﻿1
00:00:09,558 --> 00:00:14,772
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,897 --> 00:00:19,568
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,693 --> 00:00:23,614
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:23,739 --> 00:00:31,079
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,205 --> 00:00:36,293
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,418 --> 00:00:41,089
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,215 --> 00:00:44,468
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:44,593 --> 00:00:47,304
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,429 --> 00:00:51,266
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,391 --> 00:00:54,645
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,770 --> 00:01:01,026
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,569 --> 00:01:07,658
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,783 --> 00:01:13,247
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,372 --> 00:01:18,293
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:18,418 --> 00:01:24,800
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,925 --> 00:01:31,265
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,390 --> 00:01:33,892
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:34,017 --> 00:01:37,438
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:02:41,543 --> 00:02:44,546
‫- مرحباً؟
‫- هل (توني) موجود؟

20
00:02:44,671 --> 00:02:46,673
‫لا، أنا آسفة، ليس هنا

21
00:02:47,382 --> 00:02:49,802
‫- من المتصل؟
‫- "أنا السيدة (واشنطن)"

22
00:02:49,927 --> 00:02:52,346
‫"من ثانوية (أنتوني جونيور)"

23
00:02:53,180 --> 00:02:56,809
‫السيدة (واشنطن)؟
‫من مدرسة ابنك؟

24
00:03:02,272 --> 00:03:06,735
‫- آلو؟
‫- (توني)؟ هذه أنا آسفة، إذا اتصلت بك

25
00:03:06,860 --> 00:03:08,779
‫"أعرف أننا انفصلنا"

26
00:03:08,904 --> 00:03:14,952
‫"لكن أيقونتي بحثت عنها في كل مكان
‫وأظنني أضعتها، أظنها على اليخت"

27
00:03:15,077 --> 00:03:18,288
‫- حسناً
‫- مَن على اليخت معك؟

28
00:03:18,997 --> 00:03:22,209
‫سأحرص على أن أبلّغه، حسناً

29
00:03:23,544 --> 00:03:26,171
‫- هل ابنك بخير؟
‫- مشكلة حضور

30
00:03:26,296 --> 00:03:31,385
‫- أسبوعان ولا قبلة ترحيب حتى!
‫- آسف، تعالي

31
00:03:35,973 --> 00:03:39,101
‫- كيف كانت رحلة (المغرب)؟
‫- رائعة

32
00:03:47,943 --> 00:03:52,406
‫اسمعي، ذلك الاتصال الهاتفي
‫كان من حبيبة قديمة

33
00:03:52,531 --> 00:03:57,035
‫هل تقصد لم تكن من المدرسة؟
‫يا إلهي! بدت مقنعة جداً

34
00:03:57,161 --> 00:04:00,789
‫- أحاول أن أكون صادقاً
‫- ما دمت تريد ذلك فلماذا كذبت؟

35
00:04:00,914 --> 00:04:03,750
‫- لم أشأ أن أضايقك
‫- إذاً، الأمر يتعلق بك أكثر

36
00:04:03,876 --> 00:04:06,712
‫عمّ تتكلمين؟
‫لم أشأ أن أجرح مشاعرك

37
00:04:06,837 --> 00:04:12,676
‫لا، ما قلته كان أنك لم تشأ أن تضايقني
‫ما يعني أنك ستضطر إلى التعامل معي

38
00:04:12,801 --> 00:04:16,847
‫وهذا يتعلق بك أكثر
‫مما يتعلق بمشاعري اللعينة

39
00:04:28,025 --> 00:04:29,526
‫عيد ميلاد سعيداً

40
00:04:36,700 --> 00:04:38,869
‫فلنختر اللمعة
‫بلون الساتان

41
00:04:40,871 --> 00:04:42,372
‫عفواً

42
00:04:46,710 --> 00:04:48,837
‫- آلو؟
‫- هذا أنا

43
00:04:49,379 --> 00:04:52,716
‫أتعرف ذلك الروسي (فاليري)؟
‫الذي يعمل لحساب (سلافا)؟

44
00:04:53,092 --> 00:04:56,553
‫حسناً، يدين لـ(سيل) بـ5 آلاف دولار
‫بخصوص الموضوع الآخر كما تعلم

45
00:04:56,678 --> 00:04:59,515
‫- أحتاج إليك لجلبه غداً
‫- لمَ لا يذهب (سيل)؟

46
00:04:59,640 --> 00:05:02,142
‫سأرسله إلى المنزل
‫يكاد يموت من الزكام

47
00:05:02,267 --> 00:05:05,646
‫- لم أسمعك (توني)
‫- هو مريض، مصاب بالزكام

48
00:05:05,771 --> 00:05:08,816
‫يفترض بي آخد أمي
‫إلى الضمان الاجتماعي غداً

49
00:05:08,941 --> 00:05:10,651
‫إذاً تقوم بذلك بعد ذلك

50
00:05:10,776 --> 00:05:14,738
‫الرجل في (فيرلون)
‫327 شارع (دكستر) الرقم 6

51
00:05:14,863 --> 00:05:16,949
‫لا أعرف لماذا نتعامل
‫مع هؤلاء الناس

52
00:05:17,074 --> 00:05:19,201
‫- أتريد التكّهن؟
‫- "يجنون لنا المال"

53
00:05:19,326 --> 00:05:20,828
‫شكراً

54
00:05:22,246 --> 00:05:24,081
‫والعائلة بخير؟

55
00:05:24,957 --> 00:05:28,752
‫- بصراحة، أنا قلقة قليلاً على ابنتنا
‫- ما المشكلة؟

56
00:05:28,877 --> 00:05:34,550
‫هي تواعد شاباً وهو ابن
‫أصدقاء للعائلة، في الواقع

57
00:05:34,675 --> 00:05:36,468
‫أظنني ذكرته لك

58
00:05:36,677 --> 00:05:41,014
‫لا أعرف، أفترض
‫أنني لم أعد متفائلاً كما كنت

59
00:05:41,140 --> 00:05:44,977
‫كانت تواعد شاباً مختلفاً شاباً
‫من أصل أفريقي أميركي

60
00:05:45,102 --> 00:05:49,106
‫- في الواقع، هو انفصل عنها
‫- أجل، أتعتقدين ذلك؟

61
00:05:49,231 --> 00:05:51,358
‫حسناً، لم تمنحه خياراً (توني)

62
00:05:51,483 --> 00:05:53,610
‫لذا الآن أنا مسؤول
‫عن وجودها مع (جاكي)؟

63
00:05:53,735 --> 00:05:59,241
‫أقول فقط إنك لو لم تكن شريراً معه
‫فمن يدري، لربما لم تكن مع هذا

64
00:06:06,999 --> 00:06:12,087
‫أجد من المهم أن تتمكن من التكلم
‫عن هذا الموضوع دون ضغينة

65
00:06:15,048 --> 00:06:18,427
‫في الواقع، لم نتشاجر كثيراً مؤخراً

66
00:06:18,594 --> 00:06:22,598
‫إنه العلاج
‫نحن نتعلم كيف نتخاطب

67
00:06:24,391 --> 00:06:28,937
‫18، نتيجة
‫كلمة مزدوجة، 36 نقطة

68
00:06:29,062 --> 00:06:32,608
‫- لا، لا إسبانية
‫- إسبانية؟

69
00:06:32,733 --> 00:06:35,277
‫- (أوبليكي)
‫- (أوبليك)

70
00:06:36,069 --> 00:06:40,824
‫بشكل غير مباشر؟
‫هيا، أنت في الجامعة!

71
00:06:41,325 --> 00:06:42,868
‫لست خرّيج لغة إنكليزية

72
00:06:55,756 --> 00:06:57,257
‫"مؤخرة"

73
00:06:58,509 --> 00:07:00,969
‫كما في: "ما رأيك لو تضاجعينني؟"

74
00:07:01,095 --> 00:07:04,556
‫- (جاكي)، أنا مريضة
‫- أعرف

75
00:07:04,681 --> 00:07:06,058
‫أنا أمزح فقط

76
00:07:09,812 --> 00:07:11,396
‫إلا إن كنت تريدين

77
00:07:12,106 --> 00:07:15,526
‫- (جاكي)!
‫- أنا أمزح، أنا أمزح

78
00:07:25,119 --> 00:07:28,580
‫- أتريدين بعض المخدرات؟
‫- أنا أتناول (نايكويل)

79
00:07:33,043 --> 00:07:36,088
‫- هل أنت متعب؟
‫- أجل، في الواقع، أنا منهك

80
00:07:36,213 --> 00:07:39,800
‫- أتمانعين إن أنهينا هذا غداً؟
‫- حسناً

81
00:07:43,095 --> 00:07:44,596
‫حرارتك مرتفعة جداً

82
00:07:44,721 --> 00:07:47,307
‫سأمرّ ليلة غد وأجلب لك
‫بعضاً من زهرة القنفذية

83
00:07:48,225 --> 00:07:52,938
‫- أنت راحل؟
‫- يجب أن أتركك تنامين قليلاً

84
00:08:00,446 --> 00:08:03,031
‫الروس؟
‫ليسوا كلهم سيئين

85
00:08:03,157 --> 00:08:07,828
‫ماذا عن أزمة الصواريخ الكوبية؟ الأنذال
‫نقلوا الرؤوس الحربية النووية إلى (كوبا)

86
00:08:07,953 --> 00:08:10,581
‫- وصوّبوها علينا
‫- كان ذلك حقيقياً؟

87
00:08:10,706 --> 00:08:13,292
‫شاهدت ذلك الفيلم
‫وجدته سخيفاً

88
00:08:16,587 --> 00:08:19,131
‫- من الطارق؟
‫- "الاستخبارات الروسية"

89
00:08:19,256 --> 00:08:20,799
‫"افتح"

90
00:08:30,434 --> 00:08:32,186
‫لم نوقظك، صحيح؟

91
00:08:33,061 --> 00:08:35,773
‫أو نوقظ الثلاثين شخصاً
‫الآخرين الذين يعيشون هنا؟

92
00:08:37,232 --> 00:08:39,610
‫- أتريد؟
‫- الوقت مبكر، لا؟

93
00:08:45,783 --> 00:08:51,330
‫انظر إلى هذه القذارة
‫تلفاز، "ستيريو"، "دي في دي"

94
00:08:57,127 --> 00:08:59,588
‫- ما هذا؟
‫- جهاز تحكّم عن بعد متعدد

95
00:08:59,713 --> 00:09:02,091
‫جهاز تحكّم عن بعد متعدد

96
00:09:02,216 --> 00:09:05,803
‫على الأرجح أنك جهدت
‫لتأتي إلى هذه البلاد

97
00:09:06,261 --> 00:09:08,472
‫إذاً، (فاليري)
‫ألديك مال (سيلفيو)؟

98
00:09:08,597 --> 00:09:12,434
‫- (سيلفيو)، اللعين!
‫- احترس يا رفيق!

99
00:09:12,601 --> 00:09:15,813
‫المال على الأجهزة الترفيهية

100
00:09:20,734 --> 00:09:23,153
‫يستحسن ألا تكون
‫هناك روبلات هنا

101
00:09:23,278 --> 00:09:25,489
‫أعد وضع جهاز التحكّم
‫عن بعد على الشاحن

102
00:09:25,614 --> 00:09:28,700
‫- ماذا؟
‫- جهاز التحكّم عن بعد المتعدد

103
00:09:29,618 --> 00:09:35,040
‫- ضعه على الشاحن
‫- اصغ إلى هذا الأخرق يعطي الأوامر!

104
00:09:35,833 --> 00:09:37,918
‫أنت جريء يا صاح!

105
00:09:41,421 --> 00:09:44,174
‫- (بولي)!
‫- ماذا؟ كان ذلك حادثاً

106
00:09:45,968 --> 00:09:48,720
‫أتريد أن تتعارك هنا أيها النذل؟

107
00:09:48,846 --> 00:09:51,640
‫- تأتي إلى منزلي...
‫- بمَ نعتني؟

108
00:10:01,442 --> 00:10:04,570
‫(بولي)، (بولي)
‫أين أنت؟

109
00:10:37,436 --> 00:10:41,315
‫- بحق الجحيم! ماذا فعلت؟
‫- هل كان لدي خيار؟

110
00:10:44,610 --> 00:10:48,030
‫- أعتقد أنه يحتضر
‫- لا بد من أنه دقّ عنقه

111
00:10:48,155 --> 00:10:51,700
‫- انتهى أمره
‫- وهل أنت طبيب الآن، ماذا سنفعل؟

112
00:10:52,743 --> 00:10:54,244
‫أحضر السيارة

113
00:11:15,682 --> 00:11:20,270
‫- "أشعر بارتباك كبير"
‫- أشعر بارتباك كبير

114
00:11:25,275 --> 00:11:27,111
‫بخصوص ذلك اليوم

115
00:11:27,694 --> 00:11:30,322
‫لم يكن يحق لي
‫أن أجيب على هاتفك

116
00:11:32,032 --> 00:11:35,828
‫لا بأس
‫آسف إذ كذبت

117
00:11:36,787 --> 00:11:39,289
‫- هل ستفتحها؟
‫- أجل

118
00:11:54,471 --> 00:11:59,685
‫- إنه... إنه جميل
‫- إنه من (المغرب)

119
00:11:59,810 --> 00:12:01,228
‫حقاً؟

120
00:12:03,355 --> 00:12:06,024
‫الآن أشعر كأخرق
‫لم أجلب لك شيئاً

121
00:12:06,650 --> 00:12:08,110
‫بلى، طبعاً

122
00:12:26,923 --> 00:12:29,176
‫عليّ أن أرى من المتصل

123
00:12:37,225 --> 00:12:40,729
‫عليّ أن أجيب
‫نعم؟

124
00:12:40,854 --> 00:12:45,776
‫(توني)، هذا أنا، قابلنا
‫ذلك الرجل لكن واجهتنا مشكلة

125
00:12:46,485 --> 00:12:48,028
‫حصل احتكاك جسدي

126
00:12:48,653 --> 00:12:51,698
‫كان يفترض بك جلب المال فقط

127
00:12:51,823 --> 00:12:56,536
‫جلبنا المال لكنه بدأ يتطاول
‫لقد لكمني ذلك النذل!

128
00:12:57,245 --> 00:12:59,498
‫- "انتظر"
‫- "ماذا؟"

129
00:12:59,623 --> 00:13:01,333
‫حسناً، انتظر

130
00:13:06,171 --> 00:13:10,884
‫- أين أنت الآن؟
‫- "في استراحة في (غاردن ستايت)"

131
00:13:13,762 --> 00:13:16,389
‫- أين الرجل؟
‫- "مع الحقائب"

132
00:13:16,515 --> 00:13:20,519
‫- هل تمزح؟
‫- إرسالك ينقطع، لا أسمعك

133
00:13:20,644 --> 00:13:22,938
‫قلت: "هل تمزح بحق الجحيم؟"

134
00:13:23,396 --> 00:13:25,524
‫ساء الأمر (توني)
‫لم يكن لدينا خيار

135
00:13:25,649 --> 00:13:28,985
‫يفترض أن أقابل (سلافا) لاحقاً
‫ماذا يفترض بي أن أقول له؟

136
00:13:29,111 --> 00:13:32,030
‫"لا بأس، لم يكن هناك أحد"

137
00:13:32,823 --> 00:13:34,282
‫ماذا تريد أن تفعل؟

138
00:13:38,453 --> 00:13:42,749
‫قرّر كما ترى مناسباً لكن مهما كان قرارك
‫فافعل ذلك بعيداً عني، مفهوم؟

139
00:13:42,874 --> 00:13:46,128
‫- "حسناً"
‫- سافل!

140
00:13:47,879 --> 00:13:52,426
‫- هدرت الكثير من الماء
‫- اسمعي، الأمر يتعلق بالعمل، اتفقنا؟

141
00:13:56,221 --> 00:14:00,600
‫- ألديك وقت للغداء؟
‫- أنت غدائي

142
00:14:01,685 --> 00:14:05,689
‫عليّ أن أعود
‫ما رأيك بالعشاء؟

143
00:14:06,273 --> 00:14:11,236
‫- فيمَ تفكرين؟
‫- الساعة التاسعة في منزلي

144
00:14:11,361 --> 00:14:16,074
‫- أتحب (لندن برويل)؟
‫- أجل

145
00:14:20,954 --> 00:14:25,417
‫- بإمكاننا أن نرميه على الشاطىء
‫- الوقت مبكر، ينبغي أن ننتظر

146
00:14:27,586 --> 00:14:29,963
‫ثمة مطعم (روي روجرز) هناك
‫هل أنت جائع؟

147
00:14:30,088 --> 00:14:32,090
‫فلنحل المسائل تباعاً (كريسي)

148
00:14:32,549 --> 00:14:35,010
‫أعرف، كنت أسأل فقط
‫فأنا لم أتناول الفطور

149
00:14:35,594 --> 00:14:37,304
‫أهم وجبة!

150
00:14:40,140 --> 00:14:42,601
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

151
00:14:44,853 --> 00:14:48,023
‫- فلنأخده إلى (باين بارنز)
‫- جنوبي (جيرسي)!

152
00:14:48,190 --> 00:14:51,401
‫مكان مثالي، مهجور تماماً

153
00:14:52,110 --> 00:14:55,322
‫نأخده إلى الغابة
‫نحفر حفرة وتنتهي القصة

154
00:14:55,447 --> 00:14:59,201
‫الثلج يغطي المكان
‫سيكون الحفر متعباً

155
00:14:59,701 --> 00:15:02,329
‫لديّ معول استعمله
‫لإخراج السيارة من الثلج

156
00:15:03,163 --> 00:15:06,458
‫أفضل ما في الأمر أننا سنكون على
‫مسافة 20 دقيقة من (أتلنتيك سيتي)

157
00:15:06,583 --> 00:15:09,461
‫نأخذ غرفة، نستحم
‫ونلعب الـ(بلاك جاك) قليلاً

158
00:15:09,586 --> 00:15:12,005
‫- تباً لذلك! يجب أن آكل شيئاً
‫- سنذهب إلى مطعم (مورتون)

159
00:15:12,130 --> 00:15:16,259
‫نتناول شريحة لحم
‫هكذا لا يكون يومنا خسارة كاملة

160
00:15:20,430 --> 00:15:23,767
‫يبدو أن الأمور بينك وبين
‫(كارميلا) تسير على ما يرام

161
00:15:24,768 --> 00:15:26,144
‫إنه العلاج

162
00:15:36,738 --> 00:15:38,740
‫اسمعي، سأكون صريحاً معك

163
00:15:41,952 --> 00:15:46,998
‫أنا أواعد فتاة وهي مريضة لديك

164
00:15:49,543 --> 00:15:53,964
‫- (غلوريا تريلو)
‫- لماذا (غلوريا)؟

165
00:15:54,089 --> 00:15:57,134
‫لمَ لا؟
‫هي ذكية، هي جذابة

166
00:15:57,259 --> 00:15:59,302
‫- وهي إيطالية
‫- إيطالية!

167
00:15:59,428 --> 00:16:01,346
‫يعاشر الإنسان قومه

168
00:16:02,889 --> 00:16:06,268
‫ما هذا؟ نوع من قصة
‫(وست سايد ستوري) الآن؟

169
00:16:07,185 --> 00:16:10,856
‫أتعتقد أن مقابلتها
‫في العلاج له أي معنى؟

170
00:16:10,981 --> 00:16:16,445
‫- حسناً، ربما تذكّرني بك
‫- حسناً، كيف؟

171
00:16:16,570 --> 00:16:20,365
‫ذكية، جميلة وإيطالية

172
00:16:22,701 --> 00:16:30,000
‫في الواقع، هي ليست مثلك
‫حسناً، ربما قليلاً

173
00:16:30,459 --> 00:16:32,711
‫- من غيرها إذاً؟
‫- كلاكما لديكما ساقان جميلتان

174
00:16:32,836 --> 00:16:38,133
‫- استمر بالمزاح، فأنت تهدر مالك
‫- لا تغاري، إنها غلطتك كوننا التقينا

175
00:16:38,633 --> 00:16:43,847
‫- بسبب الخطأ في المواعيد
‫- بيت القصيد هوِ أنها تسعدني

176
00:16:47,058 --> 00:16:50,896
‫- هل تبدو سعيدة بنظرك؟
‫- عندما تكون معي

177
00:16:51,605 --> 00:16:54,816
‫وأتعرفين شيئاً؟
‫أنا أيضاً

178
00:16:59,446 --> 00:17:01,782
‫أتعتقد أن الكذب على (كارميلا)
‫في جلسات العلاج

179
00:17:01,907 --> 00:17:04,034
‫هو أفضل شيء لنوبات الذعر لديك؟

180
00:17:04,159 --> 00:17:06,995
‫الأمور على ما يرام بين (كارم) وبيني
‫أنت قلت ذلك بنفسك

181
00:17:07,120 --> 00:17:11,875
‫- هذا كله مبني على كذبة!
‫- فليكن كيفما كان، ما الفارق؟

182
00:17:12,000 --> 00:17:17,547
‫أنا سعيد، أنا مرتاح
‫المهم أنني زوج أفضل ووالد أفضل

183
00:17:19,174 --> 00:17:22,886
‫إن أردت معرفة الحقيقة
‫فبقدر ما أحب زوجتي

184
00:17:23,011 --> 00:17:29,017
‫فوجودي مع (غلوريا) يسعدني أكثر
‫من دوائك ومن علاجك السخيف مجتمعَين

185
00:18:11,518 --> 00:18:14,479
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أنه كان ينبغي أن نأكل

186
00:18:19,985 --> 00:18:26,950
‫- النذل لا يزال حياً!
‫- انظر إلى هذا، لقد مضغ الشريط

187
00:18:27,659 --> 00:18:29,953
‫- نذل حقير!
‫- استمر في الصراخ

188
00:18:30,078 --> 00:18:33,206
‫- وسأفرغ رصاصة في رأسك
‫- تباً لوالدتك اللعينة!

189
00:18:36,293 --> 00:18:38,003
‫اجلب الرفش يا (كريسي)

190
00:19:01,067 --> 00:19:02,444
‫الطقس جليديّ هنا

191
00:19:02,569 --> 00:19:07,032
‫أيها الأخرق، ألست أدرى من أن ترتدي
‫أكثر من ملابس النوم في الشتاء؟

192
00:19:10,786 --> 00:19:13,246
‫- أتعتقد أن هذا بعيد بما يكفي
‫- هذا سيفي بالغرض

193
00:19:16,124 --> 00:19:17,584
‫ماذا تفعل؟

194
00:19:17,709 --> 00:19:22,672
‫أتعتقد أننا سنحفر الحفرة؟
‫هذا صحيح أيها الحقير، ابدأ العمل

195
00:19:23,757 --> 00:19:28,053
‫أعرف أن الأرض قاسية لكن أعطها
‫بعضاً من الحركة السيبيرية

196
00:19:28,178 --> 00:19:30,931
‫- سافلان! سأقتل كلاكما!
‫- اصمت!

197
00:19:31,056 --> 00:19:34,059
‫أتعتقدان أن البرد يضايقني؟

198
00:19:36,645 --> 00:19:38,772
‫أنا أغسل خصيتيّ بالماء المثلج!

199
00:19:38,897 --> 00:19:41,566
‫هذا دافىء

200
00:19:42,943 --> 00:19:45,028
‫أنتم سفلة أيها الأميركيون!

201
00:19:45,987 --> 00:19:48,615
‫- ماذا يقول؟
‫- من يأبه؟

202
00:19:48,740 --> 00:19:53,078
‫استمر في الحفر
‫هذا ليس مهماً الآن

203
00:19:53,411 --> 00:20:01,419
‫لكننا لم نقصد منزلك لنقتلك
‫فمك، ينبغي أن تتعلم إقفاله

204
00:20:02,546 --> 00:20:04,714
‫كم نبعد عن مدينة (أتلنتيك)؟

205
00:20:15,267 --> 00:20:17,060
‫أيها النذل!

206
00:20:23,817 --> 00:20:25,193
‫أيها الوغد!

207
00:20:47,090 --> 00:20:48,717
‫بحق الجحيم!

208
00:20:48,967 --> 00:20:51,011
‫- أصبته، صحيح؟
‫- أجل

209
00:20:51,136 --> 00:20:54,264
‫- سافل
‫- ربما هو مصعوق

210
00:21:09,237 --> 00:21:12,616
‫- ما مدى سوء الإصابة؟
‫- بضع قطب، اصمد

211
00:21:12,741 --> 00:21:16,369
‫سنقضي عليه ونطمره بالثلج
‫أرأيت بأي اتجاه ذهب؟

212
00:21:16,536 --> 00:21:20,165
‫لا بد من أنه قريب
‫ولا بد من أن نصف رأسه متدلّ

213
00:21:21,166 --> 00:21:22,542
‫ثمة دم هناك

214
00:21:29,925 --> 00:21:33,303
‫أين ذلك الحقير؟
‫أواثق من أنني أصبته في رأسه؟

215
00:21:33,428 --> 00:21:37,974
‫- أجل، كل الثقة!
‫- لم أعد أرى دماً

216
00:21:38,100 --> 00:21:39,893
‫وكأن الأثر انقطع

217
00:21:58,703 --> 00:22:02,165
‫- هل ستكون في المنزل للعشاء؟
‫- أجل

218
00:22:02,290 --> 00:22:03,959
‫حسناً، سأذهب إلى السوق

219
00:22:07,629 --> 00:22:11,049
‫ربما الأمر يكون مثلما عندما تقطع
‫رأس دجاجة فتستمر في الركض

220
00:22:15,679 --> 00:22:19,474
‫هل تصدق هذا بحق الجحيم؟
‫آلو؟

221
00:22:19,599 --> 00:22:22,269
‫- أين أنتما؟
‫- في (باين بارنز)

222
00:22:22,394 --> 00:22:25,230
‫- هل وضبتما الطرد؟
‫- ليس بعد

223
00:22:25,355 --> 00:22:27,983
‫كنا على وشك...
‫لكن واجهتنا مشكلة صغيرة

224
00:22:28,108 --> 00:22:33,113
‫- أية مشكلة؟
‫- ضرب الطرد (كريسي) بأداة وهرب

225
00:22:33,238 --> 00:22:36,408
‫هرب؟
‫حسبتك قلت إنه...

226
00:22:36,533 --> 00:22:38,410
‫- أنت تعلم
‫- حسبنا ذلك

227
00:22:38,535 --> 00:22:42,831
‫- الأمر معقد، نحن نبحث عنه الآن
‫- مهلاً، لا أستطيع سماعك إرسالك يتقطع

228
00:22:42,956 --> 00:22:44,916
‫قلت إننا نبحث عنه!

229
00:22:45,041 --> 00:22:47,502
‫"كما لو أنها تشكو ألم العصب
‫الوركي، العالم بأسره يمكن أن..."

230
00:22:47,627 --> 00:22:49,838
‫- "كيف أمكنه النجاة؟"
‫- الطرد؟

231
00:22:51,006 --> 00:22:53,508
‫- هل من احتمال أن يكون الطرد قد نجا؟
‫- "(توني)"

232
00:22:53,633 --> 00:22:56,762
‫تباً، هل من احتمال
‫أن يكون الطرد قد نجا؟

233
00:22:56,887 --> 00:22:58,722
‫لا، (توني)، غير معقول!

234
00:22:58,847 --> 00:23:02,267
‫"إنها حياتي وسأعيشها كما أحب"

235
00:23:02,642 --> 00:23:04,519
‫- غبي!
‫- ماذا؟

236
00:23:04,644 --> 00:23:08,648
‫لدي اجتماع مع (سلافا)
‫قد يكون ذهابي إلى هناك خطراً

237
00:23:09,858 --> 00:23:12,277
‫(توني)؟
‫(توني)؟ آلو؟

238
00:23:13,361 --> 00:23:15,614
‫- تباً!
‫- ماذا قال؟

239
00:23:15,739 --> 00:23:19,785
‫لا أعرف، هو قلق
‫بشأن الغبي (سلافا)

240
00:23:19,910 --> 00:23:21,745
‫أعرف أننا نقوم بالعمل
‫مع هذا الرجل

241
00:23:21,870 --> 00:23:23,997
‫لكن يجب التساؤل
‫عما يفعله (توني)

242
00:23:24,122 --> 00:23:28,335
‫- هذا أمر لا يعنينا، صحيح؟
‫- أنا النقيب هنا

243
00:23:29,169 --> 00:23:31,630
‫ألديك عود ثقاب؟
‫ولاعتي في السيارة

244
00:23:31,755 --> 00:23:33,131
‫وولاعتي أيضاً

245
00:23:36,426 --> 00:23:38,386
‫لم نرتدِ ثياباً تناسب الثلج

246
00:23:40,597 --> 00:23:44,142
‫- لا بد من أنه ميت الآن، صحيح؟
‫- كيف لا يكون ميتاً؟

247
00:23:45,352 --> 00:23:49,481
‫انسَ الأمر، فلنذهب
‫ستأكله السناجب بجميع الأحوال

248
00:23:50,357 --> 00:23:54,236
‫- أين ركنّا السيارة؟
‫- هناك، على بعد نصف ميل تقريباً

249
00:23:54,361 --> 00:23:57,155
‫أواثق أنت؟
‫لأنني اعتقدت أننا درنا في حلقة

250
00:23:57,280 --> 00:23:59,116
‫أمضيت 4 سنوات في
‫الجيش أيها الصغير

251
00:23:59,241 --> 00:24:02,119
‫سنتبع آثار أقدامنا، هيا

252
00:24:19,678 --> 00:24:23,306
‫مهلاً لحظة، مشينا في دائرة

253
00:24:23,974 --> 00:24:28,728
‫- كيف يعقل هذا؟
‫- حسناً، فلنفكر منطقياً

254
00:24:29,187 --> 00:24:32,190
‫كنا نقود جنوباً
‫وكانت الشمس تغيب هناك

255
00:24:32,315 --> 00:24:35,235
‫ماذا يفيدنا ذلك؟ على الأقل
‫نعرف أي اتجاه نسلكه

256
00:24:35,360 --> 00:24:40,157
‫- أجل، لكننا لا نزال تائهين
‫- لسنا تائهين، كفّ عن الخوف

257
00:24:47,750 --> 00:24:50,587
‫- (سلافا)؟
‫- (توني)

258
00:24:51,504 --> 00:24:54,758
‫(توني) ادخل، ادخل

259
00:24:54,883 --> 00:24:58,178
‫ابنتي (إيلانا) قولي
‫مرحباً للسيد (سوبرانو)

260
00:24:58,303 --> 00:25:00,096
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

261
00:25:00,221 --> 00:25:02,223
‫اذهبي إلى المتجر
‫واشتري السكاكر

262
00:25:07,687 --> 00:25:10,940
‫- فتاة جميلة
‫- تلميذة متفوقة

263
00:25:11,524 --> 00:25:14,110
‫ذات يوم ستذهب إلى (هارفرد)
‫في (ماساتشوستس)

264
00:25:14,235 --> 00:25:15,612
‫ربما

265
00:25:22,202 --> 00:25:28,708
‫- العائلة، لا شيء أهم من ذلك
‫- أجل، لهذا ينبغي التخطيط مسبقاً

266
00:25:28,833 --> 00:25:30,627
‫- هناك 200 هنا
‫- حسناً

267
00:25:32,921 --> 00:25:38,009
‫الطريقة نفسها (آيل أوف مان)
‫4 أيام، طريقة نظيفة جداً

268
00:25:39,886 --> 00:25:41,262
‫هلا نشرب؟

269
00:25:50,563 --> 00:25:55,944
‫- إذاً، أين هو صديقك؟
‫- (فاليري)؟

270
00:25:56,611 --> 00:25:58,029
‫من يدري؟

271
00:25:58,571 --> 00:26:01,574
‫أعطى (سيلفيو) المال، صحيح؟
‫لأنني قلت له ذلك

272
00:26:01,699 --> 00:26:04,369
‫لا أعرف، لم أكن هناك
‫نخبك

273
00:26:13,545 --> 00:26:15,088
‫هذا أنت وهو، صحيح؟

274
00:26:21,052 --> 00:26:22,887
‫كان بمثابة شقيق لي

275
00:26:24,639 --> 00:26:26,182
‫أقرب من شقيق

276
00:26:28,685 --> 00:26:30,437
‫لكن الآن هو في حالة مأساوية

277
00:26:31,187 --> 00:26:34,816
‫- ماذا تقصد؟
‫- الكحول والمخدرات

278
00:26:35,442 --> 00:26:40,196
‫جلب العار لعائلته
‫لقد فطر قلبي

279
00:26:44,409 --> 00:26:46,619
‫ربما أمكنك إرساله ليتعالج

280
00:26:49,289 --> 00:26:51,958
‫في (الشيشان)، أنقذ حياتي

281
00:27:00,341 --> 00:27:04,512
‫أنت... عاطفي جداً

282
00:27:08,892 --> 00:27:10,894
‫قد أفعل أي شيء من أجله

283
00:27:17,025 --> 00:27:22,947
‫- هوّن عليك، سنجد السيارة
‫- أشعر بدوار، الصداع يقتلني

284
00:27:25,784 --> 00:27:28,953
‫- آلو؟
‫- حسناً الإرسال سيّىء لذا سأتكلم بسرعة

285
00:27:29,078 --> 00:27:34,709
‫الرجل الذي تبحثان عنه كومندو سابق
‫قتل 16 متمرداً شيشانياً بمفرده

286
00:27:34,834 --> 00:27:37,962
‫(توني)؟
‫(توني)، أهذا أنت؟

287
00:27:38,463 --> 00:27:42,467
‫- تباً!
‫- لم أسمع ما قلت (توني)

288
00:27:42,592 --> 00:27:45,762
‫الإرسال سيّىء لذا سأتكلم بسرعة
‫الرجل الذي تبحثان عنه كومندو سابق

289
00:27:45,887 --> 00:27:48,598
‫قتل 16 متمرداً شيشانياً بمفرده

290
00:27:48,723 --> 00:27:51,726
‫- من دون مزاح!
‫- "أجل، جميل؟"

291
00:27:51,851 --> 00:27:53,728
‫كان مع وزير الداخلية

292
00:27:53,853 --> 00:28:01,152
‫الرجل من القبعات الخضر الروسية
‫لا يمكن أن ندعه يعود ليسرد قصته

293
00:28:01,277 --> 00:28:03,905
‫- مفهوم؟
‫- أسمعك

294
00:28:04,030 --> 00:28:07,450
‫- "أنا جاد (بولي)"
‫- (توني)

295
00:28:07,742 --> 00:28:13,206
‫- (توني)، أما زلت معي؟
‫- تباً! عاود الاتصال بي

296
00:28:16,668 --> 00:28:21,256
‫لن تصدق هذا
‫قتل 16 تشيكوسلوفاكياً

297
00:28:21,381 --> 00:28:27,053
‫- كان مهندس ديكور
‫- بدا منزله قذراً

298
00:28:41,151 --> 00:28:44,487
‫ألم تسمع ذلك؟
‫تكسّر الأغصان

299
00:28:44,612 --> 00:28:49,659
‫- قلت إنني أصبته في الرأس
‫- هذا الرجل كـ(راسبوتين)!

300
00:28:54,414 --> 00:28:55,790
‫أترى؟

301
00:28:57,459 --> 00:28:59,043
‫هيا، إنه يركض

302
00:29:13,641 --> 00:29:16,770
‫السافل
‫السافل اللعين!

303
00:29:23,359 --> 00:29:25,653
‫(بولي)، هيا، أعتقد أنني نلت منه

304
00:29:36,998 --> 00:29:39,459
‫لو كنا نحاول، لما اقتربنا
‫من إصابته حتى

305
00:29:41,503 --> 00:29:43,505
‫فقدت حذائي

306
00:29:54,641 --> 00:29:57,352
‫-آلو؟
‫- هذا أنا، كيف تشعرين؟

307
00:29:57,477 --> 00:30:01,815
‫- بحال سيئة، متى ستأتى؟
‫ - عليّ تفقّد سيارة أمي

308
00:30:02,690 --> 00:30:04,734
‫- في الليل؟
‫- صديقي ميكانيكي

309
00:30:04,859 --> 00:30:06,861
‫إنه الوقت الوحيد
‫الذي يمكنه القيام فيه بذلك

310
00:30:07,237 --> 00:30:09,823
‫أنا حزين جداً
‫أفتقد إليك حقاً

311
00:30:09,948 --> 00:30:13,576
‫- أيمكنك المجيء غداً؟
‫- لا أستطيع، تحتاج أمي إلى السيارة

312
00:30:13,701 --> 00:30:18,540
‫وعليّ نقل أغراض (دوف) من هنا
‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

313
00:30:19,040 --> 00:30:20,959
‫أجل، حسناً، إلى اللقاء

314
00:30:33,680 --> 00:30:38,518
‫"براز، مؤخرة، الـ..."

315
00:30:53,825 --> 00:30:57,745
‫هذه ليست مزحة هنا قد أخسر قدماً

316
00:30:57,871 --> 00:31:00,999
‫- تشعر بالخدر فيها، لا؟
‫- ماذا تعتقد؟

317
00:31:03,918 --> 00:31:07,797
‫كيف يعقل أن نضيع هكذا؟
‫نحن في (نيوجيرسي)

318
00:31:07,922 --> 00:31:09,466
‫جنوبي (نيوجيرسي)

319
00:31:11,968 --> 00:31:13,344
‫ربما ينبغي أن نأكل
‫البعض منِ هذا التوت

320
00:31:13,470 --> 00:31:17,432
‫هل جننت؟ هكذا أشياء
‫قد تكون سامة، أنت لا تعرف

321
00:31:17,557 --> 00:31:18,933
‫هيا

322
00:31:23,188 --> 00:31:24,981
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

323
00:31:26,858 --> 00:31:28,610
‫تبدو كشاحنة

324
00:31:33,615 --> 00:31:36,451
‫هناك حصى تحت هذا الثلج!

325
00:31:38,578 --> 00:31:40,288
‫العجلات الخلفية اختفت

326
00:31:50,256 --> 00:31:54,219
‫شكراً يا رب!
‫أشعر أن أذنيّ ستقعان

327
00:31:54,344 --> 00:31:58,264
‫انس أذنيك
‫أجلب لي شيئاً لقدمي

328
00:32:06,856 --> 00:32:09,317
‫يا إلهي!
‫ذلك النذل جرحني حقاً

329
00:32:10,819 --> 00:32:14,906
‫يحب أن أجلس
‫وأضع قدمي تحت فخذي

330
00:32:15,657 --> 00:32:18,993
‫استعمل حرارة جسدي
‫هذا هو سر النجاح

331
00:32:26,417 --> 00:32:29,337
‫- ماذا إن لم يمت هذا الرجل (بولي)؟
‫- لقد مات!

332
00:32:29,462 --> 00:32:34,050
‫أعرف، لكن 16 تشيكوسلوفاكياً!
‫هو متدّرب على هذا

333
00:32:34,175 --> 00:32:35,885
‫تماماً كما حصل
‫في فيلم (داي هارد)

334
00:32:39,722 --> 00:32:42,434
‫سمعت على الأخبار أنه يفترض
‫أن تثلج مجدداً هذا الأسبوع

335
00:32:42,559 --> 00:32:46,104
‫- أتعرفين تقرير الطقس في (المكسيك)؟
‫- فلفل اليوم، التامالي الساخنة؟

336
00:32:46,229 --> 00:32:49,774
‫- سمعتها من قبل
‫- إنها نكتة قديمة (إيه جيه)

337
00:32:49,899 --> 00:32:52,026
‫قال (إيغون كوسما) إنه ابتكرها

338
00:32:59,742 --> 00:33:03,788
‫- ما الأمر، ألست جائعاً؟
‫- تناولت غداء متأخراً

339
00:33:20,346 --> 00:33:25,602
‫- قد يكون هو من يقوم بتعقبّنا
‫- بماذا؟ بقضيبه؟

340
00:33:25,727 --> 00:33:29,272
‫فكّر في الأمر (كريسي)
‫حتى لو كان حياً فهو غير مسلّح

341
00:33:29,397 --> 00:33:34,152
‫وهو ينزف مثل منخل
‫هو في الغابة ويرتدي ملابس النوم

342
00:33:34,277 --> 00:33:37,489
‫- والبرد قارص حقاً
‫- على الأرجح يعتقد أننا رحلنا

343
00:33:37,614 --> 00:33:39,783
‫إن كان حياً، وهو ليس كذلك

344
00:33:48,458 --> 00:33:50,585
‫- ما هذا؟
‫- كيس (نايثان)

345
00:33:50,710 --> 00:33:54,464
‫- اسمع، ثمة كتشاب وأشياء
‫- أهي نظيفة؟

346
00:33:54,589 --> 00:33:58,718
‫لا أعرف، كانت في الحقيبة
‫كانت نصف مجلّدة

347
00:33:59,636 --> 00:34:01,262
‫أعطني البعض

348
00:34:14,275 --> 00:34:17,570
‫ليست سيئة، اخلطها مع الصلصة

349
00:34:19,948 --> 00:34:21,950
‫هذان جدتي وجدّي

350
00:34:23,493 --> 00:34:27,622
‫- أمي، ماذا تفعلان هنا؟
‫- أمضينا 3 ساعات عند طبيب العيون

351
00:34:27,747 --> 00:34:32,836
‫- الزرق، قد أحتاج إلى عملية
‫- يا إلهي!

352
00:34:34,087 --> 00:34:37,507
‫- هيا، اجلس
‫- هل أنتما جائعان؟ أتريدان أن تأكلا؟

353
00:34:37,632 --> 00:34:41,970
‫- من يمكنه أن يأكل بعد هكذا أخبار؟
‫- حسناً، سأحضر بعض القهوة

354
00:34:46,349 --> 00:34:48,893
‫- آلو؟
‫- هذا أنا

355
00:34:49,686 --> 00:34:54,607
‫- "أين أنتما؟"
‫- ما زلنا هنا

356
00:34:55,316 --> 00:34:57,986
‫- "ماذا بعد؟"
‫- ليس الوضع جيداً

357
00:34:58,111 --> 00:35:02,365
‫- هذا رائع أيها الأحمق!
‫- تلك اللغة، هل هذا ضروري؟

358
00:35:02,490 --> 00:35:05,201
‫"اسمع (توني)، نحن تائهان فعلًا"

359
00:35:05,326 --> 00:35:09,539
‫نحن نمشي في حلقة مفرغة
‫منذ ساعات، لقد فقدت حذائي

360
00:35:10,165 --> 00:35:13,001
‫- وجدنا شاحنة قديمة
‫- شاحنة؟

361
00:35:13,126 --> 00:35:14,794
‫لا أعلم عما تتكلم بحق الجحيم!

362
00:35:14,919 --> 00:35:16,880
‫- ما رأيك بنصيحة؟
‫- "ماذا؟"

363
00:35:17,005 --> 00:35:19,924
‫- ما رأيك بنصيحة؟
‫- تريد نصيحة مني؟ ابقيا هناك...

364
00:35:20,049 --> 00:35:23,261
‫- حتى الصباح ثم جِدا هذا الرجل
‫- "نحن نحاول"

365
00:35:23,386 --> 00:35:27,223
‫- تباً للهاتف اللعين!
‫- "شكراً (توني)، شكراً جزيلًا"

366
00:35:27,348 --> 00:35:30,935
‫- "أينبغي أن أفرح لهذا؟"
‫- لا، في الواقع

367
00:35:32,187 --> 00:35:36,983
‫نسيبك، أحياناً لا يفكر
‫قبل أن يتصرف، هذا كل ما سأقوله

368
00:35:37,108 --> 00:35:40,361
‫- حسبت أن النذل لكمك
‫- "لقد فعل"

369
00:35:40,487 --> 00:35:44,657
‫في الواقع... سنتكلم لاحقاً

370
00:35:54,667 --> 00:35:56,211
‫ستحتسي القهوة، صحيح؟

371
00:35:59,297 --> 00:36:01,466
‫والدي مصاب بمرض زرق العيون

372
00:36:08,976 --> 00:36:11,562
‫"أنا (جاكي)، اترك رسالتك"

373
00:36:13,106 --> 00:36:17,443
‫هذه أنا مجدداً
‫قلت إنك ستتصل

374
00:36:17,944 --> 00:36:19,737
‫أين أنت بحق الجحيم؟

375
00:36:27,203 --> 00:36:31,582
‫مرحباً (أمبوجام)، أنا آسفة حقاً
‫أحتاج إلى اقتراض سيارتك

376
00:36:52,603 --> 00:36:57,275
‫- لو أردت أن أعامَل بقذارة لتزوجت
‫- آسف

377
00:36:59,152 --> 00:37:02,822
‫- استجدّ طارىء
‫- لقد فسد العشاء!

378
00:37:06,576 --> 00:37:08,369
‫حسناً، سنخرج

379
00:37:11,539 --> 00:37:13,082
‫حيث تشائين

380
00:37:15,460 --> 00:37:19,589
‫- هيا، لا تكوني هكذا
‫- وغد عديم التفكير!

381
00:37:20,423 --> 00:37:22,049
‫قلت إنني آسف

382
00:37:25,344 --> 00:37:30,183
‫أمور عائلية، لم أستطع تجنبها

383
00:37:32,810 --> 00:37:34,228
‫دعيني أعوّض عنك

384
00:37:35,730 --> 00:37:39,150
‫كان يفترض أن تكون هنا
‫منذ 3 ساعات

385
00:37:40,026 --> 00:37:44,530
‫أعرف، لكنني هنا الآن، صحيح؟

386
00:38:17,021 --> 00:38:23,569
‫هذا هراء لعين! كان ذلك المال
‫لـ(سيلفيو) وكان ينبغي أن يجلبه بنفسه

387
00:38:24,821 --> 00:38:28,574
‫ذلك النذل يتمتع
‫ونحن عالقان هنا

388
00:38:28,699 --> 00:38:31,869
‫- ما كان ينبغي أن تضرب الرجل
‫- ما كان ينبغي أن أكون هناك!

389
00:38:34,413 --> 00:38:39,210
‫- إهانة أن يكلفني خالك بأمور كهذه!
‫- أجل، ألقِ اللوم على (توني) الآن!

390
00:38:39,585 --> 00:38:43,881
‫كان ينبغي أن تسمعه على الهاتف
‫من قبل، كان يكلمني كطفل

391
00:38:44,382 --> 00:38:47,051
‫ألديك فكرة عما جنيته له
‫من مال طوال سنين؟

392
00:38:47,176 --> 00:38:52,056
‫أو لوالده من قبله؟
‫هو يعيش كملك لعين

393
00:38:52,181 --> 00:38:55,810
‫والآن كل ما أسمع عنه
‫هو الوغد (رالفي)

394
00:38:56,602 --> 00:38:59,605
‫سأنام، دعني أحصل
‫على جزء من تلك السجادة

395
00:39:08,448 --> 00:39:12,994
‫- كنت أعمل على خطة
‫- خطة؟

396
00:39:13,119 --> 00:39:16,372
‫نحن في شاحنة، صحيح؟
‫وصلت إلى هنا بطريقة ما

397
00:39:16,497 --> 00:39:18,082
‫لا بد من وجود
‫طريق للخروج

398
00:39:18,207 --> 00:39:21,919
‫- الثلج يتزايد يتوقف عند تلك الأشجار
‫- أعطني حذاءك

399
00:39:22,044 --> 00:39:25,423
‫- يمكنني الذهاب لجلب المساعدة
‫- تباً لك! لن تتركني هنا

400
00:39:25,548 --> 00:39:27,842
‫- ألا تثق بي؟
‫- هذا سخيف، فالظلام حالك هناك

401
00:39:27,967 --> 00:39:29,427
‫وما هي خطتك اللعينة؟

402
00:39:29,552 --> 00:39:31,888
‫- أن تأكل الكتشاب؟
‫- كان ينبغي أن نتوقف عند (روب روجرز)

403
00:39:32,013 --> 00:39:34,557
‫وكان ينبغي أن أضاجع
‫(دايل إيفانز) لكنني لم أفعل!

404
00:39:41,314 --> 00:39:43,316
‫- ماذا تفعل؟
‫ - أتصل بـ(توني) مجدداً

405
00:39:43,441 --> 00:39:47,487
‫- ستزعجه (بولي)
‫- تباً له! سنموت هنا

406
00:39:57,246 --> 00:40:02,794
‫يا إلهي!
‫نعم؟

407
00:40:02,919 --> 00:40:05,338
‫- "هذا أنا"
‫- ماذا الآن؟

408
00:40:05,463 --> 00:40:08,716
‫"ماذا الآن؟ (كريسي) ينزف
‫وأنا أكاد أموت برداً"

409
00:40:08,841 --> 00:40:10,927
‫- "هذا ما يحصل الآن"
‫- هوّن عليك!

410
00:40:11,052 --> 00:40:14,472
‫طفح الكيل من الهدوء
‫نحن نتضور جوعاً هنا

411
00:40:14,597 --> 00:40:17,558
‫- "ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟"
‫- أخرجنا من هنا

412
00:40:18,142 --> 00:40:21,562
‫- أنتما لا تعرفان أين أنتما
‫- "المخرج 12"

413
00:40:21,687 --> 00:40:23,773
‫- ماذا؟
‫- "المخرج 12"

414
00:40:23,898 --> 00:40:26,734
‫- (بايكس هولو)، أو ما شابه
‫- (بايكس هولو)

415
00:40:26,859 --> 00:40:29,904
‫ثمة طريق ترابية عند المنعطف
‫ركنا السيارة على بعد ميل تقريباً

416
00:40:30,029 --> 00:40:33,783
‫- "قرب بعض طاولات النزهة"
‫- عندما أجد السيارة، ماذا بعد ذلك؟

417
00:40:33,908 --> 00:40:37,120
‫"لا أعرف، ابدأ بالصراخ
‫نحن في شاحنة"

418
00:40:37,245 --> 00:40:40,623
‫"تلك الطريق الترابية قد تكون
‫نفس الطريق التي نحن عليها"

419
00:40:40,748 --> 00:40:44,043
‫مرّر لي نسيبي على الهاتف

420
00:40:44,168 --> 00:40:45,628
‫تفضل

421
00:40:46,420 --> 00:40:48,756
‫- أجل (توني)؟
‫- "هل أنت بخير؟"

422
00:40:48,881 --> 00:40:51,676
‫- لا أعرف، الصداع يقتلني
‫- "ماذا؟ لا أسمعك"

423
00:40:51,801 --> 00:40:54,762
‫رأسي يؤلمني
‫أظنني مصاب برضّة

424
00:40:54,887 --> 00:40:58,766
‫- حسناً، ابق هادئاً
‫- اجلب بعض الطعام، اتفقنا؟

425
00:40:58,891 --> 00:41:03,938
‫- وحذاء أيضاً
‫- حسناً، اصمدا

426
00:41:07,984 --> 00:41:09,485
‫يجب أن أذهب

427
00:41:11,279 --> 00:41:13,948
‫- ماذا؟ هل تمزح؟
‫- إنها حالة طارئة

428
00:41:15,825 --> 00:41:19,120
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- حسناً، ماذا تعتقد؟ أنني عاهرة؟

429
00:41:19,245 --> 00:41:21,706
‫- اهدأي
‫- لا، تعتقد أنه يمكنك المجيء إلى هنا

430
00:41:21,831 --> 00:41:24,208
‫- ومضاجعتي هكذا؟
‫- أتعلمين

431
00:41:24,333 --> 00:41:26,210
‫- لا وقت لدي لهذا الهراء
‫- سترحل الآن؟

432
00:41:26,335 --> 00:41:30,923
‫أيها النذل الحقير! أتعلم شيئاً؟
‫تفضل، خذ عشاءك

433
00:41:45,646 --> 00:41:48,191
‫أكرهك بحق الجحيم!

434
00:42:01,746 --> 00:42:05,625
‫أعرف أنه يخونني
‫يمكنني معرفة ذلك من صوته

435
00:42:06,542 --> 00:42:09,712
‫فحص سيارته؟
‫هذا هراء!

436
00:42:15,301 --> 00:42:20,139
‫لكن ماذا إن لم يكن يخونني؟
‫قيامي بهذا يجعلني سيئة مثله

437
00:42:21,140 --> 00:42:22,934
‫ربما ينبغي أن نذهب

438
00:42:31,067 --> 00:42:32,777
‫آسف، إذ أيقظتك

439
00:42:33,611 --> 00:42:36,906
‫العلاج الكيميائي اللعين! أنا أستيقظ
‫وأتقيأ نصف الليل بجميع الأحوال

440
00:42:39,117 --> 00:42:41,786
‫- هل اتصلت بـ(بوبي)؟
‫- هو في طريقه إلى هنا

441
00:42:44,372 --> 00:42:47,125
‫- ماذا كنت تأكل؟ شرائح اللحم؟
‫- لا...

442
00:42:47,917 --> 00:42:52,171
‫لا أعرف
‫أحتاج إلى اقتراض قميص

443
00:42:52,296 --> 00:42:54,590
‫- أتريد بعض الشاي؟
‫- لا

444
00:43:12,817 --> 00:43:16,529
‫- تباً لهذا!
‫- إلى أين تذهب؟

445
00:43:17,488 --> 00:43:20,324
‫كما لو أنه لا يكفي سوءاً
‫أن توقظني في الليل

446
00:43:20,450 --> 00:43:25,538
‫- وتريدني أن أرهق نفسى أيضاً؟
‫- اذهب مع ابن أخي، افعل ما يقوله

447
00:43:29,459 --> 00:43:31,169
‫يجب أن أغيّر قميصي

448
00:43:34,630 --> 00:43:36,966
‫لدي حدودي أيضاً (جونيور)

449
00:43:42,513 --> 00:43:44,056
‫كوني قوية

450
00:43:51,147 --> 00:43:54,650
‫- أمضيت وقتاً ممتعاً الليلة؟
‫- أنا أيضاً؟

451
00:43:54,776 --> 00:43:59,864
‫- ماذا، ماذا تفعلين غداً؟
‫- أجل، أود أن نلتقي

452
00:44:01,032 --> 00:44:03,951
‫- لا أصدق أنك فعلت هذا بي
‫- ماذا تفعلين هنا؟

453
00:44:04,076 --> 00:44:06,412
‫- لقد أحببتك
‫- من أنت بحق الجحيم؟

454
00:44:06,537 --> 00:44:08,456
‫- تباً لك أيتها الساقطة!
‫- ماذا قلتِ؟

455
00:44:08,581 --> 00:44:11,918
‫- لا تتصل بي مجدداً
‫- (ميدو)، انتظري

456
00:44:14,837 --> 00:44:17,590
‫أجل، يستحسن أن ترحلي
‫أيتها الساقطة!

457
00:44:21,219 --> 00:44:26,682
‫- ما خطبك؟ هذه ابنة (توني سوبرانو)!
‫- ما همي أيها النذل؟

458
00:44:27,100 --> 00:44:31,104
‫تباً! اللعنة!

459
00:44:34,565 --> 00:44:39,028
‫أنت تعرف بهذه الأمور؟
‫أقصد الغابة والصيد؟

460
00:44:40,029 --> 00:44:42,448
‫أبي وأنا كنا نذهب كل سنة

461
00:44:44,408 --> 00:44:48,746
‫-آسف إذ ضحكت عليك من قبل
‫- لا بأس

462
00:44:51,249 --> 00:44:53,376
‫اسمع، ذات يوم ذهبنا إلى الصيد

463
00:44:54,544 --> 00:44:58,589
‫رأينا لافتة كتِب عليها: "غادر الدب"
‫فعدنا إلى المنزل

464
00:45:05,721 --> 00:45:09,183
‫أريدك أن تعرف أنني
‫أقدّر اهتمامك بعمي

465
00:45:09,308 --> 00:45:10,726
‫أجل، أعرف

466
00:45:13,229 --> 00:45:16,732
‫- هو يحبك حقاً؟ أتعرف ذلك؟
‫- بربك؟ ذلك العجوز؟

467
00:45:16,858 --> 00:45:20,111
‫أنا جاد، يتكلم عنك
‫طوال الوقت

468
00:45:20,570 --> 00:45:23,865
‫أعرف أنه واجهتك مشاكل
‫لكن... لا أعرف

469
00:45:25,992 --> 00:45:28,077
‫أتمنى لو أنه كان عمي أحياناً

470
00:45:42,383 --> 00:45:49,849
‫- كم الساعة الآن؟
‫- الرابعة والنصف

471
00:45:53,936 --> 00:45:59,984
‫أين هو بحق الجحيم؟
‫ما هذه؟ حبوب (تيك تاك)؟

472
00:46:00,109 --> 00:46:02,737
‫وجدتها للتو
‫لم أكن أعرف أنها كانت معي؟

473
00:46:02,862 --> 00:46:05,031
‫كان لديك حبوب (تيك تاك) منذ البداية!
‫أعطني البعض!

474
00:46:05,156 --> 00:46:08,785
‫- لم يعد لدي، أكلتها
‫- أناني وغد! أنا أموت هنا!

475
00:46:08,910 --> 00:46:10,745
‫إذاً مُتّ!

476
00:46:11,162 --> 00:46:13,039
‫إلى أين تذهب؟
‫لا تخرج إلى هناك

477
00:46:13,164 --> 00:46:15,666
‫- سآكل حبوب التوت
‫- صدّقني، إنها مسممة

478
00:46:15,792 --> 00:46:18,377
‫لا آبه البتة!
‫على الأقل لن أموت جائعاً

479
00:46:41,567 --> 00:46:44,153
‫- أواثق أنت من أنه المكان الصحيح؟
‫- أجل، (بايكس هولو)

480
00:46:44,278 --> 00:46:46,572
‫على بعد ميل، قرب
‫طاولات النزهة

481
00:46:46,697 --> 00:46:49,408
‫لكن أين سيارتهما؟
‫ربما غادرا

482
00:46:49,534 --> 00:46:51,494
‫لا، لا يعقل أن يرحلا
‫من دون أن يتصلا

483
00:46:52,620 --> 00:46:54,122
‫دعني أحاول الاتصال بهما

484
00:47:03,965 --> 00:47:07,343
‫- (توني)؟
‫- "(بولي)"

485
00:47:07,468 --> 00:47:11,472
‫- "(باكالا) سوف نكون..."
‫- (توني)، لا أسمعك

486
00:47:14,016 --> 00:47:19,272
‫- لعنة لعناء!
‫- أهذا (توني)؟ ماذا قال؟

487
00:47:20,731 --> 00:47:22,191
‫لا أعرف

488
00:47:32,702 --> 00:47:35,413
‫افعل ذلك قرب نافذتك
‫لا أريد أن أشم رائحة بولك

489
00:47:35,538 --> 00:47:36,914
‫تباً لك!

490
00:47:37,039 --> 00:47:38,833
‫- ماذا قلت؟
‫- سمعتني

491
00:47:38,958 --> 00:47:43,045
‫- لا تدعني أعاملك وفق الرتبة بنيّ
‫- تباً لك (بولي)!

492
00:47:43,171 --> 00:47:47,049
‫سواء كنت نقيباً أم لا
‫الآن نحن نذلان تائهان في الغابة

493
00:47:47,175 --> 00:47:50,011
‫أسدِ نفسك خدمة يا (كريسي)
‫وعُد إلى النوم

494
00:47:50,136 --> 00:47:51,721
‫لماذا؟ كي تخنقني؟

495
00:47:51,846 --> 00:47:54,390
‫- ماذا؟
‫- أتعتقدني غبياً؟

496
00:47:54,515 --> 00:47:57,351
‫سمعتك عبر الهاتف
‫تحاول إلقاء اللوم عليّ

497
00:47:58,311 --> 00:48:01,481
‫- عمّ تتكلم؟
‫- عبثت مع الرجل الروسي

498
00:48:01,606 --> 00:48:06,569
‫وأنت الآن قلق بشأن (توني) ستنتظر أن
‫أنام ثم ستخنقني كي تسرد له نسختك

499
00:48:06,694 --> 00:48:09,197
‫سأخنقك الآن أيها الوغد!

500
00:48:09,322 --> 00:48:12,074
‫سأتركك هنا، يا صاحب
‫فردة الحذاء الواحدة!

501
00:48:12,200 --> 00:48:13,576
‫أنزله يا (كريسي)

502
00:48:13,701 --> 00:48:16,871
‫تعرف كم أنا سريع في الركض
‫لن تتمكن من اللحاق بي

503
00:48:17,371 --> 00:48:19,207
‫بعد كل ما مررنا فيه!

504
00:48:19,582 --> 00:48:22,627
‫- أتعتقد أنني سأقتلك؟
‫- أجل

505
00:48:41,813 --> 00:48:47,693
‫- عِدني ألا تتركني هنا
‫- لن أتركك

506
00:48:57,829 --> 00:49:02,250
‫(بولي)! (كريستوفر)!

507
00:49:04,001 --> 00:49:08,297
‫- ما رأيك؟ ماذا ينبغي أن نفعل؟
‫- لا يمكننا القيام بشيء

508
00:49:08,422 --> 00:49:12,468
‫فلننتظر طلوع الضوء
‫وبعدها ندخل

509
00:49:22,937 --> 00:49:27,525
‫101، فلنضع بعض السوائل فيك
‫ونرسلك إلى المنزل لاحقاً

510
00:49:29,819 --> 00:49:32,405
‫يا إلهي!
‫هل أنت بخير؟

511
00:49:32,530 --> 00:49:35,450
‫كانت في الخارج طوال الليل
‫لم أستطع منعها

512
00:49:36,075 --> 00:49:42,123
‫- انتهى الأمر، كان يخونني
‫- تباً!

513
00:49:42,248 --> 00:49:45,585
‫قدنا إلى (جيرسي)
‫وضبطتهما معاً

514
00:49:45,793 --> 00:49:51,549
‫- كانت ساقطة حقيقية أيضاً
‫- يا إلهي! هذا رهيب

515
00:49:52,759 --> 00:49:55,636
‫هذا كله ذنبي، ما كان ينبغي
‫أن أضغط عليه هكذا

516
00:49:55,762 --> 00:49:58,055
‫أنت بحال أفضل من دونه، (ميدو)

517
00:49:58,181 --> 00:50:01,058
‫أقصد أنه كان ظريفاً
‫لكنه كان مملاً جداً

518
00:50:01,184 --> 00:50:05,396
‫لم تعرفيه كما عرفته، أنا لا تعرفين
‫معنى الترعرع حيث ترعرعنا

519
00:50:05,521 --> 00:50:10,401
‫- لا يهم (ميد)، فقد كان نذلًا
‫- لا، لم يكن كذلك، كان رائعاً!

520
00:50:30,046 --> 00:50:32,006
‫ماركة (برونو ماغلي)

521
00:50:54,862 --> 00:50:57,406
‫بأي اتجاه؟
‫ما رأيك؟

522
00:50:57,532 --> 00:51:01,410
‫لا يهم، لن أتوقف
‫قبل أن نصل إلى الأسمنت

523
00:51:15,133 --> 00:51:18,010
‫الكثير من الناس الغريبين
‫كانوا يعيشون في هذه الغابات

524
00:51:19,178 --> 00:51:23,516
‫آل (جاكسون وايت)، هؤلاء الأشخاص
‫المُهُق ذوو الشكل الغريب!

525
00:51:25,393 --> 00:51:29,522
‫(بولي)؟ (كريستوفر)؟

526
00:51:33,025 --> 00:51:36,487
‫- أول مكان أقصده هو (دنيز)
‫- أعرف

527
00:51:36,612 --> 00:51:39,615
‫والحصول على 5 وجبات فطور كبيرة

528
00:51:44,495 --> 00:51:45,872
‫تباً!

529
00:51:47,498 --> 00:51:51,752
‫- ما الأمر؟
‫- صار هذا الشيء اللعين رخواً

530
00:52:04,515 --> 00:52:06,976
‫أيها النذل!

531
00:52:11,522 --> 00:52:15,193
‫ماذا تفعل؟
‫ماذا إن احتجنا إلى الرصاصات؟

532
00:52:15,693 --> 00:52:17,445
‫ليس هذا صيّاد غزلان

533
00:52:18,863 --> 00:52:21,949
‫(بولي)؟ (كريستوفر)؟

534
00:52:30,082 --> 00:52:34,128
‫(توني) نحن هنا، نحن هنا

535
00:52:34,253 --> 00:52:38,883
‫- نحن هنا!
‫- (بولي)؟ (كريستوفر)؟ أين أنتما؟

536
00:52:41,969 --> 00:52:44,097
‫نحن هنا (توني)

537
00:52:57,151 --> 00:53:00,738
‫- شكراً وحمداً للرب!
‫- هل أنتما بخير؟

538
00:53:02,365 --> 00:53:06,369
‫- علام تطلق النار بحق الجحيم؟
‫- لا شيء، لا بأس

539
00:53:06,494 --> 00:53:12,041
‫- يا إلهي! انظرا إلى نفسيكما
‫- طوال الليل في هذا المكان اللعين!

540
00:53:13,376 --> 00:53:20,049
‫- حسناً، هيا
‫- هيا، بروّية

541
00:53:33,354 --> 00:53:38,568
‫- هل هذا هو المكان؟
‫- أجل، لكن سيارتي اختفت

542
00:53:38,693 --> 00:53:42,238
‫- أواثق من أنك تركتها هنا؟
‫- كل الثقة

543
00:53:42,363 --> 00:53:44,115
‫هل جهاز التدفئة شغّال؟

544
00:53:53,082 --> 00:53:57,795
‫- يا إلهي! لا أشعر بأصابع قدميّ
‫- ألديك بطانيات؟

545
00:53:57,920 --> 00:54:01,007
‫- لا، أنا آسف
‫- شغّل جهاز التدفئة

546
00:54:04,844 --> 00:54:08,473
‫لا أصدق ذلك
‫لقد أحببت تلك السيارة

547
00:54:08,598 --> 00:54:11,726
‫- ربما سرقها بعض الأولاد
‫- ماذا إن أخدها ذلك الرجل؟

548
00:54:14,187 --> 00:54:18,941
‫- ألديك المال؟
‫- كان في السيارة

549
00:54:20,151 --> 00:54:24,363
‫- هذا كل ما طلبته منك يا (بولي)
‫-آسف (توني)، لم أتمالك نفسي

550
00:54:24,489 --> 00:54:26,324
‫لقد تطاول الرجل علينا

551
00:54:31,412 --> 00:54:34,457
‫اسمع (توني)
‫أعرف أنني أخطأت، لكن...

552
00:54:34,582 --> 00:54:37,502
‫لا بأس، انسَ الأمر فعلًا

553
00:54:41,130 --> 00:54:44,425
‫- ما رأيك؟
‫- أتريد البحث عن ذلك الرجل أم ماذا؟

554
00:54:44,550 --> 00:54:47,011
‫أنت قُل لي
‫هل يستحق الأمر العناء؟

555
00:54:47,136 --> 00:54:50,723
‫أصبته في رأسه (توني)
‫رأيت ذلك بعينيّ

556
00:54:52,141 --> 00:54:54,477
‫هل من الممكن أن يكون
‫ذلك النذل قد خرج حياً؟

557
00:54:54,602 --> 00:54:58,856
‫يصعب الجزم، جرح في اللحم ربما
‫إصابة في الرأس، لا أعرف

558
00:54:58,981 --> 00:55:01,067
‫من جهة أخرى، كل شيء ممكن

559
00:55:07,532 --> 00:55:11,119
‫أيها النقيب
‫ماذا تريد أن تفعل؟

560
00:55:22,547 --> 00:55:27,176
‫- انسَ الأمر، فلنعد إلى المنزل
‫- حسناً

561
00:55:28,428 --> 00:55:30,596
‫لكن فلنكن واضحين
‫في هذه المسالة الآن

562
00:55:31,389 --> 00:55:35,017
‫إن خرج هذا النذل من تحت صخرة
‫فهو مشكلتك وليس مشكلتي

563
00:55:35,143 --> 00:55:39,313
‫أنت تتعامل مع (سلافا)
‫تتحمل الضغط وتدفع الثمن

564
00:55:39,981 --> 00:55:44,819
‫- مفهوم؟
‫- حسناً

565
00:56:13,055 --> 00:56:16,976
‫- لديك مايونيز على ذقنك
‫- ماذا؟

566
00:56:17,101 --> 00:56:20,021
‫مايونيز، مايونيز

567
00:56:51,010 --> 00:56:56,307
‫صدّقيني، ثمة خطب هنا، تكون بخير
‫وإذ بها فجأة تتصرف بجنون

568
00:56:57,141 --> 00:57:01,312
‫سألتك إن بدت كامرأة سعيدة

569
00:57:01,437 --> 00:57:05,441
‫وبهذا يفترض بي أن أعرف
‫أنها سترمي قطعة لحم على رأسي؟

570
00:57:06,734 --> 00:57:10,029
‫اقرأ الأمور كما تختار

571
00:57:16,494 --> 00:57:22,458
‫لماذا ينبغي أن يكون كل شيء صعباً؟
‫أقصد، لا أقول إنني كامل

572
00:57:22,583 --> 00:57:29,632
‫لكنني أفعل عين الصواب لعائلتي
‫هل يهم هذا في شيء؟

573
00:57:33,594 --> 00:57:38,516
‫أعتقد أنه علينا مناقشة ما الذي
‫جذبك إلى (غلوريا) في الأساس

574
00:57:38,641 --> 00:57:43,729
‫- سبق وناقشنا ذلك
‫- و(إرينا) قبلها

575
00:57:44,564 --> 00:57:50,486
‫الشخصية المحبطة، غير المستقرة
‫التي يستحيل إرضاؤها

576
00:57:53,781 --> 00:57:57,285
‫أيذكّرك ذلك بأي امرأة أخرى؟

577
00:58:05,960 --> 00:58:08,004
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

