:34,765
‫- تسمى الجراحة المنقّحة
‫- يا للهول!

180
00:14:34,890 --> 00:14:36,350
‫ستشقني مجدداً؟

181
00:14:37,434 --> 00:14:40,312
‫- "السيدة (برودي) هنا"
‫- لا تدعني أؤخرك، دكتور

182
00:14:40,437 --> 00:14:45,150
‫لديّ دعم، فلنحدّد لك موعداً يوم الثلاثاء
‫عند السادسة صباحاً

183
00:14:45,275 --> 00:14:47,569
‫يمكننا استقبالك
‫وتحضيرك ليلة الاثنين

184
00:14:48,487 --> 00:14:49,863
‫هل من أسئلة؟

185
00:14:50,239 --> 00:14:52,074
‫متى يمكنه أن يتناول طعاماً
‫عادياً مجدداً؟

186
00:14:52,199 --> 00:14:53,659
‫بعد أسبوعين على ما أظن

187
00:14:54,618 --> 00:14:57,579
‫فلنوقع استمارات الموافقة
‫على الجراحة

188
00:14:57,704 --> 00:15:00,124
‫هذا أمر آخر عليك التعامل معه
‫في المستشفى

189
00:15:00,249 --> 00:15:04,211
‫- خد ما تريد من وقت لقراءتها
‫- لا داعي، إن قلت لي وقّع، فسأوقّع

190
00:15:04,336 --> 00:15:06,380
‫تقول لي أن أتغوط
‫على سطح سفينة (كوين ماري)

191
00:15:06,505 --> 00:15:09,174
‫وبعد ساعة يشطفونه بالمبيدات

192
00:15:09,925 --> 00:15:11,552
‫أدين لك بكل شيء، دكتور

193
00:15:11,677 --> 00:15:13,929
‫ما أدراني ما يعنيه "التورط العقدي"؟

194
00:15:14,054 --> 00:15:19,101
‫ألم تكن تصغي؟ عدد كامل
‫من (يو.أس نيوز) عن المسنين والصحة

195
00:15:19,226 --> 00:15:21,645
‫"اجلب شخصاً معك
‫إلى عيادة الطبيب"، هذا ما قيل

196
00:15:21,770 --> 00:15:23,564
‫"شخص يطرح الأسئلة"

197
00:15:23,814 --> 00:15:26,650
‫وأنت تطرح سؤالاً غبياً عن حميتي

198
00:15:48,797 --> 00:15:53,177
‫- (أنجى)؟
‫- (كارميلا)؟ مرحباً

199
00:15:53,302 --> 00:15:55,304
‫يا لها من مفاجأة!

200
00:15:55,429 --> 00:15:57,389
‫لم أكن أعرف أنك تتبضعين هنا

201
00:15:57,806 --> 00:16:00,017
‫لديهم حسومات خاصة

202
00:16:00,142 --> 00:16:01,727
‫كل قرش مهم في أيامنا هذه

203
00:16:03,020 --> 00:16:05,355
‫كيف حالك، (أنجى)
‫بعد رحيل (بوسي)؟

204
00:16:05,481 --> 00:16:09,359
‫أنت تعرفين، صدقيني التسوّق
‫لشخص واحد ليس بسهل

205
00:16:09,485 --> 00:16:11,779
‫لمَ لا تأتين إلى العشاء؟
‫سنكون أنا و(تونى) فقط

206
00:16:11,904 --> 00:16:14,156
‫(ميد) في الجامعة
‫و(أي. جي) في رحلة ميدانية

207
00:16:14,281 --> 00:16:16,450
‫من يدري؟ قد يحالفنا الحظ
‫ويغيب (توني)

208
00:16:21,580 --> 00:16:24,625
‫هذا أسوأ وقت لـ(كوكو) في اليوم
‫لا أستطيع تركها

209
00:16:24,750 --> 00:16:27,294
‫(أنجى)، تلك الكلبة ليست بديلة
‫عن الاتصال البشري

210
00:16:27,419 --> 00:16:30,297
‫كلبة البودل الفرنسية تلك
‫هي كل ما بقي لي من (سال)

211
00:16:30,589 --> 00:16:34,301
‫24 سنة، اختفى ذات يوم
‫وبقيت أنا مع كلبة مريضة

212
00:16:34,426 --> 00:16:38,222
‫يقول الطبيب البيطري أنه يجب قتلها
‫لكن أريدها أن تخضع لعملية أخرى

213
00:16:38,347 --> 00:16:41,642
‫أذكر عندما كان (سال) موجوداً
‫لم يكن يبخل بشيء على تلك الكلبة

214
00:16:41,767 --> 00:16:45,270
‫أجل، لكن من أين سأحصل
‫على 1200 دولار؟

215
00:16:45,395 --> 00:16:48,398
‫أقصد أن (تونى)
‫يساعدني وأنا ممتنة جداً

216
00:16:48,524 --> 00:16:53,278
‫هذا يغطي الأساسيات، لكن...
‫أي شيء إضافي، مستحيل (كارميلا)

217
00:16:53,612 --> 00:16:56,824
‫يا للهول (أنج)، أنا آسفة
‫لا بدّ من أن هذا قاسٍ جداً

218
00:16:57,491 --> 00:16:59,827
‫"قلت لعامل ورق الجدران..."

219
00:16:59,952 --> 00:17:01,328
‫"لماذا فعلت ذلك؟"

220
00:17:01,453 --> 00:17:04,540
‫"لأنني لم أشأ أن أتعامل
‫مع أهلك بعد الآن"

221
00:17:05,124 --> 00:17:09,753
‫هل من أحد هنا
‫يحب كلمة (جيمي تشوشوز)؟

222
00:17:09,878 --> 00:17:11,421
‫مستحيل!

223
00:17:16,426 --> 00:17:19,596
‫يا للروعة! إنه جميل

224
00:17:19,721 --> 00:17:25,561
‫أم أن السيدة تفضّل شيئاً من ذهب؟

225
00:17:25,686 --> 00:17:29,690
‫شيئاً لطيفاً، لا يهمّ ما هو

226
00:17:36,238 --> 00:17:37,698
‫إنها كلها لك، حبيبتي

227
00:17:37,823 --> 00:17:40,826
‫وهي من الموسم المقبل
‫لا يمكنك حتى شراؤها الآن

228
00:17:45,706 --> 00:17:47,374
‫- ما قياسها؟
‫- 10

229
00:17:47,499 --> 00:17:52,379
‫10؟ هذا قياس ضخم، (كريستوفر)
‫قياس قدميّ 8 ونصف

230
00:17:52,754 --> 00:17:57,050
‫- تباً! تباً! من أين جئت بمقاس 10؟
‫- نعم، من أين؟

231
00:17:59,845 --> 00:18:04,224
‫إذاً؟ ماذا يحصل الان؟
‫عليّ أن أعيدها كلها؟

232
00:18:04,349 --> 00:18:08,562
‫مؤقتاً، سأجلب لك
‫قياسات 8 ونصف غداً

233
00:18:08,687 --> 00:18:12,649
‫- كلها؟ أتقسم؟
‫- وأكثر حتى

234
00:18:16,987 --> 00:18:22,868
‫منذ أن دخلت... أنت تعلم، في الأمر
‫لا أصدّق ما نحصل عليه

235
00:18:22,993 --> 00:18:26,955
‫- هذا رائع جداً
‫- باستثناء ذلك النذل (بولي)

236
00:18:27,080 --> 00:18:30,167
‫- تباً له ولسيارته الـ(كوبيه دوفيل)
‫- ماذا؟

237
00:18:30,292 --> 00:18:34,797
‫- أيقول إنك تخفي عنه بعض المردود؟
‫- وكأنني سأعطي ذلك النذل حصة كاملة

238
00:18:35,506 --> 00:18:36,882
‫تعالي

239
00:18:40,928 --> 00:18:44,723
‫- ما رأيك؟
‫- أحبك، حبيبي

240
00:18:44,848 --> 00:18:46,600
‫يستحسن بك أن تحبيني

241
00:18:48,102 --> 00:18:50,020
‫- يستحسن بك
‫- أحبك

242
00:19:00,614 --> 00:19:03,575
‫كان بإمكانك الاتصال
‫كل شيء بارد الآن

243
00:19:04,701 --> 00:19:09,206
‫لهذا السبب اخترعوا الميكرووايف
‫للأزواج غير المراعين

244
00:19:11,041 --> 00:19:14,545
‫لكن بما أننا وحدنا
‫من اللطيف أن نتناول العشاء معاً

245
00:19:15,129 --> 00:19:18,048
‫حسناً، لا ترهقيني، (كارميلا)
‫لديّ هموم كثيرة تشغل بالي

246
00:19:25,681 --> 00:19:27,641
‫هذا شهي جداً

247
00:19:28,016 --> 00:19:31,395
‫- حقاً، هل هذا (بيكورينو)؟
‫- صحيح

248
00:19:32,271 --> 00:19:34,940
‫لا داعي لتسخينه
‫هو طيب هكذا

249
00:19:38,068 --> 00:19:45,576
‫- يسرّني أن هناك ما يفرحك
‫- أنت رائعة عندما تطهين

250
00:19:45,701 --> 00:19:49,746
‫سأتناول الغداء مع عميد ابنتنا غداً
‫أتصوّر أنك لن تنضمّ إليّ

251
00:19:50,372 --> 00:19:53,292
‫- قلت لك، كل ما يريده هو مالنا
‫- حسناً

252
00:19:53,417 --> 00:19:55,335
‫يكفي أننا نعطي 40 ألف دولار
‫في السنة لهؤلاء الناس

253
00:19:55,461 --> 00:19:58,422
‫هذا مبلغ ينفق بشكل مفيد
‫فهي تتعلم حقاً وهي منطلقة بمفردها

254
00:19:58,547 --> 00:20:00,716
‫- وإن أشركتنا بموضوع
‫- إن؟

255
00:20:00,841 --> 00:20:04,219
‫- فعلت ذلك عندما كانت في الـ14
‫- أليس هذا ما أردته لولديك؟

256
00:20:05,721 --> 00:20:10,559
‫لا، أريدهما أن يكونا متخلّفين
‫وجاهلين وألا يفعلا شيئاً

257
00:20:10,684 --> 00:20:13,020
‫وسأحرص على ذلك
‫بعدم ذهابي للغداء

258
00:20:13,145 --> 00:20:15,522
‫مع نذل يحاول سلبي المال

259
00:20:15,981 --> 00:20:17,691
‫حسناً، (تونى)، لا تذهب

260
00:20:22,112 --> 00:20:24,823
‫احزر بمن التقيت
‫في المتجر اليوم؟

261
00:20:26,033 --> 00:20:27,576
‫(أنجى بونبنسييرو)

262
00:20:30,913 --> 00:20:36,919
‫- حقاً؟ كيف حالها؟
‫- كلبتها مريضة

263
00:20:37,628 --> 00:20:41,799
‫ذلك الكلب الزغبي الفرنسي الغبي؟

264
00:20:42,716 --> 00:20:44,676
‫- ما به؟
‫- هي كلبة مصابة بترقق العظام

265
00:20:44,802 --> 00:20:46,720
‫تحتاج (أنجي) إلى المال
‫لإجراء عملية

266
00:20:49,973 --> 00:20:51,600
‫حسناً، فلتسوّ المسألة مع (بوسي)

267
00:20:51,725 --> 00:20:55,062
‫إن أمكن إيجاد ذلك الأخرق
‫حيثما وضعه العملاء الفيدراليون

268
00:20:55,187 --> 00:20:58,649
‫فتشي في (أريزونا)
‫فتشي في مطاعم (تي. جي .أي فرايدايز)

269
00:20:58,774 --> 00:21:00,150
‫فهو يحب أجنحة الدجاج لديها

270
00:21:01,068 --> 00:21:03,946
‫ترك (أنجى) مفلسة وهذا ليس عدلاً

271
00:21:04,071 --> 00:21:08,367
‫وهؤلاء العملاء الفدراليون الأنذال
‫الذين يحبون القيم العائلية

272
00:21:08,492 --> 00:21:10,119
‫كيف يتركونه يذهب من دون زوجته؟

273
00:21:10,244 --> 00:21:12,663
‫- داخل البرنامج؟
‫- أجل، هذا صحيح

274
00:21:13,372 --> 00:21:16,625
‫لقد وشى بنا يا (كارم)
‫بي وبك، وهو هناك

275
00:21:16,750 --> 00:21:20,337
‫ولا أريد أن أسمع عنه مجدداً
‫أو عن زوجته السافلة الناكرة للجميل

276
00:21:20,462 --> 00:21:21,839
‫كيف وصفت زوجته؟

277
00:21:26,552 --> 00:21:32,891
‫- حسناً، من كانت أقدم حبيباتك؟
‫- سهلاً، والدة (تشاكي بيريكيو)

278
00:21:33,016 --> 00:21:36,019
‫بحقك! أقمت علاقة
‫مع (بيفرلي بيريكيو)؟

279
00:21:36,145 --> 00:21:38,605
‫أجل، طوال صيف كامل

280
00:21:41,567 --> 00:21:46,405
‫حسناً، دوري
‫من كان أشهر من عاشرت؟

281
00:21:46,530 --> 00:21:49,741
‫ولا يُحتسب (بوبي ديتيليو)
‫فهو مشهور فقط في (نيو جيرسي)

282
00:21:49,867 --> 00:21:57,332
‫- حسناً، تعرف (بن) و(تيلر)؟ الساحرين؟
‫- أقمت علاقة معهما؟

283
00:21:57,458 --> 00:22:00,878
‫(بن)، ولم أعاشره
‫داعبته فقط

284
00:22:01,003 --> 00:22:03,422
‫- أي واحد هو؟
‫- الضخم

285
00:22:03,547 --> 00:22:06,175
‫كانا يعزفان الموسيقى العصرية
‫وكانا مضحكين جداً

286
00:22:06,300 --> 00:22:09,386
‫كنت هناك مع (جورجيت)
‫وتبعني إلى حمام السيدات وسألني...

287
00:22:09,511 --> 00:22:14,141
‫- أيتها الحقيرة، اغربي عن وجهي
‫- أيها النذل الأخرق

288
00:22:14,266 --> 00:22:16,685
‫ماذا؟ في الحمام؟

289
00:22:27,321 --> 00:22:29,072
‫- من الطارق؟
‫- المباحث الفدرالية

290
00:22:29,198 --> 00:22:31,450
‫هيا أيها الغبي، افتح

291
00:22:34,953 --> 00:22:38,791
‫- بحقك (بولي)! إنها الثانية فجراً
‫- أعرف، إنها فضيحة

292
00:22:41,251 --> 00:22:43,462
‫- (أدريانا)، هل أنت هناك؟
‫- أجل

293
00:22:43,587 --> 00:22:47,090
‫آسف للتطفل، عزيزتي
‫ارتدي شيئاً واخرجي

294
00:22:47,716 --> 00:22:50,844
‫- لا يمكنك أن تفعل ذلك هكذا
‫- لا أستطيع؟

295
00:22:50,969 --> 00:22:55,516
‫لا بدّ من أنك لم تقرأ القواعد الحديثة
‫وأبعِد المسدس

296
00:22:57,101 --> 00:22:58,602
‫ما كل هذا؟

297
00:22:59,853 --> 00:23:03,565
‫لقد خطف الإخوة (بيريزوفسكي)
‫شحنة من (ميلانو) عن الرصيف 87

298
00:23:03,690 --> 00:23:05,692
‫- وهذه الأغراض لـ(أيد)
‫- أغراض جميلة

299
00:23:06,401 --> 00:23:07,861
‫قياس حذاء فتاتي 10

300
00:23:07,986 --> 00:23:09,822
‫(باتسي)، اجمع بعضاً
‫من هذه الأحذية

301
00:23:09,947 --> 00:23:12,282
‫(كريسي)، لا تمانع
‫إن أخدت ما يعجبني

302
00:23:14,201 --> 00:23:15,911
‫لن يأخذ هذه

303
00:23:16,328 --> 00:23:19,498
‫ارتاحا، سنلقي نظرة في الجوار

304
00:23:23,418 --> 00:23:24,795
‫ما زلت سأحصل على مزيد
‫من الأحذية، صحيح؟

305
00:23:24,920 --> 00:23:27,798
‫لا أعرف
‫الآن عليّ أن أدفع ثمنها

306
00:23:34,596 --> 00:23:38,016
‫- هذا مقرف حقاً، (كريستوفر)
‫- أترين ما أمرّ فيه؟

307
00:23:49,236 --> 00:23:51,613
‫- أيها الحقير!
‫- ماذا؟

308
00:23:52,364 --> 00:23:53,740
‫لا شيء

309
00:25:19,201 --> 00:25:20,702
‫(ميدو)؟

310
00:25:21,829 --> 00:25:26,291
‫- ألم تسمعيني أقرع؟
‫- كنت نائمة، حسبتك (فانيسا)

311
00:25:35,384 --> 00:25:37,970
‫ألا تفتحين الباب
‫عندما يقرع أصدقاؤك؟

312
00:25:38,095 --> 00:25:42,099
‫يمنعونني عن الدرس
‫صفي الأول عند الساعة الثانية

313
00:25:42,224 --> 00:25:44,017
‫حسناً، جلبت لك ثيابك

314
00:25:44,143 --> 00:25:46,728
‫حضرت لك طبق المعكرونة
‫مع النقانق الحلوة، الذي تحبينه

315
00:25:46,854 --> 00:25:48,522
‫أتضوّر جوعاً

316
00:25:50,858 --> 00:25:54,486
‫يا للهول، رائحة السجائر تفوح
‫لست تدخنين، صحيح؟

317
00:25:54,611 --> 00:25:56,238
‫إنها (كايتلين)

318
00:25:59,867 --> 00:26:02,286
‫آمل أنك تستفيدين
‫من بعض هذه العروض هنا

319
00:26:02,411 --> 00:26:04,830
‫اّنظري إلى هذا
‫سلّمني صبي هذه

320
00:26:04,955 --> 00:26:08,584
‫"محاضرة عن وكالة الاستخبارات الأميركية
‫والحرب الباردة الثقافية"

321
00:26:08,709 --> 00:26:10,085
‫انظري

322
00:26:13,672 --> 00:26:15,340
‫يبدو هذا مثيراً للاهتمام

323
00:26:17,885 --> 00:26:19,803
‫هذا أساسي، لقد تخطينا ذلك

324
00:26:20,554 --> 00:26:23,182
‫أقرأ قصة (باربرا كينغسولفر) الجديدة

325
00:26:23,307 --> 00:26:25,893
‫ليته لديّ وقت لقراءة
‫قصص الخيال العلمي

326
00:26:28,145 --> 00:26:32,608
‫إذاً، كيف حال ملكة الدراما
‫بجميع الأحوال؟

327
00:26:32,733 --> 00:26:34,943
‫بخير، أيمكننا ألا نتكلم
‫عن هذا أرجوك؟

328
00:26:35,068 --> 00:26:37,780
‫أنا أحاول بجهد هنا، (ميد)
‫إن أردتني أن أرحل، فسأرحل

329
00:26:37,905 --> 00:26:40,324
‫لديّ ساعة قبل غدائي
‫مع العميد (روس)

330
00:26:41,325 --> 00:26:42,743
‫ستتناولين الغداء مع العميد؟

331
00:26:43,035 --> 00:26:44,578
‫أيمكننا ألا نتكلم عن هذا الآن
‫إن سمحت؟

332
00:26:44,703 --> 00:26:46,830
‫- أمي!
‫- نعم أتصل سكرتيره الأسبوع الماضي

333
00:26:46,955 --> 00:26:48,332
‫ودعاني

334
00:26:49,416 --> 00:26:51,210
‫هيا، بأي خصوص؟

335
00:26:51,335 --> 00:26:54,797
‫حسناً، المال، بالتأكيد
‫على الأرجح يريدون هبة منا

336
00:26:54,922 --> 00:26:56,298
‫يا لفسادهم!

337
00:26:58,133 --> 00:27:02,554
‫لكن السبب الحقيقي لمجيئي لرؤيتك
‫كان التأكد من تعافيك من مسألة (نوا)

338
00:27:02,679 --> 00:27:04,431
‫يقلقني أن يؤثر ذلك بعلاماتك

339
00:27:04,556 --> 00:27:08,435
‫تسمين خسارة رجل رائع
‫بسبب أبى، مسألة؟

340
00:27:08,977 --> 00:27:10,521
‫أهذا حقاً ما حصل؟

341
00:27:10,854 --> 00:27:14,858
‫لأنك بالتأكيد استمررت ترينه لوقت
‫كافٍ بعد ذلك اللقاء مع والدك

342
00:27:14,983 --> 00:27:18,362
‫اسمعي، لا تجريني
‫إلى الحجج الواهية السخيفة

343
00:27:18,487 --> 00:27:20,114
‫التي توصلت إليها مع أبي

344
00:27:20,239 --> 00:27:22,533
‫ما كان ذلك؟ فرض قراءة ليلة أمس؟

345
00:27:26,328 --> 00:27:30,207
‫حسناً، فلنسمع

346
00:27:30,332 --> 00:27:32,668
‫ما هي نظريتك الكبرى
‫عني وعن والدك؟

347
00:27:33,877 --> 00:27:36,588
‫مستحيل، لن أتطرّق إلى ذلك

348
00:28:01,240 --> 00:28:04,034
‫يا للهول! تباً!

349
00:28:08,330 --> 00:28:14,211
‫- عمي (جونيور)، ماذا تفعل؟
‫- هل رآك النقباء تدخل؟

350
00:28:14,712 --> 00:28:17,506
‫لأنني بحاجة إلى أن أنقَل
‫إلى مستشفى سجن لعينة الآن

351
00:28:17,631 --> 00:28:20,050
‫تماماً كما أحتاج
‫إلى صندوق سلطعون لعين

352
00:28:21,802 --> 00:28:25,639
‫لا سيارة في الخارج اليوم
‫ودخلت عبر القبو كالعادة

353
00:28:26,640 --> 00:28:29,560
‫أين (باكالا)؟ يفترض به
‫أن يقوم بهذه الأمور عنك

354
00:28:29,685 --> 00:28:32,104
‫أرسلته إلى الصيدلية
‫لجلب المزيد من (بيبتو)

355
00:28:36,817 --> 00:28:39,487
‫حسناً، أنت تتحسن
‫وهذا هو الشيء المهمّ

356
00:28:39,612 --> 00:28:41,322
‫وتبدو أفضل أيضاً

357
00:28:41,989 --> 00:28:44,033
‫إن كنت ستكذب عليّ
‫فقل لي إنه توجد امرأة في السيارة

358
00:28:44,158 --> 00:28:45,534
‫تريد أن تداعب خصيتيّ

359
00:28:45,659 --> 00:28:48,078
‫أتريد ذلك؟ اتصال هاتفي وحيد
‫ويتحقق ذلك

360
00:28:51,665 --> 00:28:54,877
‫- أما زلت تريد ذلك؟
‫- عليّ الحصول على تغذية بطريقة ما

361
00:28:55,377 --> 00:28:58,255
‫يقول (كينيدي) أن آكل
‫ما يمكنني رشفه بالشاروقة فقط

362
00:29:07,139 --> 00:29:10,476
‫ماذا يجري بينك وبين (رالفي سيفاريتو)؟
‫يقول (باكالا) إنه يوجد دم سيىء الآن

363
00:29:10,601 --> 00:29:13,896
‫ماذا؟ أليس لديك ما يكفيك من مشاغل؟
‫أقصد من هموم؟

364
00:29:14,021 --> 00:29:15,564
‫اقلق بشأن مشاكلك

365
00:29:19,276 --> 00:29:21,070
‫متى قالوا إنه يمكنك
‫تناول طعام حقيقي؟

366
00:29:21,195 --> 00:29:23,489
‫من يدري؟ سيخضعني (كينيدي)
‫للجراحة مجدداً

367
00:29:23,864 --> 00:29:26,826
‫مهلاً، المزيد من الجراحة؟

368
00:29:26,951 --> 00:29:29,954
‫ألا تظن أنه ينبغي أن تكلم طبيباً آخر
‫للحصول على رأي ثانٍ؟

369
00:29:30,079 --> 00:29:35,000
‫العلاج الكيميائي؟ انس ذلك
‫مع (كينيدي)، نشق، نستأصل وننتهي

370
00:29:35,126 --> 00:29:38,629
‫يداه كأيدى الملائكة
‫ولا تنسَ اسمه

371
00:29:38,754 --> 00:29:42,091
‫ماذا؟ يفترض أن أذهل
‫لأنة يدعى (جون كينيدي)؟

372
00:29:42,383 --> 00:29:45,094
‫كل الأميركيين سموا أولادهم هكذا
‫بعد أن قتل الرجل

373
00:29:46,554 --> 00:29:51,100
‫لقد أحببت ذلك الرجل كان
‫أكبر منى والآن انظر

374
00:29:53,477 --> 00:29:56,063
‫رحلت منذ زمن طويل
‫كم شطيرة لحم تناولت؟

375
00:29:56,188 --> 00:29:59,108
‫- لم أتناول، أقسم
‫- أشم رائحتها

376
00:30:01,235 --> 00:30:04,613
‫دعني أتصل بـ(كوسامانو) فهو
‫يعرف الأطباء في هذه المدينة

377
00:30:04,738 --> 00:30:07,783
‫أرسل والدة (سيليفو) إلى أحد الأطباء
‫لن يضر إن اتصلنا به

378
00:30:07,908 --> 00:30:12,496
‫- يأتي الناس من المدينة لرؤية (كينيدي)
‫- جيد، إذاً، لن نقاوم زحمة السير

379
00:30:13,497 --> 00:30:16,584
‫هيا عمي (جونيور)
‫تعرف أنني محق

380
00:30:19,128 --> 00:30:20,838
‫حسناً، رتب الأمر

381
00:30:20,963 --> 00:30:25,593
‫وستأتي معى
‫لتصغي وتطرح الأسئلة

382
00:30:27,928 --> 00:30:31,599
‫جيد، جيد
‫سأبلغك بالأمر، اتفقنا؟

383
00:30:31,724 --> 00:30:33,309
‫حسناً

384
00:30:43,152 --> 00:30:45,529
‫يعتقد أبن أخي أنني بحاجة
‫إلى رأي طبيب آخر

385
00:30:45,654 --> 00:30:48,741
‫لا يحب أن أخضع للجراحة مجدداً

386
00:30:49,033 --> 00:30:52,286
‫- ربما كان محقاً
‫- خبير آخر يتكلم

387
00:30:52,953 --> 00:30:54,789
‫فكر في هذا يا فتى الهمبرغر

388
00:30:55,206 --> 00:31:00,628
‫أوشك (تونى) أن يسيطر على كل
‫شمالي (جيرسي) وأنا النكرة

389
00:31:01,128 --> 00:31:05,382
‫لذا ربما كان يفكر في شيء آخر
‫عدا تعافي الكامل والسريع

390
00:31:05,508 --> 00:31:09,804
‫(جونيور)، كل هذه الشكوكية
‫هذا لا يفيدك

391
00:31:13,974 --> 00:31:17,144
‫(جورجيو)، افتح لنا
‫زجاجة (كلاسيكو) من فضلك

392
00:31:17,269 --> 00:31:18,646
‫حسناً

393
00:31:19,730 --> 00:31:22,483
‫- أتتكلم الإيطالية؟
‫- أنا من الجيل الثاني

394
00:31:22,608 --> 00:31:25,027
‫- حقاً؟ (روس)؟
‫- (روزيتي)

395
00:31:25,694 --> 00:31:29,657
‫ألف سنة من اسم عائلة فخور
‫شُطبت بقلم في (إيليس آيلند)

396
00:31:29,782 --> 00:31:33,035
‫- أنت ابن البلد
‫- ولست بعيداً عنكم (نيو برونزويك)

397
00:31:33,160 --> 00:31:35,121
‫- غير معقول!
‫- النجاح الذي حققته...

398
00:31:35,246 --> 00:31:38,040
‫أدين به إلى مدارس (جيرسي) العامة
‫كانت مهمة في تلك الأيام

399
00:31:38,165 --> 00:31:40,751
‫- وفي أي جامعة تعلمت؟
‫- (روتغرز)

400
00:31:40,876 --> 00:31:43,712
‫- قصدت جامعة ولاية (مونتكلير)
‫- جامعة جيدة

401
00:31:43,838 --> 00:31:46,757
‫- ما كان اختصاصك؟
‫- إدارة الأعمال

402
00:31:47,299 --> 00:31:51,137
‫نخب (ميدو سوبرانو) وهي إضافة
‫قيمة إلى جامعة (كولومبيا)؟

403
00:31:51,262 --> 00:31:53,597
‫- حقاً؟
‫- طبعاً

404
00:31:54,598 --> 00:31:57,059
‫لا أعرفها شخصياً
‫لكنني تكلمت مع أساتذتها

405
00:31:57,184 --> 00:31:59,728
‫يقولون إنها تنتبه كثيراً، تسأل

406
00:31:59,854 --> 00:32:03,441
‫تقوم بكل فروضها
‫وتساهم في مناقشات الصف

407
00:32:03,566 --> 00:32:07,820
‫يسرني كثيراً سماعك تقول هذا
‫وأنا كنت قلقة حيال تكيّفها

408
00:32:07,945 --> 00:32:11,157
‫لكن دعينا لا نخبرها لا نريدها
‫أن تفرط في الثقة بنفسها

409
00:32:12,283 --> 00:32:15,911
‫- يبدو أنها تنام كثيراً
‫- كل الطلاب يفعلون

410
00:32:40,644 --> 00:32:42,646
‫(توني)! ما الأمر؟

411
00:32:44,106 --> 00:32:45,775
‫أتعلمين يا (أنج)؟

412
00:32:46,567 --> 00:32:49,445
‫وأنا أقود إلى هنا كنت أفكر
‫في كيفية التعامل مع هذا

413
00:32:49,570 --> 00:32:51,781
‫كنت أعمل على ضبط غضبي مؤخراً

414
00:32:51,906 --> 00:32:55,326
‫لذا تصورت أنه سيكون من الجيد
‫أن أقول بهدوء

415
00:32:56,494 --> 00:33:01,499
‫أي مشكلة لديك، مالية أو خلافه
‫اقصديني مباشرة

416
00:33:01,624 --> 00:33:05,252
‫أرجوك لا تقحمي (كارميلا) بذلك
‫لا تقحميها

417
00:33:05,377 --> 00:33:08,672
‫- طبعاً
‫- ثم رأيت الـ(كاديلاك)

418
00:33:09,298 --> 00:33:13,469
‫أعطيك المال وأنت تقودين (كاديلاك)
‫وما زلت تريدين المزيد؟

419
00:33:14,345 --> 00:33:15,971
‫هذا غير معقول!

420
00:33:25,189 --> 00:33:30,361
‫إذاً، تذكري هذا، عندما ترين زوجتي
‫تكلمينها عن منظف الفرن

421
00:33:30,486 --> 00:33:34,865
‫أي شيء آخر، تقصدينني أنا
‫لكن فكري ملياً قبل أن تفعلي ذلك

422
00:33:34,990 --> 00:33:41,455
‫فكري في زوجك البدين الحقير
‫وبما فعله بك، فكري فيه وليس فيّ

423
00:33:43,874 --> 00:33:47,503
‫(كوكو)، أرجوك
‫(كوكو)، انزلي!

424
00:33:47,628 --> 00:33:50,339
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫-آسفة (تونى)، آسفة

425
00:33:50,464 --> 00:33:53,551
‫- أبعدها
‫- لا، لا بأس بها

426
00:33:53,676 --> 00:33:59,348
‫كلبة مطيعة، كلبة مطيعة
‫لا تبدو مريضة

427
00:33:59,473 --> 00:34:01,434
‫يأتي مرضها ويزول

428
00:34:06,313 --> 00:34:08,482
‫إذاً، لا يشعر أولادك
‫أنهم مقيدون في المدينة؟

429
00:34:08,607 --> 00:34:09,984
‫نخرج طوال الوقت

430
00:34:10,109 --> 00:34:12,695
‫مؤخراً جعلتنا (فيليسيا)
‫نركب القوارب في (هادسون)

431
00:34:12,820 --> 00:34:14,196
‫وكلكم تفعلون ذلك معاً

432
00:34:14,321 --> 00:34:18,284
‫أجل، الأولاد يحبون ذلك أيضاً
‫وهم صاروا أفضل مني في ذلك

433
00:34:19,285 --> 00:34:21,245
‫- المزيد من النبيذ؟
‫- لمَ لا؟

434
00:34:21,370 --> 00:34:24,665
‫أتذكرين عندما أخبرتك أنني أمضي معظم
‫وقتي وأنا أعمل بشؤون الطلاب؟

435
00:34:24,790 --> 00:34:29,587
‫- حسناً، هكذا أمضي نصف وقتي الأخر
‫- اصطحاب الأهل إلي الغداء؟

436
00:34:29,712 --> 00:34:31,255
‫التطوير

437
00:34:31,797 --> 00:34:36,385
‫كلمة راقية لجمع التبرعات
‫مركز الطلاب الجديد

438
00:34:36,510 --> 00:34:38,637
‫نؤسسه في الخريف القادم

439
00:34:38,762 --> 00:34:41,307
‫أترين حائط الرخام الأسود العريض
‫إلى يمين المدخل؟

440
00:34:41,432 --> 00:34:42,808
‫أجل

441
00:34:43,017 --> 00:34:47,563
‫- هناك سيكتَب اسم المتبرّع
‫- كل من يتبرّع، يذكَر اسمه هناك؟

442
00:34:47,688 --> 00:34:51,484
‫الحائط مخصص لتبرّع الناس
‫الذي يبدأ بمبلغ 50 ألف دولار

443
00:34:51,984 --> 00:34:55,446
‫- 50 ألفاً؟
‫- هذا ما شعرت اللجنة بأنكم ترتاحون له

444
00:34:56,447 --> 00:34:59,283
‫بناء على كرمكم
‫السابق لمدرسة (فيربوم داي)

445
00:34:59,408 --> 00:35:01,702
‫تعرف ما قدمناه لـ(فيربوم داي)؟

446
00:35:01,827 --> 00:35:04,455
‫أشعر بالإحراج لقول ذلك
‫لكن من واجبي أن أعرف

447
00:35:05,623 --> 00:35:10,294
‫كل المعلومات، بما فيها
‫الفوائد الضريبية، موجودة هنا

448
00:35:12,379 --> 00:35:14,965
‫حسناً، علي أن أكلّم زوجي

449
00:35:15,090 --> 00:35:18,511
‫50 ألفاً؟ لا بد من أنك تمزحين

450
00:35:18,636 --> 00:35:22,640
‫تكلّم كثيراً عن حصول (ميدو)
‫على أفضل تجربة جامعية على الإطلاق

451
00:35:22,765 --> 00:35:26,560
‫- أجل، هؤلاء الأوغاد يحبسونها كرهينة
‫- هو إيطالي

452
00:35:26,685 --> 00:35:30,773
‫- هو كغيره من الأوغاد
‫- يعرفون من (فيربوم) أننا تبرّعنا بسخاء

453
00:35:31,941 --> 00:35:34,735
‫قدمنا 5 آلاف في السنة
‫وهذا بعيد عن الخمسين ألفاً

454
00:35:34,860 --> 00:35:39,198
‫هذا جامعة (توني) في مدينة (نيويورك)
‫5 آلاف تُعتبر إهانة بنظر هؤلاء الناس

455
00:35:39,323 --> 00:35:41,200
‫حسناً، فليقولوا لا

456
00:35:49,500 --> 00:35:55,089
‫تفضلي، هذه حوالي 5 آلاف

457
00:35:55,923 --> 00:35:58,425
‫مرريها عبر حسابك المنزلي
‫لتحرري لهم شيكاً

458
00:35:58,551 --> 00:36:01,804
‫وهذا كل شيء، لا فلس أكثر

459
00:36:07,435 --> 00:36:10,896
‫نظام (فايف أف. يو.) الغذائي
‫مع (سيسبلاتين) و(دوكسوروبيسين)

460
00:36:11,021 --> 00:36:14,024
‫- هذا هو العلاج الذي قد أصفه
‫- هل تفهم هذا؟

461
00:36:17,695 --> 00:36:19,071
‫نوعاً ما

462
00:36:20,197 --> 00:36:22,491
‫إذاً، سيكون العلاج الكيميائي
‫عوضاً عن الجراحة؟

463
00:36:22,616 --> 00:36:26,412
‫لكن لا أستطيع أن أضمن ذلك حتى
‫سنضطر إلى تقييم نتائج العلاج

464
00:36:26,537 --> 00:36:32,793
‫قد أخضع للعلاج الكيميائي وأتقيأ بشدة
‫وتسقط شعراتي الستة الباقية

465
00:36:32,918 --> 00:36:34,295
‫ومع ذلك، قد أجري مجدداً جراحة

466
00:36:34,420 --> 00:36:35,963
‫أخشى أن هذا ممكن

467
00:36:36,088 --> 00:36:39,133
‫أرأيت (كينيدي) لا يقول
‫لي "ربما" أو "ممكن"

468
00:36:39,258 --> 00:36:40,718
‫أجل، لكن ستخضع للجراحة مجدداً

469
00:36:40,843 --> 00:36:42,636
‫الدكتور (كينيدي) جراح عظيم

470
00:36:42,761 --> 00:36:46,974
‫- أما من طريقة تتفقون عليها؟
‫- طبعاً، استدعاء مجلس الأورام

471
00:36:47,099 --> 00:36:49,727
‫- ما هذا؟
‫- اجتماع لرئيس قسم الأورام

472
00:36:49,852 --> 00:36:55,357
‫وأخصائي أورام وأخصائيين آخرين
‫ثم نعمل كلنا للتوصل إلى إجماع

473
00:36:55,483 --> 00:36:59,361
‫عندها إذاً، تسمع ما يقولونه

474
00:36:59,487 --> 00:37:03,866
‫حسناً، عمك لن يكون حاضراً
‫سيمررون القرار لكما

475
00:37:03,991 --> 00:37:05,951
‫وما نفعله بعد ذلك، يعود إليك

476
00:37:06,076 --> 00:37:07,495
‫و(كينيدي)، يكون موجوداً؟

477
00:37:07,620 --> 00:37:10,247
‫أؤكد لك أن ما من جراح سيفوّت ذلك

478
00:37:10,372 --> 00:37:12,458
‫ليس بارعاً، إن سألتني رأيي

479
00:37:14,251 --> 00:37:16,045
‫تقصد أنه ليس (كينيدي)؟

480
00:37:16,712 --> 00:37:19,965
‫تتخذ قرارات الحياة والموت
‫بسبب اسم رجل

481
00:37:21,342 --> 00:37:25,513
‫هذا مستشفى (سلوان كيترين)
‫أفضل مستشفى سرطان في العالم كله

482
00:37:26,222 --> 00:37:27,598
‫بالاذن

483
00:37:34,396 --> 00:37:39,026
‫دعني أسألك شيئاً
‫عن تبجيلك لـ(جون ف. كينيدي)

484
00:37:39,151 --> 00:37:44,573
‫- ماذا عن (هوفا) والاتحاديين؟
‫- كان ذلك الشقيق

485
00:37:54,708 --> 00:37:58,337
‫دكتور (كراكور)؟
‫مرحباً، أجل، شكراً لمعاودة اتصالك بي

486
00:37:58,462 --> 00:38:01,340
‫نصحتني بك الدكتورة (جنيفر ملفي)

487
00:38:02,216 --> 00:38:05,052
‫أجل، طبعاً
‫في أي وقت يناسبك

488
00:38:05,719 --> 00:38:07,513
‫هذا رائع، هذا جيد

489
00:38:07,638 --> 00:38:10,599
‫جادة (غروف)، صحيح حسناً؟
‫يجب أن أقفل، إلى اللقاء

490
00:38:13,727 --> 00:38:15,104
‫من كان ذلك؟

491
00:38:15,229 --> 00:38:18,607
إنه رجل التزفيت
‫أفكر في إعادة تزفيت الممرّ

492
00:38:19,442 --> 00:38:22,570
‫- هل تدخّنين؟
‫- ما هذا؟ استجواب؟

493
00:38:23,696 --> 00:38:27,199
‫- يقول هذا مع "لب"
‫- تحبه مع "اللب"

494
00:38:27,324 --> 00:38:31,245
‫ليس لهذه الدرجة
‫أحب الذي يقول "بعض اللب"

495
00:38:33,706 --> 00:38:36,500
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- سأدوّن لك لائحة

496
00:38:43,924 --> 00:38:45,301
‫مرحباً

497
00:38:45,426 --> 00:38:47,970
‫حبيبي، اشتقت إليك كثيراً

498
00:38:51,640 --> 00:38:55,144
‫أتعلم؟ تصورت أن هذه أطول فترة
‫ابتعدنا فيها عن بعضنا البعض

499
00:38:55,269 --> 00:38:57,188
‫- هل اشتقت إليّ؟
‫- طبعاً

500
00:38:58,773 --> 00:39:01,442
‫- هل أوقع أحدهم هذا؟
‫- أجل

501
00:39:03,027 --> 00:39:05,738
‫حسناً؟
‫كيف كانت الرحلة؟

502
00:39:06,071 --> 00:39:09,450
‫كانت جميلة جداً، كانت لديهم لعبة
‫(بلاي ستايشون 2) في غرفة الفندق

503
00:39:09,575 --> 00:39:10,951
‫و؟

504
00:39:14,121 --> 00:39:17,625
‫هذا كان مجموع رحلتك
‫إلى عاصمة أمتك؟

505
00:39:17,750 --> 00:39:19,126
‫أفترض ذلك

506
00:39:26,842 --> 00:39:28,344
‫حسناً، أنا آسف

507
00:39:28,469 --> 00:39:31,347
‫اسمعي، عصير الليمون جيد
‫اجلبي الصنف الذي تريدينه، لا بأس

508
00:39:31,472 --> 00:39:33,390
‫تباً لعصير الليمون!

509
00:39:35,351 --> 00:39:36,977
‫حسناً، أستسلم
‫ماذا إذاً؟

510
00:39:37,103 --> 00:39:39,647
‫كل المال الذي تعطيه
‫لـ(أنجي بونبنسيرو)

511
00:39:39,772 --> 00:39:43,192
‫ومن يعلم من هنّ الأرامل الأخريات
‫اللواتي تدفع لهنّ

512
00:39:43,317 --> 00:39:44,693
‫هذه مصاريف العمل

513
00:39:44,819 --> 00:39:48,239
‫لكن ليس لديك ما يكفي للحرص
‫على حماية ابنتك

514
00:39:49,031 --> 00:39:52,409
‫لن أدفع
‫أعرف جيداً بشأن الابتزاز

515
00:39:57,334 --> 00:39:59,044
‫ما الضرر في أنه فتشك؟

516
00:39:59,169 --> 00:40:03,215
‫ليس التفتيش ما يزعجني
‫بل كل شيء آخر

517
00:40:03,340 --> 00:40:07,845
‫اقتحم غرفتي في منتصف الليل
‫وأحرجني جداً أمام (أدريانا)

518
00:40:07,970 --> 00:40:09,721
‫أجل، سمعت عن التفتيش بالتعري

519
00:40:10,514 --> 00:40:12,141
‫لست أمزح، (توني)

520
00:40:12,766 --> 00:40:16,770
‫إنه أخرق مختل
‫كان يشم ثيابها الداخلية

521
00:40:16,895 --> 00:40:19,690
‫- ماذا؟
‫- سمعتني

522
00:40:22,860 --> 00:40:27,030
‫اسمع، لا أنكر أن (بولي) قد يكون...
‫غريب الأطوار بعض الشيء

523
00:40:27,156 --> 00:40:28,824
‫ولطالما كان

524
00:40:30,367 --> 00:40:33,162
‫اسمع، (كريستوفر)
‫أنت تصعد بسرعة، لماذا برأيك؟

525
00:40:33,287 --> 00:40:37,916
‫- هل ستقول لأنني ابن أخيك؟
‫- إذاً، كن عاقلًا واقبل ذلك

526
00:40:42,880 --> 00:40:47,468
‫المريض، (سوبرانو كورادو)
‫ذكر، أبيض، 72 سنة

527
00:40:47,593 --> 00:40:51,388
‫حضر منذ 3 أشهر
‫مع خسارة وزن حادة وتخمة مبكرة

528
00:40:51,513 --> 00:40:56,268
‫خضع للمجهر وتم اكتشاف
‫كتلة ورمية 4 ميللمترات في معدته

529
00:40:56,393 --> 00:40:59,521
‫والكشف الإشعاعي
‫لم يثبت أي تفشٍ

530
00:40:59,646 --> 00:41:04,151
‫عاينه الدكتور (كينيدي)
‫ونصح باقتطاع جزء من المعدة كعلاج

531
00:41:04,276 --> 00:41:06,236
‫لم تكن هناك مفاجآت
‫اعتقدت أننا قضينا عليه

532
00:41:06,361 --> 00:41:09,406
‫قيل لي إنه كانت لدينا هوامش نظيفة

533
00:41:10,282 --> 00:41:13,911
‫غالباً ما تقتطع أنسجة سليمة قليلة
‫حول الورم

534
00:41:14,036 --> 00:41:16,663
‫ما يترك الإمكانية
‫كما في هذه الحالة

535
00:41:16,789 --> 00:41:19,208
‫- للاعتقاد الخطأ بأن الورم ما زال
‫- تريد كل أمعاء الرجل؟

536
00:41:19,333 --> 00:41:22,628
‫إن كانت هناك مشكلة في الإجراءات
‫فسنتخذ القرار على مستوى مجلس الأطباء

537
00:41:22,753 --> 00:41:24,463
‫في هذه الأثناء
‫ماذا سنفعل مع هذا الرجل؟

538
00:41:24,588 --> 00:41:28,467
‫ثمة مجازفة كبيرة معه انخفض ضغطه
‫تحت الستين إنقباضي لـ8 دقائق

539
00:41:28,592 --> 00:41:30,427
‫- عندما كان على طاولة العمليات
‫- الجرح لا يزال حديثاً

540
00:41:30,552 --> 00:41:31,929
‫بإمكاني القيام بذلك بنصف الوقت

541
00:41:32,054 --> 00:41:34,056
‫إن لم نقم الجراحة
‫نخضعه للـ(فايف أف. يو.)

542
00:41:34,181 --> 00:41:36,600
‫كيف يعمل ذلك
‫على من يعاني ورماً في الغدد؟

543
00:41:36,725 --> 00:41:40,813
‫- ليس جيداً
‫- لهذا قررنا إجراء الجراحة في الأساس

544
00:41:41,772 --> 00:41:44,066
‫- إذاً ماذا إن أخبرت (ميتا)
‫- (ميتا)؟

545
00:41:44,191 --> 00:41:46,401
‫من مستشفى (سلوان كيترين)؟

546
00:41:46,527 --> 00:41:49,071
‫مريضك استشار الدكتور (ميتا) طلباً
‫لرأي ثانٍ

547
00:41:49,196 --> 00:41:50,781
‫انسوا الأمر إذاً

548
00:41:50,906 --> 00:41:54,618
‫إن آخر ما أريده هو إجراء عملية
‫مع نظر هذا الحقير عبر كتفي

549
00:41:56,120 --> 00:42:00,082
‫سأخبره
‫أجل، سآخذه إلى هناك، شكراً

550
00:42:04,253 --> 00:42:05,629
‫لا تلطف المسألة

551
00:42:07,256 --> 00:42:10,551
‫إن ركزت علي التنفس
‫سيكون ذلك أسهل

552
00:42:10,676 --> 00:42:14,138
‫قالت الفتاة إنها ستتصل بجهاز
‫دكتور (كينيدي) الطنان، أين هو؟

553
00:42:14,721 --> 00:42:17,266
‫حسناً، سأعود بعد 20 دقيقة

554
00:42:25,816 --> 00:42:29,361
‫- أنت تتساهل معه
‫- على الأرجح

555
00:42:29,987 --> 00:42:35,033
‫لو كان ابن أخي (كابي) حياً
‫لتعاملت معه برفق

556
00:42:37,077 --> 00:42:39,204
‫هل شممت ثياب
‫تلك الفتاة الداخلية؟

557
00:42:39,913 --> 00:42:43,709
‫هو قال لك ذلك؟
‫يا له من طفل وغد!

558
00:42:43,834 --> 00:42:47,838
‫- يجب أن تعتذر
‫- (تي)، لن أعتذر منه

559
00:42:48,380 --> 00:42:51,717
‫لقد تخطيت حدودك
‫سيتزوج من الفتاة، بحق الله!

560
00:42:51,842 --> 00:42:53,218
‫بدءاً من يوم الزفاف

561
00:42:53,343 --> 00:42:56,430
‫كل ما يمسّ مهبلها
‫سيكون تخطياً للحدود

562
00:43:04,146 --> 00:43:06,482
‫أتظن أنك تقيأت كل شيء؟

563
00:43:08,859 --> 00:43:11,403
‫قريباً سيكون هناك المزيد من هذا

564
00:43:15,449 --> 00:43:17,743
‫يبدو أنك كنت تبلي
‫حسناً في الداخل

565
00:43:17,868 --> 00:43:20,162
‫هل تعتبر ألمي مصدر تسلية لك؟

566
00:43:21,079 --> 00:43:22,456
‫أتراني أضحك؟

567
00:43:23,165 --> 00:43:25,709
‫جلبت لك مخفوق الحليب
‫من (ثيرتي وان فلايفرز)

568
00:43:26,710 --> 00:43:29,713
‫أنت السبب بجميع الأحوال

569
00:43:30,214 --> 00:43:32,508
‫فأنا أتقيأ ليلاً نهاراً
‫منذ بدأت أخضع للعلاج الكيميائي

570
00:43:32,633 --> 00:43:35,344
‫صحيح، سببت لك السرطان

571
00:43:36,512 --> 00:43:38,305
‫لا تعرف معنى ذلك، (أنتوني)

572
00:43:39,723 --> 00:43:41,266
‫لا أستطيع القيام بذلك

573
00:43:42,017 --> 00:43:43,393
‫كان (كينيدي) محقاً

574
00:43:43,727 --> 00:43:45,437
‫حسناً، ما رأيه؟

575
00:43:46,230 --> 00:43:48,816
‫لا أستطيع أن أكلمه عبر الهاتف
‫والممرضات لا يحوّلنه لي

576
00:43:48,941 --> 00:43:51,568
‫- لمَ لا؟
‫- أترك له الرسائل

577
00:43:51,693 --> 00:43:55,405
‫في المستشفى، في العيادة
‫أرسلت له علبة سيجار (كوهيبا)

578
00:43:55,531 --> 00:43:57,324
‫لم أقدر أن أتخطى موظفة الاستقبال

579
00:43:57,783 --> 00:44:00,619
‫- لم يعاود الاتصال بك؟
‫- من يدري إن كانوا يخبرونه حتى؟

580
00:44:00,744 --> 00:44:03,914
‫ليلة أمس، قال المجيب الآلي
‫"إن كان الأمر طارئاً، اضغط الرقم 6"

581
00:44:04,039 --> 00:44:07,835
‫فضغطت الرقم 6، ومع ذلك لم يعاود
‫الاتصال بعد 24 ساعة

582
00:44:07,960 --> 00:44:12,881
‫- لا بد من أنه منشغل جداً
‫- أجل، لا بد من أن هذا هو السبب

583
00:44:15,801 --> 00:44:17,177
‫ألديك رقمه؟

584
00:44:23,225 --> 00:44:27,604
‫ثلاثة أسابيع بعد
‫ثلاثة أسابيع لعينة بعد!

585
00:44:34,111 --> 00:44:36,405
‫- إنه المجيب الآلي اللعين
‫- ماذا ستفعل؟

586
00:44:36,530 --> 00:44:39,408
‫هؤلاء الأطباء
‫ليس الأمر كما على التلفزيون

587
00:44:39,741 --> 00:44:44,329
‫دكتور (كينيدي)، أنا (توني سوبرانو)
‫ابن أخ (كورادو سوبرانو)

588
00:44:44,663 --> 00:44:49,168
‫رقم الخلوي هو 9175550157

589
00:44:49,543 --> 00:44:54,256
‫عاود الاتصال بي، في أي وقت
‫ليلاً أم نهاراً، الأمر مهم

590
00:44:56,675 --> 00:44:58,469
‫ساعدني!

591
00:45:07,770 --> 00:45:09,146
‫إلى اللقاء

592
00:45:32,044 --> 00:45:33,879
‫- والآن ماذا؟
‫- اصعد

593
00:45:42,179 --> 00:45:45,724
‫لم تتزوج حتى بعد، وأنت تعاشر
‫الساقطات منذ الآن

594
00:45:45,849 --> 00:45:48,519
‫لم يكلّفني ذلك شيئاً
‫أنا لا أدفع مقابل ذلك

595
00:45:51,980 --> 00:45:54,608
‫- كيف وجدتني؟
‫- يستحسن أن تحترس

596
00:45:54,733 --> 00:45:57,653
‫إن أمكنني القيام بذلك
‫فعروسك المستقبلية أيضاً يمكنها إيجادك

597
00:45:57,778 --> 00:46:00,906
‫ما الأمر الآن؟ هل من قاعدة جديدة
‫تحدد من يمكنني معاشرته؟

598
00:46:01,031 --> 00:46:03,200
‫- أتريد المزيد من الأحذية؟ ماذا؟
‫- لا

599
00:46:03,992 --> 00:46:06,286
‫الغريب أنها لا تناسبها أيضاً

600
00:46:07,079 --> 00:46:09,832
‫لا أعرف لماذا حسبت
‫أن قياس رجلها 10

601
00:46:09,957 --> 00:46:11,416
‫لا أعرف أنا أيضاً

602
00:46:12,626 --> 00:46:14,795
‫جئت لأقول لك أمراً واحداً

603
00:46:14,920 --> 00:46:19,049
‫إن رحت تنتحب مجدداً إلى
‫الزعيم بشأن أمور بينك وبيني

604
00:46:19,174 --> 00:46:21,051
‫فسنواجه مشكلة يا صديقي

605
00:46:37,901 --> 00:46:39,570
‫هل رأيت هذه؟

606
00:46:41,029 --> 00:46:43,574
‫- ما هذه؟
‫- ابني بالمعمودية جلبها لي

607
00:46:43,699 --> 00:46:48,412
‫إنها موجودة في كل مكان
‫يجب أن نجلب واحدة إلى النادي

608
00:47:12,144 --> 00:47:15,272
‫راقب وتعلّم، (فيل)
‫راقب وتعلّم

609
00:47:26,074 --> 00:47:28,702
‫- ماذا تفعل؟
‫- دكتور، هذا أنا (توني)

610
00:47:28,827 --> 00:47:31,747
‫- ابن أخ (كورادو سوبرانو)
‫- أنت عضو في هذا النادي؟

611
00:47:31,872 --> 00:47:35,042
‫أنا؟ لا، لا، لا
‫جئت إلى هنا لأراك

612
00:47:35,167 --> 00:47:38,045
‫حسناً، إن كان بخصوص عمك
‫فعليك الاتصال بعيادتي

613
00:47:38,170 --> 00:47:41,548
‫حسناً، قد تحتاج إلى سكرتيرة جديدة
‫فأنا لا أعتقد أن كل الرسائل تصلك

614
00:47:43,008 --> 00:47:48,680
‫هذا لك، تيتانيوم
‫أستعمل واحداً منه

615
00:47:48,972 --> 00:47:52,851
‫- أضاف ذلك 10 ياردات لضرباتي
‫- شكراً، لكن لا أستطيع أن أقبله

616
00:47:52,976 --> 00:47:54,770
‫من أجل كل ما فعلته لعمي

617
00:47:57,106 --> 00:47:58,816
‫بجميع الأحوال، ماذا سأفعل به؟
‫سبق وحصلت على واحد

618
00:47:58,941 --> 00:48:01,944
‫والسيد (وليامز) هنا، لا يلعب

619
00:48:02,069 --> 00:48:05,030
‫- صحيح؟
‫- لعبة سخيفة

620
00:48:07,241 --> 00:48:09,827
‫- ماذا أفعل به؟
‫- ما الامر، (جاك)؟

621
00:48:09,952 --> 00:48:11,620
‫سيوافيك بعد لحظات

622
00:48:17,417 --> 00:48:21,130
‫- حسناً، أحتاج إلى مزيد من المسافة
‫- ومن لا يحتاج إلى ذلك؟

623
00:48:22,673 --> 00:48:27,177
‫كما تعلم، عمي ليس بخير
‫لديه رد فعل سيىء حيال العلاج الكيميائي

624
00:48:27,302 --> 00:48:30,389
‫هذا يحصل طوال الوقت
‫لا يسعني شيء حيال ذلك

625
00:48:30,514 --> 00:48:35,018
‫أتعلم؟ ثمة أشياء أسوأ من السرطان
‫يمكن أن تحصل للمرء

626
00:48:35,144 --> 00:48:38,647
‫يعتقد عمي أنه سيموت
‫هو مقتنع بذلك

627
00:48:38,772 --> 00:48:44,778
‫تعرف كيف هم المسنّون مع تطيّراتهم
‫يعتقد أن السبب هو أنه خالف رأيك

628
00:48:54,037 --> 00:48:55,914
‫كنت طبيبه الجراح
‫هذا كل شيء

629
00:48:57,166 --> 00:48:59,460
‫ثمة نحلة على قبعتك

630
00:49:01,545 --> 00:49:04,965
‫أظهر لذلك الرجل ما يستحقه من احترام

631
00:49:07,551 --> 00:49:09,136
‫أجِب على اتصالاته الهاتفية

632
00:49:20,147 --> 00:49:24,359
‫(شيريل)، احرصي
‫على تحديد موعد للسيد (سوبرانو)...

633
00:49:24,943 --> 00:49:26,445
‫تذكر ذلك فقط

634
00:49:37,539 --> 00:49:41,543
‫- كل زواج يعاني مشاكل
‫- هل يقابل امرأة أخرى؟

635
00:49:41,668 --> 00:49:45,214
‫أجل، يمكنك التكلم بصيغة الجمع
‫أجل، يقابل نساء أخريات

636
00:49:45,339 --> 00:49:48,342
‫وأنا أغض الطرف عن ذلك
‫أريد مساعدته

637
00:49:48,467 --> 00:49:51,929
‫حقاً؟ منذ لحظات
‫استعملت كلمة "طلاق"

638
00:49:52,054 --> 00:49:54,473
‫قلت إنني كنت أفكّر في الطلاق

639
00:49:56,725 --> 00:50:01,230
‫ربما أتخطى حدودي هنا
‫لكن أنت يهودي، صحيح؟

640
00:50:01,355 --> 00:50:03,482
‫- هل لهذا علاقة بالموضوع؟
‫- حسناً

641
00:50:03,607 --> 00:50:09,530
‫نحن الكاثوليك
‫نعطي أهمية كبرى لقداسة العائلة

642
00:50:09,655 --> 00:50:14,827
‫- ولست واثقة من أن قومكم...
‫- أنا متزوج من 31 سنة

643
00:50:14,952 --> 00:50:18,747
‫إذاً، أنت تعرف مدى صعوبة ذلك

644
00:50:19,873 --> 00:50:22,417
‫هو رجل طيب، هو والد طيب

645
00:50:22,543 --> 00:50:29,383
‫قلت إنه مجرم محبط
‫سريع الغضب ويخون باستمرار

646
00:50:29,508 --> 00:50:33,512
‫هل هذا تحديدك للرجل الطيب؟

647
00:50:33,637 --> 00:50:36,557
‫اعتقدت أن الأطباء النفسيين
‫لا يفترض بهم أن يحكموا على الناس

648
00:50:36,682 --> 00:50:41,145
‫العديد من المرضى
‫يريدون تبرير تصرفاتهم الحالية

649
00:50:41,270 --> 00:50:43,522
‫بسبب أحداث حصلت في طفولتهم

650
00:50:43,647 --> 00:50:46,316
‫هذا ما صار عليه
‫علم النفس في (أميركا)

651
00:50:47,151 --> 00:50:53,073
‫زوري أي متجر أو استعراض إثني
‫لتشهدي النتائج

652
00:50:56,034 --> 00:50:58,036
‫ما نقوله هنا يبقى هنا، صحيح؟

653
00:50:58,162 --> 00:51:01,999
‫- وفقاً لسرّ المهنة والقانون
‫- جرائمه

654
00:51:03,292 --> 00:51:08,380
‫هي... جرائم منظمة

655
00:51:08,505 --> 00:51:11,758
‫- المافيا؟
‫- يا للهول!

656
00:51:15,095 --> 00:51:22,770
‫وإن يكن؟ وإن يكن؟ هو يخونني
‫كل أسبوع مع هؤلاء الساقطات

657
00:51:22,895 --> 00:51:25,189
‫على الأرجح، هذه أقل أفعاله السيئة

658
00:51:27,816 --> 00:51:31,528
‫يمكنك أن تغادري الآن
‫أو يمكنك أن تبقي لتسمعي ما لدي لأقوله

659
00:51:35,324 --> 00:51:37,201
‫حسناً، ستأخذ التسعيرة ذاتها
‫بجميع الأحوال

660
00:51:37,326 --> 00:51:40,162
‫- لن آخد المال منك
‫- هذا خبر جديد

661
00:51:40,287 --> 00:51:44,708
‫ينبغي أن تثقي بحدسك الأساسي
‫وتفكري في تركه

662
00:51:44,833 --> 00:51:47,419
‫لن تتمكني من أن تشعري بالراحة
‫حيال نفسك

663
00:51:47,544 --> 00:51:53,592
‫لن تتمكني من تخطي مشاعر الذنب والعار
‫التي تكلمت عنها

664
00:51:54,218 --> 00:51:56,053
‫ما دمت شريكته

665
00:51:57,554 --> 00:52:00,307
‫- أنت مخطىء بشأن كوني شريكته
‫- أواثقة أنت؟

666
00:52:00,432 --> 00:52:03,102
‫كل ما أفعله هو الحرص على حصوله
‫على ثياب نظيفة في خزانته

667
00:52:03,227 --> 00:52:05,104
‫وعلى عشاء على مائدته

668
00:52:05,229 --> 00:52:09,399
‫إذاً يمكن وصف عملك بالمساهمة
‫إن لم تكوني شريكة

669
00:52:10,067 --> 00:52:11,443
‫أعتذر

670
00:52:14,488 --> 00:52:15,864
‫إذاً...

671
00:52:16,156 --> 00:52:21,829
‫تعتقد أنني أحتاج إلى تحديد حدودي
‫بوضوح أكبر

672
00:52:22,371 --> 00:52:25,749
‫وأحافظ على مسافة معينة وألّا
‫أعطي صفة ذاتية لـ...

673
00:52:25,874 --> 00:52:27,876
‫ماذا قلت للتو؟

674
00:52:30,504 --> 00:52:35,384
‫- "اتركيه"؟
‫- خدي الولدين وما بقي وارحلي

675
00:52:35,509 --> 00:52:37,803
‫قال كاهني إنه ينبغي
‫أن أجرّب العمل معه

676
00:52:37,928 --> 00:52:39,430
‫ومساعدته ليصبح رجلًا أفضل

677
00:52:39,555 --> 00:52:40,931
‫وكيف يسير ذلك؟

678
00:52:45,811 --> 00:52:47,187
‫أنا...

679
00:52:47,312 --> 00:52:51,483
‫هل قرأت يوماً كتاب
‫"الجريمة والعقاب"؟ لـ(دوستويفسكي)؟

680
00:52:52,151 --> 00:52:55,571
‫ليس سهل القراءة
‫إنه عن الذنب والتوبة

681
00:52:55,696 --> 00:52:59,158
‫وأعتقد أنه لو سلّم زوجك نفسه
‫وقرأ هذا الكتاب

682
00:52:59,283 --> 00:53:06,999
‫وفكّر في جرائمه، كل يوم لسبع سنوات
‫في زنزانته، عندها قد يتوب

683
00:53:07,124 --> 00:53:14,798
‫سأضطر إلى الحصول على محام
‫وإيجاد شقة وتدبّر إعالة الولدين

684
00:53:14,923 --> 00:53:16,675
‫لست تصغين

685
00:53:17,926 --> 00:53:21,680
‫لن آخد المال منك لأنني
‫لا أريد مالاً دموياً

686
00:53:21,805 --> 00:53:23,390
‫ولا أنت يمكنك قبول ذلك

687
00:53:25,684 --> 00:53:27,728
‫ثمة شيء واحد، لا يمكن قوله

688
00:53:29,021 --> 00:53:30,981
‫وهو أنه لم يُقل لك ذلك قط

689
00:53:34,067 --> 00:53:35,444
‫فهمت

690
00:53:37,279 --> 00:53:38,989
‫أنت محق، فهمت

691
00:53:43,243 --> 00:53:47,247
‫أنت تسمّمني
‫لا أعرف كم يمكنني تحمّل هذا بعد

692
00:53:47,372 --> 00:53:50,959
‫- هل تعتني جيداً بهذا الشاب؟
‫- يا للهول! دكتور (كينيدي)؟

693
00:53:51,335 --> 00:53:52,711
‫كيف حالك؟

694
00:53:53,003 --> 00:53:54,713
‫كنت منشغلًا
‫هل أنت بخير؟

695
00:53:54,838 --> 00:53:58,675
‫أيها الدكتور، لا تتذاك على متذاكٍ
‫هل سيفيد هذا الشيء؟

696
00:53:58,801 --> 00:54:01,553
‫- أم ينبغي أن نعود إلى الجراحة؟
‫- لديك رجل بارع هنا

697
00:54:01,678 --> 00:54:04,640
‫- هو؟
‫- قد أرى إن كان هناك حاجة لذلك

698
00:54:04,765 --> 00:54:06,141
‫سأكون سافلًا...

699
00:54:06,266 --> 00:54:09,770
‫المهم هو أن تبقى قوياً
‫وتستمر في المقاومة، اتفقنا؟

700
00:54:09,895 --> 00:54:13,524
‫هذا رقم منزلي
‫إن شعرت بضعف، اتصل بي

701
00:54:13,649 --> 00:54:16,276
‫- شكراً، دكتور (كينيدي)
‫- سأتفقدك يوم الأربعاء

702
00:54:16,401 --> 00:54:18,362
‫اهتم جيداً بهذا الشاب

703
00:54:42,553 --> 00:54:44,680
‫- (كارم)؟
‫- ماذا؟

704
00:54:46,932 --> 00:54:48,392
‫أمريضة أنت؟

705
00:54:49,184 --> 00:54:53,647
‫الجميع في هذه العائلة ينام طوال
‫النهار ففكرت في أن أجرّب ذلك

706
00:54:54,064 --> 00:55:00,487
‫هل أنت محبطة؟ أم ماذا؟

707
00:55:00,988 --> 00:55:03,866
‫أتصوّر أن توزيع العمل هنا
‫هو وظيفتك

708
00:55:21,133 --> 00:55:26,180
‫إن أردت الخضوع لعلاج
‫بمفردك أو ما شابه...

709
00:55:29,141 --> 00:55:34,938
‫- ألاحظ توترك مؤخراً
‫- هذا رائع، تقترح أن أزور طبيباً نفسياً

710
00:55:37,900 --> 00:55:39,276
‫لا وقت لدي

711
00:55:43,864 --> 00:55:46,992
‫لكن سأستمر في الذهاب إلى جلساتك
‫إن كنت تريد

712
00:55:50,078 --> 00:55:51,455
‫أنت أدرى

713
00:55:53,373 --> 00:55:55,375
‫اتصل عميد الجامعة اليوم

714
00:55:56,168 --> 00:56:00,547
‫- حسناً، هذا لا يعقل أن يكون جيداً
‫- قلت له أن يدوّن أننا سندفع 50 ألفاً

715
00:56:01,882 --> 00:56:07,471
‫(كارميلا)، أعطيتك 5 آلاف
‫والآن ربما يمكنني أن أقدم 5 آلاف أخرى

716
00:56:07,596 --> 00:56:10,349
‫أو 10 آلاف، لكن هذا يكفي

717
00:56:13,519 --> 00:56:17,439
‫(تونى)، يجب أن تفعل
‫شيئاً لطيفاً لي اليوم

718
00:56:18,440 --> 00:56:21,944
‫وهذا ما أريده، عليك القيام بهذا

719
00:56:22,069 --> 00:56:23,821
‫حسناً، سأدفع 10 آلاف إذاً

720
00:56:24,822 --> 00:56:27,574
‫لكن هذا ينبغي أن يكون كافياً
‫للصوص الثقافة هؤلاء

721
00:56:27,699 --> 00:56:29,743
‫سبق أن قلت له 50 ألفاً

722
00:56:41,004 --> 00:56:43,674
‫- 50 ألفاً؟
‫- أجل

723
00:56:59,690 --> 00:57:05,737
‫تبدين بحاجة إلى ليلة من دون طهو
‫ما رأيك بأن نخرج؟

724
00:57:37,478 --> 00:57:41,648
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

