﻿1
00:00:09,575 --> 00:00:14,831
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,956 --> 00:00:19,544
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,669 --> 00:00:25,758
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,883 --> 00:00:30,763
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,888 --> 00:00:36,352
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,477 --> 00:00:41,065
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,190 --> 00:00:46,028
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,154 --> 00:00:51,200
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر
‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك"

9
00:00:51,325 --> 00:00:54,453
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

10
00:00:54,579 --> 00:01:01,085
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

11
00:01:02,670 --> 00:01:07,550
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

12
00:01:07,675 --> 00:01:13,431
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

13
00:01:13,556 --> 00:01:19,437
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

14
00:01:19,562 --> 00:01:24,817
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

15
00:01:24,942 --> 00:01:31,115
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

16
00:01:31,240 --> 00:01:33,910
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:34,035 --> 00:01:37,455
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:41,042 --> 00:01:44,545
‫أنا في (أسبوري) سأكون في مرفأ
‫اليخوت بعد 15 دقيقة

19
00:01:46,380 --> 00:01:49,050
‫لا، لديّ اجتماع
‫سأذهب إلى هناك بعد ذلك

20
00:02:21,958 --> 00:02:24,919
‫"لا تزال تبرئة (أوجيه) غير مقبولة"

21
00:02:25,044 --> 00:02:27,255
‫"والآن يقاضونه في المحكمة المدنية"

22
00:02:27,380 --> 00:02:29,298
‫"محامي (سيمبسون) مستاء جداً"

23
00:02:29,423 --> 00:02:31,592
‫"(فريد غولدمان) يتصرّف بفلسفة"

24
00:02:31,717 --> 00:02:36,305
‫- لو كان في (جيرسي) لكانوا أحرقوه
‫- لقد أبعدوه عن ملعب الغولف الآن

25
00:02:38,349 --> 00:02:40,101
‫ها هو
‫(إف لي) صاحب الوجه البدين

26
00:02:40,226 --> 00:02:44,355
‫- أجل، مهلك عليّ!
‫- ما بك؟

27
00:02:44,480 --> 00:02:46,816
‫ظهري يؤلمني بسبب خطوط
‫(فاليوجيت) اللعينة!

28
00:02:46,941 --> 00:02:49,318
‫- أحاول توفير 50 دولاراً
‫- كيف كان الوضع في (بوكا)؟

29
00:02:49,443 --> 00:02:53,114
‫ما رأيك؟ كان عمك في وضع سيّىء
‫وكنت هناك لمساعدته

30
00:02:53,239 --> 00:02:55,366
‫انتظر حتى نخرج

31
00:02:55,992 --> 00:02:59,620
‫(جونيور) يتطلّع إلى مخرج
‫لكن ثمة ما يزعجه

32
00:03:00,037 --> 00:03:02,081
‫كان يعتقد أنه قادر
‫على أن يكون الزعيم

33
00:03:02,206 --> 00:03:05,835
‫الآن عليه أخد الأوامر من شخص
‫كان يجلب له فطائر الـ(سامبوكا)

34
00:03:05,960 --> 00:03:08,963
‫تباً له
‫هل سيجلس أم ماذا؟

35
00:03:09,088 --> 00:03:13,551
‫- إن ضمن (توني) سلامته
‫- تعامل مع الأمر، اتفقنا (توني)؟

36
00:03:15,553 --> 00:03:17,305
‫فليكن ذلك في عيد الميلاد

37
00:03:17,805 --> 00:03:19,932
‫هكذا لا أضطر إلى الذهاب
‫في تلك الرحلة البحرية اللعينة

38
00:03:20,057 --> 00:03:24,979
‫ما إن رجعت من (فلوريدا) حتى حجزت
‫(آنج) جناحاً في سفينة (دون برنسس)

39
00:03:25,104 --> 00:03:27,398
‫5 آلاف دولار في الأسبوع
‫لا مفرّ

40
00:03:27,523 --> 00:03:28,941
‫الحمد للرب كون زوجتي
‫(كارم) تصاب بدوار البحر

41
00:03:29,066 --> 00:03:31,986
‫سنبقى في المنزل هذه السنة كي يدرس
‫(جاكي) لامتحانات دخول الجامعة

42
00:03:32,111 --> 00:03:35,406
‫- وجدت له (رو) أستاذاً جيداً
‫- صلّ كي يذهب إلى جامعة حكومية

43
00:03:35,531 --> 00:03:37,575
‫ينبغي أن ترى فواتير (تيري)
‫من (فيلانوفا)

44
00:03:37,700 --> 00:03:41,245
‫- و(مات) و(كيفن) سيلحقانها
‫- (سال)، إن احتجت للمال فاعتمد عليّ

45
00:03:41,370 --> 00:03:44,624
‫- هل تسمع ما أقوله؟
‫- لا تنقل المخدرات بعد الآن يا صاح

46
00:03:44,749 --> 00:03:46,417
‫فالأمر خطير جداً

47
00:03:51,506 --> 00:03:55,384
‫لطالما أردت منزلاً قرب
‫البحر ربما في حياة أخرى

48
00:04:00,932 --> 00:04:03,309
‫"(تون)! (توني)"

49
00:04:05,394 --> 00:04:08,648
‫- مرحباً (بولي)
‫- سنذهب لرؤية يختك؟

50
00:04:10,525 --> 00:04:17,281
‫- أنا أفكر في صديقنا السابق
‫- من؟

51
00:04:20,535 --> 00:04:23,538
‫هو؟
‫ليس أنا

52
00:04:23,663 --> 00:04:25,039
‫أبداً!

53
00:04:26,082 --> 00:04:30,419
‫أنا و(جاكي) التقيناه هنا في 1995
‫عندما عاد من (بوكا)

54
00:04:30,545 --> 00:04:32,463
‫أجل، ذلك الأمر المجنون مع عمك

55
00:04:32,588 --> 00:04:35,132
‫خطف (جونيور) شاحنة (جاكي)
‫ماذا في ذلك؟

56
00:04:35,258 --> 00:04:36,926
‫كان ينبغي أن أرى ذلك
‫آنذاك هذا كل شيء

57
00:04:37,051 --> 00:04:40,263
‫لا تضع ثانية واحدة إضافية
‫على ذلك الواشي القذر يا (تون)

58
00:04:40,388 --> 00:04:42,598
‫قد أقتله مجدداً لو أمكنني!

59
00:04:45,685 --> 00:04:49,230
‫(تومي أنجيليتي) يقوم بمدّ الشبكات
‫في مشروع (إسبلاناد)

60
00:04:49,355 --> 00:04:52,108
‫- حقاً؟
‫- يدين لي بمئة ألف

61
00:04:52,233 --> 00:04:57,280
‫من كرة السلة الجامعية والآن (رالفي)
‫يطالب المتعهد بمزيد من المال

62
00:04:57,405 --> 00:05:01,367
‫أقفل موقع العمل بسبب الإضراب
‫(أنجيليتي) لا يقدر أن يعمل

63
00:05:03,619 --> 00:05:07,832
‫(بولي)، دفتر حساباتك اللعين مقابل
‫ملايين ستتدفق من مشروع (إسبلاناد)

64
00:05:07,957 --> 00:05:09,709
‫تصوّرت أنك ستقف إلى جانبه

65
00:05:09,834 --> 00:05:13,546
‫لكن (رالفي) ما كان ينبغي أن يلقى
‫موظفي كهرباء لم يحضرا للعمل!

66
00:05:13,671 --> 00:05:16,507
‫ألا ينبغي أن أحصل على شيء
‫من (إسبلاناد) اللعينة؟

67
00:05:19,302 --> 00:05:20,845
‫حسناً، سأتكلم معه

68
00:05:35,651 --> 00:05:37,945
‫"الميلاد - يخت: مشطوب
‫نقل الكانولي"

69
00:05:38,070 --> 00:05:40,198
‫"هدية لـ(كارم)
‫مزلجة بدواليب"

70
00:06:07,975 --> 00:06:11,729
‫جيد، أنت مستيقظ
‫جلبت جهاز الفيديو الرقمي لـ(ميدو)

71
00:06:11,854 --> 00:06:15,691
‫انتهينا من 3 وبقيت 3 هدايا، ثم
‫المزلجة جاهزة لكن عليك أن تجلبها

72
00:06:15,817 --> 00:06:18,402
‫- إنها على لائحتي
‫- ولن تحب هذا الخبر أيضاً

73
00:06:18,528 --> 00:06:21,614
‫تصرّ (جانيس) على طهي
‫عشاء الميلاد هذه السنة

74
00:06:21,739 --> 00:06:24,200
‫- عشية الميلاد أو يوم الميلاد؟
‫- أنا سأحضر عشية الميلاد

75
00:06:24,325 --> 00:06:29,121
‫أتريد أن تطلقها على القشريات؟
‫تصرّ على طهي أوزة في يوم الميلاد

76
00:06:29,247 --> 00:06:31,165
‫- لماذا؟
‫- اندفاعاتها صحيحة

77
00:06:31,290 --> 00:06:34,460
‫فهي تأتي إلى هنا طوال الوقت
‫تطوعت لتحضير الصلصة واللازانيا

78
00:06:34,585 --> 00:06:37,672
‫لذا مع كل ما عليّ فعله اليوم
‫عليّ نقل نصف مطبخي إلى هناك

79
00:06:37,797 --> 00:06:39,924
‫وتحتاج إليك لأن علبة الصمامات
‫الكهربائية تعطّلت مجدداً

80
00:06:40,049 --> 00:06:43,511
‫- تباً! هيا، أنا مشغول
‫- ماذا؟ وأنا لست مشغولة

81
00:06:50,226 --> 00:06:55,273
‫حسناً، كنت بدأت أشعر بالراحة
‫وفجأة عدت إلى نقطة الانطلاق

82
00:06:55,398 --> 00:06:57,150
‫ماذا تقصد؟

83
00:06:57,775 --> 00:07:00,069
‫راودتني إحدى النوبات
‫مجدداً صباح اليوم

84
00:07:03,072 --> 00:07:09,787
‫ليس كل العوارض...
‫حسناً، كانت هناك تحت السطح

85
00:07:10,246 --> 00:07:12,290
‫ذلك الشعور بوجود جعة
‫الزنجبيل على دماغي

86
00:07:12,415 --> 00:07:14,709
‫هل تتناول دواءك؟

87
00:07:16,335 --> 00:07:19,755
‫- ليس كل يوم لكن...
‫- أهذا ما تقوله الوصفة؟

88
00:07:19,881 --> 00:07:23,384
‫- شيء آخر أشعر بالسوء تجاهه
‫- حسناً؟

89
00:07:24,635 --> 00:07:27,763
‫- أيمكنك إخباري بما أدى إلى هذا؟
‫- أتعرفين الدفتر؟

90
00:07:27,889 --> 00:07:30,266
‫كان يفترض أن أكتب لك كل شيء؟

91
00:07:30,391 --> 00:07:32,810
‫انظري، هذه لائحة
‫ما عليّ القيام به للميلاد

92
00:07:32,935 --> 00:07:37,064
‫يا للضغط الذي نضعه علينا
‫في هذا الوقت من العام!

93
00:07:38,941 --> 00:07:43,696
‫- أسمّي ذلك إرهاق الميلاد
‫- هذا ظريف

94
00:07:45,531 --> 00:07:48,826
‫كنت أتطلّع شوقاً إلى الميلاد
‫هذه السنة، من دون مزاح

95
00:07:49,494 --> 00:07:52,038
‫ثم ها أنا أعود إلى حالتي اللعينة

96
00:07:54,081 --> 00:07:59,462
‫حسناً، فلنقم بالتمرين
‫النوبة، ما الذي سبقها؟

97
00:07:59,587 --> 00:08:02,507
‫حسناً، أمس ذهبت إلى الشاطىء
‫لرفع يختي من أجل الشتاء

98
00:08:02,840 --> 00:08:04,383
‫ماذا حصل؟

99
00:08:07,929 --> 00:08:13,518
‫بدأت أفكر في أشياء حصلت منذ
‫سنين، لم أفكر فيها منذ أن حصلت

100
00:08:13,643 --> 00:08:15,436
‫أخبرني بها

101
00:08:17,730 --> 00:08:19,565
‫- لا أستطيع
‫- فهمت

102
00:08:19,690 --> 00:08:22,610
‫أنت في واحدة
‫من مفاصلنا الأربعة المفضّلة

103
00:08:27,406 --> 00:08:29,951
‫من دون الدخول في التفاصيل

104
00:08:34,497 --> 00:08:41,379
‫يمكنني القول إنه كان صديقاً لي
‫واكتشفت أنه كان يعمل للحكومة الفدرالية

105
00:08:45,258 --> 00:08:48,719
‫- أيكفي هذا؟
‫- فهمت

106
00:08:51,514 --> 00:08:53,724
‫هل أفسد عيد الميلاد عليك؟

107
00:08:57,520 --> 00:09:00,273
‫"كن مقبولاً"

108
00:09:00,398 --> 00:09:02,900
‫على مفتاح (فا)؟
‫"من الرب"

109
00:09:03,025 --> 00:09:07,530
‫- مفتاح (دو)
‫- "منبوذاً ومتروكاً"

110
00:09:07,655 --> 00:09:09,031
‫لا أعرف

111
00:09:09,157 --> 00:09:13,619
‫أقصد، أتعتقد أنها منخفضة جداً؟ أقصد
‫مع الكورس، دمه يطّهر كل لطخة؟

112
00:09:13,744 --> 00:09:17,498
‫- إنها كلمات رائعة (جان)!
‫- أجل، لكن ماذا نبيع هنا؟

113
00:09:17,623 --> 00:09:21,085
‫منظّف (أجاكس)؟
‫دمه يطّهر اللطخات؟

114
00:09:22,420 --> 00:09:26,507
‫أخي على ما آمل، تباً!

115
00:09:28,384 --> 00:09:30,845
‫مرحباً... ادخلا

116
00:09:30,970 --> 00:09:33,097
‫- كنا نعمل
‫- على علبة الصمامات الكهربائية؟

117
00:09:33,222 --> 00:09:36,893
‫لا، نقدّم عرضاً في محاولة
‫لخلق اهتمام كبير هنا

118
00:09:38,769 --> 00:09:41,939
‫يا للهول! المسكين!

119
00:09:52,200 --> 00:09:55,244
‫لن آتي لآكل هنا
‫إن لم تنظف هذه الحظيرة

120
00:09:55,703 --> 00:10:00,166
‫إنه معصمي (توني)
‫والـ(بركودان) ما عاد ينفعني

121
00:10:01,042 --> 00:10:06,506
‫إذاً، ألديك قفازات مطاطية؟
‫سأبدأ، ويمكننا العمل على المرق

122
00:10:12,261 --> 00:10:15,473
‫مهلاً، معصمك؟ حسبت أن الطبيب
‫قال إنها كانت مجرّد رضّة

123
00:10:15,598 --> 00:10:20,436
‫حسناً، يبدو أنه توجد إصابة في
‫العصب قد أحتاج إلى عملية

124
00:10:27,902 --> 00:10:32,031
‫- من الروسي؟
‫ - أسوأ ليلة في حياتي

125
00:10:32,281 --> 00:10:34,826
‫لكنها أوصلتني إلى (يسوع)

126
00:10:35,284 --> 00:10:38,913
‫هيا (جانيس)، متى كانت آخر مرة
‫ذهبت فيها إلى اجتماع صلاة؟

127
00:10:40,957 --> 00:10:47,421
‫أعرف (آرون) وأنا ما عدنا ننام
‫معاً لكن بالمعنى الأوسع

128
00:10:47,547 --> 00:10:51,926
‫- ولّدت المسيحية أعمالاً مع (ح.م.م)
‫- ماذا؟

129
00:10:52,051 --> 00:10:55,012
‫حركة المسيحية المعاصرة
‫(توني)

130
00:10:56,097 --> 00:10:59,851
‫إنه أسرع قطاع تسويق متزايد
‫في عالم الموسيقى اليوم

131
00:10:59,976 --> 00:11:01,394
‫تفضل

132
00:11:03,813 --> 00:11:05,731
‫أوقعت شرابك عزيزي

133
00:11:09,986 --> 00:11:12,280
‫- هذا يؤلم حقاً؟
‫- أجل

134
00:11:12,405 --> 00:11:14,115
‫"(جانيس)"

135
00:11:24,250 --> 00:11:28,713
‫"روسي (جانيس)"

136
00:11:40,266 --> 00:11:41,893
‫هذا غصن

137
00:11:42,018 --> 00:11:45,104
‫- لا أرى بقية الشجرة
‫- انسَ ذلك الشيء الفلسفي

138
00:11:46,856 --> 00:11:49,066
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

139
00:11:49,442 --> 00:11:51,277
‫تباً!

140
00:11:52,487 --> 00:11:56,365
‫هذا محبط!
‫لا أريد أن ألمس هذا حتى!

141
00:11:56,491 --> 00:12:00,203
‫مرحباً، زوجتي ترسل حبها

142
00:12:00,328 --> 00:12:03,873
‫- كيف حالك (راي)؟
‫- كيف حالك (هش)؟

143
00:12:03,998 --> 00:12:10,004
‫(توني)، احزر ما وجدنا
‫في قعر صندوق الميلاد؟

144
00:12:10,963 --> 00:12:14,050
‫- زي (سانتا)؟
‫- أصبت!

145
00:12:15,009 --> 00:12:17,762
‫- أحرق هذا الشيء اللعين!
‫- هذا أول عيد ميلاد

146
00:12:17,887 --> 00:12:19,597
‫لا يكون فيه هو (سانتا كلوز)

147
00:12:19,722 --> 00:12:23,851
‫- (بوسي) الكبير
‫- كنا نتكلم منذ أيام عن ذلك القذر

148
00:12:24,352 --> 00:12:28,773
‫عندما عاد من (بوكا) في ميلاد 1995
‫وكيف أنه لم يكن على طبيعته

149
00:12:28,898 --> 00:12:32,485
‫ماذا حصل لقولك
‫إنك لن تتكلم عن النذل؟

150
00:12:32,610 --> 00:12:35,988
‫وغد منافق
‫يبيع أصدقاءه وينقذ نفسه؟

151
00:12:36,113 --> 00:12:39,200
‫هذا أمر حقير!
‫هذه رحلة كنت أودّ أن أكون فيها

152
00:12:39,325 --> 00:12:41,077
‫- أجل، أنا أيضاً
‫- حسناً، كفى كلاماً عن هذا!

153
00:12:41,202 --> 00:12:42,578
‫علّقوا الزينة اللعينة!

154
00:12:42,703 --> 00:12:45,540
‫لكن ما زال علينا أن نجد شخصاً
‫ليلعب دور (سانتا كلوز)

155
00:12:49,627 --> 00:12:52,004
‫- ارحلوا من هنا!
‫- هذا مناسب كما تعلم

156
00:12:52,129 --> 00:12:55,132
‫- ففي النهاية، والدك بدأ هذا التقليد
‫- هذا صحيح

157
00:12:55,258 --> 00:12:57,969
‫عندما اقتحم (جوني)
‫هذا المكان واستولى عليه

158
00:12:58,094 --> 00:13:01,013
‫وعجوز من آل (ساتريالي)
‫قتل نفسه برصاصة؟

159
00:13:01,138 --> 00:13:02,932
‫كان هناك الكثير
‫من الحزن في الحي

160
00:13:03,057 --> 00:13:05,518
‫لكن لحم الخنزير في عيد الميلاد
‫كان يسوّي كل شيء

161
00:13:06,477 --> 00:13:09,981
‫- هيا (توني)
‫- توقف، اتفقنا؟

162
00:13:10,106 --> 00:13:12,024
‫جِدوا شخصاً آخر يقوم بذلك

163
00:13:31,422 --> 00:13:33,799
‫أيها الرجل الكبير
‫تعال واشرب شيئاً

164
00:13:33,924 --> 00:13:36,260
‫- أين (سلافا)؟
‫- يعمل على الأرجح

165
00:13:42,099 --> 00:13:45,436
‫(أنتوني)، كيف حالك؟

166
00:13:47,229 --> 00:13:48,981
‫أتريد شيئاً؟
‫الطعام؟

167
00:13:49,106 --> 00:13:53,444
‫- لا، سنتكلم فقط
‫- مستوى عالٍ

168
00:13:58,199 --> 00:14:00,451
‫يبدو أن (فاليري)
‫بدأ يحتفل بالميلاد باكراً

169
00:14:00,576 --> 00:14:04,205
‫أنت لا تعرف شيئاً فعيد الميلاد
‫الروسي لا يأتي قبل منتصف يناير

170
00:14:11,670 --> 00:14:14,798
‫يوجد ربع مليون هنا
‫صندوقي الخاص

171
00:14:14,924 --> 00:14:17,635
‫سأرسله إلى (موسكو)
‫مع الحواسيب المحمولة

172
00:14:17,760 --> 00:14:20,346
‫لكن هذه المرة أريد استعمال
‫مصرف (برومستري)

173
00:14:20,471 --> 00:14:24,683
‫بجميع الأحوال سيرسلون المبلغ إلى (آيل
‫أوف مان) إلى مصرفك في حساب مرقّم

174
00:14:25,601 --> 00:14:30,189
‫(أغرون)
‫اطبع تحويلات السيد (سوبرانو)

175
00:14:30,314 --> 00:14:32,233
‫أنا أفعل ذلك

176
00:14:37,655 --> 00:14:39,114
‫شكراً

177
00:14:41,408 --> 00:14:43,285
‫أحب (غالينا)
‫(إسكالآنتي) بالمناسبة

178
00:14:43,410 --> 00:14:46,247
‫- أيمكنك تدبّر واحدة أخرى؟
‫- ثمة شيء...

179
00:14:46,372 --> 00:14:48,582
‫ربما أمكنك مساعدتي فيه

180
00:14:48,707 --> 00:14:51,377
‫قل لي ما هو
‫فأقول لك إن كنت أستطيع

181
00:14:52,878 --> 00:14:57,216
‫نبحث عن هذا الروسي
‫هو صديق لـ(سفيتلانا كيريلنكو)

182
00:14:57,341 --> 00:14:59,218
‫- أنت تعرف، نسيبة (إرينا)
‫- المرأة ذات الساق الواحدة

183
00:14:59,343 --> 00:15:01,887
‫- أعرف من تكون
‫- لكن لا أريد توريطها

184
00:15:03,389 --> 00:15:06,267
‫كل ما أعرفه عنه
‫هو أنه يقود سيارة أجرة

185
00:15:06,433 --> 00:15:08,561
‫ولم يكن لطيفاً مع شخص مهم
‫بالنسبة إليّ

186
00:15:08,686 --> 00:15:12,606
‫لا تفكر في شيء آخر عن هذا
‫سأجده وأوسعه ضرباً

187
00:15:12,731 --> 00:15:16,569
‫لا، لا، لا، لا، سأفعل هذا
‫هذا النذل لي

188
00:15:25,119 --> 00:15:31,250
‫"نقل الكانولي، مشطوب
‫وروسي (جانيس) مشطوب"

189
00:15:53,063 --> 00:15:55,107
‫ماذا حصل لجبنة (جارلزبرغ)
‫التي كانت هنا؟

190
00:15:55,232 --> 00:15:58,527
‫- ماذا (سيل)؟
‫- أوقفوا الموسيقى!

191
00:15:58,652 --> 00:16:03,699
‫توقفوا، أوقفوا الموسيقى! كانت هناك
‫قطعة كبيرة من جبن (جارلزبرغ)

192
00:16:03,824 --> 00:16:05,618
‫هنا صباح اليوم ماذا حصل لها؟

193
00:16:05,743 --> 00:16:07,786
‫- لا أعرف
‫- تباً!

194
00:16:07,912 --> 00:16:11,207
‫(ديبي)، فقدت قطعة جبن (بري)
‫من حقيبة يدها أمس

195
00:16:11,332 --> 00:16:12,833
‫هناك؟

196
00:16:39,276 --> 00:16:41,779
‫منذ أن وجدنا ذلك الزي

197
00:16:41,904 --> 00:16:45,533
‫- وأنا أحلم بذلك الوغد البدين
‫- حسناً، ماذا عن ذلك؟

198
00:16:45,908 --> 00:16:47,660
‫لقد فعلنا عين الصواب

199
00:16:50,830 --> 00:16:52,414
‫بدأت تقلقني

200
00:16:53,374 --> 00:16:56,168
‫- ألديك مشكلة؟
‫- 1995

201
00:16:56,627 --> 00:16:59,171
‫لا أصدق أنني لم أرَ ذلك

202
00:17:01,048 --> 00:17:04,176
‫كان لديّ مصباح هنا
‫لكن (ميدو) أخدته إلى الجامعة

203
00:17:05,177 --> 00:17:09,723
‫لكن تعتقد أن ذلك كان في (بوكا)
‫أقصد أنه يجلب البضاعة عبر (بوكا)

204
00:17:09,849 --> 00:17:14,061
‫لا... لم تكن (بوكا)
‫لم يشغلوه لحسابهم في (بوكا)

205
00:17:14,186 --> 00:17:17,147
‫ذهبا إلى هناك لـ24 ساعة
‫لتحضير اللقاء مع عمي

206
00:17:17,273 --> 00:17:20,192
‫وأعرف أنه كان مع عمي
‫طوال الوقت

207
00:17:21,026 --> 00:17:23,154
‫كان اللقاء إذاً

208
00:17:23,737 --> 00:17:27,533
‫"حضر (سيمبسون) شهادة (باربييري)
‫لكنه لم يدلِ بتعليق"

209
00:17:27,658 --> 00:17:30,077
‫"في الأسبوع المقبل
‫يواجه (سيمبسون) تحدياً آخر"

210
00:17:30,202 --> 00:17:31,912
‫"محامي (غولدمان) يطالب
‫بالدخول إلى السجلات المالية"

211
00:17:32,037 --> 00:17:36,959
‫- اكتفيت
‫- "توقعاً لجمع أضرار عقابية"

212
00:17:42,548 --> 00:17:44,550
‫- (كورادو)
‫- (جون)

213
00:17:47,094 --> 00:17:49,388
‫- أين (بونبنسييرو)؟
‫- ليس هنا بعد

214
00:17:49,513 --> 00:17:53,017
‫يُفترض أن يكون هنا
‫فهو توسّط لهذه الصفقة!

215
00:17:54,018 --> 00:17:55,811
‫اسمع
‫أنا هنا

216
00:17:55,936 --> 00:17:58,564
‫ماذا تعتقد؟ أنني سأدعه
‫يؤذي عمي الوحيد؟

217
00:17:58,898 --> 00:18:01,066
‫- لا
‫- اجلس!

218
00:18:06,906 --> 00:18:08,324
‫أين كنت بحق الجحيم؟

219
00:18:08,449 --> 00:18:11,577
‫يُستحسن أن يكون لديك عذر
‫جيد لبقائك على قيد الحياة

220
00:18:11,702 --> 00:18:15,956
‫آسف أيها النقيب، لن يتكرّر ذلك
‫آمل أن أحداً لم يتصل بالمنزل

221
00:18:16,081 --> 00:18:19,251
‫قلت لـ(أنج) إنني كنت معك والدة
‫عشيقتي كنا في المستشفى طوال الليل

222
00:18:19,376 --> 00:18:21,504
‫نوبة فقر دم عابرة
‫جلطة صغيرة

223
00:18:21,629 --> 00:18:24,882
‫أصيبت بشلل في يدها اليسرى
‫بدأت تستعيدها الآن

224
00:18:25,007 --> 00:18:26,634
‫لكن لم آكل ولم أنم...

225
00:18:26,759 --> 00:18:29,678
‫- هل ضاجعتها؟
‫- أجل

226
00:18:31,555 --> 00:18:36,936
‫كان ينبغي أن نعرف آنذاك عندما
‫كان مفقوداً في ذلك اللقاء

227
00:18:39,271 --> 00:18:41,815
‫هذا كل الوقت الذي تحتاج إليه
‫وعندما يشغّلون أحدهم

228
00:18:41,941 --> 00:18:46,320
‫يحاولون إعادته إلى الشارع في الحال
‫في ذلك اليوم بالذات

229
00:18:47,404 --> 00:18:49,657
‫كي لا يكون لديك وقت للتفكير

230
00:18:51,283 --> 00:18:54,537
‫(سيل) ماذا ستجلب لعشيقتك
‫في عيد الميلاد

231
00:18:55,371 --> 00:18:57,039
‫سأعطيها المال نقداً
‫هذا الشيء الوحيد الذي يسكتها

232
00:18:57,164 --> 00:18:59,166
‫ويسكت تذمرها
‫كونها تبقى وحيدة في الأعياد

233
00:18:59,291 --> 00:19:02,753
‫(ميشيل) تحب الماس سأحصل على
‫قطعة من تاجر في المدينة

234
00:19:02,878 --> 00:19:05,005
‫(توني)، ماذا ستجلب لعشيقتك؟

235
00:19:05,130 --> 00:19:08,259
‫أسدتني معروفاً
‫ذهبت إلى (المغرب) في العيد

236
00:19:08,384 --> 00:19:09,802
‫على حسابها؟
‫هي دفعت ثمن الرحلة؟

237
00:19:09,927 --> 00:19:12,054
‫- أجل
‫- ذهبت إلى (المغرب)؟

238
00:19:12,179 --> 00:19:14,598
‫حسناً، من هي؟
‫(بادا بينغ كروسبي)؟

239
00:19:14,723 --> 00:19:17,268
‫لا، ليست من تلك الفتيات
‫لديها وظيفة حقيقية

240
00:19:17,393 --> 00:19:22,356
‫تبيع سيارات المرسيدس، ذكية
‫جميلة، لا أصدق أنها عشيقتي

241
00:19:22,481 --> 00:19:26,068
‫بالمناسبة...
‫مَن هي تلك المرأة؟

242
00:19:27,945 --> 00:19:30,364
‫يا إلهي! انظرا من هي!

243
00:19:33,701 --> 00:19:38,956
‫إنها معجزة الميلاد
‫بعدها سيرى الأعمى وسيمشي الكسيح!

244
00:19:44,712 --> 00:19:47,173
‫إذاً، كيف تسير الأمور هنا
‫حتى الآن الليلة؟

245
00:19:47,298 --> 00:19:51,135
‫أفضل بعد أن رأيناك عزيزتي

246
00:19:51,260 --> 00:19:54,889
‫- كيف حالك (مايني)؟
‫- بخير (توني يوني)

247
00:19:56,724 --> 00:19:58,100
‫اسمع

248
00:19:58,934 --> 00:20:02,938
‫حسبت أنك تودّ أن تعرف
‫الرجلان على تلك الطاولة

249
00:20:03,772 --> 00:20:05,900
‫- أجل
‫- أعتقد أنهما من المباحث الفدرالية

250
00:20:10,321 --> 00:20:15,201
‫أنا أمزح
‫أنا أمزح، استمتعوا

251
00:20:22,082 --> 00:20:25,377
‫- "هذه جاهزة
‫- قل لهم أن يسرعوا"

252
00:20:30,716 --> 00:20:34,720
‫أنت خبيثة
‫هذا ما أنت عليه

253
00:20:34,845 --> 00:20:38,641
‫تطعنين رجلاً في الظهر
‫ثم تبتسّمين في وجهه

254
00:20:39,975 --> 00:20:42,186
‫يجب أن يكون هناك شيء
‫يعيد جلب الزبائن

255
00:20:42,311 --> 00:20:46,065
‫ولا يعقل أن يكون طهوك
‫السيّىء للرافيولي مؤخراً

256
00:20:51,654 --> 00:20:53,155
‫مرحباً

257
00:20:54,406 --> 00:20:55,825
‫(شارماين)

258
00:20:55,950 --> 00:20:57,952
‫أحياناً نضطر إلى العمل
‫في نوبة العمل نفسها

259
00:20:58,077 --> 00:21:01,121
‫زوجتك
‫ربما تحسن شكل مؤخرتها (آرتي) لكن...

260
00:21:01,247 --> 00:21:03,707
‫هيا بحقك! (سيل)!

261
00:21:07,294 --> 00:21:11,382
‫جاءت تمزح بشأن المباحث الفدرالية
‫منذ متى هذا مضحك؟

262
00:21:15,886 --> 00:21:17,263
‫نعم؟

263
00:21:19,265 --> 00:21:21,725
‫لا، مهلاً، مهلاً
‫مهلاً لحظة

264
00:21:22,685 --> 00:21:24,311
‫تفضل

265
00:21:25,312 --> 00:21:31,652
‫"(إيغور بارناسكي)، سيارة
‫ليموزين أو أو تي 35 إيه"

266
00:21:31,777 --> 00:21:35,072
‫حسناً، رائع
‫أجل

267
00:21:36,657 --> 00:21:38,159
‫ميلاداً مجيداً لك أيضاً

268
00:21:41,495 --> 00:21:44,081
‫- سيد (فالديز)؟
‫- هذا أنا

269
00:21:55,259 --> 00:21:58,554
‫أنا أعرفك
‫ربما تشبه أحداً، لا أعرف

270
00:21:58,679 --> 00:22:03,517
‫- هو السائق المحدّد
‫- أنا؟ لا، أنت السائق المحدّد

271
00:22:03,642 --> 00:22:05,227
‫لا، لا، لا، أنت، أنت، هذا أنت

272
00:22:05,352 --> 00:22:07,938
‫- لا، أنت
‫- لا

273
00:22:08,063 --> 00:22:11,192
‫- مطار (رامادا)، صحيح؟
‫- أجل

274
00:22:11,317 --> 00:22:13,527
‫أجل، هيا بنا، هيا بنا

275
00:22:25,623 --> 00:22:28,667
‫- كيف كان العشاء؟
‫- كان جيداً

276
00:22:30,669 --> 00:22:33,464
‫- هل كانت (شارماين) هناك؟
‫- أجل

277
00:22:33,589 --> 00:22:37,009
‫- تبدو جيدة، أليس كذلك؟
‫- هل أنت خائبة الأمل؟

278
00:22:37,510 --> 00:22:40,638
‫زوجها تخلّى عنها
‫فاعتقدت أنها ستبدو كخرقة؟

279
00:22:41,597 --> 00:22:46,936
‫- خرقة؟
‫- خردة، قذارة، لا أعرف

280
00:22:49,063 --> 00:22:54,360
‫زحمة العيد
‫رأسي يضج كجرس

281
00:22:54,610 --> 00:22:56,529
‫جلبت المزلجة

282
00:23:11,544 --> 00:23:14,421
‫- "مرحباً (بيدفور فولز)!"
‫- يا إلهي!

283
00:23:14,547 --> 00:23:17,633
‫- "ميلاداً مجيداً!"
‫- هذا يكفي

284
00:23:17,758 --> 00:23:19,802
‫"ميلاداً مجيداً (جورج)!"

285
00:23:19,927 --> 00:23:21,512
‫(سانتا)

286
00:23:21,637 --> 00:23:24,306
‫- لم نحصل على واحد بعد
‫- أتريد أن تلعب دوره؟

287
00:23:24,431 --> 00:23:26,392
‫أنا؟ ما أدراني بذلك؟

288
00:23:26,517 --> 00:23:28,644
‫- ليس لديّ أولاد
‫- لا داعي لأن يكون لديك أولاد

289
00:23:28,769 --> 00:23:31,939
‫- فـ(سانتا) ليس لديه أولاد
‫- أجل، هذا غريب

290
00:23:32,064 --> 00:23:34,400
‫ألا يكون لدى السيد (كلوز)
‫وعقيلته أولاد

291
00:23:34,525 --> 00:23:36,193
‫على الأرجح، هذا سبب
‫قيامهما بتوزيع الهدايا

292
00:23:36,318 --> 00:23:39,697
‫- كنت أعتقد أن الأقزام أولادهما
‫- كانوا يديرون مشغلاً هناك

293
00:23:39,822 --> 00:23:43,117
‫كان هناك شيء على التلفاز
‫الأقزام الأصليون كانوا قبيحين

294
00:23:43,242 --> 00:23:45,744
‫كانوا يسافرون مع (سانتا)
‫ليضربوا الأطفال الأشقياء

295
00:23:45,870 --> 00:23:48,247
‫وهو كان يقدّم الألعاب
‫للأطفال المهذبين

296
00:23:48,372 --> 00:23:52,334
‫(غرينش) اللعين
‫ربما من هنا حصلوا على الفكرة

297
00:23:52,459 --> 00:23:54,795
‫الدكتور (زوس) اللعين سرقها

298
00:23:54,920 --> 00:23:57,715
‫ذلك (الغرينش)
‫هناك يوجد المال

299
00:23:57,840 --> 00:24:01,177
‫عدة مئات من الملايين؟
‫(جيم كاري) أدى دور ذلك السافل

300
00:24:01,302 --> 00:24:03,721
‫- (توني)
‫- مرحباً

301
00:24:03,846 --> 00:24:07,349
‫جلبت أغراضاً للحفلة
‫ألعاب، مني ومن (جونيور)

302
00:24:07,850 --> 00:24:10,686
‫ليست موضّبة لكن بهذه الطريقة
‫يرى كل واحد ما سيحصل عليه

303
00:24:10,811 --> 00:24:12,438
‫قل شكراً لـ(جونيور)

304
00:24:20,279 --> 00:24:23,991
‫- ماذا؟
‫- "هو، هو" بحق الجحيم!

305
00:24:24,116 --> 00:24:26,285
‫- أنت محق
‫- عم تتكلمون؟

306
00:24:26,410 --> 00:24:28,996
‫أتريد لعب دور (سانتا كلوز)
‫في الحفلة هذه السنة؟

307
00:24:29,121 --> 00:24:31,665
‫- لا، لا أستطيع القيام بذلك
‫- لمَ لا؟

308
00:24:32,833 --> 00:24:35,419
‫- لا أعرف، لا أعرف كيف
‫- ماذا هناك لتعرفه؟

309
00:24:35,544 --> 00:24:38,214
‫تسألهم ماذا يريدون للميلاد
‫وتعطيهم لعبة جميلة

310
00:24:38,339 --> 00:24:41,008
‫- وهذا كل شيء
‫- لا، أنا لا، لا أستطيع

311
00:24:41,133 --> 00:24:42,927
‫- بلى، تستطيع
‫- لا أستطيع

312
00:24:43,052 --> 00:24:45,346
‫- لمَ لا؟
‫- أنا خجول

313
00:24:50,768 --> 00:24:53,729
‫قال لك زعيم هذه العائلة
‫إنك ستكون (سانتا كلوز)

314
00:24:54,104 --> 00:24:57,691
‫أنت (سانتا كلوز)
‫إذاً، اسكت بحق الجحيم!

315
00:25:07,704 --> 00:25:09,998
‫"قصة ميلاد غريبة مروعة"

316
00:25:10,123 --> 00:25:14,294
‫"حادث مؤسف للعنف المستمر ضد
‫سائقي سيارات الاجرة، في وسط المدينة"

317
00:25:14,419 --> 00:25:19,883
‫"تمّ استدعاء شرطة (نيوآرك) إلى ساحة
‫ما بدا أنه خدعة ميلادية سبّبت الفوضى"

318
00:25:20,008 --> 00:25:24,346
‫"سائق سيارة الأجرة (إيغور بارناسكي)
‫وجد عالقاً تحت عربة (بابا نويل)"

319
00:25:24,471 --> 00:25:28,600
‫"ومضروباً بشدة داخل واجهة العرض
‫في متاجر (كورانز سبورتنغ غودز)"

320
00:25:28,725 --> 00:25:32,271
‫"لقد أصيب المهاجر الروسي
‫بجروح من الزجاج المكسور'

321
00:25:32,396 --> 00:25:37,025
‫"من وصفه للمعتدين عليه تستجوب
‫الشرطة أعضاء من عصابة شبان"

322
00:25:37,151 --> 00:25:39,862
‫- "يعتبرون (نيوآرك) معقلهم"
‫- يا إلهي!

323
00:25:39,987 --> 00:25:45,409
‫"ميلاداً مجيداً، مباشرة من وسط مدينة
‫(نيوآرك) كانت معكم (مونيكا بركينز)"

324
00:25:45,534 --> 00:25:48,412
‫"شكراً (مونيكا)
‫عائلة من (أوكلاهوما)..."

325
00:25:48,537 --> 00:25:55,752
‫- يا الهي، (آرون)؟ عزيزي؟
‫- نعم؟

326
00:25:57,171 --> 00:26:00,132
‫أظنني أعرف ما ينقص الأغنية

327
00:26:00,257 --> 00:26:02,718
‫- مفهوم الإخوة
‫- ليس ثقيلاً؟

328
00:26:02,843 --> 00:26:05,095
‫لا، أقصد ليس بالضبط

329
00:26:06,763 --> 00:26:09,975
‫نحن، ربما يمكننا محاولة
‫الحصول على شيء

330
00:26:10,100 --> 00:26:15,522
‫- (جان)، أنت تبكين
‫- أحياناً لا نرى أحباءنا

331
00:26:23,071 --> 00:26:26,492
‫مرحباً
‫ماذا تفعلين؟

332
00:26:28,785 --> 00:26:30,954
‫أستمتع بالشجرة

333
00:26:32,039 --> 00:26:34,833
‫- أحب هذا الوقت من العام
‫- وأنا أيضاً

334
00:26:43,091 --> 00:26:44,801
‫لقد أبكرت

335
00:26:45,177 --> 00:26:47,387
‫ذهبت (هانتر) إلى المدينة
‫مع (هادلي)

336
00:26:53,810 --> 00:26:57,856
‫- إذاً، أين (جاكي) الليلة؟
‫- ذهب يزور صديقاً له في المستشفى

337
00:26:57,981 --> 00:27:00,150
‫- لا! من؟
‫- شخص من الجامعة

338
00:27:00,275 --> 00:27:03,737
‫- يعتقدون أنه التهاب الزائدة الدودية
‫- يا إلهي!

339
00:27:05,572 --> 00:27:08,450
‫إذاً، أنت و(جاكي) تتقربان
‫من بعضكما بعضاً كثيراً

340
00:27:17,251 --> 00:27:19,878
‫الملاك الجديد يبدو رائعاً

341
00:27:27,636 --> 00:27:30,889
‫- هذا ما قاله
‫- أتريد رؤية 50 ألفا؟

342
00:27:31,265 --> 00:27:33,559
‫- يا إلهي!
‫- ما هذا؟ ياقوت أزرق؟

343
00:27:33,684 --> 00:27:36,270
‫أجل، يستحسن أن تحبه زوجتي

344
00:27:36,395 --> 00:27:39,314
‫- لحم الديك الرومي
‫- حسناً

345
00:27:44,570 --> 00:27:49,366
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، كيف حالك؟

346
00:27:49,491 --> 00:27:51,118
‫كانت (كارميلا) محقة

347
00:27:51,243 --> 00:27:55,122
‫- تبدين رائعة
‫- شكراً

348
00:27:55,873 --> 00:27:57,541
‫أحاول أن أقدّم لك إطراءً

349
00:27:57,666 --> 00:27:59,710
‫- لا تفعل
‫- ما هي مشكلتك؟

350
00:27:59,835 --> 00:28:02,629
‫طوال كل تلك السنوات
‫جلست هنا وأبقيت فمي مقفلاً

351
00:28:03,005 --> 00:28:05,340
‫لم أكن أريدك أن تأتي
‫مع رجالك إلى هنا

352
00:28:05,465 --> 00:28:08,343
‫وانظر إلى ما حصل
‫وانظر إلى ما فعلت بزوجي

353
00:28:08,468 --> 00:28:11,388
‫- (آرتي)؟ أحاول مساعدته
‫- أجل، حظاً موفقاً!

354
00:28:11,513 --> 00:28:13,473
‫لأنة في حال فوضى عارمة

355
00:28:18,437 --> 00:28:21,356
‫- فلنرحل من هنا
‫- إلى أين؟

356
00:28:21,481 --> 00:28:25,944
‫- مَن يأبه؟
‫- فُتِحت حانة صغيرة في شارع 46

357
00:28:26,069 --> 00:28:28,947
‫كنت أنوي الذهاب إلى هناك
‫لتفقد المنافسة

358
00:28:30,032 --> 00:28:31,408
‫هيا

359
00:28:57,935 --> 00:28:59,394
‫ماذا؟

360
00:29:10,572 --> 00:29:15,744
‫- (توني)!
‫- ماذا يجري؟ هل تستمتع بوقتك؟

361
00:29:18,789 --> 00:29:20,999
‫- ليس الأمر كما تعتقد
‫- هيا

362
00:29:22,876 --> 00:29:25,921
‫هيا، لا بأس
‫أريد أن أكلّمك، هيا

363
00:29:27,130 --> 00:29:29,466
‫إنها حفلة وداع عزوبية
‫لرفاقي في الأخوية

364
00:29:31,760 --> 00:29:34,221
‫- لم أفعل شيئاً
‫- اسكت!

365
00:29:36,682 --> 00:29:39,101
‫- ارفع يديك، ارفع يديك
‫- لا

366
00:29:39,226 --> 00:29:42,104
‫- أرجوك (توني)!
‫- هيا، ارفع يديك!

367
00:29:43,146 --> 00:29:45,816
‫هيا أيها الأخرق اللعين!

368
00:29:45,941 --> 00:29:48,360
‫كل ما فعلته هو إبلاغ والدك
‫بأنك صبي طيب

369
00:29:48,485 --> 00:29:52,447
‫- وكل ما تفعله هو إيذائي
‫- آسف!

370
00:29:52,573 --> 00:29:54,074
‫آسف!

371
00:29:59,496 --> 00:30:00,998
‫ما هذا؟

372
00:30:04,668 --> 00:30:07,171
‫- جميل
‫-آسف!

373
00:30:07,296 --> 00:30:11,717
‫- آسف!
‫- صرت خارجاً

374
00:30:12,176 --> 00:30:13,927
‫ماذا تعني؟

375
00:30:21,518 --> 00:30:23,270
‫صرت خارجاً

376
00:30:36,408 --> 00:30:38,243
‫أتمنى لو أستيقظ عند الحادية
‫عشرة والنصف صباح كل يوم

377
00:30:38,368 --> 00:30:40,954
‫بعد أن أكون طوال الليل
‫في الخارج في مكان مجهول!

378
00:30:43,749 --> 00:30:46,960
‫هيا، كفاك تفاهات!

379
00:30:47,085 --> 00:30:49,046
‫- أين كنت ليلة أمس؟
‫- ليس في أي مكان

380
00:30:49,171 --> 00:30:53,091
‫لم أكن في أي مكان
‫كنت وحدي، أقسم

381
00:30:53,217 --> 00:30:54,718
‫أرجوك!

382
00:30:57,930 --> 00:31:01,475
‫انفصلت عن تلك العاهرة الروسية
‫أنا أصحّح الوضع

383
00:31:01,600 --> 00:31:04,728
‫- وهذا هو الشكر الذي أتلقاه
‫- حقاً؟ ماذا عن (شارماين)؟

384
00:31:05,812 --> 00:31:09,191
‫- (شارماين)؟
‫- أعرف كل شيء عنك

385
00:31:09,316 --> 00:31:12,110
‫ماذا؟
‫لم أفعل شيئاً

386
00:31:12,236 --> 00:31:14,863
‫- أجل، لكنك فعلت في الثانوية
‫- الثانوية؟

387
00:31:14,988 --> 00:31:19,201
‫- لا تحاول أن تنكر
‫- حسناً، الثانوية، حسناً

388
00:31:19,326 --> 00:31:21,453
‫تخلّى زوجها عنها
‫ولم تبدُ يوماً بهذه الروعة

389
00:31:21,578 --> 00:31:26,208
‫- عليك أن تسأل نفسك لماذا
‫- لم أفعل شيئاً

390
00:31:26,917 --> 00:31:29,253
‫- لم أفعل شيئاً!
‫- أجل، حسناً، فات الأوان

391
00:31:29,378 --> 00:31:31,672
‫حسناً، لا أصدق شيئاً مما تقول

392
00:31:37,970 --> 00:31:40,889
‫كانت زوجتي تشك
‫بـ(جاكي جونيور)

393
00:31:41,640 --> 00:31:45,769
‫منذ البداية كنت أدافع
‫عن المنافق النذل

394
00:31:45,894 --> 00:31:48,772
‫هل تشعر أنك مسؤول عن علاقتهما؟

395
00:31:49,982 --> 00:31:53,819
‫حسناً، (ميدو) تعتقد أنها لكانت
‫لا تزال تخرج مع ذلك الأسود لولاي

396
00:31:53,944 --> 00:31:56,238
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

397
00:31:58,073 --> 00:32:01,118
‫اسمعي، السؤال هو ماذا
‫سأفعل بـ(جاكي)؟

398
00:32:01,243 --> 00:32:05,455
‫هل أخبر زوجتى؟ و(ميدو)
‫يا إلهي! هي...

399
00:32:07,124 --> 00:32:09,126
‫سيتحطم فؤادها لو عرفت

400
00:32:19,052 --> 00:32:20,846
‫في موضوع آخر

401
00:32:20,971 --> 00:32:24,933
‫كنت أفكر في ما كنا نتكلم
‫عنه في آخر مرة كنت هنا

402
00:32:25,058 --> 00:32:29,313
‫أنت تعرف، صديقك
‫الذي كان يعمل للحكومة الفدرالية؟

403
00:32:29,438 --> 00:32:34,276
‫طبعاً، أنا أحصل على كل معلوماتي
‫من الأفلام ومن (بيل كورتيس)

404
00:32:35,110 --> 00:32:37,112
‫لكنني كنت أفكر...

405
00:32:48,499 --> 00:32:52,503
‫إنهم حول البناية هناك
‫أكبر حشد

406
00:32:52,628 --> 00:32:56,006
‫- أين اللحية اللعينة؟
‫- رأيتها في الصندوق

407
00:32:56,131 --> 00:32:59,510
‫- لا بدّ من أنها هناك
‫- حتى من دون حشوات

408
00:32:59,635 --> 00:33:02,262
‫البذلة صغيرة على هذا البدين!

409
00:33:05,641 --> 00:33:10,521
‫- النذل!
‫- ماذا، (توني)؟

410
00:33:10,687 --> 00:33:12,731
‫كان يضع جهاز تنصّت

411
00:33:14,191 --> 00:33:18,237
‫عندما جاء إلى الحفلة
‫كان يرتدي البذلة

412
00:33:28,747 --> 00:33:30,499
‫انظر إلى هذا

413
00:33:32,626 --> 00:33:34,127
‫هل كنت تتمشى هكذا؟

414
00:33:34,253 --> 00:33:36,505
‫هل تعزز بيع غلايات
‫جيش الخلاص الآن؟

415
00:33:36,630 --> 00:33:39,258
‫- (كيفن)، اذهب وحضّر لي شطيرة
‫- حسناً أبي

416
00:33:39,383 --> 00:33:43,220
‫هو ممثل منهجي
‫يلعب الشخصية مثل (آل)

417
00:33:44,263 --> 00:33:46,890
‫"كان ذلك أنت (فريدو)"

418
00:33:47,099 --> 00:33:49,643
‫انظر إلى ذلك
‫لا حاجة حتى إلى وسادة

419
00:33:49,768 --> 00:33:51,603
‫انتبه للبذلة!

420
00:33:52,938 --> 00:33:56,108
‫- مهلاً، ألا يمكنه أن يمزح؟
‫- هل أنت السيد (حساس) هنا؟

421
00:33:56,233 --> 00:33:58,485
‫(كريسي)... منفضة

422
00:34:07,452 --> 00:34:08,871
‫(توني)

423
00:34:08,996 --> 00:34:14,626
‫- هذه المشكلة مع مكب مدينة (بادن)
‫- إنه عيد الميلاد بحق الجحيم!

424
00:34:14,751 --> 00:34:16,837
‫وهو يريد التكلم عن نفايات الأدوية؟

425
00:34:16,962 --> 00:34:19,798
‫أردت التأكد فقط من أن الطريق
‫معبّد لنا كي نذهب إلى هناك

426
00:34:19,923 --> 00:34:22,009
‫وصلنا إلى المسؤول في وكالة
‫حماية البيئة كما أخبرنا (بارون)

427
00:34:22,134 --> 00:34:24,094
‫هذا يذكرني (توني)
‫أتصل (ديك) صباح اليوم

428
00:34:24,219 --> 00:34:28,765
‫- أنا أتكلم، كفّ عن مقاطعتي!
‫- ما خطبك؟

429
00:34:28,891 --> 00:34:32,644
‫- تباً لك!
‫- هوّن عليك (توني)

430
00:34:32,769 --> 00:34:34,563
‫- (توني)، (توني)، (توني)، (توني)
‫- ما بك؟

431
00:34:34,688 --> 00:34:42,070
‫- يا إلهي!
‫- الطقس بارد جداً في الخارج

432
00:34:42,196 --> 00:34:45,991
‫- ينبغي أن ترى زحمة الناس الصغار
‫- (جاكي جونيور)، كيف حالك؟

433
00:34:46,116 --> 00:34:47,743
‫- تبدو رائعاً
‫- (جاكي)

434
00:34:47,868 --> 00:34:49,786
‫قل لهم ما قلته لي
‫في السيارة في الطريق إلى هنا

435
00:34:49,912 --> 00:34:52,080
‫- هيا، عاصمة (كندا)
‫- هيا أبي!

436
00:34:52,206 --> 00:34:55,626
‫- الصبي ذكى جداً
‫- " 1، 2، 3 افتح الباب السخيف"

437
00:34:55,751 --> 00:34:58,086
‫- حسناً، هات معطفك، هيا!
‫- (كريسي)

438
00:34:58,212 --> 00:35:00,339
‫أدخلهم

439
00:35:02,841 --> 00:35:06,428
‫- تفقد الهدايا
‫- أجل

440
00:35:09,640 --> 00:35:13,268
‫اذهب لرؤية (سانتا)
‫من هنا

441
00:35:14,436 --> 00:35:18,482
‫ميلاداً مجيداً، ادخلوا أيها الأولاد
‫لا تخافوا

442
00:35:18,607 --> 00:35:21,819
‫هيا، عزيزتي تعالي واجلسي
‫في حضن (سانتا)

443
00:35:23,028 --> 00:35:26,156
‫هل كنت فتاة جيدة؟
‫ماذا تريدين للميلاد؟

444
00:35:26,281 --> 00:35:30,452
‫- أريد دمية جديدة ومطبخاً
‫- تريدين دمية جديدة ومطبخاً؟

445
00:35:30,577 --> 00:35:33,121
‫إليك شيء، أبي
‫أقصد يا (سانتا)

446
00:35:33,247 --> 00:35:37,000
‫قزمي الصغير هنا لديه ثلج في
‫دماغه ناداني أبي

447
00:35:37,125 --> 00:35:39,378
‫أتعجبك؟ كبيرة بما يكفي
‫لتكون أختك

448
00:35:39,503 --> 00:35:41,713
‫- ميلاداً مجيداً
‫- شكراً يا (سانتا)

449
00:35:41,839 --> 00:35:44,508
‫هذا لطيف
‫مَن التالي؟

450
00:35:44,633 --> 00:35:47,135
‫هيا، لا تخجلوا

451
00:35:48,262 --> 00:35:50,889
‫ميلاداً مجيداً!
‫ميلاداً مجيداً!

452
00:35:51,014 --> 00:35:53,767
‫التالي في الصف
‫لدينا أشخاص كثر، هيا

453
00:35:53,892 --> 00:35:55,936
‫- ماذا تريد؟
‫- ميلاداً مجيداً

454
00:35:56,061 --> 00:35:59,022
‫- ميلاداً مجيداً
‫- مهلاً لحظة

455
00:35:59,147 --> 00:36:02,609
‫يجب أن أعطيك هدية، تفضّل
‫هيا، ملف صغير هنا

456
00:36:02,734 --> 00:36:07,239
‫- هيا، التالي في الصف
‫- هل يصعب عليه قول "هو هو هو"؟

457
00:36:07,364 --> 00:36:09,324
‫- كنت هنا
‫- لم أكن

458
00:36:09,449 --> 00:36:11,535
‫بلى كنت
‫كنت على حضني منذ 5 دقائق

459
00:36:11,660 --> 00:36:13,829
‫- لا، لم أكن
‫- بلى كنت

460
00:36:13,954 --> 00:36:16,290
‫الآن ستكون على لائحة (سانتا)
‫ولن تحصل على شيء

461
00:36:16,415 --> 00:36:21,587
‫- تباً لك يا (سانتا)!
‫- (غريغوريو)!

462
00:36:21,712 --> 00:36:25,048
‫كيف تجرؤ وتكلم (سانتا) هكذا؟
‫لا يتكلم هكذا أبداً في المنزل

463
00:36:25,174 --> 00:36:28,468
‫اسمع يا صديقي
‫لا تكلم (سانتا) هكذا

464
00:36:28,594 --> 00:36:30,762
‫عد إلى هناك
‫قُل لـ(سانتا) إنك آسف

465
00:36:30,888 --> 00:36:32,431
‫هيا

466
00:36:35,225 --> 00:36:38,478
‫- أنا آسف يا (سانتا)
‫- هذا أفضل

467
00:36:41,899 --> 00:36:47,237
‫- لا آبه، أنت معاقب
‫- ما بك (بوبي)؟

468
00:36:47,362 --> 00:36:49,948
‫- لديك أولاد
‫- لم أشأ أن أفعل هذا

469
00:36:50,073 --> 00:36:54,495
‫- الخجل لعنة
‫- لمَ لا تبتهج قليلاً؟ إنه عيد الميلاد

470
00:36:56,330 --> 00:37:01,418
‫تعالي عزيزتي، لا تخافي
‫من (سانتا) هيا، ها أنت

471
00:37:01,755 --> 00:37:04,508
‫في العام القادم
‫يذهب إلى مدرسة (سانتا)

472
00:37:04,841 --> 00:37:06,635
‫إنه غبي
‫إن سألتني رأيي

473
00:37:06,760 --> 00:37:10,597
‫لا أفتقد إلى بهجة (بوسي)
‫المزيّفة بصراحة

474
00:37:10,722 --> 00:37:12,599
‫فليبقَ مع السمك!

475
00:37:15,018 --> 00:37:18,939
‫لماذا قصدت الوسيط الروحي العام
‫الماضي؟ بما أنك لا تحب هذه الأشياء

476
00:37:19,064 --> 00:37:22,317
‫كان ذلك مختلفاً كان
‫(كريسي) مصاباً

477
00:37:22,734 --> 00:37:27,364
‫- كان ذلك حدثاً خارقاً للطبيعة
‫- عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

478
00:37:27,614 --> 00:37:31,076
‫ذلك الوسيط أخبرك أن هؤلاء الرجال
‫يطاردونك، الرجال الذين...

479
00:37:32,202 --> 00:37:35,664
‫- (بوسي)
‫- أحببت ذلك النذل كشقيق

480
00:37:35,789 --> 00:37:37,791
‫وهو طعنني في الظهر

481
00:37:38,542 --> 00:37:41,336
‫حسناً، هذا الفارق
‫بين (بوسي) والآخرين

482
00:37:42,754 --> 00:37:45,966
‫- أنت أحببته
‫- لا يسير العالم على الحب

483
00:37:46,299 --> 00:37:48,718
‫كان نذلاً واشياً

484
00:37:48,969 --> 00:37:52,681
‫ينبغي أن تعترف بشيء
‫كان بارعاً كـ(سانتا كلوز)

485
00:37:53,348 --> 00:37:56,977
‫- صحيح
‫- في النهاية، تباً لـ(سانتا كلوز)!

486
00:38:06,278 --> 00:38:08,071
‫- كنزة أخرى
‫- هذه من (نانا)

487
00:38:08,196 --> 00:38:10,991
‫وستقول لها كم أعجبتك
‫عندما تصل إلى هنا

488
00:38:12,075 --> 00:38:14,286
‫من يعقل أن يكون
‫في هذا الوقت المبكر؟

489
00:38:14,411 --> 00:38:16,872
‫- دعني أرى، ربما تناسبني
‫- ليست سيئة

490
00:38:16,997 --> 00:38:18,790
‫أفضل من العام الماضي

491
00:38:19,416 --> 00:38:21,418
‫(جاكي جونيور)!
‫مرحباً

492
00:38:21,543 --> 00:38:24,880
‫- ميلاداً مجيداً
‫- ميلاداً مجيداً عمتي (كارم)

493
00:38:25,005 --> 00:38:29,634
‫- ألا بأس إن دخلت؟
‫- نحن... نفتح هدايانا

494
00:38:40,187 --> 00:38:43,190
‫- ميلاداً مجيداً (توني)
‫- صباح الخير

495
00:38:43,315 --> 00:38:45,775
‫- ميلاداً مجيداً
‫- ميلاداً مجيداً

496
00:38:46,818 --> 00:38:49,237
‫هذه من أمي للجميع

497
00:38:51,907 --> 00:38:54,993
‫- هذه لك
‫- رائع، شكراً

498
00:38:55,118 --> 00:38:58,580
‫- دعني أجلب هديتك
‫- لا، افتحي هديتك أولاً، إن أردت

499
00:38:58,705 --> 00:39:00,332
‫حسناً

500
00:39:10,300 --> 00:39:14,679
‫هذه جميلة جداً
‫(جاكي)، شكراً

501
00:39:15,138 --> 00:39:16,973
‫ثمة شيء على الجهة الأخرى

502
00:39:19,559 --> 00:39:23,688
‫إلى (م.س) من (ج.أ)
‫سأكون صادقاً دائماً

503
00:39:24,773 --> 00:39:26,399
‫(جاكي)

504
00:39:37,786 --> 00:39:39,871
‫- سأعود في الحال
‫- حسناً

505
00:39:40,330 --> 00:39:42,040
‫دعيني أراها

506
00:39:50,841 --> 00:39:52,592
‫هل لي أن أكلّمك؟

507
00:39:58,640 --> 00:40:00,559
‫خرجت من جامعة (راتغرز)

508
00:40:03,603 --> 00:40:09,067
‫آسف، أعرف أنني أخطأت
‫لقد التهيت هذه السنة بأشياء...

509
00:40:12,529 --> 00:40:15,782
‫قال (رالف) إنني ربما أضيع وقتي
‫إن لم تكن لديّ القدرة

510
00:40:15,907 --> 00:40:17,325
‫(رالف)؟

511
00:40:17,993 --> 00:40:19,786
‫أنت تعلم، هو لم يذهب
‫إلى الجامعة

512
00:40:19,911 --> 00:40:22,080
‫وانظر كم كان يجني من مال
‫عندما كان في سني

513
00:40:22,205 --> 00:40:26,710
‫والمسدس
‫تعطلت سيارتي مرتين في منزل الأخوية

514
00:40:26,835 --> 00:40:28,670
‫فأعطاني إياه (رالف)

515
00:40:30,672 --> 00:40:33,508
‫كان ذلك عملاً غبياً، أعرف
‫لكن (توني)

516
00:40:33,633 --> 00:40:37,137
‫سأكون على ما يرام الآن
‫سأصمّم بذلات للرجال

517
00:40:37,470 --> 00:40:39,681
‫تعتقد (ميدو) أنه ينبغي
‫أن أقصد معهد الأزياء

518
00:40:39,973 --> 00:40:42,350
‫أعتقد أنني قد أكون جيداً
‫إن تقدّمت بنفسي

519
00:40:42,475 --> 00:40:46,104
‫خدعتني وخُنت ابنتي

520
00:40:49,316 --> 00:40:52,319
‫آسف
‫آسف

521
00:40:53,862 --> 00:40:55,280
‫عُد إلى الداخل

522
00:40:57,824 --> 00:40:59,659
‫تعرف أنني سأكون صريحاً في هذا

523
00:41:00,911 --> 00:41:03,121
‫لم أقرّر بعد ما سأفعله بك

524
00:41:13,757 --> 00:41:15,133
‫أنا أمرّ

525
00:41:18,094 --> 00:41:21,181
‫ألا يمكنك أن تبقى؟
‫عليّ أن أعطيك هديتك

526
00:41:21,306 --> 00:41:23,850
‫سأقلّ أمي إلى المنزل
‫لترى جدتي

527
00:41:28,563 --> 00:41:30,899
‫شكراً للقلادة الجميلة

528
00:41:42,619 --> 00:41:44,454
‫ميلاداً مجيداً!

529
00:41:48,500 --> 00:41:50,126
‫ميلاداً مجيداً!

530
00:41:51,169 --> 00:41:53,922
‫اذهبي وكوني مع عائلتك
‫وافتحي هداياك

531
00:41:54,089 --> 00:41:55,549
‫أحبك

532
00:42:06,518 --> 00:42:09,062
‫- يا إلهي!
‫- دعيني أرى أمي

533
00:42:09,187 --> 00:42:10,856
‫انظري إلى هذا

534
00:42:15,277 --> 00:42:20,615
‫حسناً، هذا سيبدو
‫سخيفاً بعد ذلك

535
00:42:20,740 --> 00:42:23,618
‫لكن إنه دورك أبي

536
00:42:23,952 --> 00:42:29,374
‫- هذه لك
‫- لم أعتقد أنك...

537
00:42:29,499 --> 00:42:32,377
‫ستعطينني شيئاً
‫بعد أن...

538
00:42:32,502 --> 00:42:34,588
‫إنه عيد الميلاد

539
00:42:39,718 --> 00:42:41,344
‫شكراً

540
00:42:41,803 --> 00:42:45,056
‫- هيا... افتحها
‫- ما هي؟

541
00:42:45,182 --> 00:42:47,184
‫لا أعرف

542
00:42:50,562 --> 00:42:54,524
‫- (بيغ ماوث بيلي باس) ما هذا؟
‫- هذه جيدة!

543
00:42:54,649 --> 00:42:57,694
‫- انتظر لترى ما تفعله
‫- ماذا، ماذا تفعل؟

544
00:42:57,819 --> 00:43:01,656
‫سترين، أعرف أنني أعطيك
‫أشياء كثيرة أبي

545
00:43:01,781 --> 00:43:04,659
‫لا أعرف ماذا تفعل بها لكن...

546
00:43:06,036 --> 00:43:09,122
‫أريد أن أرى هذه على مكتبك
‫أتعدني؟

547
00:43:09,247 --> 00:43:10,749
‫أجل

548
00:43:17,589 --> 00:43:20,342
‫يا للهول!
‫هذا مضحك جداً

549
00:43:23,970 --> 00:43:28,850
‫- مهلاً أمي
‫- "خذني إلى النهر"

550
00:43:29,684 --> 00:43:32,437
‫"ارمني في الماء"

551
00:43:32,562 --> 00:43:36,733
‫- مضحكة جداً!
‫- "خذني إلى النهر"

552
00:43:36,983 --> 00:43:40,987
‫- إنها جميلة، شكراً عزيزتي
‫- "ارمني في الماء"

553
00:43:41,530 --> 00:43:48,036
‫"خذني إلى النهر، ضعني في الماء"

554
00:43:59,005 --> 00:44:03,218
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

