﻿1
00:00:09,536 --> 00:00:14,040
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,833 --> 00:00:19,379
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,587 --> 00:00:25,677
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,802 --> 00:00:30,390
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,057 --> 00:00:35,603
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,062 --> 00:00:40,650
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,067 --> 00:00:45,989
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,114 --> 00:00:47,949
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:48,074 --> 00:00:51,077
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,202 --> 00:00:54,497
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,622 --> 00:00:58,585
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,547 --> 00:01:07,385
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,510 --> 00:01:13,183
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,308 --> 00:01:19,397
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,522 --> 00:01:23,818
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,861 --> 00:01:30,283
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,326 --> 00:01:33,828
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,953 --> 00:01:36,289
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:39,959 --> 00:01:41,961
‫هل من أحد في المنزل؟

20
00:01:43,129 --> 00:01:47,592
‫- مرحباً
‫- عيداً سعيداً

21
00:01:48,760 --> 00:01:52,639
‫عيد مولد سعيداً حبيبتي

22
00:01:53,056 --> 00:01:57,394
‫- أحبك كثيراً
‫- ما هذا؟

23
00:01:57,519 --> 00:01:59,062
‫ما هذا؟

24
00:02:10,115 --> 00:02:13,118
‫يا للروعة! (توني)

25
00:02:13,451 --> 00:02:15,745
‫هات، اسمحي لي

26
00:02:21,918 --> 00:02:24,045
‫عيد مولد سعيداً

27
00:02:41,396 --> 00:02:43,022
‫ماذا؟

28
00:02:43,148 --> 00:02:46,443
‫- انظر إلى الخاتم الذي جلبه لي والدك
‫- لقد رأيته

29
00:02:47,277 --> 00:02:51,072
‫كنت سأوضبها لكن هذا يضرّ بالبيئة

30
00:02:51,197 --> 00:02:53,241
‫شكراً أيها الشاب

31
00:02:57,579 --> 00:03:01,624
‫- فيلم (ذا ماتريكس)، لم أشاهده بعد
‫- اختيار جيد

32
00:03:02,584 --> 00:03:06,171
‫مرحباً
‫عيد مولد سعيداً أمي

33
00:03:06,296 --> 00:03:08,923
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫أليس لديك امتحان غداً؟

34
00:03:09,049 --> 00:03:13,511
‫- أنا أيضاً سررت برؤيتك
‫- آسفة عزيزتي لكنني تفاجأت لرؤيتك

35
00:03:14,971 --> 00:03:17,265
‫هل رأيت ما جلبه لي والدك؟

36
00:03:18,808 --> 00:03:20,351
‫خاتم كبير

37
00:03:22,687 --> 00:03:26,649
‫- عيد مولد سعيداً
‫- يا للروعة! هدايا كثيرة

38
00:03:27,400 --> 00:03:30,737
‫يوم جمال ودلال
‫في منتجع (بيلادونا) الصحي

39
00:03:30,862 --> 00:03:33,323
‫هذا في (سوهو)
‫تقول صديقتي (باتشيفا) إنه رائع

40
00:03:33,448 --> 00:03:35,658
‫تدليك، علاج بالوحل وكل شيء

41
00:03:36,785 --> 00:03:39,788
‫حصلت على بطاقة لنذهب معاً
‫دفعت من بطاقة ائتمانك

42
00:03:39,913 --> 00:03:42,916
‫"نادي (لوليبوب)"

43
00:03:43,917 --> 00:03:47,712
‫- 12 سنة، بدأت العمل هنا من الصفر
‫- يا للهول! قدّم له شراباً

44
00:03:47,837 --> 00:03:50,590
‫- ماذا تشرب يا (روكو)؟
‫- (جوني والكر)

45
00:03:51,633 --> 00:03:55,011
‫- كان هذا المكان قذارة عندما استلمته
‫- أنت بحاجة إلى مساعدة

46
00:03:55,136 --> 00:03:57,430
‫لننقل هذا المكان إلى القرن 21

47
00:03:57,555 --> 00:04:00,183
‫أجل، يبدو أن الزمن
‫توقف في العام 1987 هنا

48
00:04:00,308 --> 00:04:04,729
‫تباً للفايكينغ
‫لا أحد يفوّت النقطة الإضافية

49
00:04:05,397 --> 00:04:07,941
‫هذا كل ما كان عليه فعله
‫ركلة صغيرة والآن أنا مفلس؟

50
00:04:11,069 --> 00:04:15,657
‫لا تعبث معي
‫راهن برأسك وليس عليه

51
00:04:16,866 --> 00:04:20,120
‫ما زلت شريكاً
‫ألديك مشكلة معنا؟

52
00:04:20,245 --> 00:04:22,956
‫واحد، اثنان، ثلاثة

53
00:04:23,081 --> 00:04:27,127
‫- عيد مولد سعيداً...
‫- سأفتح

54
00:04:28,586 --> 00:04:32,048
‫- هل دعوت كلباً شارداً إلى هنا؟
‫- أينقصك الطعام؟

55
00:04:33,591 --> 00:04:35,468
‫أنا آسف إذا تأخرت

56
00:04:36,678 --> 00:04:38,138
‫لم نكن نعرف أنك قادم

57
00:04:38,263 --> 00:04:41,933
‫- أخبرتني (ميدو) أنه عيد مولد (كارميلا)
‫- لطف منك أن تنضم إلينا

58
00:04:43,017 --> 00:04:45,687
‫- مرحباً سيد وسيدة (دي انجيلس)
‫- مرحباً (جاكي)

59
00:04:45,812 --> 00:04:48,106
‫- مرحباً
‫- هل سمعت الخبر السار؟

60
00:04:48,231 --> 00:04:50,066
‫التقينا في عيد الشكر

61
00:04:54,946 --> 00:04:57,157
‫- عيد مولد سعيداً يا (كارم)
‫- (جاكي)، لم يكن من داع

62
00:04:57,282 --> 00:04:59,659
‫سأضعها في الثلج في الحال
‫شكراً سيدي

63
00:05:01,202 --> 00:05:03,621
‫حسناً، هيا الشمع يذوب هنا

64
00:05:03,913 --> 00:05:07,959
‫عيد مولد سعيداً

65
00:05:08,084 --> 00:05:11,546
‫عيد مولد سعيداً

66
00:05:11,880 --> 00:05:16,342
‫عيد مولد سعيداً يا (كارميلا)

67
00:05:16,468 --> 00:05:20,805
‫نتمنى لك عيد مولد سعيداً

68
00:05:26,352 --> 00:05:28,897
‫- سمعت أنك قائد الدفاع في الفريق
‫- أجل

69
00:05:29,022 --> 00:05:32,901
‫مررت 5 تمريرات حاسمة ونصف
‫وأنقذت رميتين وكدت أسجل هدفاً مثبتاً

70
00:05:33,026 --> 00:05:35,945
‫ممتاز يا رجل
‫أتعلم لقد لعبت مع فريق (بونتون)

71
00:05:36,154 --> 00:05:38,031
‫في السنة الأخيرة
‫وزرت كل المقاطعة

72
00:05:38,573 --> 00:05:43,078
‫- ربما يمكننا أن نتمرن قليلاً معاً
‫- يجب أن تأتي إلى مباراة يوم الثلاثاء

73
00:05:43,203 --> 00:05:45,497
‫إنها آخر مباراة في الموسم كان
‫يفترض أن نلعب في الشهر الماضي

74
00:05:45,622 --> 00:05:47,749
‫- لكن الحكام كانوا مضربين
‫- سأكون هناك

75
00:05:48,666 --> 00:05:52,170
‫أريد الذهاب أنا أيضاً
‫مباراة أخي في كرة القدم

76
00:05:53,004 --> 00:05:55,965
‫لا شمبانيا، الرب لا يريدنا شرب الكحول

77
00:05:56,091 --> 00:05:59,928
‫- ألم يشرب (يسوع) الخمر؟
‫- كان (يسوع) يا (توني) لا يمكن المقارنة

78
00:06:05,892 --> 00:06:08,686
‫من اخترع هذه الأشياء؟
‫أنتم فقدتم صوابكم

79
00:06:08,812 --> 00:06:11,731
‫أمي، أيمكنني أن أنام عند (أيغون)
‫إن وعدت أن أنام قبل الواحدة

80
00:06:11,856 --> 00:06:15,402
‫طلبت واحدة لك كي لا تختفي
‫عندما أرسلك إلى السوق

81
00:06:15,860 --> 00:06:18,238
‫تطفأ الأضواء عند الواحدة
‫وتكون في السرير عند الثانية عشرة

82
00:06:20,198 --> 00:06:26,579
‫"نادي (لوليبوب)"

83
00:06:36,548 --> 00:06:38,299
‫احترسي

84
00:06:42,470 --> 00:06:45,557
‫- أشتم رائحة السمك
‫- نحن قرب البحر

85
00:06:51,146 --> 00:06:53,231
‫الآن أشتم رائحة البول

86
00:06:59,154 --> 00:07:00,864
‫حسناً

87
00:07:05,702 --> 00:07:07,704
‫- ماذا؟
‫- إنه لك

88
00:07:08,538 --> 00:07:10,957
‫- ما هذا؟
‫- إنه نادي (لوليبوب) في (لونغ برانش)

89
00:07:11,082 --> 00:07:12,917
‫هذا ملهاك

90
00:07:15,670 --> 00:07:19,174
‫أنا شريك هنا الآن
‫أنا و(فوريو) لكن سنكون صامتين

91
00:07:19,507 --> 00:07:21,468
‫أنت ستكونين المديرة المالكة

92
00:07:21,593 --> 00:07:26,473
‫تحجزين الفرق، تجدين المواهب
‫افعلي ما تريدينه، إنه لك

93
00:07:28,641 --> 00:07:33,438
‫يا للروعة! لا أصدق ذلك

94
00:07:37,984 --> 00:07:42,155
‫ستحوّلين هذا المكان إلى أكبر نادٍ
‫في (جيرسي) منذ (ستون بوني)

95
00:07:43,740 --> 00:07:47,369
‫شكراً لك يا (كريستوفر)
‫أنا متحمسة جداً

96
00:07:52,415 --> 00:07:55,668
‫- هل يمكننا تغيير الاسم؟
‫- كل ما تريدينه عزيزتي

97
00:07:57,170 --> 00:08:00,215
‫هذا (روكو)، يعمل لحسابك

98
00:08:14,270 --> 00:08:18,233
‫- يبدو الخاتم جميلاً عليك
‫- إنه رائع

99
00:08:21,236 --> 00:08:24,280
‫- (توني)، هل هناك ما تريد قوله لي؟
‫- عن الخاتم؟

100
00:08:24,406 --> 00:08:26,324
‫لا أعرف

101
00:08:27,367 --> 00:08:29,285
‫لم تشترِ السيارة الصغيرة
‫التي كنت تتكلم عنها

102
00:08:29,411 --> 00:08:33,623
‫(مرسيدس)؟
‫بدوت كأخرق في إحداها

103
00:08:33,748 --> 00:08:37,293
‫(جين كوسامانو) تعتبر
‫تلك السيارات أزمة منتصف العمر

104
00:08:37,419 --> 00:08:39,254
‫ما أدراها؟

105
00:08:57,105 --> 00:08:59,733
‫آلو؟ مرحباً (رو)

106
00:09:00,859 --> 00:09:03,069
‫لا، (جاكي)
‫اصطحب (ميدو) إلى السينما

107
00:09:05,113 --> 00:09:07,032
‫قلت لهما ألا يتأخرا

108
00:09:07,866 --> 00:09:10,326
‫حسناً، جيد

109
00:09:20,628 --> 00:09:22,130
‫ماذا؟

110
00:09:22,672 --> 00:09:26,384
‫لا أعرف، لست متحمسة
‫للعلاقة بين (جاكي) و(ميدو)

111
00:09:27,510 --> 00:09:30,597
‫أظنها جاءت إلى المنزل
‫وهو مرّ ليخرجا معاً الليلة

112
00:09:30,722 --> 00:09:33,016
‫وإن يكن؟ هو فتى طيب

113
00:09:33,516 --> 00:09:37,479
‫- من نسل جيد
‫- لقد أحسن سلوكه مؤخراً لا أنكر ذلك

114
00:09:37,604 --> 00:09:41,733
‫- لكن لم أتصوّر (ميدو) مع شاب مثله
‫- شاب مثله؟

115
00:09:42,400 --> 00:09:44,110
‫هو واحد منا

116
00:09:44,986 --> 00:09:50,367
‫لا تقولي إنك كنت سعيدة عندما
‫كانت تخرج مع ذلك الأسود الزنجي

117
00:09:52,243 --> 00:09:54,537
‫أخيراً تخلصنا منه

118
00:09:55,080 --> 00:09:59,376
‫لا أريدها أن تفوّت
‫الفرص المتاحة أمامها

119
00:09:59,876 --> 00:10:02,879
‫ينبغي أن تكون في متحف الفن
‫المعاصر في أوقات فراغها

120
00:10:03,338 --> 00:10:05,382
‫لا أن تشاهد التلفزيون في
‫منزل (روزالي أبريل)

121
00:10:05,507 --> 00:10:09,094
‫تفضلين أن ترى صوراً لعلب
‫الحساء عوضاً أن تكون قرب المنزل

122
00:10:09,719 --> 00:10:11,846
‫لا أعرف

123
00:10:12,597 --> 00:10:15,850
‫حسناً، كلّميها
‫وأنا أكلّم (جاكي جونيور)

124
00:10:18,019 --> 00:10:20,563
‫هذا الفرض المنزلي عن (إدغار ألن بو)

125
00:10:21,147 --> 00:10:23,858
‫- لقد حضرته؟
‫- لا مشكلة

126
00:10:24,484 --> 00:10:27,737
‫شكراً، كنت لأنجزه بنفسي

127
00:10:28,405 --> 00:10:32,075
‫أقصد كنت سأفعل ذلك
‫لكن لم أقدر أن أجلب الكتب

128
00:10:32,951 --> 00:10:35,203
ما كان ينبغي
‫أن أدرس أدب الهوس

129
00:10:36,830 --> 00:10:39,999
‫أدين لك كثيراً، شكراً لك

130
00:10:49,384 --> 00:10:51,845
‫- كيف أردّ لك الجميل؟
‫- لا أعرف

131
00:10:52,554 --> 00:10:54,639
‫لمَ لا تفاجئني؟

132
00:10:56,015 --> 00:10:59,185
‫"استعداد
‫جهوزية، انطلاق"

133
00:11:09,779 --> 00:11:11,531
‫- لقد هزمتكم
‫- أنت تغش

134
00:11:11,656 --> 00:11:13,575
‫عيناي!

135
00:11:17,746 --> 00:11:20,707
‫- يوجد الكثير من الكلور
‫- أعتقد أنني ابتلعت بعض الماء

136
00:11:21,082 --> 00:11:24,085
‫- هل رأيتني هناك؟
‫- أجل بدوت تغش

137
00:11:24,461 --> 00:11:25,962
‫أتضور جوعاً

138
00:11:26,087 --> 00:11:28,590
‫أيها الأصدقاء
‫فتحنا مكتب السيد (غودوين)

139
00:11:28,715 --> 00:11:30,467
‫انظروا إلى هذا

140
00:11:36,765 --> 00:11:38,600
‫فلنقم بذلك

141
00:11:51,529 --> 00:11:53,531
‫اسمعوا جميعاً

142
00:12:04,042 --> 00:12:06,211
‫حسناً، هيا فلنذهب

143
00:12:08,171 --> 00:12:10,340
‫لا تجرحوا أقدامكم

144
00:12:15,553 --> 00:12:17,389
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

145
00:12:17,514 --> 00:12:19,474
‫صباح الخير

146
00:12:19,641 --> 00:12:23,186
‫- هل اتصل (جاكي)؟
‫- عاد (فينس لومباردي) مع شقيقك

147
00:12:41,162 --> 00:12:43,456
‫كنت أفكر في شراء سيارة

148
00:12:45,750 --> 00:12:50,088
‫- كنت أعرف أنني سأتلقى خبراً مفاجئاً
‫- ماذا؟ تنفق الآلاف على الأحجار الكريمة

149
00:12:50,213 --> 00:12:52,507
‫لكن الطالبة الجامعية الكادحة
‫يجب أن تذهب إلى كل مكان بالباص؟

150
00:12:52,632 --> 00:12:55,135
‫تعيشين قرب الجامعة
‫ما حاجتك إلى سيارة؟

151
00:12:55,260 --> 00:12:59,305
‫من اللطيف أن أستقل السيارة بعد الصف
‫وآتي لتناول العشاء بين الحين والآخر

152
00:13:00,473 --> 00:13:05,019
‫يسرقون السيارات يميناً ويساراً
‫في (نيويورك) وركنها مستحيل

153
00:13:05,145 --> 00:13:07,147
‫ثم الباص يوصلك
‫إلى هنا في 45 دقيقة

154
00:13:07,272 --> 00:13:10,483
‫لست أطلب أية سيارة فخمة
‫أريد سيارة تقلّني فقط

155
00:13:10,608 --> 00:13:12,652
‫كان بإمكانك أن تحصلي على سيارة
‫العام الماضي لكنك تعاليت على ذلك

156
00:13:12,777 --> 00:13:15,321
‫سيارة (إريك)؟
‫هل هذه مزحة سخيفة

157
00:13:15,697 --> 00:13:19,325
‫قد يهمك أن تعرف أنّ والده
‫في مصح عقلي في (نيفادا)

158
00:13:19,951 --> 00:13:23,913
‫لمَ لا تنتظرين نهاية الفصل الجامعي؟
‫كنت تشكين من كثرة الدراسة

159
00:13:24,039 --> 00:13:28,293
‫- ألا ينبغي بك التركيز على ذلك؟
‫- أنا أركّز على ذلك، ماذا تظنينني؟

160
00:13:28,418 --> 00:13:30,587
‫- يا للهول! أنت تكررين نفس الأسطوانة
‫- مهلاً

161
00:13:30,712 --> 00:13:33,089
‫- خففي لهجتك
‫- يا للهول!

162
00:13:33,339 --> 00:13:37,469
‫نود الحرص فقط على أن تستغلى كل
‫الفرص التي تقدّمها لك المدينة

163
00:13:37,969 --> 00:13:41,806
‫ثقافياً واجتماعياً وتربوياً

164
00:13:47,687 --> 00:13:50,190
‫قبل الاختطاف لا تعني الطابة شيئاً

165
00:13:50,440 --> 00:13:55,195
‫لكن عينيّ الظهير الربعي
‫تخبرك أن كان سيمرر أو سيسلمها

166
00:13:55,820 --> 00:14:00,617
‫يحصل ذلك في جزء من الثانية
‫لكن خلال اللعبة تتعلم عاداته

167
00:14:01,117 --> 00:14:03,995
‫وعندما تتعلم تلك العادات ينتهى الأمر

168
00:14:04,871 --> 00:14:07,707
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

169
00:14:08,291 --> 00:14:11,044
‫- حسناً، (إيه جيه) جرّب ما قلته لك
‫- سأفعل

170
00:14:11,169 --> 00:14:12,921
‫شكراً لك يا (جاكي)

171
00:14:25,436 --> 00:14:30,149
‫حائط الفخر
‫يا لهم من أغبياء!

172
00:14:30,274 --> 00:14:34,821
‫لا أعتقد أنهم سرقوا شيئاً
‫لقد خلعوا المكان ليس إلّا

173
00:14:35,446 --> 00:14:37,115
‫تركوا هذه

174
00:14:55,758 --> 00:14:57,677
‫أنت تصنع هذه البيتزا؟

175
00:14:59,512 --> 00:15:01,848
‫- من يصنع هذه البيتزا؟
‫- نحن نسألك؟

176
00:15:02,056 --> 00:15:04,350
‫هل هذا شعار متجرك؟

177
00:15:05,309 --> 00:15:08,062
‫- هذه كرتونتي
‫- وجدت هذه الفطيرة في مسرح جريمة

178
00:15:08,187 --> 00:15:10,440
‫- لم تؤذ البيتزا خاصتي أحداً يوماً
‫- عفواً سيدي

179
00:15:10,565 --> 00:15:14,277
‫- لا نجد أية جراثيم هنا
‫- أقتحم بعض الأولاد ثانوية (فيربوم داي)

180
00:15:14,402 --> 00:15:15,778
‫وكسروا الأشياء وتركوا هذه هناك

181
00:15:15,903 --> 00:15:18,531
‫قل لي أسماءهم
‫فأذهب لأدوس على رؤوسهم

182
00:15:18,656 --> 00:15:20,742
‫دعني أتولى المسألة أبي

183
00:15:22,535 --> 00:15:23,995
‫- هذه طلبية خاصة
‫- كيف سيدي؟

184
00:15:24,120 --> 00:15:27,040
‫كرات لحم مزدوجة من ببروني
‫نقانق فلفل، بصل

185
00:15:27,915 --> 00:15:29,625
‫- موزاريلا إضافية
‫- هل تنطبق على أحد؟

186
00:15:29,751 --> 00:15:32,795
‫- عفواً أيها الشرطي؟
‫- هل من زبائن يطلبونها باستمرار؟

187
00:15:32,920 --> 00:15:34,338
‫- زبون واحد فقط
‫- من هو؟

188
00:15:34,464 --> 00:15:38,801
‫- أفضّل عدم البوح باسمه
‫- أخبرني في الحال لأجد هؤلاء الأوغاد

189
00:15:38,926 --> 00:15:40,845
‫أبي، اذهب إلى الداخل
‫وحضّر كرات اللحم، هيا

190
00:15:40,970 --> 00:15:43,389
‫- سيدي، كلمة للرجل الحكيم
‫- نعم أيها الشرطي، ماذا؟

191
00:15:43,514 --> 00:15:46,059
‫تقنياً أنت شريك في العمل

192
00:15:47,226 --> 00:15:51,272
‫لا أصدّق هذا
‫أتعرف مدى خطورة هذا؟

193
00:15:52,732 --> 00:15:54,400
‫أتعرف؟

194
00:15:55,735 --> 00:15:57,945
‫- أجبني في الحال
‫- أجل

195
00:15:58,071 --> 00:16:00,448
‫- أجل، ماذا؟
‫- أعرف أنه خطر

196
00:16:00,573 --> 00:16:02,367
‫إذاً، لماذا فعلت ذلك؟

197
00:16:02,950 --> 00:16:05,411
‫- لا أعرف
‫- لماذا فعلت ذلك؟

198
00:16:05,953 --> 00:16:09,415
‫هل تكره المدرسة؟ ألديك مشكلة
‫مع أحد هناك، أو أي شيء؟

199
00:16:09,540 --> 00:16:11,584
‫- لا
‫- لماذا إذاً؟

200
00:16:12,585 --> 00:16:13,961
‫حصل ذلك

201
00:16:14,087 --> 00:16:17,799
‫ذهبنا نسبح للتسلية
‫رمى أحدهم شيئاً في حوض السباحة

202
00:16:18,424 --> 00:16:20,885
‫بدأ شابان يرميان الأشياء

203
00:16:22,345 --> 00:16:25,306
‫- فعلنا ذلك هكذا
‫- ولو قفزوا عن جسر (جورج واشنطن)

204
00:16:25,431 --> 00:16:29,227
‫- هل كنت لتفعل ذلك أيضاً؟
‫- لا

205
00:16:31,646 --> 00:16:36,359
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أجب والدك

206
00:16:36,943 --> 00:16:39,237
‫- تم إرسالي إلى المنزل
‫- لماذا؟

207
00:16:41,698 --> 00:16:45,493
‫- لماذا؟
‫- تورّطت في المتاعب

208
00:16:46,661 --> 00:16:51,124
‫اقتحم ابنك المدرسة ليلة الجمعة
‫وخرّب حوض السباحة؟

209
00:16:51,249 --> 00:16:55,753
‫- كيف فعلتم هذا؟
‫- رموا أشياء فيها وكسروا أشياء

210
00:16:55,878 --> 00:16:58,631
‫- لماذا فعلتم ذلك؟
‫- كنا نعبث

211
00:16:58,881 --> 00:17:00,925
‫في يوم عيد مولد أمك؟

212
00:17:01,759 --> 00:17:03,886
‫لم يكن كذلك
‫فعلنا ذلك بعد منتصف الليل

213
00:17:04,011 --> 00:17:08,224
‫هل أنت أخرق؟ إذاً ماذا؟ هل أنت
‫ممنوع من الذهاب إلى المدرسة الآن؟

214
00:17:08,599 --> 00:17:11,769
‫- لا أعرف
‫- (توني) أتعرف خطورة الأمر؟ قد يطرد

215
00:17:11,894 --> 00:17:15,106
‫- ماذا قالوا؟
‫- لا شيء، أرسلوني فقط إلى المنزل

216
00:17:15,231 --> 00:17:18,818
‫- قالوا أن أجلبكما إلى مكتب المدير
‫- في عيد مولد أمك؟

217
00:17:22,321 --> 00:17:23,823
‫سيتصلون بكما

218
00:17:23,948 --> 00:17:26,117
‫تماماً عندما تصوّرت
‫أن كل شيء يسير على ما يرام

219
00:17:27,160 --> 00:17:29,120
‫ستفوّت المباراة الكبيرة

220
00:17:29,662 --> 00:17:33,458
‫أنت تفسد كل شيء، حياتك المهنية
‫كلاعب كرة قدم ستذهب سدى

221
00:17:41,299 --> 00:17:44,552
‫- ها هو
‫- خاتم جميل

222
00:17:44,677 --> 00:17:46,179
‫- أعرف
‫- رائع يا (كارم)

223
00:17:46,304 --> 00:17:49,515
‫أريدكما أن تجرّبا هذا أيها السيدتان

224
00:17:49,640 --> 00:17:53,061
‫الموزاريلا والبازيلاء
‫كنت سأطلب المقبلات الساخنة

225
00:17:53,186 --> 00:17:55,646
‫ليس موزاريلا بل هذه تدعى (بوراتا)

226
00:17:55,772 --> 00:17:58,316
‫وصلتني صباح اليوم
‫بالبريد السريع من (إيطاليا)

227
00:17:58,441 --> 00:18:02,153
‫إنها أنعم وأرق من الموزاريلا
‫ولها نكهة تشبه البندق

228
00:18:02,278 --> 00:18:04,906
‫- شكراً (آرتي)
‫- لا أحب البندق كثيراً

229
00:18:05,865 --> 00:18:07,241
‫- القليل من الفلفل؟
‫- لا، لا فلفل

230
00:18:07,367 --> 00:18:12,789
‫(كارم)، على نصفك؟ إنه التناقض
‫قرقشة البازيلاء، ونعومة الجبن

231
00:18:12,914 --> 00:18:15,166
‫لا، أنا بخير هكذا

232
00:18:15,666 --> 00:18:17,502
‫- طعاماً هنيئاً
‫- حسناً

233
00:18:21,130 --> 00:18:25,385
‫طعمها كجبنة الموزاريلا والبازيلاء
‫تناوليها (كارم)

234
00:18:25,510 --> 00:18:27,428
‫سآكل المقبلات الساخنة

235
00:18:28,930 --> 00:18:33,935
‫أود أن أشرب نخباً
‫نخب تفتح الصداقة بين ولدينا

236
00:18:34,560 --> 00:18:38,272
‫يسرّني كثيراً أن أرى ابني
‫يمضي الوقت مع فتاة مثل (ميدو)

237
00:18:38,523 --> 00:18:42,985
‫سيكون تأثيرها إيجابياً عليه
‫قمت بعمل رائع

238
00:18:43,111 --> 00:18:46,864
‫- فهي فتاة مذهلة
‫- حسناً، شكراً، نخبك

239
00:18:50,493 --> 00:18:53,162
‫من اللطيف أن تتوحد عائلتانا

240
00:18:53,496 --> 00:18:57,750
‫وتماماً كما حصل مع (رالفي)
‫فهو يتكلم دائماً عن (توني) وعن الترقية

241
00:18:57,875 --> 00:18:59,961
‫وهو مسرور جداً لتقرّبه منه

242
00:19:00,086 --> 00:19:02,964
‫(رالف)، رجل مناسب
‫(رو) تمسكي به

243
00:19:03,089 --> 00:19:04,757
‫كان الأمر صعباً في البداية

244
00:19:04,882 --> 00:19:07,927
‫كنت أخشى
‫أن يعتقد الجميع أنني تسرّعت

245
00:19:08,052 --> 00:19:10,638
‫وأنني لم أحزن
‫بما يكفي على (جاك)

246
00:19:11,264 --> 00:19:13,224
‫(آرتي)؟

247
00:19:14,934 --> 00:19:17,019
‫أعتقد أنه يتعرض لإرهاق شديد

248
00:19:17,145 --> 00:19:20,857
‫- سمعت أن (شارماين) وكّلت محامياً
‫- للطلاق؟

249
00:19:22,734 --> 00:19:24,777
‫هذا غريب، لكن تفكرين...

250
00:19:25,319 --> 00:19:31,242
‫نعرف أن الرجال في حياتنا
‫يخونوننا ولكن نبقى معهم

251
00:19:31,659 --> 00:19:37,123
‫بينما (آرتي) رجل صادق كادح في العمل
‫وزواجه يذهب سدى

252
00:19:37,707 --> 00:19:41,711
‫- لا يمكن التمادي مع رجل كثيراً
‫- صحيح، صحيح جداً

253
00:19:50,595 --> 00:19:55,266
‫اسمع عزيزي، انتظرني في الداخل
‫وسأوافيك بعد قليل، اتفقنا؟

254
00:20:01,147 --> 00:20:03,608
‫- مرحباً
‫- من هذا الأبله؟

255
00:20:03,733 --> 00:20:06,736
‫هذا الأبله يشتري
‫سيارة (مرسيدس) 600 كل عام

256
00:20:07,487 --> 00:20:10,281
‫- هذه كانت من العام الماضي
‫- جميلة

257
00:20:15,286 --> 00:20:17,038
‫هل كنت تتبضع؟

258
00:20:18,206 --> 00:20:19,957
‫هذا لك

259
00:20:31,302 --> 00:20:33,846
‫- إنها جميلة جداً
‫- وأنت أيضاً

260
00:20:36,474 --> 00:20:39,727
‫ما هي فرصي
‫في خطفك لبقية بعد الظهر؟

261
00:20:41,771 --> 00:20:44,273
‫- أنا أنهي بيع سيارة
‫- هيا

262
00:20:44,732 --> 00:20:50,154
‫دعي غيرك يهتم بالأوراق المكتبية
‫أكاد أجن وأنا أفكر فيك

263
00:20:51,781 --> 00:20:53,491
‫عليّ أن أعمل

264
00:21:00,957 --> 00:21:03,626
‫- العمل؟
‫- هيا، هيا

265
00:21:03,751 --> 00:21:05,294
‫سآخدك حيثما تريدين الذهاب

266
00:21:05,420 --> 00:21:08,047
‫(ذوبيير)، (شيري هولندا)
‫اختاري المكان

267
00:21:08,172 --> 00:21:10,341
‫هيا، أي مكان تريدين الذهاب إليه

268
00:21:13,511 --> 00:21:15,513
‫أتود الذهاب إلى حديقة الحيوانات؟

269
00:21:16,514 --> 00:21:18,683
‫- حديقة الحيوانات؟
‫- أجل

270
00:21:19,308 --> 00:21:22,854
‫- أحاول الذهاب إلى هناك مرة في السنة
‫- لا، سنذهب

271
00:21:25,064 --> 00:21:26,649
‫سأتصل بك

272
00:21:33,281 --> 00:21:38,286
‫المذهل في الأفاعي أنها تتكاثر عفوياً

273
00:21:39,203 --> 00:21:43,291
‫- ماذا تقصد؟
‫- لكل منها أعضاء ذكرية وأنثوية

274
00:21:43,624 --> 00:21:46,419
‫لهذا السبب تنعت
‫بالأفعي من لا تثق به

275
00:21:46,919 --> 00:21:50,381
‫كيف تثق بشخص
‫يمكنه إقامة علاقة مع نفسه؟

276
00:21:53,259 --> 00:21:56,637
‫ألا تظن أن تلك العبارات
‫جاءت من قصة (آدم) و(حواء)؟

277
00:21:56,763 --> 00:21:59,057
‫عندما أغرت الأفعى
‫(حواء) لتعض التفاحة

278
00:21:59,932 --> 00:22:03,478
‫كانت الأفاعي تقيم علاقة مع ذاتها
‫قبل مجيء (آدم) و(حواء) بوقت طويل

279
00:22:16,074 --> 00:22:17,950
‫- كيف حالك بنيّ؟
‫- بخير

280
00:22:18,076 --> 00:22:22,497
‫- مرحباً (جاكي)، شكراً لقدومك
‫- كيف حالك؟

281
00:22:23,164 --> 00:22:24,582
‫اجلس

282
00:22:24,707 --> 00:22:27,085
‫- أتشرب شيئاً؟
‫- ماذا لديك؟

283
00:22:27,210 --> 00:22:29,170
‫- القليل من النبيذ
‫- حسناً

284
00:22:29,295 --> 00:22:32,006
‫سأتناول شريحتين
‫أتريد أي شيء (توني)؟

285
00:22:32,131 --> 00:22:33,841
‫أجل، أحضر لي المعتاد

286
00:22:35,760 --> 00:22:38,388
‫- (جاكي)، أتأكل شيئاً؟
‫- لا، شكراً

287
00:22:41,265 --> 00:22:46,270
‫إذاً... سمعت
‫أنك ستخرج مع (ميدو) الليلة

288
00:22:46,396 --> 00:22:49,273
‫- أجل
‫- إلى أين؟

289
00:22:50,024 --> 00:22:52,568
‫إلى مطعم يدعى (شي جوزفين)

290
00:22:52,694 --> 00:22:55,446
‫يقال إن الطعام شهي هناك
‫ولديهم موسيقى حيّة

291
00:22:55,571 --> 00:22:58,157
‫كان (هاري جونيور)
‫يعزف هناك قبل أن يصبح مشهوراً

292
00:22:58,866 --> 00:23:02,954
‫- إن الساقي هناك شقيق صديق لي
‫- أليس لديكما صفوف غداً؟

293
00:23:03,079 --> 00:23:04,831
‫لديها صف عند الثانية
‫وأنا لدي عطلة

294
00:23:04,956 --> 00:23:07,166
‫كم يوم عطلة يعطونك في (راتغرز)؟

295
00:23:10,211 --> 00:23:12,130
‫لدي صف 3 أيام في الأسبوع

296
00:23:14,006 --> 00:23:17,552
‫اسمع
‫أعتقد أنك شاب طيب

297
00:23:18,302 --> 00:23:21,514
‫تظهر الاحترام في منزلي
‫وأنت تأتى من عائلة طيبة

298
00:23:21,639 --> 00:23:23,015
‫شكراً لك

299
00:23:23,349 --> 00:23:27,937
‫أما بخصوص ابنتي
‫وأنت تعرف أنني أريد الأفضل لها

300
00:23:28,646 --> 00:23:31,733
‫سأقوم بحمايتها كثيراً

301
00:23:32,233 --> 00:23:34,485
‫- أنت تفهم ذلك، صحيح؟
‫- طبعاً

302
00:23:34,610 --> 00:23:36,529
‫إذاً، إن كنت تريد
‫تمضية بعض الوقت معها

303
00:23:37,113 --> 00:23:39,032
‫فأنا أريد الأفضل منك
‫إن كنت في الجامعة

304
00:23:39,157 --> 00:23:41,951
‫- فعليك بذلك قصارى جهدك
‫- أجل، صحيح، أعرف...

305
00:23:42,076 --> 00:23:44,620
‫اسكت، أصغ إليّ

306
00:23:45,204 --> 00:23:50,918
‫أعرف أنني كنت أقول لك هذا
‫منذ البداية لكن الوضع الآن مختلف

307
00:23:51,836 --> 00:23:55,089
‫- أنت تفهم ما أقوله، صحيح؟
‫- حصلت على علامة ممتازة للتو

308
00:23:55,673 --> 00:23:57,258
‫حقاً؟

309
00:23:57,383 --> 00:24:01,345
‫(إدغار ألن بو)، كاتب جيد
‫يا له من عمل

310
00:24:02,638 --> 00:24:05,933
‫هو الذي كتب
‫عن (فنسنت برايس)، صحيح؟

311
00:24:06,726 --> 00:24:10,730
‫كان يدخن الماريجوانا وتزوج نسيبته
‫هو من (البرونكس)، أتصدق ذلك؟

312
00:24:11,773 --> 00:24:14,692
‫- إذاً حصلت على علامة ممتازة؟
‫- أبلي حسناً (توني)

313
00:24:14,817 --> 00:24:16,402
‫ثابر على ذلك

314
00:24:17,820 --> 00:24:21,157
‫- تذكر والدك دائماً
‫- سأفعل

315
00:24:26,037 --> 00:24:28,873
‫اسمع، خذ

316
00:24:31,959 --> 00:24:34,754
‫- تناول الحلوى على حسابي
‫- لا، لا بأس

317
00:24:34,879 --> 00:24:38,257
‫خد المال
‫لكن لا تبقها خارج المنزل لوقت متأخر

318
00:24:38,508 --> 00:24:40,968
‫لن أفعل، شكراً (توني)

319
00:24:49,268 --> 00:24:51,813
‫"(كرايزي هورس)"

320
00:24:51,938 --> 00:24:54,941
‫أهلًا بالجميع إلى ليلة الافتتاح
‫في (كرايزي هورس)

321
00:24:58,194 --> 00:25:04,951
‫أنا جد متحمسة لوجود فرقتنا الأولى
‫أرجوكم رحبوا بفرقة (ميامي ريلاتيفز)

322
00:25:16,963 --> 00:25:24,762
‫"أحياناً، أحياناً"

323
00:25:24,887 --> 00:25:30,852
‫"بطرف عيني..."

324
00:25:32,145 --> 00:25:38,526
‫"أرى وجهاً
‫ولا أستطيع أن أحدد الوقت"

325
00:25:38,651 --> 00:25:46,034
‫"لا آبه
‫لكن أحتاج إلى بعض الخصوصية"

326
00:25:50,204 --> 00:25:52,206
‫مرحباً

327
00:25:52,707 --> 00:25:54,792
‫- ما رأيك؟
‫- ماذا؟

328
00:25:55,626 --> 00:25:57,837
‫لا أسمع كلمة مما تقول

329
00:25:57,962 --> 00:26:03,509
‫لم يتمكن (توني) و(سيلفيو)
‫من المجيء لكن هذا منّا كلنا، تهانينا

330
00:26:09,807 --> 00:26:11,476
‫- ما رأيك بالفرقة؟
‫- ماذا؟

331
00:26:11,601 --> 00:26:13,811
‫ما رأيك بالفرقة؟

332
00:26:20,902 --> 00:26:23,446
‫- (ماتوش)، ألم تعد لديك (مازيراتي)؟
‫- (فرساتشي) فقط

333
00:26:23,571 --> 00:26:26,908
‫- هل جرّبتها؟
‫- لا، أحببت (المازيراتى)

334
00:26:27,825 --> 00:26:31,954
‫- جرّب (الفرساتشي)، لن تندم
‫- حسناً، أعطني أربعة

335
00:26:32,121 --> 00:26:37,210
‫- مهلاً، مهلاً ما الأمر؟
‫- هيا، فلنذهب، اخرج

336
00:26:38,669 --> 00:26:41,923
‫لديّ أصدقاء هنا يا رجل
‫دعني أنادي صديقي (كارلو)

337
00:26:42,840 --> 00:26:45,343
‫إن رأيتك هنا مجدداً فسأحطّم رأسك

338
00:26:46,594 --> 00:26:48,346
‫اطلب (كارلو)

339
00:26:58,734 --> 00:27:01,737
‫عليك أن تتساءل عمّ تفكر فيه

340
00:27:02,738 --> 00:27:07,284
‫تفكر: "يا للهول! هل تشمان رائحتيكما؟
‫أنتما تقتلاننا هنا"

341
00:27:07,410 --> 00:27:09,328
‫على الأرجح أنت محق

342
00:27:09,912 --> 00:27:11,789
‫باستثنائك أنت

343
00:27:12,456 --> 00:27:15,000
‫فحتى القرد يحب ما لديك

344
00:27:16,711 --> 00:27:21,674
‫العينان بريئتان كالأطفال

345
00:27:22,717 --> 00:27:25,845
‫أجل بإمكانه أن يمزقك
‫ببراءة إلى 10 أجزاء

346
00:27:26,971 --> 00:27:32,435
‫- عادة تتورط في سلوك الخطر
‫- هذا لأنها فعلت كل التمزيق

347
00:27:32,560 --> 00:27:36,689
‫- والآن كل ما عليها فعله هو النظر إليك
‫- عين النحس

348
00:27:38,482 --> 00:27:42,528
‫أتعرف لماذا هي قرود؟
‫تتزاوج من بعضها

349
00:27:43,738 --> 00:27:45,740
‫أحب ذلك

350
00:27:47,616 --> 00:27:52,830
‫- ما هذه؟
‫- إنها تعويذة من (تبت) للحماية

351
00:27:53,998 --> 00:27:57,043
‫كنت متأكداً كنت
‫متأكداً من وجود شيء

352
00:27:58,002 --> 00:27:59,587
‫ماذا؟

353
00:28:00,337 --> 00:28:02,798
‫ما العيب في هذه؟ إنها رمز

354
00:28:03,257 --> 00:28:05,926
‫كانت شقيقتي بوذية
‫والآن هي مجنونة

355
00:28:06,302 --> 00:28:09,013
‫فهمت إذاً، لا بد من
‫أنني مجنونة أيضاً

356
00:28:09,972 --> 00:28:12,975
‫حسناً، هذا جنون نوعاً ما
‫أقصد، ما العيب في الكاثوليكية؟

357
00:28:13,100 --> 00:28:16,896
‫فهمت، وأنت تعيش
‫الكاثوليكية كل يوم أنا متأكدة

358
00:28:17,855 --> 00:28:25,196
‫أنا أصلي قليلاً في الصباح وأتأمل
‫وهذا يصفيّ ذهني وقلبي في النهار

359
00:28:27,615 --> 00:28:30,493
‫بوذية تبيع سيارات
‫ثمنها 150 ألف دولار؟

360
00:28:31,827 --> 00:28:37,124
‫الحقيقة النبيلة الأولى
‫هي إن الحياة عذاب

361
00:28:37,375 --> 00:28:42,380
‫لكن (بوذا) علّم المشاركة
‫المبهجة في أحزان العالم

362
00:28:42,505 --> 00:28:46,425
‫لذا سواء بعت أم لم تبع
‫فهذا شيء تافه

363
00:29:00,523 --> 00:29:02,483
‫- ما المضحك؟
‫- جئت إلى هنا اليوم

364
00:29:02,608 --> 00:29:05,111
‫- ماذا؟ حديقة الحيوانات؟
‫- قلت لك حديقة حيوانات فجئت

365
00:29:05,236 --> 00:29:09,073
‫ما هذه الآن؟ رحلة عقل لعينة؟
‫هذا جميل

366
00:29:09,907 --> 00:29:11,617
‫نوعاً ما

367
00:29:11,742 --> 00:29:14,912
‫- لا أحب ذلك
‫- أنت طيب جداً

368
00:29:16,872 --> 00:29:18,457
‫لقد جئت

369
00:29:20,793 --> 00:29:22,628
‫أنا مجنونة بك

370
00:29:24,380 --> 00:29:27,842
‫- تعرف ذلك، صحيح؟
‫- لم ألتق يوماً فتاة مثلك

371
00:29:34,765 --> 00:29:40,271
‫حسناً، أيها الطلاب، هيا
‫تعالوا من هنا، أبقوا معاً هنا، هيا

372
00:29:45,109 --> 00:29:47,028
‫هل تأخذ ولديك
‫إلى حديقة الحيوانات في (برونكس)؟

373
00:29:47,153 --> 00:29:49,739
‫- أجل
‫- والآن نحن هنا

374
00:29:52,199 --> 00:29:53,951
‫أراك لاحقاً

375
00:29:54,201 --> 00:29:56,370
‫- من كانت ذلك؟
‫- كان انتصابي

376
00:30:00,583 --> 00:30:07,048
‫ليت البوذية والكلام عن العائلة...
‫يا لك من مسكين

377
00:30:09,884 --> 00:30:14,096
‫دعني أرى إن كان على حاله
‫انتهى الأمر

378
00:30:14,930 --> 00:30:16,974
‫أنت تكذب

379
00:30:27,735 --> 00:30:30,112
‫أتعرفين أن الأفاعي
‫يمكنها إقامة علاقة مع نفسها؟

380
00:30:30,404 --> 00:30:32,281
‫أعطني يدك

381
00:30:38,746 --> 00:30:40,831
‫يا للروعة!

382
00:31:04,605 --> 00:31:06,315
‫لا تتحرك

383
00:31:06,482 --> 00:31:13,197
‫- ماذا؟
‫- أرأيت؟ لا يمكنك

384
00:31:29,630 --> 00:31:31,924
‫إذاً... ماذا حصل؟

385
00:31:32,049 --> 00:31:35,928
‫كان في (كرايزي هورس)
‫ورجل ما، قال لصديقي هنا

386
00:31:36,053 --> 00:31:38,514
‫ثمة إدارة جديدة بقواعد جديدة

387
00:31:39,140 --> 00:31:43,185
‫وهكذا سألت في الجوار
‫سمعت عن رجل يدعى (مولتي) شيء ما

388
00:31:43,728 --> 00:31:47,231
‫موالٍ وفيّ من عائلة
‫(سوبرانو) كان يدير الأمور الآن

389
00:31:47,356 --> 00:31:49,316
‫- فتعجبت
‫- (كريس مولتيسانتي)

390
00:31:49,442 --> 00:31:52,361
‫- أجل، هذا هو اسمه
‫- أعرف (كريس)

391
00:31:56,323 --> 00:31:58,617
‫- ما اسمك؟
‫- (ماتوش)

392
00:32:01,871 --> 00:32:08,169
‫عادة، لا أتورط مع غريب
‫إن كان (كارلو) يشيد بك

393
00:32:08,836 --> 00:32:12,256
‫- فأنا مستعد للقيام باستثناء أهتم بذلك
‫- شكراً لك

394
00:32:13,466 --> 00:32:15,176
‫دعني أخبرك عن صديقي (جاكي)

395
00:32:15,509 --> 00:32:17,470
‫أتعرف من كان أبي؟

396
00:32:18,345 --> 00:32:21,682
‫لاعب الغولف؟
‫الدوري الأميركي المفتوح؟

397
00:32:23,309 --> 00:32:27,146
‫أنا و(كريس) شريكان
‫لا داعي للقلق

398
00:32:27,605 --> 00:32:29,899
‫سأتصل بـ(كارلو) خلال يومين

399
00:32:33,110 --> 00:32:34,487
‫انتهى الاجتماع

400
00:32:34,612 --> 00:32:38,657
‫سياسة مدرسة (فربوم داي)
‫صارمة جداً في حالات التخريب

401
00:32:39,450 --> 00:32:42,912
‫وهي سياسة تطالب
‫بالطرد الفوري للطالب المخرّب

402
00:32:43,037 --> 00:32:44,830
‫قلت له

403
00:32:45,664 --> 00:32:47,958
‫- أرأيت
‫- بعد قول ذلك

404
00:32:48,084 --> 00:32:51,128
‫في هذه الحالة
‫بعد المشاورة والتقييم

405
00:32:51,253 --> 00:32:53,964
‫قررنا اللجوء إلى تعليق حضوره لفترة

406
00:32:54,590 --> 00:32:59,095
‫وهذا الاعتبار توصّلنا إليه بناء
‫على أداء (أنتوني) الأكاديمي

407
00:32:59,220 --> 00:33:01,597
‫ومشاركته في الرياضة المدرسية

408
00:33:01,722 --> 00:33:05,768
‫- أداؤه الأكاديمي؟
‫- رفع معدل علاماته إلى أقل من "حسن"

409
00:33:05,893 --> 00:33:07,311
‫إذاً ما هو العقاب؟

410
00:33:07,436 --> 00:33:11,607
‫نحن نقترح ونأمل أن يعاقب
‫(أنتوني) من أهله

411
00:33:11,732 --> 00:33:15,820
‫- إذاً، يوجد بعض التساهل
‫- كل ولد مميّز

412
00:33:16,404 --> 00:33:18,406
‫هذا مبدأ توجيهي في هذه المدرسة أيضاً؟

413
00:33:18,531 --> 00:33:21,242
‫حسناً، ماذا عن الاحتجاز؟

414
00:33:21,367 --> 00:33:25,037
‫تعرّضنا لمحاكمة منذ سنوات
‫أجبرتنا على إلغاء برنامج الاحتجاز

415
00:33:25,162 --> 00:33:28,624
‫- حسناً، يطرد من فريق كرة القدم، لا؟
‫- لا

416
00:33:30,668 --> 00:33:32,670
‫إن الدراسات الحاصلة
‫في (هارفرد) وفي أماكن أخرى

417
00:33:32,795 --> 00:33:36,841
‫أظهرت أن الصبيان ينجحون أكثر
‫في تجنّب مطبات المراهقة

418
00:33:36,966 --> 00:33:40,594
‫عندما يبقون
‫ملتزمين وممارسين للرياضة

419
00:33:41,220 --> 00:33:43,305
‫يستحسن أن تزيل هذه البسمة عن وجهك

420
00:33:46,559 --> 00:33:48,936
‫اسمع، قلت له
‫إنه سيفصل من الفريق

421
00:33:49,061 --> 00:33:52,648
‫- كما تعلم الآن... أقصد أنك
‫- تضعضع...

422
00:33:52,773 --> 00:33:57,903
‫لم يظهر (أنتوني) خفة من الملعب
‫فحسب بل أظهر مزايا القيادة أيضاً

423
00:33:58,487 --> 00:34:05,578
‫نشعر بأنه سيكون ضد مصالحه والفريق
‫أن نقطع علاقته بالفريق

424
00:34:06,370 --> 00:34:08,748
‫حسناً، إن كنت تعتقد أن هذا أفضل

425
00:34:08,873 --> 00:34:12,293
‫لكن، ولا أستطيع أن أشدّد
‫على هذا بما يكفي

426
00:34:12,877 --> 00:34:15,796
‫إن حصل خرق إضافي لقوانيننا

427
00:34:15,921 --> 00:34:20,217
‫فإن العقوبة ستنفّذ فوراً
‫وسيتم طرد (أنتوني)

428
00:34:22,094 --> 00:34:25,014
‫- أتفهم هذا (أنتوني)؟
‫- أجل

429
00:34:26,265 --> 00:34:29,810
‫- لقد خنتنا بالكامل هناك
‫- ماذا فعلت؟

430
00:34:30,186 --> 00:34:33,773
‫لم يعاقبوه (توني)
‫وأنت وافقت على ذلك

431
00:34:33,898 --> 00:34:35,691
‫اقترحت الاحتجاز

432
00:34:35,816 --> 00:34:40,237
‫كل تلك المسألة كانت مهزلة مقرفة
‫كي يربح فريق كرة القدم البطولة

433
00:34:40,363 --> 00:34:42,948
‫انتظرنا سنوات كي يقوم
‫عن أريكته (كارم)، هذا جيد له

434
00:34:43,074 --> 00:34:45,868
‫- أرجوك
‫- ينبغي أن نبقي هذا في العائلة

435
00:34:45,993 --> 00:34:49,205
‫نعاقبه في المنزل
‫لن ينجو من هذا بسهولة

436
00:34:49,538 --> 00:34:53,376
‫بالإجمال كانا أسبوعين جيّدين

437
00:34:53,501 --> 00:34:56,295
‫- ماذا عن الكوابيس؟
‫- لا شيء

438
00:35:00,132 --> 00:35:04,261
‫راودني حلم رائع حيث أضأت
‫المشعل الكبير في الأولمبياد

439
00:35:04,553 --> 00:35:06,347
‫ماذا ذلك برأيك؟

440
00:35:06,472 --> 00:35:12,978
‫حسناً، كان العمل جيداً
‫ارتفعت مبيعاتي

441
00:35:13,938 --> 00:35:20,069
‫وقدمت لي شركة (مرسيدس بينز) في
‫(الولايات المتحدة) تقديراً لأدائي

442
00:35:20,611 --> 00:35:24,448
‫- ماذا يجري في حياتك الاجتماعية؟
‫- لا شيء

443
00:35:26,951 --> 00:35:28,619
‫في الوقت الحالي...

444
00:35:30,871 --> 00:35:32,623
‫لكن لا بأس

445
00:35:35,626 --> 00:35:39,505
‫ما سأقوله دقيقاً
‫لكن أعتقد أن هذا مهم

446
00:35:41,006 --> 00:35:43,217
‫عندما اتصلت بي
‫في الأسبوع الماضي لإلغاء الموعد

447
00:35:43,718 --> 00:35:46,137
‫سمعت صوت رجل

448
00:35:48,472 --> 00:35:50,474
‫تعطلت سيارتي

449
00:35:53,978 --> 00:35:57,815
‫- لعله كان الميكانيكي
‫- فهمت

450
00:36:05,448 --> 00:36:08,242
‫أشعر بالإهانة
‫لأنك تفتحين الموضوع هكذا

451
00:36:08,451 --> 00:36:13,831
‫- الإهانة؟ لماذا؟
‫- حسناً، لا أدفع لك لتراقبيني

452
00:36:16,250 --> 00:36:17,835
‫كيف تجرئين؟

453
00:36:17,960 --> 00:36:22,798
‫قصدتني بعد محاولة انتحارك
‫بسبب الأنفصال عن (باري)

454
00:36:23,632 --> 00:36:26,844
‫أسألك لأنك تحت رعايتي

455
00:36:28,095 --> 00:36:31,223
‫أعتقد أنه من غير المحترف
‫أن تواجهيني بهذه الطريقة

456
00:36:31,348 --> 00:36:34,769
‫الآنتحار مسألة
‫آخذها على محمل الجدّ

457
00:36:35,186 --> 00:36:38,856
‫حسناً، الطبيب في غرفة الطوارىء
‫قال إن ما حصل كان مثالية انتحارية

458
00:36:38,981 --> 00:36:43,486
‫- هل تدّرب لإعطاء هذه التشخيصات؟
‫- تعطلت سيارتي

459
00:36:44,236 --> 00:36:46,030
‫حسناً

460
00:36:46,739 --> 00:36:49,950
‫- سأصدّقك
‫- شكراً لك

461
00:36:54,375 --> 00:36:58,045
‫- نخب (كرايزي هورس)
‫- حظاً موفقاً، نخبك

462
00:37:01,090 --> 00:37:05,177
‫عمل الملهى ليس سهلاً
‫صدقني مع (البينغ)؟

463
00:37:05,594 --> 00:37:10,766
‫الجميع يرون فقط الرونق
‫لا أحد يعرف ما يتضمنه ذلك

464
00:37:11,350 --> 00:37:13,644
‫يستلزم عملاً كثيراً أعرف

465
00:37:14,228 --> 00:37:16,980
‫يمكنك أن تحظى بحانة وتبيع الشراب

466
00:37:17,523 --> 00:37:21,652
‫لكن هذا يختلف بوجود
‫راقصات وفنانين، لا آبه...

467
00:37:22,069 --> 00:37:24,988
‫إن كان هناك موسيقى
‫أنهاد، آكلو النار...

468
00:37:25,114 --> 00:37:26,573
‫هذه لعبة مختلفة

469
00:37:26,699 --> 00:37:32,788
‫لأنك في النهاية تعتمد
‫عليهم لجلب الزبائن لينفقوا المال

470
00:37:34,915 --> 00:37:37,918
‫حسناً، سأجيب في الأعلى

471
00:37:44,883 --> 00:37:48,220
‫- (جاكي جونيور)، كيف حالك؟
‫- بخير

472
00:37:52,266 --> 00:37:55,811
‫- كيف حالك؟
‫- أحدهم يجلس هنا

473
00:38:03,277 --> 00:38:05,654
‫سأشرب (سيفن أند سيفن)
‫ولصديقي كل ما يريده

474
00:38:05,779 --> 00:38:07,948
‫- لا أريد شيئاً
‫- إذاً (سيفن أند سيفن) فقط

475
00:38:08,073 --> 00:38:09,658
‫حسناً

476
00:38:11,118 --> 00:38:12,953
‫تهانينا للنادي

477
00:38:13,287 --> 00:38:16,915
‫- أنا أقدّر تطورك منذ أن صرت مسؤولًا
‫- شكراً

478
00:38:17,458 --> 00:38:19,293
‫شكراً

479
00:38:20,210 --> 00:38:23,922
‫أردت أن أكلمك عن صديق لي
‫كان يقوم ببعض العمل في النادي

480
00:38:24,048 --> 00:38:26,175
‫- ومتى أردت القيام بذلك؟
‫- الآن إن كنت لا تمانع

481
00:38:26,300 --> 00:38:29,344
‫- الآن يمكننا التسامر لا التحادث بعمق
‫- حسناً

482
00:38:29,470 --> 00:38:33,098
‫هذا الصديق كان يبيع حبوب الهلوسة
‫في النادي قبل أن تستلمه أنت

483
00:38:33,223 --> 00:38:36,769
‫- وليلة أمس طُرد من الملهى
‫- و؟

484
00:38:36,894 --> 00:38:42,357
‫لا، أردت أن أطلب منك
‫كخدمة لي أن تدعه يقوم ببعض العمل

485
00:38:45,235 --> 00:38:46,612
‫وتحصل على حصة من أعماله

486
00:38:46,737 --> 00:38:50,741
‫حبوب الهلوسة تخضع لرقابة المباحث
‫الفدرالية، لديهم قوى مداهمة وكلاب

487
00:38:50,866 --> 00:38:53,619
‫- لا أريد الممنوعات في النادي
‫- هذا سيعني الكثير لي

488
00:38:56,205 --> 00:38:59,083
‫أنت جريء جداً
‫هل سمعت ما قلت؟

489
00:38:59,208 --> 00:39:01,502
‫- أجل
‫- وماذا قلت؟

490
00:39:04,046 --> 00:39:05,756
‫- لا
‫- انتهى الحديث

491
00:39:05,881 --> 00:39:07,674
‫حسناً، شكراً

492
00:39:31,323 --> 00:39:34,118
‫- تم الاهتمام بذلك
‫- شكراً يا صاح

493
00:39:34,243 --> 00:39:38,288
‫لا يمكنك القيام بذلك داخل النادي
‫فليوافك زبائنك إلى الخارج

494
00:39:39,456 --> 00:39:42,334
‫- في الخارج، أين؟
‫- قرب النادي

495
00:39:42,459 --> 00:39:44,837
‫استعمل سيارتك أو سيارتهم

496
00:39:45,170 --> 00:39:51,135
‫- جد زقاقاً، هل أفكّر عنك؟
‫ - هذا سيصعّب الأمور أكثر علي

497
00:39:51,510 --> 00:39:56,765
‫كل هذا يحصل لسبب وجيه الآن
‫أسباب تتخطى ما قد تعرفه

498
00:39:59,017 --> 00:40:01,603
‫في الوقت المناسب
‫سيكشف كل شيء لك

499
00:40:01,895 --> 00:40:04,648
‫بعد أسبوعين ستعود
‫إلى الداخل، لا تقلق

500
00:40:04,773 --> 00:40:08,569
‫إن كان كذلك فلا بأس

501
00:40:08,902 --> 00:40:12,114
‫- إلى اللقاء
‫- ألم تنس شيئاً؟

502
00:40:13,073 --> 00:40:16,577
‫- ماذا؟
‫- أنا أعتني بك هنا

503
00:40:16,702 --> 00:40:20,706
‫- يجب أن آكل أنا أيضاً، صحيح؟
‫- أجل، طبعاً

504
00:40:21,623 --> 00:40:24,460
‫- سأعتني بك
‫- سأمرّ كل أحد

505
00:40:24,835 --> 00:40:26,754
‫جيد

506
00:40:37,347 --> 00:40:42,603
‫- ناقشنا أنا ووالدك عقابك
‫- أنت معاقب لشهر

507
00:40:43,270 --> 00:40:46,356
‫هذا يعني: لا (نينتندو)
‫ولا أفلام (دي في دي) ولا لوح تزحلق

508
00:40:46,482 --> 00:40:48,776
‫- ولا حاسوب
‫- أستعمل الحاسوب للمدرسة

509
00:40:48,901 --> 00:40:50,819
‫أجلب الآلة الكاتبة من الطابق السفلي

510
00:40:50,944 --> 00:40:54,073
‫- لقد رماها أبي
‫- إذاً، استعمل قلماً

511
00:40:54,198 --> 00:40:56,450
‫نجح ذلك مع (آينشتاين)
‫فيمكن أن ينجح معك

512
00:40:56,575 --> 00:40:58,535
‫وفوق ذلك ينبغي
‫أن تبذل قصارى جهدك هنا

513
00:40:58,660 --> 00:41:00,329
‫وهذا ما كان ينبغي
‫عليك فعله بجميع الأحوال

514
00:41:00,454 --> 00:41:02,831
‫- حسناً
‫- سواء وافقت أم لا ليس لديك خيار

515
00:41:02,956 --> 00:41:06,502
‫أولًا، تذهب إلى المرأب
‫تنظفه، تجعله مرتباً ومنظماً

516
00:41:06,627 --> 00:41:08,670
‫(جاكي جونيور)، فعل ذلك أمس الأول

517
00:41:10,214 --> 00:41:12,216
‫أرأيت ما أقوله لك عنه؟

518
00:41:12,341 --> 00:41:14,593
‫عليك تعلم بعض الدروس
‫من (جاكي أبريل)

519
00:41:14,718 --> 00:41:20,182
‫اذهب وحسّن سلوكك الفتى
‫بـ(راتغرز) وجد الوقت ليأتي ويساعدنا هنا

520
00:41:20,933 --> 00:41:24,561
‫- وستنظف المزاريب
‫- أية مزاريب؟

521
00:41:24,728 --> 00:41:26,105
‫- على السطح
‫- أين؟

522
00:41:26,230 --> 00:41:28,190
‫على الحافة
‫الأشياء التي تلتقط المياه

523
00:41:28,315 --> 00:41:30,359
‫- لا أعرف ما تقصده
‫- لا تتذاك معي

524
00:41:30,484 --> 00:41:33,737
‫- لا أعرف
‫- أنابيب صرف مياه المطر

525
00:41:35,197 --> 00:41:36,615
‫تعال

526
00:41:39,993 --> 00:41:42,955
‫ممتاز، من الواضح
‫أن لديك ذوقاً رفيعاً

527
00:41:43,080 --> 00:41:45,999
‫- هيا
‫- قلت لك مرة

528
00:41:46,125 --> 00:41:48,252
‫قال صديقي (جاكي)
‫إنه يمكنني القيام بذلك

529
00:41:48,377 --> 00:41:50,671
‫لا تذكر لي أي أسماء

530
00:41:50,796 --> 00:41:52,923
‫سنأخذ نزهة

531
00:41:55,217 --> 00:41:58,220
‫حسناً
‫الذراع اليمنى ما زالت جيدة، لا؟

532
00:41:59,096 --> 00:42:02,891
‫- أتعتقد أن هذا مضحك؟
‫- آسف

533
00:42:05,561 --> 00:42:10,149
‫- أخبرني ماذا حصل
‫- فعلت كما قلت، بقيت في الخارج

534
00:42:10,274 --> 00:42:11,859
‫لا بد من أنك قللت
‫من احترامهم أو ما شابه

535
00:42:11,984 --> 00:42:13,694
‫أنا...

536
00:42:14,153 --> 00:42:16,030
‫لم أفعل شيئاً

537
00:42:16,155 --> 00:42:19,491
‫هل ذكرت اسمي
‫وكوني كلّمت (كريس)؟

538
00:42:19,950 --> 00:42:24,872
‫لم يأبهوا
‫لا أعتقد أنهم يحبونك

539
00:42:27,124 --> 00:42:29,001
‫يجب أن أتبوّل

540
00:42:30,836 --> 00:42:33,005
‫أيمكنك إعطائي المبولة؟

541
00:42:35,966 --> 00:42:39,386
‫ينبغي أن تنادي الممرضة لتساعدك
‫لهذا تتقاضى الممرضات رواتبهنّ

542
00:42:40,804 --> 00:42:43,557
‫ربما ستكون جميلة وتحمّسك قليلاً

543
00:42:51,315 --> 00:42:54,109
‫مرحباً؟ (كيلي)؟
‫مرحباً يا عزيزتي

544
00:42:54,401 --> 00:42:58,364
‫- أنا أختك، أجل
‫- الآن هذا الجزء الأكثر أهمية

545
00:42:58,489 --> 00:43:01,700
‫- "يا للهول!"
‫- تضع المعكرونة في الطنجرة

546
00:43:01,825 --> 00:43:06,288
‫تضيف بعض الصلصة
‫والقليل من الزبدة

547
00:43:07,664 --> 00:43:11,710
‫ثم... تعيد النار

548
00:43:14,004 --> 00:43:17,132
‫لـ45 ثانية، وتحرّك الخليط بهدوء

549
00:43:17,424 --> 00:43:18,801
‫- 45 ثانية؟
‫- أجل

550
00:43:18,926 --> 00:43:23,597
‫هكذا تمتص المعكرونة
‫الصلصة عوضاً عن أن تغلفها

551
00:43:24,056 --> 00:43:26,308
‫هذا للنكهة

552
00:43:27,643 --> 00:43:29,895
‫- أحتاج إلى خدمة
‫- ماذا؟

553
00:43:30,896 --> 00:43:32,606
‫أحتاج إلى مسدس

554
00:43:32,898 --> 00:43:35,943
‫أقصد، لا أحتاج إلى واحد لكن...

555
00:43:43,701 --> 00:43:46,161
‫- هل هناك ما تريد قوله لي؟
‫- لا، لا

556
00:43:46,286 --> 00:43:50,040
‫لكن أعتقد أن الوقت قد حان لـ...
‫أنت تعرف

557
00:43:50,541 --> 00:43:54,461
‫- فيم تفكر؟
‫- لا أعرف، ماذا تقترح؟

558
00:43:54,586 --> 00:43:57,339
‫أفضل أن يكون يعمل

559
00:43:59,216 --> 00:44:01,427
‫مسدس 38

560
00:44:04,888 --> 00:44:11,103
‫لا يخفق أبداً، ثم هو صغير
‫لكن إن كنت تريد الظهور

561
00:44:11,562 --> 00:44:13,063
‫فقد ترغب في شيء أكبر

562
00:44:13,188 --> 00:44:16,775
‫لا، ليس للتخويف
‫بل تحسباً فقط

563
00:44:17,192 --> 00:44:19,486
‫إذاً أنصحك بمسدس 38

564
00:44:21,071 --> 00:44:23,991
‫يمكنك الحصول على هذا
‫لديّ مسدس آخر تحت السرير

565
00:44:28,579 --> 00:44:31,957
‫- بكم أدين لك؟
‫- ارحل من هنا

566
00:44:32,082 --> 00:44:36,170
‫لا آخد منك المال
‫المعكرونة جاهزة!

567
00:45:00,235 --> 00:45:04,865
‫أريد أن أخبرك فقط
‫إنني لا أتوقع شيئاً منك

568
00:45:06,575 --> 00:45:10,204
‫حسناً، الطيبة، فقط لا غير

569
00:45:12,956 --> 00:45:14,750
‫حسناً

570
00:45:18,045 --> 00:45:23,092
‫أنت تحب نفسك فعلًا، صحيح؟

571
00:45:26,929 --> 00:45:30,432
‫ماذا تقصدين؟ أنني مغرور؟

572
00:45:32,059 --> 00:45:34,144
‫تركّز على نفسك

573
00:45:34,561 --> 00:45:38,607
‫حسناً، هناك بدائل كثيرة
‫كان يمكنك قولها

574
00:45:41,777 --> 00:45:44,780
‫لا تحرم نفسك من شيء

575
00:45:56,709 --> 00:46:01,672
‫- أتعتقدين أنني عبثي؟
‫- أعتقد أنك رائع

576
00:46:24,445 --> 00:46:27,740
‫اسمك (جي)...

577
00:46:46,508 --> 00:46:49,011
‫بعض حساباتي
‫موجودة في أحياء خطرة

578
00:46:49,136 --> 00:46:51,221
‫أعرف، لماذا تكذب

579
00:46:53,849 --> 00:46:56,518
‫لكنك لست مضطراً

580
00:47:00,689 --> 00:47:02,775
‫أيمكنني أن أحمله؟

581
00:47:16,080 --> 00:47:17,790
‫إنه ثقيل

582
00:47:17,915 --> 00:47:21,960
‫- أهو محشو؟
‫- لا شيء يضر أكثر من مسدس غير محشو

583
00:47:23,629 --> 00:47:25,672
‫ها أنت

584
00:47:28,675 --> 00:47:33,263
‫- يا مدير النفايات
‫- تعالي إلى هنا

585
00:47:43,732 --> 00:47:46,985
‫نحن ندفع للمدرسة ونشتري خدماتها

586
00:47:48,529 --> 00:47:52,157
‫إن كانوا يعتقدون أنه لا ينبغي
‫أن يعامل بقسوة أقصد...

587
00:47:53,450 --> 00:47:55,327
‫ينبغي الإصغاء إلى الخبراء، صحيح؟

588
00:47:59,581 --> 00:48:02,626
‫ماذا يجري بعد؟
‫كيف كانت بقية أسبوعك؟

589
00:48:03,877 --> 00:48:06,463
‫بصراحة! ممتاز

590
00:48:06,588 --> 00:48:10,134
‫- لماذا؟
‫- هكذا هي الحياة على ما أظن

591
00:48:10,259 --> 00:48:15,264
‫أحياناً جيدة وأحياناً سيئة
‫أشياء تأتى وأشياء تذهب

592
00:48:15,389 --> 00:48:17,433
‫كيف تسير الأمور
‫بينك وبين (كارميلا)؟

593
00:48:17,558 --> 00:48:21,395
‫كانت مزاجية لبعض الوقت
‫لكن الآن عادت إلى طبيعتها

594
00:48:22,563 --> 00:48:26,608
‫- ربما بفضل مجيئها إلى هنا
‫- هذا محتمل

595
00:48:27,317 --> 00:48:31,363
‫- حسناً، تبدو سعيداً، عليّ قول ذلك
‫- أجل

596
00:48:34,366 --> 00:48:36,827
‫- ذهبت إلى حديقة الحيوانات منذ أيام
‫- حديقة الحيوانات؟

597
00:48:36,952 --> 00:48:38,912
‫أجل

598
00:48:39,663 --> 00:48:44,752
‫أحياناً ينبغي
‫أن نبتعد ونشتم رائحة الغوريلا

599
00:48:45,836 --> 00:48:48,714
‫- لكن من الجميل أن نكون في الطبيعة
‫- وحديقة الحيوانات جعلتك سعيداً؟

600
00:48:48,839 --> 00:48:50,591
‫نعم

601
00:48:54,636 --> 00:48:59,349
‫أعتقد أن الفضل الكبير يعود لك
‫أيضاً فقد كرّست وقتاً كثيراً لي

602
00:49:00,184 --> 00:49:03,729
‫الآن... يؤتي ذلك ثماره

603
00:49:03,854 --> 00:49:06,899
‫التقدّم الذي تحرزه يعود لك بالكامل

604
00:49:07,357 --> 00:49:10,652
‫ولمدى استعدادك
‫لتكون صادقا مع نفسك ومعي

605
00:49:10,778 --> 00:49:12,905
‫حسناً، أنا أتحسّن

606
00:49:14,114 --> 00:49:17,534
‫عليك أن تشاركي
‫بفرح في عذاب العالم

607
00:49:21,830 --> 00:49:25,125
‫أفكارك لها نكهة شرقية

608
00:49:25,250 --> 00:49:26,752
‫حسناً، لقد عشت
‫في (جيرسي) طوال حياتي

609
00:49:26,877 --> 00:49:30,506
‫أقصد شرقية كأنها آسيوية

610
00:49:30,631 --> 00:49:36,095
‫- مثل البوذية، التاوية...
‫- (سون تسو)

611
00:49:37,096 --> 00:49:39,181
‫أخبرتك عنه

612
00:49:42,935 --> 00:49:46,605
‫- علينا أن نتوقف الآن
‫- حسناً

613
00:49:51,068 --> 00:49:54,697
‫هذا ما أدين لك به
‫من الشهر الماضي

614
00:49:56,198 --> 00:49:58,742
‫حسناً، لقد أعطيتني كثيراً

615
00:49:58,867 --> 00:50:03,580
‫أعطيتك المزيد
‫نظراً للنتائج الجيدة هذا الأسبوع

616
00:50:04,206 --> 00:50:06,750
‫- لا أستطيع أن أقبل ذلك
‫- قدّمي ذلك لجمعية خيرية

617
00:50:06,875 --> 00:50:09,837
‫يستحسن أن تجيبي على الهاتف
‫أراك في الأسبوع القادم

618
00:50:14,800 --> 00:50:16,719
‫-آلو؟
‫- مرحباً أمي

619
00:50:16,844 --> 00:50:18,971
‫- "مرحباً (جايسون)"
‫- كيف حالك؟

620
00:50:19,096 --> 00:50:21,432
‫- أكرههم كلهم
‫- من؟

621
00:50:21,557 --> 00:50:27,187
‫مرضاي، كلهم يكذبون بوجهي
‫كلهم تفاهات ولا يأبهون لما أفعله

622
00:50:27,312 --> 00:50:29,398
‫ولا للوضع الذي يضعونني فيه

623
00:50:29,523 --> 00:50:32,776
‫- أنا أكرههم
‫- اتركي العمل

624
00:50:32,901 --> 00:50:36,947
‫الآن؟ لا تبدو هذه فكرة سيئة

625
00:50:38,824 --> 00:50:41,952
‫أنا... آسفة، كيف حالك؟

626
00:50:42,077 --> 00:50:47,374
‫أنا بخير، أحتاج
‫إلى شراء كتابين باهظين

627
00:51:04,516 --> 00:51:07,561
‫- كيف حالك؟
‫ - مرحباً (توني)، كيف حالك؟

628
00:51:38,884 --> 00:51:40,928
‫لا أريد زملاًء في الفريق

629
00:51:41,637 --> 00:51:43,472
‫- (توني)
‫- كيف حالك؟

630
00:51:43,597 --> 00:51:46,392
‫- هل تربح؟
‫- لا

631
00:51:46,975 --> 00:51:49,645
‫- وزع
‫- وزع لي

632
00:51:51,480 --> 00:51:53,899
‫أرأيت ما كان ينبغي
‫أن تصغي إليّ إنها أوراقك

633
00:51:54,024 --> 00:51:57,236
‫- كنت سألعب بجميع الأحوال
‫- تعال، أريد أن أكلمك للحظة

634
00:51:58,278 --> 00:52:01,115
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنت هنا

635
00:52:01,240 --> 00:52:03,242
‫- ماذا؟
‫- كنت في حفلة وداع عزوبية

636
00:52:03,367 --> 00:52:07,371
‫- وجررت إلى هنا لم أكن أريد المجيء
‫- هذا بالضبط ما تكلمنا عنه منذ أيام

637
00:52:07,496 --> 00:52:10,082
‫- خد مالك وارحل من هنا
‫- آسف (توني)

638
00:52:10,207 --> 00:52:12,793
‫- لا أريد أن أراك هنا مجدداً
‫- لن تراني

639
00:52:13,669 --> 00:52:15,629
‫كن ذكياً

640
00:52:28,475 --> 00:52:30,561
‫صباح الخير

641
00:52:32,813 --> 00:52:36,692
‫- قرطا أذنين جديدان؟ هما يتطابقان
‫- اشتريتهما لنفسي

642
00:52:36,817 --> 00:52:40,654
‫كدت أشتري العقد الذي
‫يتطابق معهما لكن تحفظت

643
00:52:41,613 --> 00:52:44,950
‫- لكن عيد الميلاد يقترب
‫- ربما

644
00:52:46,744 --> 00:52:49,580
‫هل بقى (كانولي) من الأمس؟

645
00:52:49,705 --> 00:52:51,999
‫أعتقد أنه يمكنك
‫الإجابة عن هذا السؤال بنفسك

646
00:52:54,084 --> 00:52:55,961
‫ألا تزال (ميدو) هنا؟

647
00:52:56,462 --> 00:52:58,172
‫اصطحبها (جاكي جونيور) إلى المدينة

648
00:52:58,297 --> 00:53:00,966
‫- لمشاهدة مسرحية (عايدة)
‫- (عايدة)؟

649
00:53:01,091 --> 00:53:03,510
‫مسرحية موسيقية
‫لـ(ألتون جون) في (برودواي)

650
00:53:06,263 --> 00:53:08,766
‫عليّ القول إنك كنت محقاً (توني)

651
00:53:08,891 --> 00:53:13,771
‫لقد فاجأني (جاكي جونيور) حقاً
‫كان شهماً نبيلاً

652
00:53:13,896 --> 00:53:17,441
‫يصطحبها إلى المدينة لتثقيف
‫وهو يتعامل بروعة مع (إيه جيه)

653
00:53:17,566 --> 00:53:20,986
‫المهم أن تبلي هي حسناً في المدرسة
‫كان من الممكن أن تكون الأمور أسوأ بكثير

654
00:53:55,187 --> 00:53:59,358
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

