﻿1
00:00:09,442 --> 00:00:14,822
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,947 --> 00:00:20,620
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,745 --> 00:00:25,625
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تستطع"

4
00:00:25,750 --> 00:00:30,463
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,588 --> 00:00:36,135
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,260 --> 00:00:41,849
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,975 --> 00:00:45,979
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,104 --> 00:00:47,480
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,605 --> 00:00:51,192
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,317 --> 00:00:54,529
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,654 --> 00:00:59,575
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,495 --> 00:01:07,417
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,542 --> 00:01:13,256
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,381 --> 00:01:19,303
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,429 --> 00:01:24,726
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,851 --> 00:01:31,107
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,232 --> 00:01:33,735
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,860 --> 00:01:38,156
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:51,336 --> 00:01:54,839
‫هذا مذهل

20
00:01:54,964 --> 00:01:59,093
‫- مرحباً
‫- يا للروعة! ألقيت عليّ التحية للتو؟

21
00:01:59,218 --> 00:02:03,264
‫أنت لطيفة جداً
‫أقصد أنني عرفت ذلك في أول يوم رأيتني

22
00:02:03,389 --> 00:02:05,266
‫عانقيني

23
00:02:06,476 --> 00:02:09,646
‫يجب أن تجربيها
‫لم أعد محبطة

24
00:02:09,771 --> 00:02:13,399
‫- أجرب ماذا؟
‫- حبوب الهلوسة

25
00:02:13,524 --> 00:02:18,071
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- صديقك

26
00:02:18,196 --> 00:02:22,450
‫- ماذا عن جامعة (كولومبيا)؟
‫- يا للروعة! هو ظريف جداً

27
00:02:22,575 --> 00:02:26,120
‫عائلتانا صديقتان، أعرفه منذ زمن طويل

28
00:02:28,456 --> 00:02:32,377
‫- أيعجبك ذلك؟
‫- أختارك

29
00:02:38,007 --> 00:02:40,718
‫- أتستمتعين؟
‫- ليس بقدر (كايتلين)

30
00:02:40,843 --> 00:02:45,139
‫- أرأيت كيف تنظر إليّ!
‫- القبعة يا صاح، من (أوكلاهوما)

31
00:02:45,264 --> 00:02:49,310
‫- إذاً (جاكي)، أنت في أخوية الآن؟
‫- (راتغرز شابتر)، منذ سنتي التمهيدية

32
00:02:49,435 --> 00:02:51,729
‫جئت إلى هناك لأراك

33
00:02:51,854 --> 00:02:57,402
‫- ألديك المزيد من حبوب الهلوسة؟
‫- لك الجرعة الأولى مجانية

34
00:03:05,493 --> 00:03:09,914
‫- لكن لا تخبري والدك
‫- ما عدت أتكلم معه

35
00:03:15,420 --> 00:03:17,463
‫اقرأها وقبّل مؤخرتي

36
00:03:17,588 --> 00:03:20,091
‫- أجل، أجل، أجل
‫- نعم!

37
00:03:20,216 --> 00:03:25,138
‫- هذا يكلّف 400 دولاراً
‫- ما زال النرد معه؟

38
00:03:25,263 --> 00:03:29,726
‫- أنا أملك هذا النرد
‫- أنت تجعلني رجلًا ثرياً يا (رالفي)

39
00:03:33,730 --> 00:03:35,982
‫الزعيم

40
00:03:37,817 --> 00:03:41,195
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- ماذا أجلب لكم؟

41
00:03:46,826 --> 00:03:50,330
‫تلك الدودة اللعينة (رالفي)
‫لا يأتي ليسلّم؟

42
00:03:50,455 --> 00:03:52,665
‫ما هذه؟ بذلة جديدة؟

43
00:03:53,791 --> 00:03:58,171
‫- (تون)
‫- مرحباً كيف حالك؟

44
00:03:58,296 --> 00:04:01,924
‫- ماذا يجري هنا؟ الزعيم هنا
‫- أنا أربح

45
00:04:02,050 --> 00:04:06,429
‫قد تخسر حياتك إن بقيت هكذا
‫مرحباً

46
00:04:06,554 --> 00:04:12,477
‫- مرحباً
‫- (توني)، آسف، هذا المخبول...

47
00:04:24,947 --> 00:04:28,117
‫مرحباً (أنتوني)

48
00:04:35,249 --> 00:04:37,502
‫تبدو رائعاً

49
00:04:43,800 --> 00:04:48,971
‫- أتريد كأساً؟
‫- في مرة أخرى (أنتوني)

50
00:04:50,598 --> 00:04:53,142
‫حسناً

51
00:05:01,734 --> 00:05:04,612
‫فلنسحق ذلك الصرصور وننتهي

52
00:05:06,322 --> 00:05:08,783
‫أنا هنا لأستمتع بنفسي

53
00:05:13,621 --> 00:05:16,082
‫أنا مثار جنسياً

54
00:05:20,253 --> 00:05:23,381
‫لا، (جاكي)، لا تفعل

55
00:05:31,639 --> 00:05:34,851
‫(ميدو)، (ميدو)، استيقظي

56
00:05:35,476 --> 00:05:39,814
‫- أشعر بنعاس شديد
‫- شربت الكثير من التيكيلا

57
00:05:39,939 --> 00:05:42,150
‫هيا، لا أستطيع التوقف الآن

58
00:06:17,101 --> 00:06:20,938
‫- في وقت آخر (أنتوني)؟
‫- صرصور أدار ظهره للزعيم

59
00:06:21,064 --> 00:06:24,192
‫- لم أصدق ذلك
‫- لحسن حظه لم أفرغ رصاصة في رأسه

60
00:06:24,317 --> 00:06:27,904
‫في هذا الخصوص لا تتفاجأ
‫إن طرح (بولي) السؤال

61
00:06:28,029 --> 00:06:31,199
‫(رالفي)، نجم صاعد

62
00:06:31,324 --> 00:06:35,578
‫كل تلك الاتحادات
‫(بولي)، لا يستطيع جلب هكذا مبالغ لنا

63
00:06:35,703 --> 00:06:37,266
(رالفي)، يكسب جيداً

64
00:06:37,292 --> 00:06:42,795
‫رجل مثله أشبه بمدفع طليق
‫سيتركك، سيقوم بخداعك

65
00:06:43,419 --> 00:06:46,172
‫لماذا لكمت هذا الأخرق؟

66
00:06:46,297 --> 00:06:51,135
‫- بصراحة، لقد تفاجأت قليلاً
‫- هل ستبدأ معي الآن؟

67
00:06:51,260 --> 00:06:56,182
‫- لقد قلل من احترام (بينغ)
‫- إذاً، يحرّم دخول هذا المكان

68
00:06:58,351 --> 00:07:02,313
‫- لقد فجّر دماغ تلك المسكينة
‫- أنا أسمعك

69
00:07:02,438 --> 00:07:05,650
‫أعرف، كانت مأساة

70
00:07:05,775 --> 00:07:10,196
‫لكن الواقع هو أنها
‫لم تكن قريبتك بالدم أو بالزواج

71
00:07:10,321 --> 00:07:14,450
‫ولم تكن عشيقتك
‫(رالفي)، فرد من العائلة يا (تون)

72
00:07:14,575 --> 00:07:18,079
‫وإن أخدنا كل الأمور
‫بعين الاعتبار لديه حق مشروع

73
00:07:18,746 --> 00:07:21,708
‫اجعله يختفي
‫أو كن لطيفاً معه

74
00:07:21,833 --> 00:07:24,335
‫أمامك خياران فقط

75
00:07:27,380 --> 00:07:32,427
‫- وأنا أقترح شيئاً بمثابة اعتذار
‫- قطعاً لا

76
00:07:32,552 --> 00:07:35,680
‫قم بشيء علني لتظهر أنه لا يوجد حقد

77
00:07:35,805 --> 00:07:38,933
‫أعطه...
‫أعطه جزءاً من الكازينو

78
00:07:40,143 --> 00:07:44,897
‫تشاركنا مع (نيويورك)، في ذلك ولا
‫أريده أن يقترب من (جوني ساك)

79
00:07:45,023 --> 00:07:50,403
‫يمكنك أن ترفعه إلى رتبة نقيب
‫هذا ما كان يريده

80
00:07:50,695 --> 00:07:53,531
‫(رالفي) نقيب؟

81
00:07:55,575 --> 00:07:57,702
‫أموت ولا أفعل ذلك

82
00:08:01,164 --> 00:08:02,915
‫شكراً لك

83
00:08:05,084 --> 00:08:10,131
‫أرأيت ما حصل من قبل؟
‫نظرة (توني) عندما رفضت الكأس

84
00:08:10,256 --> 00:08:12,300
‫يقدّم لي كأساً؟ تباً له

85
00:08:12,425 --> 00:08:16,262
‫- كان يعرف أن ما فعله خطأ
‫- هو الزعيم

86
00:08:16,387 --> 00:08:18,765
‫- يمكنه أن يفعل ما يريد
‫- سواء كان زعيماً أم لا

87
00:08:18,890 --> 00:08:21,309
‫فهو لا يرفع يده على فردٍ موالٍ من العائلة

88
00:08:21,434 --> 00:08:25,104
‫(جو مو)، من شارع (مالبري)
‫نفس الوضع تماماً

89
00:08:25,229 --> 00:08:28,483
‫سحق ذلك الرجل من شمالي (بيرغن)
‫إنها مشكلة كبيرة

90
00:08:28,608 --> 00:08:31,611
‫طبعاً
‫يجب احترام القواعد وإلّا فماذا؟

91
00:08:31,736 --> 00:08:35,365
‫- تعمّ الفوضى
‫- على الأقل، (توني)، يدين لك باعتذار

92
00:08:35,490 --> 00:08:40,328
‫المال الذي أقدّمه له من البناء وحده
‫ينبغي أن يجعله يركع ويشكرني

93
00:08:40,453 --> 00:08:43,623
‫ماذا؟ أتعتقد أنني
‫خائف من ذلك البدين؟

94
00:08:43,748 --> 00:08:45,667
‫لا أقصد الإهانة

95
00:08:46,834 --> 00:08:50,380
‫أفهم لو كانت تلك ابنته
‫أو حتى قريبته

96
00:08:50,505 --> 00:08:54,133
‫لكن كل هذه المسألة بسبب سافلة ميتة؟

97
00:08:54,258 --> 00:08:58,137
‫- لا بد من أنه كان يضاجعها
‫- لا

98
00:08:58,262 --> 00:09:01,808
‫- عرف أنك كنت تضاجعها
‫- لهذا السبب، هكذا هو

99
00:09:01,933 --> 00:09:04,686
‫ككلب مع عظمتين

100
00:09:04,811 --> 00:09:07,021
‫يفترض أن أذهب إلى هناك

101
00:09:07,146 --> 00:09:09,857
‫في عيد الشكر، أنا
‫و(رو) عند (توني)

102
00:09:09,983 --> 00:09:13,236
‫- حقاً؟
‫- تباً له ولحبشته

103
00:09:13,361 --> 00:09:15,905
‫ينبغي أن أقحم مخرزاً في مؤخرته

104
00:09:24,706 --> 00:09:26,958
‫انظر على من قبضت
‫وهو يتسلّل من باب الحريق

105
00:09:27,083 --> 00:09:30,503
‫قد لا يفهم أبناء الرعية
‫أنني هنا لأساعد في إطعام الجائعين

106
00:09:32,505 --> 00:09:34,674
‫أيها القس
‫حسناً، عيد شكر سعيداً

107
00:09:34,799 --> 00:09:36,217
‫من يحتاج إلى ذلك؟

108
00:09:36,342 --> 00:09:39,303
‫هيا، حبشة، بطاطا حلوة، فطيرة اليقطين
‫لا بد من أن تحب كل ذلك

109
00:09:39,429 --> 00:09:42,557
‫أجل، هذا لأنك لم تحب
‫يوماً نسخة (وليو)

110
00:09:42,682 --> 00:09:46,352
‫مقبلات رئيسية من غير المعكرونة
‫ثم الحساء

111
00:09:46,477 --> 00:09:51,357
‫كرات اللحم و(الشكارول)
‫ثم معكرونة (المانيغوت) المخبوزة

112
00:09:51,482 --> 00:09:55,194
‫- ثم الطائر
‫- حسناً، أحب معكرونة (المانيغوت)

113
00:09:55,320 --> 00:09:58,656
‫- الحبشات هنا
‫- يوجد البعض منها هنا أيضاً

114
00:10:00,992 --> 00:10:03,494
‫مشكلة الحبشات أنه ليس
‫لديها حسّ اتجاه

115
00:10:03,619 --> 00:10:06,998
‫كانت في طريقها إلى متاجر
‫(فود إمبوريوم) والآن انظر

116
00:10:09,667 --> 00:10:13,254
‫ما الذي أسمعه عن (رالف سيفاريتو)؟
‫رفض أن يشرب كأساً معك في النادي؟

117
00:10:14,630 --> 00:10:16,549
‫إذاً؟

118
00:10:16,674 --> 00:10:22,013
‫رفض أن يشرب لأنة أخرق بغيض
‫صفقته في لحظة غضب مبررة

119
00:10:22,138 --> 00:10:24,724
‫هذه تبدو كمشكلة

120
00:10:26,726 --> 00:10:28,936
‫- عيد شكر سعيداً لك ولأقاربك
‫- أجل، ولك أيضاً

121
00:10:29,062 --> 00:10:31,397
‫- شكراً
‫- عيد شكر سعيداً أيها القس

122
00:10:31,522 --> 00:10:34,400
‫- هذه لي؟
‫- جميلة

123
00:10:34,525 --> 00:10:36,194
‫انظر إلى هذا

124
00:10:37,028 --> 00:10:39,364
‫- يا للهول!
‫- ما الأمر؟

125
00:10:39,489 --> 00:10:42,659
‫يفترض بذلك الأخرق أن يأتي
‫إلى عيد الشكر مع (روزالي)

126
00:10:42,784 --> 00:10:45,662
‫- يستحيل أن يحضر
‫- سأعطيه الخيار؟

127
00:10:45,787 --> 00:10:48,706
‫ذلك النذل لا ينبغي
‫أن يكون هناك من الأساس

128
00:10:53,294 --> 00:10:56,005
‫عزيزي، أعرف أنك لا تحب...

129
00:10:57,215 --> 00:11:00,927
‫أعرف أنك لا تحب أن تُملى عليك الأمور
‫لكن في عيد الشكر

130
00:11:01,052 --> 00:11:05,682
‫من اللطيف أن تخبر
‫(كارميلا) إن كنت ستذهب

131
00:11:05,807 --> 00:11:09,060
‫- من سيكون هناك؟
‫- عدانا؟

132
00:11:09,185 --> 00:11:12,689
‫- لا أعرف، والدا (كارم)...
‫- رائع

133
00:11:13,272 --> 00:11:17,527
‫- ماذا عن (ميدو)؟
‫- إذاً، عيد الشكر، من سيأتي هذا العام؟

134
00:11:17,652 --> 00:11:21,030
‫كالعادة
‫جدك وجدتك

135
00:11:21,155 --> 00:11:22,532
‫(كريس) و(أيد)...

136
00:11:22,657 --> 00:11:25,201
‫أعتقد أن (جانيس)
‫ستجلب شخصاً من مجموعة الصلاة

137
00:11:26,577 --> 00:11:28,871
‫العمة (رو)، والعم (رالف)

138
00:11:28,997 --> 00:11:31,082
‫(جاكي)، لن يأتي على الأرجح، صحيح؟

139
00:11:31,207 --> 00:11:34,210
‫- "لا أعرف، لماذا؟"
‫- ألا يمكنني أن أسأل أي شي؟

140
00:11:34,335 --> 00:11:37,839
‫- حسناً، اهدأي
‫- لديّ صف، أراك يوم الخميس

141
00:11:37,964 --> 00:11:39,799
‫حسناً، إلى اللقاء

142
00:11:45,179 --> 00:11:47,682
‫- ألو؟
‫- مرحباً، (كارم)، أنا (رو)

143
00:11:47,807 --> 00:11:50,435
‫غريب أن تتصلي للتو
‫كلّمت (ميدو) للتو

144
00:11:50,560 --> 00:11:53,104
‫وسألتني إن كان (جاكي)
‫آتياً إلى عيد الشكر

145
00:11:53,229 --> 00:11:56,774
‫حقاً؟ لقد سألني
‫(جاكي) للتو عنها

146
00:11:56,899 --> 00:12:01,362
‫- هذا يدعو للاستغراب
‫- أنت والقصص الرومانسية (روزالي)

147
00:12:01,487 --> 00:12:04,532
‫أتتصوّرين الأطفال الجميلين
‫الذين سينجبانهما؟

148
00:12:04,657 --> 00:12:08,578
‫مع تلك الجينات؟
‫أتذكرين ما قلنا عندما وُلدت (ميدو)؟

149
00:12:08,703 --> 00:12:10,788
‫أجل، قلنا أشياء كثيرة (رو)
‫أسدي إليّ معروفاً

150
00:12:10,913 --> 00:12:14,083
‫ركّزي على فطائر اللوز، اتفقنا؟
‫أعتمد عليك

151
00:12:14,208 --> 00:12:17,337
‫- أنا أبحث عن الوصفة
‫- حسناً، إلى اللقاء

152
00:12:24,302 --> 00:12:27,764
‫- ها هي الحبشة
‫- يا إلهي! إنها ضخمة

153
00:12:28,264 --> 00:12:32,685
‫- من الجميل أنني سأطعم جيشاً هذا العام
‫- ليس قدر ما تظنين

154
00:12:32,810 --> 00:12:35,521
‫أريدك أن تتصلي بـ(روزالي)
‫وتلغي معها عيد الشكر؟

155
00:12:35,647 --> 00:12:38,483
‫- عيد الشكر؟ لماذا؟
‫- افعلي ذلك، اتفقنا؟

156
00:12:38,608 --> 00:12:41,778
‫يتصرف بطريقة تافهة
‫ثم يأتي لتناول العشاء عندي

157
00:12:41,903 --> 00:12:45,156
‫- كنت أكلّمها للتو، ماذا سأقول؟
‫- حسناً، سأتصل أنا

158
00:12:45,281 --> 00:12:48,618
‫لكن تبريري لن يكون لطيفاً كتبريرك

159
00:12:52,121 --> 00:12:53,831
‫تباً (توني)

160
00:12:55,750 --> 00:12:58,002
‫ماذا؟ أما زالت معدتك تؤلمك؟

161
00:13:06,596 --> 00:13:08,973
‫دكتور (أكافي)؟

162
00:13:09,099 --> 00:13:12,769
‫أنا (غلوريا تريلو)
‫من (غلوب مرسيدس)

163
00:13:12,894 --> 00:13:19,985
‫اسمع، وصلت للتو سيارة أس 600
‫طراز 2001، أنت أول شخص فكرت فيه

164
00:13:20,819 --> 00:13:24,823
‫داخل خشبي، نظام ملاحة
‫هندسي جغرافي، مع كل شيء

165
00:13:24,948 --> 00:13:27,283
‫قطعت 7500 ميلاً فقط

166
00:13:29,995 --> 00:13:32,497
‫حسناً، لا أعتقد أنها ستبقى حتى السبت

167
00:13:33,498 --> 00:13:36,668
‫غداً؟ رائع

168
00:13:38,003 --> 00:13:42,090
‫لا، آسفة، لا أستطيع
‫سنعقد اجتماعاً للمبيعات عند الغداء

169
00:13:42,215 --> 00:13:47,095
‫حسناً، أراك
‫إلى اللقاء

170
00:14:00,734 --> 00:14:03,528
‫- هل تنتظر أحداً؟
‫- لدي موعد

171
00:14:03,653 --> 00:14:07,365
‫هل أعطت موعداً مزدوجاً؟
‫عادة آتي يوم الخميس

172
00:14:07,490 --> 00:14:10,243
‫لكن اضطررت إلى تحديد
‫موعد آخر بسبب العيد

173
00:14:10,368 --> 00:14:13,163
‫أنا آتي عادة في هذا الوقت

174
00:14:15,957 --> 00:14:21,713
‫- أحاول أن أقلع عن التدخين
‫- أنا قاتلة مهووسة

175
00:14:21,838 --> 00:14:24,632
‫قتلت سبع علاقات

176
00:14:25,800 --> 00:14:28,887
‫اسمعي، أنت هنا
‫لمَ لا تأخذين موعدي؟

177
00:14:29,012 --> 00:14:34,017
‫- لا، لا أستطيع أن أفعل ذلك، لا
‫- لا، سيكون هذا عملاً خيراً لهذا النهار

178
00:14:35,268 --> 00:14:37,228
‫خطأ غير متعمّد

179
00:14:37,354 --> 00:14:40,315
‫- أنا واثقة من أنك قلت يوم الثلاثاء
‫- حقاً؟

180
00:14:40,440 --> 00:14:44,444
‫سأعود في الأسبوع المقبل
‫في الوقت ذاته، لا مشكلة

181
00:14:44,569 --> 00:14:46,988
‫قلت لها إنه يمكنها أن تحظى بموعدي

182
00:14:47,113 --> 00:14:50,158
‫في الواقع يصعب عليّ التغيّب عن العمل

183
00:14:50,283 --> 00:14:51,743
‫أترين؟

184
00:14:53,161 --> 00:14:58,375
‫بإمكاني أن أراك الليلة عند السابعة؟

185
00:14:58,500 --> 00:15:02,170
‫- أجل، أجل، شكراً
‫- حسناً

186
00:15:02,295 --> 00:15:04,255
‫كم كان ذلك صعباً؟

187
00:15:18,770 --> 00:15:22,023
‫- مرحباً؟
‫- "(رو)، أنا (كارم)"

188
00:15:22,148 --> 00:15:26,569
‫من الرهيب أن أفعل ذلك بهذه السرعة
‫لقد أنهيت للتو مكالمة مع أمي

189
00:15:26,695 --> 00:15:28,947
‫- ما الأمر؟
‫- "إنه أبي"

190
00:15:29,072 --> 00:15:32,659
‫كانت نتائج فحوصاته مقلقة
‫شيء يتعلق بكريات دمه البيضاء

191
00:15:32,784 --> 00:15:34,828
‫يا للهول!

192
00:15:34,953 --> 00:15:40,000
‫"أجل، أعرف، سيجرون فحوصات إضافية
‫قبل أن يتمكنوا من التشخيص"

193
00:15:40,125 --> 00:15:41,918
‫تريد أن تحظى أمي بعيد شكر هادىء

194
00:15:42,043 --> 00:15:44,504
‫قالت إنهما سيحتفلان
‫به هما فقط، لكن...

195
00:15:44,629 --> 00:15:46,631
‫ينبغي أن يكونا مع عائلتهما

196
00:15:46,756 --> 00:15:49,843
‫أشعر بالهول لأنني ألغي
‫معك الدعوة بوقت متأخر

197
00:15:49,968 --> 00:15:53,388
‫لا تكوني سخيفة أتمنى فقط
‫لو كان ما يمكنني فعله

198
00:15:53,513 --> 00:15:57,726
‫"شكراً (رو)، هذا لطيف جداً
‫وطبعاً سأبلغك عندما أعرف المزيد"

199
00:15:57,851 --> 00:16:02,647
‫- حسناً، احترسي عزيزتي إلى اللقاء
‫- حسناً، إلى اللقاء

200
00:16:08,903 --> 00:16:14,117
‫والد (كارم) مريض
‫اضطرت إلى إلغاء عيد الشكر

201
00:16:19,831 --> 00:16:22,459
‫إنها الثالثة فجراً

202
00:16:22,584 --> 00:16:26,087
‫- وقد استيقظت
‫- هل من شيء محدد؟

203
00:16:26,212 --> 00:16:30,633
‫إنها مشكلة إدارة
‫إنه وضع مع مرؤوس

204
00:16:30,759 --> 00:16:33,678
‫وأنا جزئياً السبب في ذلك

205
00:16:33,803 --> 00:16:36,389
‫لكن ما كان ينبغي أن يفعل ما فعل

206
00:16:36,514 --> 00:16:40,185
‫ما كان السبب؟
‫أيمكنك أن تخبرني بذلك؟

207
00:16:41,269 --> 00:16:48,526
‫سبّب تقاعداً مبكراً لشخص آخر

208
00:16:51,738 --> 00:16:54,783
‫التفاصيل ليست مهمة لقد أخفق

209
00:16:57,327 --> 00:17:05,210
‫عادة كنت لأطلب تصفيته
‫لكن يشكّل قوة بشريّة قيّمة

210
00:17:05,502 --> 00:17:09,381
‫هل الأمر معقد من خلال علاقة شخصية؟

211
00:17:15,220 --> 00:17:19,808
‫لقد قرأت ذلك الكتاب الذي أخبرتني عنه

212
00:17:21,226 --> 00:17:23,979
‫"فن الحرب" لـ(سون تسو)

213
00:17:25,772 --> 00:17:32,362
‫الرجل، الجنرال الصيني
‫كتب هذا الكتاب منذ 2400 سنة

214
00:17:32,487 --> 00:17:35,115
‫وغالبيته لا يزال يطبّق اليوم

215
00:17:35,240 --> 00:17:41,037
‫- صدّ قوة العدو، أجبره على كشف نفسه
‫- عليّ أن أسأل

216
00:17:41,162 --> 00:17:45,875
‫- هل أنت في خطر ما؟
‫- لا، لا، أيمكنني أن أتابع؟

217
00:17:47,210 --> 00:17:50,797
‫غالبية الرجال الذين أعرفهم
‫يقرأون (برنس ماتشابيلى)

218
00:17:50,922 --> 00:17:54,592
‫وطلبت من (كارميلا)
‫أن تجلب (كليفنوتس) ذات مرة

219
00:17:54,718 --> 00:17:56,302
‫وكان لا بأس به

220
00:17:58,096 --> 00:18:01,516
‫لكن هذا الكتاب أفضل
‫بكثير بخصوص الاستراتيجية

221
00:18:09,733 --> 00:18:14,070
‫اسمعي، أردت أن أسألك عن الفتاة
‫تلك الإمرأة التي كانت هنا اليوم

222
00:18:14,195 --> 00:18:18,325
‫- بائعة سيارة (المرسيدس)
‫- أنا آسفة بشأن الاختلاط

223
00:18:18,450 --> 00:18:23,913
‫- ما حاجة امرأة مثلها إلى طبيبة نفسية؟
‫- لا أستطيع التكلم عن مريض آخر

224
00:18:24,039 --> 00:18:29,669
‫حسناً
‫هذا يثير التساؤل، هذا كل شيء

225
00:18:41,181 --> 00:18:44,142
‫اسمعي، تخطينا ساعات العمل

226
00:18:44,267 --> 00:18:48,438
‫وقد حلّ الظلام
‫أتريدين أن أرافقك إلى سيارتك؟

227
00:18:49,648 --> 00:18:55,737
‫لا، شكراً لك
‫لدي بعض العمل لأكمله هنا

228
00:19:04,913 --> 00:19:07,207
‫هل يريد أحد أن يأكل شيئاً؟

229
00:19:08,708 --> 00:19:11,378
‫(آرون)
‫عزيزي؟

230
00:19:12,504 --> 00:19:14,506
‫ماذا؟

231
00:19:15,632 --> 00:19:18,259
‫- من يربح؟
‫- وكأنك تعرفين من يلعب؟

232
00:19:18,385 --> 00:19:22,305
‫في الواقع أعرف، فريق (ديترويت)
‫يلعب دائماً في عيد الشكر

233
00:19:22,430 --> 00:19:26,643
‫مؤسف أن (باريس ساندرز) تقاعد
‫هو لطيف جداً

234
00:19:26,768 --> 00:19:30,855
‫(آي جاي) هل أخبرت والدك وجدك كيف
‫خدمته عندما كنت نادلة بـ(كيني روجرز)؟

235
00:19:30,981 --> 00:19:35,777
‫- العقيد (ساندرز)
‫- في (كيني روجرز)، (باري ساندرز)

236
00:19:35,902 --> 00:19:38,488
‫أجل خدمته

237
00:19:45,370 --> 00:19:47,872
‫أجل، أجل

238
00:19:57,507 --> 00:20:00,385
‫أجل، أجل!

239
00:20:07,851 --> 00:20:10,812
‫- مرحباً
‫- مرحباً

240
00:20:11,730 --> 00:20:14,983
‫(ميدو)، تعرفين أنني أحبك أكثر
‫من أي شيء في العالم، صحيح؟

241
00:20:16,067 --> 00:20:18,445
‫أبي، عمّ تتكلم؟

242
00:20:18,570 --> 00:20:21,239
‫أعرف أن الأمور
‫لم تكن جيدة بيننا مؤخراً

243
00:20:21,990 --> 00:20:24,367
‫في الواقع...

244
00:20:25,285 --> 00:20:29,581
‫- إن حصل لك شيء
‫- "جميعكم، هيا، العشاء جاهز"

245
00:20:29,998 --> 00:20:31,666
‫تفضلي

246
00:20:37,714 --> 00:20:43,928
‫صدقوني، كانت تلك نعمة، ولداي

247
00:20:44,054 --> 00:20:47,307
‫كنت قلقة على الصلصة لكن...

248
00:20:49,559 --> 00:20:52,771
‫(رالف)، حبيبي، هل أنت بخير؟
‫بالكاد تناولت طعامك

249
00:20:52,896 --> 00:20:55,940
‫أنا بخير، يا إلهي!
‫أرجوك، كم مرة؟

250
00:20:56,066 --> 00:20:59,819
‫(جاكي)، عزيزي لست مضطراً إلى البقاء
‫لتناول التحلية إن كنت لا تريد

251
00:21:01,237 --> 00:21:04,449
‫- عجباً! القليل من الآداب
‫- ماذا قالت للتو؟

252
00:21:04,574 --> 00:21:09,996
‫لا بأس لمَ لا تذهب لترى إن كانت (ميدو)
‫تريد الذهاب إلى السينما أو ما شابه؟

253
00:21:10,121 --> 00:21:12,332
‫طبعاً يا أمي

254
00:21:12,791 --> 00:21:14,417
‫عشاء لذيذ

255
00:21:18,755 --> 00:21:20,548
‫سأعلّمك خدعة

256
00:21:20,674 --> 00:21:26,221
‫اكسر قطعة من عود ثقاب طويل، في
‫الثقب امنح الخيوط شيئاً تتمسك فيه

257
00:21:26,346 --> 00:21:27,722
‫حقاً؟

258
00:21:27,847 --> 00:21:29,641
‫لأنني استعملت ثقاب (إلمر)
‫والقبضة سقطت بكل الأحوال

259
00:21:29,766 --> 00:21:32,143
‫انسَ ذلك

260
00:21:40,944 --> 00:21:44,906
‫التغفيق مرض أرق مثبت من قبل
‫الرابطة الأميركية لاضطرابات النوم

261
00:21:45,031 --> 00:21:48,827
‫- ليس نزهة
‫- حان الوقت تقريباً لسندويشات الحبشة

262
00:21:50,704 --> 00:21:52,998
‫سأحضر المزيد من القهوة

263
00:21:53,456 --> 00:21:57,752
‫- يا للعجب! من يعقل أن يكون الطارق؟
‫- إنه خانق (بوسطن)، بالله عليك أمي

264
00:21:57,877 --> 00:21:59,254
‫سأفتح

265
00:22:02,173 --> 00:22:04,217
‫- "مرحباً
‫- مرحباً"

266
00:22:04,342 --> 00:22:07,887
‫- مرحباً
‫- (جاكي)! مرحباً

267
00:22:08,013 --> 00:22:13,476
‫أفترض أنك تعرف الجميع هنا
‫باستثناء (آرون) صديق (جانيس)

268
00:22:13,601 --> 00:22:16,980
‫- مرحباً (آرون)
‫- هل سمعت الخبر السار؟

269
00:22:17,814 --> 00:22:22,068
‫- لقد قام
‫- اجلس، سنتناول سندويشات حبشة

270
00:22:22,193 --> 00:22:25,322
‫شكراً، لقد أكلت

271
00:22:25,447 --> 00:22:27,782
‫فكرت أن أرى إن كانت
‫(ميدو) تريد القيام بشيء

272
00:22:27,907 --> 00:22:30,535
‫مشاهدة فيلم، أو ما شابه

273
00:22:32,120 --> 00:22:35,749
‫طبعاً، كنت سأذهب إلى منزل (هانتر)
‫أتريد الذهاب؟

274
00:22:35,874 --> 00:22:39,669
‫- كما تشائين
‫- سأنزل في الحال

275
00:22:39,794 --> 00:22:43,048
‫فتاة من آل (سوبرانو)
‫وشاب من آل (أبريل)؟

276
00:22:45,467 --> 00:22:49,012
‫إذاً، كيف حال الجامعة؟
‫كل شيء جيد، صحيح؟

277
00:22:49,137 --> 00:22:51,389
‫أجل، ارتفع متوسط علاماتي هذا الفصل

278
00:22:57,354 --> 00:23:02,859
‫- لمَ لا نذهب إلى منزل (دوف)؟
‫- (هانتر)، بانتظاري

279
00:23:20,418 --> 00:23:25,799
‫يمكننا أن نتسكّع طوال عطلة الأسبوع
‫لسنا مضطرين إلى القيام بأي شيء

280
00:23:27,008 --> 00:23:30,762
‫عليّ أن أدرس
‫أليس لديك امتحانات نصف الفصل أيضاً؟

281
00:23:30,887 --> 00:23:33,765
‫- ما عدت أذهب إلى الجامعة
‫- ماذا؟

282
00:23:33,890 --> 00:23:35,600
‫لماذا؟

283
00:23:35,725 --> 00:23:39,354
‫الكيمياء العضوية؟
‫الدراسات النووية وما شابه؟

284
00:23:41,439 --> 00:23:45,402
‫أتريدين معرفة ما يهمني؟
‫أزياء الرجال

285
00:23:45,527 --> 00:23:49,948
‫وليس الجزء الكادح منه
‫بل مثل (هوغو بوس)

286
00:23:50,073 --> 00:23:52,409
‫هل جرّبت أن تتقدم
‫إلى معهد الأزياء التكنولوجي؟

287
00:23:52,534 --> 00:23:56,746
‫- يفترض أنها جامعة جيدة لذلك
‫- هيا، تعالي إلى منزل (دوف)

288
00:23:56,871 --> 00:23:59,165
‫أريد أن أكون معك بشدة

289
00:24:01,626 --> 00:24:04,379
‫لا أستطيع (جاكي)

290
00:24:06,881 --> 00:24:08,299
‫ماذا؟

291
00:24:08,425 --> 00:24:10,635
‫لا تذهبين معي
‫لكنك تذهبين مع ذلك الأسود؟

292
00:24:11,761 --> 00:24:16,891
‫لا تعتبر أننى لا أريد الذهاب
‫لقد تأذيت

293
00:24:18,560 --> 00:24:21,062
‫امنحني بعض الوقت، اتفقنا؟

294
00:24:39,125 --> 00:24:43,004
‫"بينما نرى في الشوارع
‫أكوام غاضبة مبنية تنهار..."

295
00:24:43,129 --> 00:24:47,258
‫- "عزيزتي، هدايا عيد الميلاد...
‫- بقيت 3 مكوكات..."

296
00:24:49,135 --> 00:24:52,597
‫هذا يثير جنوني
‫(روزالي)، كلهم

297
00:24:52,722 --> 00:24:55,600
‫لقد بدأوا يعينون متعهدي الحفل

298
00:24:55,725 --> 00:25:00,730
‫كنا شابين عندما تزوجنا لكن هذين الاثنين
‫عاطفياً، هما أصغر مما كنا بكثير

299
00:25:00,855 --> 00:25:06,027
‫"إلى ذلك الحين
‫إليك كيف تحظى بالإثارة"

300
00:25:07,445 --> 00:25:10,365
‫"(مرسيدس) 600 كوبيه قابلة للكشف"

301
00:25:10,490 --> 00:25:12,283
‫الأرض تنادي (توني)

302
00:25:14,118 --> 00:25:16,704
‫أفكر في الحصول
‫على واحدة من تلك السيارات

303
00:25:16,829 --> 00:25:18,539
‫ماذا؟ (مرسيدس)؟

304
00:25:19,582 --> 00:25:21,668
‫افعل ذلك، إنها سيارة جميلة

305
00:25:23,920 --> 00:25:25,380
‫أرأيت؟

306
00:25:25,505 --> 00:25:27,590
‫ألغي (توني) دعوة (رالف)
‫إلى عيد الشكر

307
00:25:27,715 --> 00:25:30,760
‫- أنت تمزح
‫- يا للهول!

308
00:25:30,885 --> 00:25:33,221
‫(توني)، يعرف ما يفعله

309
00:25:33,346 --> 00:25:35,848
‫- (ليتل بولي)
‫- مرحباً (توني)

310
00:25:35,973 --> 00:25:39,394
‫- هل يعاملك هذا الأخرق جيداً؟
‫- لا شكاوى

311
00:25:40,687 --> 00:25:43,731
‫هيا (ليتل بولي) جميعكم
‫سأشتري لكم شراب العيد

312
00:25:43,856 --> 00:25:46,693
‫هيا

313
00:25:56,494 --> 00:26:01,666
‫إذاً، كيف تسير الأمور هناك
‫مع صديقنا؟

314
00:26:01,791 --> 00:26:05,294
‫- على حالها
‫- ماذا يقول عني؟

315
00:26:05,420 --> 00:26:08,131
‫لي؟ لا شيء، فهو يعرفني

316
00:26:08,256 --> 00:26:11,259
‫لكنه ما زال يتذمر
‫بشأن تلقي الأوامر مني

317
00:26:11,384 --> 00:26:13,553
‫إضافة إلى كل ما يدور بينكما
‫وكل الأمور الأخرى

318
00:26:13,678 --> 00:26:16,222
‫تقضي مهمتك بأن تسهل مهمتي

319
00:26:16,347 --> 00:26:21,102
‫لست أتذمر لكن أنت سألتني
‫هو رجل محبط

320
00:26:24,105 --> 00:26:27,108
‫اسمع، لا أعرف كيف ستسير الأمور

321
00:26:27,233 --> 00:26:30,528
‫- لكن لا أستطيع أن أعد بأنه سيرحل
‫- ليس هو فقط

322
00:26:30,653 --> 00:26:32,196
‫بل تلك الصفقة اللعينة

323
00:26:32,322 --> 00:26:38,578
‫نحن وسط تجديد كبير في المنزل
‫لدي ولدان سيدخلان الجامعة قريباً

324
00:26:38,703 --> 00:26:41,956
‫اصمد، فأنت تبلي حسناً

325
00:26:58,306 --> 00:27:00,725
‫هل رأيت السواد تحت عينيه؟

326
00:27:00,850 --> 00:27:03,853
‫- الإرهاق اللعين يقتله
‫- أجل

327
00:27:04,854 --> 00:27:07,607
‫ربما يريد وظيفتي اللعينة

328
00:27:07,940 --> 00:27:12,612
‫"للسنة الثالثة، (راندي موس)
‫مكرّم لأن الجميع في (تكساس)"

329
00:27:12,737 --> 00:27:14,113
‫"يذكر عيد الشكر منذ سنتين..."

330
00:27:14,238 --> 00:27:15,823
‫أواثق من أنك لا تريد أن تأكل؟
‫بقي لدي القليل من الحبشة

331
00:27:15,948 --> 00:27:19,494
‫- لا، شكراً عزيزتي
‫- (جوني)، أرجوك لا تنهض

332
00:27:20,453 --> 00:27:22,622
‫سأذهب إلى العلاج الفيزيائي يا حبيبي

333
00:27:23,539 --> 00:27:28,878
‫كانت راقصة محترفة المسكينة
‫وهذا يؤثر في المفاصل

334
00:27:33,508 --> 00:27:37,220
‫- سمعت ما فعله بعيد الشكر؟
‫- ليس جيداً (رالف)

335
00:27:38,137 --> 00:27:43,518
‫هلا تقول لي ماذا فعلت لهذا الرجل؟
‫رفضت كأساً، لم أكن عطشاناً

336
00:27:43,643 --> 00:27:47,438
‫- (رالف)
‫- منذ عودتي من (ميامي) يتهجم عليّ

337
00:27:47,563 --> 00:27:52,402
‫أنا أجني الكثير ومع ذلك
‫فإن هذا لا يكفي ذلك الوغد

338
00:27:52,527 --> 00:27:54,946
‫وبعدها يضربني؟

339
00:27:56,656 --> 00:27:59,450
‫صدقني (جون)
‫لم يترك لي خيارات كثيرة هنا

340
00:27:59,575 --> 00:28:00,952
‫لا تتفوه بالحماقات

341
00:28:01,077 --> 00:28:04,330
‫إن أردت الانتحار
‫فإن تناول الحبوب أسهل

342
00:28:10,461 --> 00:28:13,756
‫ماذا سيقول (كارماين)
‫برأيك إن أردت تغيير العائلة؟

343
00:28:13,881 --> 00:28:18,344
‫- وأعمل لحسابكم
‫- (كارماين)، لا يعرف من أنت

344
00:28:18,469 --> 00:28:20,805
‫بإمكانك أن تخبره

345
00:28:20,930 --> 00:28:25,018
‫(رالف)، اسمعني
‫كصديق

346
00:28:25,143 --> 00:28:28,229
‫أعرف أن (توني) يمكن أن يكون صعباً
‫والده كان مثله، وعمه

347
00:28:28,354 --> 00:28:30,732
‫يحتاجون دائماً
‫إلى شخص يعتبرونه الشرير

348
00:28:30,857 --> 00:28:33,818
‫لكن (نيويورك) وآل (سوبرانو)
‫لديهما روابط وثيقة

349
00:28:33,943 --> 00:28:38,614
‫وهذا لا يتغير
‫ليس من أجلي ولا من أجل أحد

350
00:28:38,740 --> 00:28:42,910
‫أتريدني أن أكون صريحاً؟
‫أنت جنيت على نفسك مع تلك الفتاة

351
00:28:43,036 --> 00:28:48,124
‫أولًا، كانت فتاة سوء
‫وثانياً، ضربتني

352
00:28:49,751 --> 00:28:53,338
‫ولم تكن تحمل طفلي

353
00:28:57,884 --> 00:29:02,722
‫الكوكايين هي السبب
‫ما كان ينبغي أن أتعاطاها

354
00:29:03,473 --> 00:29:06,893
‫تباً لـ(ميامي) فهي مليئة بالمخدرات

355
00:29:07,518 --> 00:29:11,064
‫- قل لـ(أنتوني) فقط إنك آسف
‫- كنت منتشياً، أقر بذلك

356
00:29:11,189 --> 00:29:15,818
‫- والآن لم أعد أتعاطاها
‫- (توني)، أنا آسف

357
00:29:15,943 --> 00:29:18,821
‫- انسَ ذلك، ما فائدة ذلك؟
‫- قد ينقذ ذلك حياتك

358
00:29:18,946 --> 00:29:21,866
‫لقد ضربني

359
00:29:21,991 --> 00:29:24,619
‫كان مخطئاً صدقني هو يعرف

360
00:29:27,914 --> 00:29:30,208
‫أتظن أنني لا أعرف أن الناس
‫يضحكون من وراء ظهري

361
00:29:30,333 --> 00:29:31,709
‫كلّم (توني)

362
00:29:31,834 --> 00:29:35,046
‫- أنا واثق من أنه سيصلح الأمر
‫- في هذه المرحلة؟ كيف؟

363
00:29:36,130 --> 00:29:43,388
‫لا أعرف، أتقبل أن تصبح رئيس طاقمك؟

364
00:29:44,764 --> 00:29:47,809
‫لا، لا، مستحيل

365
00:29:47,934 --> 00:29:50,395
‫زارني (رالف سيفارتيو)

366
00:29:50,520 --> 00:29:55,274
‫أجل، ماذا كان يريد؟ طائرة مليئة
‫بالوقود ورحلة آمنة إلى البابا

367
00:29:55,400 --> 00:29:57,986
‫هو خائف منذ أن ألغيت ذلك العشاء

368
00:29:58,111 --> 00:30:01,948
‫إن كان خصمك عصبي المزاج فحثه

369
00:30:02,073 --> 00:30:07,370
‫- أجل، حسناً، يريد أن يعتذر
‫- حقاً؟

370
00:30:07,996 --> 00:30:10,498
‫هل ينهي ذلك الموضوع؟

371
00:30:11,958 --> 00:30:15,712
‫إن كان صادقاً فهذا
‫قد يريحني من قرار بغيض

372
00:30:17,880 --> 00:30:20,842
‫تعرف أنه سيبدأ العمل في (إسيلاند)

373
00:30:20,967 --> 00:30:23,052
‫ونحن نتكلم عن ملايين
‫الدولارات يا (توني)

374
00:30:23,177 --> 00:30:27,181
‫لا يضرّ أياً من أن نعينّ
‫رجلًا هناك يشعر بالتقدير

375
00:30:28,766 --> 00:30:32,478
‫ما أقوله هو أنه لا يضر أن تعطيه مكافأة

376
00:30:32,603 --> 00:30:37,317
‫- ماذا مثلاً؟
‫- رئيس طاقم

377
00:30:37,442 --> 00:30:40,737
‫مستحيل، أبداً

378
00:30:41,487 --> 00:30:43,573
‫سمعت ما فعله

379
00:30:43,698 --> 00:30:45,950
‫تلك الفتاة المسكينة
‫كانت قد احتفلت بعيدها العشرين فقط

380
00:30:46,075 --> 00:30:50,121
‫ذكر منصب رئيس طاقم
‫وأنا برّدت المسألة في الحال

381
00:30:52,123 --> 00:30:54,542
‫لكنها كانت فتاة سوء (توني)

382
00:30:54,667 --> 00:30:58,463
‫تعرف أنني لا أريد التكلم
‫عن ذلك مع أحد مجدداً

383
00:30:58,588 --> 00:31:02,467
‫- هل تفهمني؟
‫- كان مجرد اقتراح

384
00:31:02,592 --> 00:31:04,135
‫لإبقاء الأمور سعيدة

385
00:31:04,260 --> 00:31:06,679
‫صحح لي إن كنت مخطئاً
‫لكن ألم تقل إنك لن تتدخل؟

386
00:31:06,804 --> 00:31:08,765
‫ألا يمكن لصديقين أن يتكلما؟

387
00:31:08,890 --> 00:31:13,102
‫"لقد كلمته
‫وهو مسرور لأنك تريد رؤيته"

388
00:31:13,227 --> 00:31:16,648
‫رائع، هو قال ذلك؟
‫هذا، هذا رائع

389
00:31:16,773 --> 00:31:19,609
‫- "هذا خبر رائع"
‫- ألم أقل لك؟

390
00:31:19,734 --> 00:31:22,153
‫اسمع، بخصوص الموضوع الآخر

391
00:31:22,278 --> 00:31:24,947
‫- ماذا سيفعل لإصلاح الأمور؟
‫- كلّمه

392
00:31:25,073 --> 00:31:33,373
‫- أشار إلى أنه منفتح للعمل على حلّ ما
‫- شكراً، شكراً على أي شيء، شكراً لك

393
00:31:38,628 --> 00:31:45,385
‫- (فابيان)، ماذا تفعل قبل الظهر؟
‫- سأنتقل إلى منزل (دوف)

394
00:31:45,760 --> 00:31:47,470
‫ذلك الفتى؟

395
00:31:48,346 --> 00:31:50,807
‫أجل، استدعيت وحدته
‫الاحتياطية إلى الشرق

396
00:31:50,932 --> 00:31:53,726
‫فلتبارك (أميركا)

397
00:31:54,560 --> 00:31:59,983
‫اسمع، إن احتجت إلى حبوب الهلوسة
‫فأنا أعرف رجلاً

398
00:32:01,192 --> 00:32:03,486
‫- حبوب هلوسة؟
‫- ماذا؟

399
00:32:03,611 --> 00:32:06,239
‫أحاول أن أسدي إليك معروفاً

400
00:32:07,615 --> 00:32:12,787
‫ولمعلوماتك، تلك السخافة التي قام
‫بها والد زوجتك العتيد في عيد الشكر؟

401
00:32:12,912 --> 00:32:15,289
‫كان يعرف أنني
‫لم أكن أنوي الذهاب إلى هناك

402
00:32:15,415 --> 00:32:22,130
‫كان يحاول حفظ ماء الوجه
‫لذا انحط وجعل زوجته تكذب على أمك

403
00:32:22,255 --> 00:32:25,091
‫إن احتجت إلى شيء فاتصل بي

404
00:32:25,216 --> 00:32:27,093
‫أحسن التصرف

405
00:32:30,972 --> 00:32:37,562
‫الإمرأة عمرها 50 سنة
‫أحياناً أريد أن أصرخ بوجهها

406
00:32:37,687 --> 00:32:42,233
‫كفّي عن النحيب
‫لا عجب أن زوجك تركك

407
00:32:42,358 --> 00:32:47,780
‫المشرف عليها ينظر إليها بطريقة مثيرة
‫وأتلقى اتصالاً منها عند الثالثة فجراً

408
00:32:47,905 --> 00:32:52,744
‫تريد أن تتكلم عن ضحك والدها عليها
‫عندما وقعت عن دراجتها

409
00:32:52,869 --> 00:32:56,080
‫- عندما كانت في السابعة
‫- هل تطلبك على رقم الطوارىء؟

410
00:32:56,205 --> 00:32:59,208
‫لا، ليس هذا بيت القصيد (إليوت)

411
00:32:59,334 --> 00:33:02,545
‫أكره أن يقاطعني أحد

412
00:33:04,672 --> 00:33:08,885
‫- تعرّضت للاغتصاب
‫- لديك مشاعر ومن يصغي؟

413
00:33:09,010 --> 00:33:11,888
‫هذا صحيح، تباً

414
00:33:12,013 --> 00:33:18,269
‫عليّ الجلوس هناك والاهتمام بهؤلاء
‫الناس ساعة تلو الأخرى

415
00:33:18,394 --> 00:33:21,314
‫مع كل مشاكلهم

416
00:33:21,439 --> 00:33:28,613
‫وبعضها حقيقي جداً وخطير جداً
‫وأنا آسفة، أنا آبه، حقاً

417
00:33:30,823 --> 00:33:35,912
‫لكن هذا صعب أحياناً
‫أريد فقط أن أقول... إنني أتألم

418
00:33:37,080 --> 00:33:41,209
‫جيد، طبعاً
‫لهذا أنت هنا

419
00:33:41,334 --> 00:33:46,339
‫- أنا آسفة، (إليوت)
‫- لا داعي للأسف

420
00:33:47,757 --> 00:33:50,551
‫لقد مررت في رعب خطير

421
00:33:50,677 --> 00:33:57,809
‫يستلزم قوة إرادة كبيرة وطاقة داخلية
‫لتتماسكي كما تفعلين في عملك

422
00:33:57,976 --> 00:33:59,894
‫شكراً (إليوت)

423
00:34:01,896 --> 00:34:07,193
‫أنا أحاول، حقاً
‫لكن هذا صعب أحياناً

424
00:34:11,531 --> 00:34:16,786
‫والمريض (سوبرانو)
‫كيف تجري الأمور معه؟

425
00:34:16,911 --> 00:34:23,876
‫عرض أن يرافقني إلى سيارتي
‫وكدت أرتمي باكية بين ذراعيه

426
00:34:26,087 --> 00:34:29,090
‫يا إلهي!

427
00:34:35,975 --> 00:34:38,602
‫- (بولي)
‫- (رالفي)

428
00:34:42,565 --> 00:34:44,859
‫شكراً

429
00:35:13,596 --> 00:35:16,140
‫أردت رؤيتي؟

430
00:35:16,932 --> 00:35:20,227
‫- أجل، (توني)
‫- بأي خصوص؟

431
00:35:20,353 --> 00:35:26,567
‫بأي خصوص؟
‫أنت تعرف لأعتذر

432
00:35:33,199 --> 00:35:35,951
‫هل أجلس؟

433
00:35:43,751 --> 00:35:49,507
‫كنت أتعاطى الكثير من الكوكايين
‫قلت أشياء وفعلت أشياء

434
00:35:51,300 --> 00:35:53,678
‫وأنا نادم عليها

435
00:35:55,096 --> 00:35:57,848
‫لن يتكرر ذلك

436
00:36:00,309 --> 00:36:02,019
‫ماذا فعلت؟

437
00:36:04,647 --> 00:36:07,400
‫كنت فظاً

438
00:36:07,525 --> 00:36:14,532
‫عندما دعوتني لشرب كأس
‫وقد قللت من احترامي لـ(بينغ)

439
00:36:19,662 --> 00:36:21,831
‫والفتاة

440
00:36:26,043 --> 00:36:31,215
‫ما كان ينبغي أن يحصل ذلك، كما
‫قلت كنت أتعاطى الكثير من الكوكايين

441
00:36:34,260 --> 00:36:40,599
‫أقلعت عن ذلك
‫انتهت القصة و...

442
00:36:43,394 --> 00:36:46,856
‫أنا آسف (توني)، اتفقنا؟

443
00:37:03,456 --> 00:37:05,624
‫هل من شيء آخر؟

444
00:37:22,224 --> 00:37:24,435
‫- مرحباً
‫- كيف الأحوال (جيج)؟

445
00:37:24,560 --> 00:37:26,604
‫- مرحباً (جيج)
‫- حضرت زوجتي سندويشات الحبشة

446
00:37:26,729 --> 00:37:28,564
‫أيريد أحدكم سندويشاً؟

447
00:37:29,982 --> 00:37:33,944
‫- أنا منتفخ من عيد الشكر
‫- عيد الشكر عام 1982

448
00:37:34,070 --> 00:37:37,657
‫الحبشة اللعينة كأنها تسد أمعائي
‫لا شيء يتحرك

449
00:37:37,782 --> 00:37:39,909
‫أتريدني أن أقصد الصيدلية
‫لأجلب لك مسهّلاً؟

450
00:37:40,034 --> 00:37:45,247
‫- لا، أنا أكره تلك الأشياء
‫- سأتذوق سندويشاً مع الخس والتوت

451
00:37:47,083 --> 00:37:48,668
‫- هل (رالف) هنا؟
‫- لم يصل بعد

452
00:37:48,793 --> 00:37:50,753
‫- أتريد أن أتصل به؟
‫- أرجوك

453
00:37:50,878 --> 00:37:53,589
‫فلنستمتع بالهدوء

454
00:37:53,839 --> 00:37:55,299
‫"بعد عشرات السنين من التخطيط"

455
00:37:55,424 --> 00:37:58,219
‫"بدأ العمل اليوم في مدينة
‫(نيوآرك، نيوجيرسي)"

456
00:37:58,344 --> 00:38:02,098
‫"على متحف العلوم والنقل
‫وعلى الواجهة البحرية (إسبلاناد)"

457
00:38:02,223 --> 00:38:05,935
‫مرحباً (رالفي)، ادخل إنه يشاهد المباراة

458
00:38:06,060 --> 00:38:09,772
‫"لكن أوقف المشروع لعدة مرات
‫لأسباب سياسية وبيئية..."

459
00:38:09,897 --> 00:38:12,650
‫لا شيء، لم يعطني شيئاً

460
00:38:12,775 --> 00:38:15,653
‫ثانيتان فقط
‫انظر، (الاسبلاناد) اللعينة أخيراً

461
00:38:15,778 --> 00:38:18,739
‫- سنحتاج إلى الجرافات لنقل المال
‫- لا شيء (جون)

462
00:38:18,864 --> 00:38:23,160
‫ولا حتى شكراً، ولا اعتذار
‫لا شيء

463
00:38:23,285 --> 00:38:28,499
‫- اهدأ، هوّن عليك
‫- تركني أقف هناك كخادم

464
00:38:28,624 --> 00:38:32,169
‫أتوسل، أنحني

465
00:38:32,753 --> 00:38:36,424
‫- الوغد لم يقم بدعوتي للجلوس حتى
‫- هذا تظاهر، هذا جزء من اللعبة

466
00:38:36,549 --> 00:38:40,678
‫- تباً للعبة، فليسقط
‫- لماذا جئت تكلمني هكذا أيها الغبي؟

467
00:38:40,803 --> 00:38:46,142
‫لم أعد آبه
‫قدمت حياتي لهذا الشيء

468
00:38:46,267 --> 00:38:48,853
‫وهذا هو الشكر الذي أحصل عليه؟

469
00:39:05,328 --> 00:39:08,122
‫"(سيلفيو دانتي)، على الخط
‫هل تريد أن تكلّمه؟"

470
00:39:08,247 --> 00:39:09,832
‫قل له إنني سأعاود الاتصال به

471
00:39:09,957 --> 00:39:14,920
‫- "إنهم أولادي يا (ثورن)
‫- لا يمكنك أن..."

472
00:39:18,466 --> 00:39:21,218
‫"أنا جد آسفة"

473
00:39:21,344 --> 00:39:23,262
‫أقفلت الباب؟

474
00:39:26,015 --> 00:39:28,476
‫يا إلهي! أنت أسوأ من (بوبي)

475
00:39:30,227 --> 00:39:33,689
‫- هل رآك أحد تدخل؟
‫- أجل

476
00:39:34,065 --> 00:39:36,567
‫تباً، لم أعد آبه

477
00:39:36,692 --> 00:39:40,988
‫جلبت بعض بقايا الحبشة
‫والطبق المحشي (مانيغوت)

478
00:39:41,656 --> 00:39:45,159
‫احتفظ بالطعام
‫فانا أتقيأ كل شيء

479
00:39:45,284 --> 00:39:49,288
‫وهذه التيارات الهوائية
‫ينبغي أن أكون في (بوكا)

480
00:39:49,413 --> 00:39:53,751
‫تيارات هوائية؟
‫الحرّ الشديد كما لو كنا في (الأمازون)

481
00:39:53,876 --> 00:39:57,672
‫- على أي درجة وضعت التدفئة؟
‫- لا تلمسها

482
00:39:59,131 --> 00:40:01,342
‫حسناً

483
00:40:01,467 --> 00:40:02,885
‫عجباً!

484
00:40:09,725 --> 00:40:12,853
‫- "فكرة أن أخسرك
‫- لن تخسريني..."

485
00:40:12,979 --> 00:40:18,359
‫جدّي، هل عمل يوماً
‫لحساب شخص يدعى (تريلو)؟

486
00:40:18,484 --> 00:40:20,027
‫كان يملك مصنعاً للخشب؟

487
00:40:20,152 --> 00:40:23,739
‫كان والدي معلم عمار بالحجارة
‫لم يقطع الخشب يوماً

488
00:40:24,115 --> 00:40:28,619
‫إذاً، كان متعهداً
‫بنى شققاً سكنية

489
00:40:28,744 --> 00:40:31,831
‫كان هناك شخص يدعى (تريلو)
‫كانت لديه 7 بنات

490
00:40:31,956 --> 00:40:34,166
‫لا أستطيع أن أذكر

491
00:40:37,670 --> 00:40:41,465
‫حسبتك ستسألني عن نصيحتي
‫بشأن (رالف سيفاريتو)

492
00:40:47,013 --> 00:40:50,850
‫- هل لديك أفكار؟
‫- ماذا بقي لدي عدا ذلك؟

493
00:40:51,851 --> 00:40:55,021
‫لديك معضلة هنا

494
00:40:56,439 --> 00:40:58,941
‫فتى جيد، لكن ما كان
‫ينبغي أن تضع (جيجي) مسؤولاً

495
00:40:59,066 --> 00:41:01,819
‫هو قوي، يجني جيداً

496
00:41:01,944 --> 00:41:04,613
‫- وهو محترم جداً
‫- ليس من قبل ذلك الطاقم

497
00:41:04,739 --> 00:41:08,951
‫بنظرهم هو دخيل متطفل
‫لا يثقون به

498
00:41:09,076 --> 00:41:13,664
‫يشوهون صورته إضافة إلى ذلك
‫لديك (رالف) الآن وهو يحرّضهم

499
00:41:13,789 --> 00:41:15,875
‫قريباً جداً ستواجه عصياناً

500
00:41:18,044 --> 00:41:19,879
‫إذاً أخرج (جيجي)

501
00:41:20,004 --> 00:41:24,342
‫- أي نوع من الرسائل يتركه هذا؟
‫- بأنك متردد وغير واثق من نفسك

502
00:41:24,467 --> 00:41:26,302
‫بالضبط

503
00:41:27,261 --> 00:41:30,264
‫- بمن أستبدله على أي حال؟
‫- هذه أسئلة جيدة

504
00:41:30,389 --> 00:41:32,391
‫رائع، ما هو الجواب اللعين؟

505
00:41:32,516 --> 00:41:36,270
‫من قال إنه يوجد جواب؟
‫هذا هو دور الزعيم

506
00:41:36,395 --> 00:41:38,731
‫تدير السفينة بأفضل طريقة ممكنة

507
00:41:38,856 --> 00:41:41,400
‫أحياناً تكون الملاحة هادئة
‫وأحياناً تصطدم بالصخور

508
00:41:41,525 --> 00:41:46,113
‫في هذه الأثناء
‫تجد ملذاتك حيثما أمكن

509
00:41:51,077 --> 00:41:55,498
‫كم تبقى من الوقت بعد أيها النقيب؟
‫عليّ أن أبوّل

510
00:42:10,388 --> 00:42:13,224
‫يا للهول!

511
00:42:23,859 --> 00:42:26,779
‫إلام تنظر؟ اطلب الطوارىْ

512
00:42:29,407 --> 00:42:31,993
‫لا أشعر بأي نبض

513
00:42:39,959 --> 00:42:43,629
‫- أنا آسف
‫- شكراً (توني)

514
00:42:43,754 --> 00:42:48,676
‫كان رجلًا طيباً
‫لم يذكر يوماً أية كلمة سيئة عن أحد

515
00:42:51,053 --> 00:42:53,889
‫شكراً يا (توني)

516
00:42:54,765 --> 00:42:57,018
‫أنا جد آسفة

517
00:43:11,907 --> 00:43:16,620
‫هذا رهيب، كان شاباً

518
00:43:16,746 --> 00:43:18,914
‫مرض القلب

519
00:43:19,874 --> 00:43:22,043
‫القاتل الصامت

520
00:43:24,462 --> 00:43:30,217
‫- ثمة طرق أسوأ للموت
‫- ومع ذلك، أثناء التبويل؟

521
00:43:30,343 --> 00:43:32,803
‫هذا مذّل جداً

522
00:43:32,928 --> 00:43:36,974
‫- هكذا نموت كلنا
‫- ذلك الرجل في (هوليوود) أيضاً

523
00:43:37,099 --> 00:43:41,854
‫(دون)... لا أعرف ماذا
‫منتج (ذا سيمبسونز)

524
00:43:45,650 --> 00:43:50,196
‫هناك منصب شاغر
‫يستلزم الكثير من العمل

525
00:43:51,864 --> 00:43:54,367
‫هل فكرت في البديل؟

526
00:44:28,609 --> 00:44:31,487
‫هذا رهيب
‫هذا شيء رهيب

527
00:44:31,612 --> 00:44:34,532
‫كان يأتي إلى هنا
‫مرتين في الأسبوع

528
00:44:34,657 --> 00:44:37,118
‫كان يجلب أولاده يوم الأحد

529
00:44:45,835 --> 00:44:48,587
‫(آرتى)
‫مرحباً (توني)

530
00:44:50,464 --> 00:44:53,801
‫ينبغي أن أذهب لأبرم شيش الشواء

531
00:44:58,055 --> 00:45:01,100
‫- أردت رؤيتي؟
‫- اجلس

532
00:45:12,278 --> 00:45:20,578
‫- سأعيّنك نقيباً
‫- حقاً؟ هذا رائع

533
00:45:20,703 --> 00:45:26,125
‫هذا رائع حقاً يا (أنتوني)
‫لن تندم، شكراً لك

534
00:45:36,802 --> 00:45:38,637
‫ماذا؟

535
00:45:42,558 --> 00:45:47,563
‫أحتاج إلى أن أسمع أنني استحققت ذلك

536
00:45:47,688 --> 00:45:54,278
‫وليس فقط لأن النقيب السابق قد مات

537
00:45:59,033 --> 00:46:03,287
‫ستجني مزيداً من المال (رالفي)
‫لذا لا تسأل

538
00:46:03,412 --> 00:46:06,791
‫أردت منصب النقيب
‫وها قد صرت نقيباً

539
00:46:07,291 --> 00:46:09,919
‫شكراً يا (توني)، أنت محق

540
00:46:11,420 --> 00:46:14,090
‫أردت هذا منذ زمن طويل

541
00:46:15,383 --> 00:46:23,683
‫حسناً، أتعرف ما يقال؟
‫احترس لما تتمناه فقد تحصل عليه

542
00:46:28,604 --> 00:46:34,944
‫إذاً...
‫هل سنشرب كأساً أم ماذا؟

543
00:47:06,142 --> 00:47:10,396
‫ما الذي سمعته عن حصول
‫عراك بين (توني) و(رالف سيفاريتو)؟

544
00:47:11,397 --> 00:47:14,859
‫- هل لهذا علاقة بعيد الشكر؟
‫- كنت هناك

545
00:47:14,984 --> 00:47:18,487
‫ماذا؟ في منزل (توني)؟
‫يا للعجب! عيد الشكر؟

546
00:47:18,612 --> 00:47:21,866
‫بعد العشاء
‫خرجت مع (ميدو)

547
00:47:26,412 --> 00:47:31,167
‫- هل مارستما الجنس؟
‫- ما زال جسدها نقياً

548
00:47:31,292 --> 00:47:35,421
‫- لكن هل فعلت؟
‫- هي تناشدني لفعل ذلك

549
00:47:37,465 --> 00:47:42,511
‫- لم تقم علاقة معها بعد
‫- لا أعرف إن كان ذلك عملاً ذكياً

550
00:47:42,636 --> 00:47:45,848
‫- فهي ابنة (توني سوبرانو)
‫- سأعود في الحال

551
00:47:49,101 --> 00:47:55,316
‫- (جاكي)، هنا (فاسار)، تلك الفرقة
‫- هيا، الضعف أو لا شيء

552
00:47:55,441 --> 00:47:58,653
‫- أجل، اجمع الطابات
‫- قلت إنك ستأخدني

553
00:47:58,778 --> 00:48:00,446
‫اجلسي

554
00:48:04,158 --> 00:48:08,579
‫اللعنة! (ميدو)
‫تباً

555
00:48:23,594 --> 00:48:25,471
‫لا!

556
00:48:29,392 --> 00:48:31,727
‫(ميدو)!

557
00:48:34,355 --> 00:48:37,650
‫- يا للهول! (ميدو)
‫- (جاكي)

558
00:48:37,775 --> 00:48:40,569
‫- (ميدو)، هل أنت بخير؟
‫- أعتقد ذلك

559
00:48:40,695 --> 00:48:45,282
‫- بهدوء، ما الأمر؟
‫- حقيبتي عالقة

560
00:48:48,327 --> 00:48:50,496
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نحن بخير

561
00:48:51,288 --> 00:48:53,290
‫نحن بأفضل حال
‫لم يتأذ أحد

562
00:48:53,416 --> 00:48:55,543
‫- انفجرت عجلة
‫- لكن سيارتك...

563
00:48:55,668 --> 00:49:00,506
‫- انسي السيارة سأتصل وأبلغ أنها سرقت
‫- يا للهول! (جاكي)، أنا آسفة جداً

564
00:49:00,631 --> 00:49:02,758
‫المهم أنك بخير

565
00:49:02,883 --> 00:49:05,094
‫لا أعرف ماذا كنت فعلت
‫لو أنك تأذيت

566
00:49:05,219 --> 00:49:07,471
‫- كدت تموتين
‫- أنا آسفة جداً

567
00:49:07,596 --> 00:49:10,349
‫لا، كان ينبغي أن آخدك
‫إلى (فاسار) كما أردت

568
00:49:10,474 --> 00:49:14,812
‫- كنت تحب تلك السيارة
‫- لا بأس

569
00:49:14,937 --> 00:49:17,857
‫هيا، فلنعدك إلى المنزل

570
00:49:17,982 --> 00:49:22,111
‫لا، أريد الذهاب معك

571
00:49:22,236 --> 00:49:23,863
‫هل أنت واثقة؟

572
00:50:01,567 --> 00:50:04,528
‫سأعطيك بطاقتي
‫سأكون هنا عند الساعة العاشرة

573
00:50:05,488 --> 00:50:08,699
‫- تشرفت برؤيتكما
‫- تشرفت برؤيتك

574
00:50:11,327 --> 00:50:13,954
‫مرحباً، هذا أنت

575
00:50:14,080 --> 00:50:20,169
‫- كنت أفكر في إحدى هذه السيارات
‫- لديك ذوق رفيع

576
00:50:22,463 --> 00:50:27,802
‫- أتمانعين إن قدتها للتجربة؟
‫- يجب أن يرافقك مندوب مبيعات

577
00:50:27,927 --> 00:50:30,513
‫هل من مندوب متوفر؟

578
00:50:30,638 --> 00:50:32,181
‫- (دايل)؟
‫- نعم؟

579
00:50:32,306 --> 00:50:35,810
‫أنا خارجة
‫في سيارة (مرسيدس) 600

580
00:50:41,732 --> 00:50:44,151
‫شكراً لك

581
00:51:20,813 --> 00:51:22,857
‫-آلو؟
‫- "(جينيفر)؟"

582
00:51:22,982 --> 00:51:27,153
‫"أنا (غلوريا تريلو) وأنا آسفة حقاً
‫لكن لا أستطيع أن آتي إلى الموعد اليوم"

583
00:51:27,278 --> 00:51:30,781
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫أجل، أجل، كل شيء بخير

584
00:51:30,906 --> 00:51:33,159
‫لم يكن لديهم إلّا النبيذ

585
00:51:36,579 --> 00:51:40,249
‫حسناً، يسرّني أنك اتصلت

586
00:51:40,374 --> 00:51:42,543
‫"أتريدين تغيير موعدك؟"

587
00:51:42,668 --> 00:51:46,714
‫لا، لا بأس
‫سأراك في نفس الوقت الأسبوع القادم

588
00:51:47,923 --> 00:51:50,885
‫حسناً، أراك في الأسبوع القادم

589
00:52:20,539 --> 00:52:24,877
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

