﻿1
00:00:09,510 --> 00:00:14,599
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,724 --> 00:00:19,395
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,520 --> 00:00:25,651
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,776 --> 00:00:30,906
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,032 --> 00:00:36,078
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,203 --> 00:00:41,000
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,125 --> 00:00:45,796
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,922 --> 00:00:47,298
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,423 --> 00:00:51,469
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,594 --> 00:00:54,597
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,722 --> 00:00:59,060
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,438 --> 00:01:07,360
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,485 --> 00:01:13,157
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,282 --> 00:01:19,121
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,246 --> 00:01:24,543
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,919 --> 00:01:31,050
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,175 --> 00:01:33,761
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,886 --> 00:01:37,056
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:48,609 --> 00:01:51,153
‫(ميدو)، هل لديك فوطة؟

20
00:01:51,279 --> 00:01:53,864
‫أنا أنزف والصيدلية
‫في حمام السيدات فارغة

21
00:01:54,407 --> 00:01:55,992
‫هل خضعت لفحص؟

22
00:01:57,410 --> 00:01:58,786
‫لا أعرف ما يحصل

23
00:01:58,911 --> 00:02:01,289
‫نحن في منتصف الشهر
‫هذا لا يحصل معي أبداً

24
00:02:03,124 --> 00:02:04,500
‫تفضلي

25
00:02:22,935 --> 00:02:25,688
‫تخيّلي وجود صورتك في متحف كهذا

26
00:02:25,813 --> 00:02:28,441
‫هي زوجة تاجر ثري، أمي

27
00:02:28,566 --> 00:02:30,109
‫هكذا جنى (روبنز) ماله

28
00:02:30,234 --> 00:02:33,154
‫أنت بارعة في الكلام
‫يا أخصائية تاريخ الفن

29
00:02:33,821 --> 00:02:35,698
‫لكن لم أرَ قط هكذا علامات منك

30
00:02:35,823 --> 00:02:38,159
‫حسناً، خذي صف
‫"مدخل إلى علم أنساق العلامات"

31
00:02:38,909 --> 00:02:42,371
‫حسناً، لو أمضيتِ وقتاً أكثر في الدرس
‫ووقتاً أقلّ في سيارة (جاكي)

32
00:02:42,496 --> 00:02:43,873
‫أرجوك

33
00:02:44,832 --> 00:02:46,375
‫انتهى ذلك

34
00:02:48,085 --> 00:02:50,504
‫بهذه البساطة، ماذا حصل؟

35
00:03:20,326 --> 00:03:21,786
‫هل تبكين؟

36
00:03:23,371 --> 00:03:27,249
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعرف، انظري إلى هذا

37
00:03:37,009 --> 00:03:38,970
‫"(جوزيبي دي ريبيرا)"

38
00:03:39,095 --> 00:03:43,224
‫- "الزواج الغامض في (سانت كاترين)"
‫- إنه الطفل (يسوع)

39
00:03:43,683 --> 00:03:46,185
‫ستتزوج طفلاً؟
‫حظاً موفقاً

40
00:03:46,310 --> 00:03:49,063
‫- جميعنا نفعل ذلك
‫- ماذا؟

41
00:03:49,188 --> 00:03:50,940
‫لا ينبغي أن أكون ساخرة

42
00:03:55,486 --> 00:04:00,241
‫انظري إليها
‫يد الطفل الصغير على وجنتها

43
00:04:02,368 --> 00:04:04,412
‫هي مرتاحة جداً

44
00:04:06,414 --> 00:04:12,461
‫طفل صغير بريء وسيم

45
00:04:23,681 --> 00:04:25,641
‫هيا، فلنذهب لنأكل

46
00:04:36,736 --> 00:04:38,112
‫"(توني)"

47
00:04:39,864 --> 00:04:42,825
‫(توني)، بحقك!
‫آسفة بشأن ما حصل

48
00:04:42,950 --> 00:04:45,995
‫- لم تردّ على اتصالاتي الهاتفية
‫- أتعلمين شيئاً؟ تباً لك

49
00:04:46,120 --> 00:04:47,496
‫(توني)

50
00:04:48,289 --> 00:04:52,418
‫ما يجمعنا مميّز جداً
‫ولا يجوز أن نهدره بسبب شجار واحد

51
00:04:52,543 --> 00:04:56,547
‫شجار واحد؟
‫رميت عشاءً على رأسي (غلوريا)

52
00:04:57,340 --> 00:05:00,384
‫لو كنتِ رجلاً، لما اضطررت
‫إلى إخبارك أين ستكونين الآن

53
00:05:00,718 --> 00:05:02,970
‫لكنك تأخرت

54
00:05:03,429 --> 00:05:05,473
‫- جعلتني أنتظر 3 ساعات
‫- ماذا عن الهدية؟

55
00:05:05,598 --> 00:05:09,268
‫فكري بهدوء، هدية جميلة
‫رميتها من النافذة في (بارنيغات باي)؟

56
00:05:09,393 --> 00:05:15,399
‫أمضيت أسبوعين سيئين

57
00:05:15,524 --> 00:05:19,236
‫مشاكل عائلية وتفاهات أخرى

58
00:05:19,737 --> 00:05:23,532
‫كنت أحاول السيطرة على ذلك
‫ليس هذا تبريراً، لكن...

59
00:05:24,408 --> 00:05:26,535
‫ألا يمكنك أن تكلميني عن مشاكلك؟

60
00:05:27,119 --> 00:05:28,788
‫لم أشأ أن أزعجك بها

61
00:05:31,290 --> 00:05:35,211
‫- حسناً، كانت همومي كثيرة
‫- أيمكنني أن أراك لاحقاً؟

62
00:05:36,545 --> 00:05:38,172
‫تأخرت على موعدي

63
00:05:43,803 --> 00:05:48,641
‫أنا وهذه الفتاة أشبه
‫بالجلد والسوط

64
00:05:48,808 --> 00:05:51,269
‫حلقة نار مشتعلة
‫لا يهمّ

65
00:05:51,394 --> 00:05:56,190
‫(أمور فو) أي الحب المجنون
‫كما يسميه الفرنسيون

66
00:05:56,315 --> 00:05:59,402
‫- حب جنوني يستهلك كل شيء
‫- هذا هو

67
00:06:00,069 --> 00:06:02,363
‫صدقيني
‫نحن نضغط على أعصاب بعضنا

68
00:06:02,488 --> 00:06:06,158
‫- غالبية الناس لا يضغطون على أعصابك
‫- هذا ليس صحيحاً

69
00:06:06,909 --> 00:06:12,373
‫أعرف أنك تظنين أنني مسؤول
‫صناعي عجوز قاسٍ

70
00:06:13,082 --> 00:06:14,625
‫ليس هذا كل شيء

71
00:06:17,378 --> 00:06:18,754
‫لا أعلم

72
00:06:23,718 --> 00:06:25,094
‫إنها تنفعل

73
00:06:26,012 --> 00:06:30,683
‫- هل تعتقدين أنها مجنونة بالكامل؟
‫- كما تعلم جيداً، لا أستطيع...

74
00:06:30,808 --> 00:06:33,019
‫مناقشة وضع مريض آخر

75
00:06:33,394 --> 00:06:36,856
‫- ماذا إن أعطيتك 5 آلاف إضافية؟
‫- لن آخد منك شيئاً هذا الشهر

76
00:06:36,981 --> 00:06:38,941
‫لأنك دفعت أكثر من اللازم
‫في الشهر الماضي

77
00:06:39,066 --> 00:06:40,651
‫أعطيتني الكثير من النصائح
‫الجيدة في تلك الجلسة

78
00:06:40,776 --> 00:06:43,446
‫لن أقبل بهذا
‫لا تعرض المال مجدداً

79
00:06:43,571 --> 00:06:46,616
‫- حسناً، حسناً، يا للهول!
‫- فلنعد إلى (غلوريا)

80
00:06:46,741 --> 00:06:49,910
‫- هي أيضاً لا تريد أي مال
‫- وأنت تحب هذا فيها؟

81
00:06:50,036 --> 00:06:52,997
‫هي استقلالية جداً

82
00:06:53,414 --> 00:06:57,209
‫- هذا ما أحبه
‫- تراها مستقلة، قوية

83
00:06:57,335 --> 00:07:00,463
‫- لماذا؟ أليست كذلك؟
‫- نتكلم عن منظورك لها

84
00:07:01,839 --> 00:07:03,674
‫شقّت طريقها بنفسها في العالم

85
00:07:04,759 --> 00:07:07,261
‫(إرينا) كانت طفلة عاجزة

86
00:07:08,846 --> 00:07:11,098
‫لكن (غلوريا) تعرف الكثير عن أمور كثيرة

87
00:07:12,391 --> 00:07:14,894
‫البوذية والأفلام...

88
00:07:17,730 --> 00:07:19,565
‫ذهبت إلى (المغرب) بمفردها

89
00:07:24,570 --> 00:07:25,947
‫وهاتان العينان

90
00:07:28,491 --> 00:07:30,701
‫هاتان العينان السوداوان

91
00:07:31,369 --> 00:07:33,663
‫عندما تحدّق فيك، كأنها...

92
00:07:34,747 --> 00:07:38,960
‫أميرة إسبانية في إحدى اللوحات
‫من الأغيار

93
00:07:41,504 --> 00:07:44,048
‫- هاتان العينان عميقتان
‫- معقّدتان

94
00:07:44,173 --> 00:07:47,093
‫- قلت عميقتين وأنت قلت معقدتين
‫- قلت قاتمتين

95
00:07:47,218 --> 00:07:48,594
‫حسناً، انطقي

96
00:07:48,719 --> 00:07:52,098
‫كلما ذكرتها، يصبح وجهك
‫غريباً وبعدها تسألينني

97
00:07:52,223 --> 00:07:54,433
‫"هل تبدو سعيدة؟"
‫وكأنها ربما ليست سعيدة

98
00:07:54,558 --> 00:07:57,270
‫أو "هل تذكّرك بأحد؟"
‫مع تلك النظرة الغريبة

99
00:07:57,395 --> 00:08:01,399
‫كأنك لا تحبين ذلك
‫(أمور فو) أو مهما سمّيت علاقتنا

100
00:08:01,524 --> 00:08:06,195
‫أخبرتني بما تراه في (غلوريا)
‫ماذا ترى هي فيك برأيك؟

101
00:08:06,320 --> 00:08:08,072
‫بحقك!

102
00:08:09,115 --> 00:08:10,783
‫ماذا ترى فيّ؟

103
00:08:11,659 --> 00:08:14,412
‫لا أعرف، بوجود كل الضعفاء والباكين

104
00:08:14,537 --> 00:08:17,081
‫مهما كنت غير ذلك
‫فأنا لست...

105
00:08:19,208 --> 00:08:26,882
‫أنا أقرب إلى... كما قلت
‫إلى نوع المسؤول الصناعي

106
00:08:27,008 --> 00:08:29,635
‫- أنت رجل قاسٍ
‫- بحقك!

107
00:08:29,760 --> 00:08:33,431
‫- لا بأس، يمكنك قول ذلك
‫- أنتِ تحرجينني بهذه الأمور الآن

108
00:08:33,556 --> 00:08:36,225
‫هل تعرف (غلوريا)
‫كيف تكسب معيشتك؟

109
00:08:36,767 --> 00:08:38,144
‫ذكرت النار

110
00:08:38,269 --> 00:08:42,857
‫هل يمكننا القول إن بعض الناس
‫ينجذبون إلى النار؟

111
00:08:43,190 --> 00:08:47,236
‫يبحثون عن نتيجة حتمية
‫كحال الفراش مع شعلة النار؟

112
00:08:47,361 --> 00:08:52,325
‫وهذه هي (غلوريا)
‫وأنا شعلة النار؟

113
00:08:52,450 --> 00:08:57,163
‫لماذا قد يضربك شخص
‫من بين كل الناس بقطعة لحم؟

114
00:08:57,997 --> 00:09:02,335
‫- إنها معقّدة
‫- أنا قلت معقّدة، أنت قلت قاتمة

115
00:09:03,044 --> 00:09:04,962
‫لا، قلت إن عينيها قاتمتان

116
00:09:07,340 --> 00:09:10,134
‫جميل، ليس سيئاً

117
00:09:14,347 --> 00:09:16,390
‫بما أنّ وضعنا يتحسّن

118
00:09:16,933 --> 00:09:21,270
‫كنا نأمل أن تحمي ظهرنا

119
00:09:23,898 --> 00:09:26,359
‫350 تشتري لكما "مرحباً"

120
00:09:27,109 --> 00:09:34,325
‫أما حماية ظهركما
‫فهذا سيستلزم مبادرة أكبر من قِبلكما

121
00:09:35,493 --> 00:09:37,078
‫انظر إلى هذا الوجه

122
00:09:39,372 --> 00:09:41,832
‫فيمَ يفكر يا ترى؟

123
00:09:42,333 --> 00:09:44,627
‫أخبرني يا (روميو)

124
00:09:45,294 --> 00:09:51,133
‫بعد أن عدت إلى المنزل، هل ستجامع
‫ابنة (توني سوبرانو) على أريكتنا؟

125
00:09:51,259 --> 00:09:56,222
‫انسها، وانسَ (توني) أيضاً
‫مع دعوته التافهة لأبقى في الجامعة

126
00:09:56,347 --> 00:09:57,723
‫كان بإمكانه أن يتصل بأحد
‫في جامعة (راتغرز)

127
00:09:57,848 --> 00:10:01,394
‫كان ينبغي أن يحطّم رجلي العميد
‫لأنك أكسل من أن تقرأ كتاباً

128
00:10:01,894 --> 00:10:04,855
‫اذهب الآن
‫عليّ إجراء بعض الاتصالات

129
00:10:06,148 --> 00:10:07,525
‫أبليتما جيداً

130
00:10:08,067 --> 00:10:09,443
‫مرّا باستمرار

131
00:10:10,736 --> 00:10:13,030
‫ارحلا، ارحلا

132
00:10:23,457 --> 00:10:26,502
‫عرفت مغربياً ذات مرة
‫صدمني وهرب

133
00:10:26,627 --> 00:10:30,047
‫تعقّبته
‫لا أنسى وجهاً أبداً

134
00:10:32,967 --> 00:10:36,345
‫يا للهول! هذه أقدم مزحة

135
00:10:37,722 --> 00:10:40,891
‫- يا للهول!
‫- مرحباً؟

136
00:10:41,934 --> 00:10:43,686
‫لا، الرقم خطأ

137
00:10:47,023 --> 00:10:48,399
‫ماذا؟

138
00:10:50,651 --> 00:10:53,070
‫حسبت أنها قد تكون أختي

139
00:10:53,195 --> 00:10:55,990
‫- مسألة العائلة التي أخبرتني عنها؟
‫- أجل

140
00:10:57,533 --> 00:10:59,952
‫لا بأس إن كنت لا تريدين التكلم عنها

141
00:11:00,161 --> 00:11:01,537
‫حقاً

142
00:11:01,954 --> 00:11:05,374
‫قالت إنه لا يمكنني أن أرى
‫ابنة وابن أختي مجدداً

143
00:11:07,418 --> 00:11:08,794
‫تماماً قبل الميلاد

144
00:11:08,920 --> 00:11:12,048
‫كان لدينا (سانتا كلوز) جديد
‫في حفلة الميلاد في الحي

145
00:11:12,965 --> 00:11:16,802
‫- لم يكن جيداً
‫- أحب هذين الولدين، كثيراً

146
00:11:17,553 --> 00:11:20,806
‫قالت إنني أحرّضهما على والدهما
‫وهذا ليس صحيحاً

147
00:11:21,098 --> 00:11:24,644
‫مع أنه يستحق ذلك فهو وغد حقير

148
00:11:26,771 --> 00:11:33,527
‫تقصد (هانا) و(شيموس) مدرسة
‫ابتدائية خاصة في (سانتا مونيكا)

149
00:11:33,653 --> 00:11:36,322
‫حيث ينصب التركيز
‫على ثقة الأطفال بأنفسهم

150
00:11:36,447 --> 00:11:39,241
‫- أجل، أكره تلك الأمور
‫- وقد سألت (هانا)

151
00:11:39,367 --> 00:11:41,994
‫وهي في الصف الثالث
‫"هل ستشاركين في مسرحية الميلاد؟"

152
00:11:42,119 --> 00:11:46,707
‫فقالت: "لا نسميها مسرحية الميلاد
‫نسميها مهرجان الشتاء"

153
00:11:46,832 --> 00:11:50,628
‫فقلت لها: "لا يهمّ، لم أقل شيئاً"

154
00:11:51,254 --> 00:11:53,172
‫وبعدها قال (شيموس)

155
00:11:53,297 --> 00:11:57,426
‫"لا يُسمح لنا أن نقول الميلاد
‫نسمي الميلاد الكلمة بحرف الميم"

156
00:11:57,551 --> 00:11:59,178
‫وقد أغضبني ذلك

157
00:12:02,723 --> 00:12:05,518
‫- ماذا قال (شيموس)؟
‫- ما أدراه؟ فهو في العاشرة

158
00:12:07,061 --> 00:12:11,399
‫وهكذا غضبت أختي لأن زوجها
‫أي والدهما، يعلّم في المدرسة

159
00:12:11,524 --> 00:12:15,152
‫لكنه في إجازة مرضية
‫بسبب العلاج من الإدمان

160
00:12:15,278 --> 00:12:20,741
‫وقادت الأمور إلى مزيد من التعقيد
‫فقالت إنني لطالما كنت أحقد على (جون)

161
00:12:22,076 --> 00:12:25,955
‫- فمنعتني من رؤيتهما مجدداً
‫- يتعاطى الكوكايين، ذلك النذل؟

162
00:12:28,332 --> 00:12:29,792
‫من دون هذين الولدين...

163
00:12:36,632 --> 00:12:40,803
‫ربما سيحالفنا الحظ كلنا
‫نظراً لطريقة مرور تلك الشاحنات هنا؟

164
00:12:41,929 --> 00:12:45,308
‫- ربما سأشوى على شواية
‫- ما الأمر؟

165
00:12:45,558 --> 00:12:50,938
‫أنا أمزح، المشاكل تتوالى
‫أعتقد أنهم سيطردونني من (غلوب)

166
00:12:52,315 --> 00:12:57,111
‫الوغد (أرنى ميلز) يتحرش بي جنسياً
‫ثم يتحداني أن أقاضيه

167
00:12:58,821 --> 00:13:01,949
‫بجميع الأحوال
‫تباً لهم

168
00:13:03,409 --> 00:13:06,370
‫- هل تحب هذه الأغنية؟
‫- لا بأس بها

169
00:13:06,495 --> 00:13:10,082
‫- أحبها
‫- حقاً؟

170
00:13:47,623 --> 00:13:50,501
‫اسمعا، إن كنتما ستدخنان
‫فدخّنا في الخارج

171
00:13:59,760 --> 00:14:01,762
‫ما الأمر؟
‫ألا تتكلمان الإنكليزية؟

172
00:14:02,471 --> 00:14:05,099
‫- من أنت؟
‫- المالك صديق حميم لنا

173
00:14:05,557 --> 00:14:07,977
‫- هذا يكفي لكما
‫- تباً له أيضاً

174
00:14:09,019 --> 00:14:11,522
‫- ماذا قلت؟
‫- اهدأ، اهدأ

175
00:14:11,647 --> 00:14:15,567
‫- (جاكي)، ماذا تفعل؟
‫- لا بأس، سيطرنا على الوضع

176
00:14:15,693 --> 00:14:18,862
‫اذهبوا إلى أي مطعم مكسيكي حقير
‫قبل أن أقضي عليكم

177
00:14:19,530 --> 00:14:21,156
‫اخرجوا من هنا!

178
00:14:25,953 --> 00:14:29,456
‫- تباً، خذ هذا، خذ المسدس
‫- لا، يا صاح، إنه رجل مافيا وفيّ

179
00:14:29,581 --> 00:14:33,252
‫سينهار عندما يرى هذه البضاعة
‫(روي)، نسيب عمته

180
00:14:36,422 --> 00:14:38,382
‫- مرحباً
‫- مرحباً (كريستوفر)

181
00:14:38,507 --> 00:14:41,385
‫- ماذا حصل؟
‫- اسأل صديقك

182
00:14:42,094 --> 00:14:44,888
‫دخل مكسيكيون
‫وقللوا من احترام المكان

183
00:14:45,014 --> 00:14:46,932
‫- فاضطررت إلى تأديبهم
‫- اضطررت إلى تأديبهم؟

184
00:14:47,057 --> 00:14:49,268
‫- كم كان عددهم؟
‫- 3

185
00:14:49,393 --> 00:14:52,771
‫- يا لهذا الجنون!
‫- هل أنت بخير (روي)؟

186
00:14:52,896 --> 00:14:57,568
‫أجمع هذه الأشياء منذ 20 سنة
‫ما المشكلة؟ هذا مجرّد زجاج

187
00:14:58,986 --> 00:15:00,362
‫اجلسا

188
00:15:07,786 --> 00:15:10,539
‫- كيف تسير الأعمال، هل تجنيان المال؟
‫- لا بأس

189
00:15:11,081 --> 00:15:12,958
‫- لماذا؟ ألديك شيء؟
‫- المفضّل لديّ

190
00:15:13,083 --> 00:15:16,378
‫- شاحنة، سجائر
‫- يبدو الأمر جيداً

191
00:15:16,503 --> 00:15:18,339
‫لكننا نعمل مع (رالفي) الآن

192
00:15:18,839 --> 00:15:21,216
‫ألن يغضب (توني)
‫إن شاركت بالعملية؟

193
00:15:21,342 --> 00:15:23,636
‫إلا إن كانوا يدفعون لك فواتيرك

194
00:15:23,761 --> 00:15:26,972
‫فلا يحقّ لأحد أن يملي على
‫أحد كيف يجني لقمة عيشه

195
00:15:27,097 --> 00:15:29,934
‫- أخيراً، شكراً لك
‫- (رالفي)؟

196
00:15:31,101 --> 00:15:34,897
‫حسناً، إن فكرت في
‫الانتقال فأنت تعرف رقمي

197
00:15:43,072 --> 00:15:47,785
‫- أريد أوراق سيارة الـ(سي 5) المستعملة
‫- السيدة (سوبرانو)؟

198
00:15:47,910 --> 00:15:51,747
‫- أجل؟
‫- شاحنة التفقد عالقة في الزحمة

199
00:15:51,872 --> 00:15:57,044
‫- قد يستغرق الأمر 20 دقيقة فقط
‫- حسناً، ربما سأتصل بسيارة أجرة

200
00:15:57,169 --> 00:16:00,756
‫لا بأس (جيري)، سأقلّها
‫فأنا خارجة بجميع الأحوال

201
00:16:01,340 --> 00:16:03,092
‫- (غلوريا تريلو)
‫- (كارميلا سوبرانو)

202
00:16:03,217 --> 00:16:04,593
‫هل أنت واثقة من أنك لا تمانعين؟

203
00:16:04,718 --> 00:16:06,845
‫- أمهليني دقيقة، سأجلب شريطاً دعائياً
‫- حسناً

204
00:16:08,722 --> 00:16:11,976
‫- هذا لطف منك
‫- لا تصدقي ذلك

205
00:16:12,101 --> 00:16:14,561
‫فكل شخص زبون محتمل

206
00:16:16,522 --> 00:16:19,149
‫- إذاً، ماذا تفعلين؟
‫- أنا ربّة منزل

207
00:16:20,734 --> 00:16:24,071
‫لا بدّ من أنك تملكين منزلاً لطيفاً
‫لتقودي سيارة (مرسيدس بنز)

208
00:16:26,407 --> 00:16:28,617
‫- إذاً أنت متزوجة؟
‫- أجل

209
00:16:29,910 --> 00:16:32,871
‫- ألديك أولاد؟
‫- اثنان، وأنت؟

210
00:16:33,580 --> 00:16:35,791
‫لا، للأمرين

211
00:16:36,917 --> 00:16:40,212
‫- صبيان، فتاتان؟
‫- صبي وفتاة

212
00:16:40,337 --> 00:16:43,716
‫الصبي لا يزال في الثانوية
‫وابنتي في الجامعة

213
00:16:49,638 --> 00:16:52,016
‫لكنها ليست بعيدة جداً

214
00:16:53,517 --> 00:16:55,311
‫إنها في مدينة (نيويورك)

215
00:16:59,523 --> 00:17:00,899
‫في (كولومبيا)

216
00:17:01,025 --> 00:17:04,111
‫- كلية الإعلام؟
‫- لا، الجامعة

217
00:17:04,236 --> 00:17:08,616
‫- إنها واحدة من أهمّ الجامعات
‫- أعرف، كنت أمزح

218
00:17:11,118 --> 00:17:12,494
‫صحيح

219
00:17:13,370 --> 00:17:17,875
‫غريب أمر الأولاد في أيامنا هذه
‫لديهم كل ما يريدونه

220
00:17:18,000 --> 00:17:19,710
‫أجل، أعرف

221
00:17:20,461 --> 00:17:23,589
‫على الأقل، ابنتك ليست مضطرة
‫إلى التعلّق برجل لتنجح

222
00:17:23,714 --> 00:17:25,925
‫لا، حمداً لله

223
00:17:28,469 --> 00:17:31,221
‫- هذا خاتم جميل
‫- شكراً

224
00:17:33,098 --> 00:17:36,560
‫- ماذا يعمل زوجك؟
‫- حسناً، يعمل في عدة أعمال

225
00:17:36,685 --> 00:17:40,147
‫- يبدو هذا غامضاً
‫- لا، ليس حقاً

226
00:17:40,272 --> 00:17:42,566
‫ابنتي تنعتنا بالبورجوازيين

227
00:17:56,997 --> 00:17:58,624
‫حسناً، شكراً جزيلاً، حقاً

228
00:17:58,749 --> 00:18:02,920
‫- لا مشكلة، سررت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

229
00:18:04,588 --> 00:18:06,715
‫- منزلك جميل
‫- شكراً

230
00:18:18,143 --> 00:18:21,188
‫صدقني، أروع ما في (مولتيسانتي)

231
00:18:21,814 --> 00:18:24,984
‫أنه قد يقول لـ(توني سوبرانو) حتى
‫أن يغرب عن وجهه

232
00:18:25,109 --> 00:18:27,152
‫الرجل لا يخاف شيئاً

233
00:18:27,945 --> 00:18:31,156
‫- مَن الذي لا يخاف شيئاً؟
‫- لا أحد، (كريس مولتيسانتي)

234
00:18:31,282 --> 00:18:33,951
‫- أين أمي؟
‫- نهضت باكراً

235
00:18:36,245 --> 00:18:37,663
‫ماذا عن (مولتيسانتي)؟

236
00:18:37,788 --> 00:18:40,958
‫لا شيء، كنا نقول إنه أصغر
‫من أن يمارس هذه الأمور

237
00:18:41,625 --> 00:18:45,004
‫أراد ذلك، فتقدم وحصل على ذلك

238
00:18:46,505 --> 00:18:49,091
‫مثل والدك و(توني سوبرانو)

239
00:18:49,216 --> 00:18:51,760
‫- كيف جعلا اسميهما يشتهران برأيك؟
‫- كيف؟

240
00:18:52,678 --> 00:18:55,306
‫- هل لدينا خطمي؟
‫- هيا، ماذا عن أبي؟

241
00:19:01,520 --> 00:19:04,607
‫عندما كنا صغاراً
‫كان لدينا طاقمنا الصغير

242
00:19:04,940 --> 00:19:07,318
‫أنا، والدك
‫باركته السماء

243
00:19:07,443 --> 00:19:12,197
‫(توني)، (سيلفيو دانتي)
‫كنا نهتم ببعض الأهداف البسيطة

244
00:19:12,323 --> 00:19:14,283
‫ننقل الماريجوانا...

245
00:19:16,076 --> 00:19:17,911
‫والغنائم، أعمال تافهة

246
00:19:18,162 --> 00:19:21,415
‫كنا نعتقد أننا كنا
‫كعصابة العائلة السادسة

247
00:19:22,333 --> 00:19:24,752
‫لكن مَن كان يدري
‫بوجودنا حتى، صحيح؟

248
00:19:25,294 --> 00:19:27,046
‫إلى أن حلّت ليلة غريبة

249
00:19:27,755 --> 00:19:34,678
‫ويجب أن أقرّ لوالدك بالفضل في هذا
‫كان جريئاً وشجاعاً جداً

250
00:19:36,472 --> 00:19:43,729
‫كان هناك رجل مافيا من الرعيل الأول
‫يُدعى (فيتش لامانا)

251
00:19:44,855 --> 00:19:46,857
‫مَن يدري ما كانت كلمة (فيتش) تعنيه؟

252
00:19:46,982 --> 00:19:52,613
‫لكنه تعلّم المهنة في الوطن
‫كان أصيلاً

253
00:19:52,738 --> 00:19:54,365
‫من الطراز القديم

254
00:19:55,908 --> 00:19:57,284
‫أياً كان

255
00:19:58,118 --> 00:20:01,538
‫كان لديه لعبة ورق ليلة السبت

256
00:20:01,747 --> 00:20:05,250
‫ورأى والدك الأمر كفرصتنا الكبرى
‫للانتقال إلى الصف الأول

257
00:20:05,417 --> 00:20:09,922
‫سواء كان للرجل صلات أم لا فوالدك
‫وأنا و(توني) كنا سنسرق اللعبة

258
00:20:12,174 --> 00:20:14,051
‫اعتقدنا أن والدك فقد صوابه

259
00:20:15,094 --> 00:20:17,596
‫- لكنه قال "تباً لذلك"
‫- جريء!

260
00:20:17,721 --> 00:20:19,098
‫ماذا حصل؟

261
00:20:19,515 --> 00:20:24,144
‫- نفّذا العملية وجنيا 20 ألف دولار
‫- يا للهول!

262
00:20:24,270 --> 00:20:26,814
‫لمَ تتكلم بالمثنّى؟
‫ألم تذهب أنت؟

263
00:20:26,939 --> 00:20:28,357
‫بحقك!

264
00:20:28,482 --> 00:20:30,985
‫ما زلت مستاء بسبب ذلك

265
00:20:31,485 --> 00:20:38,075
‫التقطت مرض الزهري من سافلة عاشرتها
‫وكنت مصاباً بسيلان شديد

266
00:20:39,118 --> 00:20:41,870
‫بجميع الأحوال، الباقي معروف

267
00:20:42,079 --> 00:20:44,707
‫والدك و(توني) كانا يسيران بسرعة
‫على طريق عضوية المافيا

268
00:20:44,832 --> 00:20:49,920
‫وكنت لا أزال تافهاً مثلكما

269
00:20:51,046 --> 00:20:55,009
‫ثم، طبعاً، فعلت مثلهما
‫لكن هذا كان بعد عدة سنوات

270
00:20:55,759 --> 00:20:58,262
‫- هل نجيا بفعلتهما؟
‫- ماذا كان بإمكان (فيتش) أن يفعل؟

271
00:20:58,387 --> 00:21:03,434
‫حصل اجتماع
‫والأشخاص المناسبون استرجعوا أموالهم

272
00:21:03,559 --> 00:21:06,604
‫لكن تحققت الغاية

273
00:21:07,563 --> 00:21:10,816
‫كان والدك و(توني) نجمين صاعدين
‫ينبغي احترامهما

274
00:21:13,944 --> 00:21:15,446
‫الوغدان!

275
00:21:16,989 --> 00:21:20,659
‫حسناً، عزيزيّ
‫هذا يكفي لهذه الليلة

276
00:21:22,453 --> 00:21:24,038
‫(جاكي)

277
00:21:24,413 --> 00:21:28,375
‫احرص على تنظيف الصحون
‫قبل وضعها في الجلاية لئلا تُسدّ

278
00:21:36,133 --> 00:21:41,138
‫"لا يمكن إلا أن نندهش للغرائز
‫التي تملكها هذه الحيوانات"

279
00:21:41,263 --> 00:21:43,599
‫"لحماية كل أنواع الحيوانات"

280
00:21:44,558 --> 00:21:46,727
‫"لحماية حياتنا"

281
00:21:50,814 --> 00:21:53,067
‫"ماذا يمكننا أن نفعل لحمايتها؟"

282
00:21:53,817 --> 00:21:56,195
‫"لقد وُلدت بدفاعات طبيعية"

283
00:21:56,320 --> 00:21:59,740
‫"مستعملةً نظام الدفاع في أجسادها"

284
00:21:59,865 --> 00:22:03,994
‫- ما بي؟
‫- "بشكل مؤصّل"

285
00:22:05,079 --> 00:22:06,538
‫(غلوريا)

286
00:22:10,751 --> 00:22:12,169
‫هل أنت ثملة؟

287
00:22:17,841 --> 00:22:21,387
‫- ما رأيك أن نقوم بذلك هنا؟
‫- قد تفعلين ذلك، صحيح؟

288
00:22:23,264 --> 00:22:25,140
‫هل تبدو سيارتي مائلة؟

289
00:22:27,518 --> 00:22:29,186
‫تباً!

290
00:22:30,145 --> 00:22:32,147
‫ثُقبت عجلة السيارة

291
00:22:33,816 --> 00:22:35,192
‫يا للهول!

292
00:22:36,652 --> 00:22:38,028
‫يا للهول!

293
00:22:40,531 --> 00:22:43,867
‫هذا مخيف جداً
‫لماذا؟

294
00:22:44,118 --> 00:22:45,494
‫لا أعرف

295
00:22:48,372 --> 00:22:50,791
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

296
00:22:53,085 --> 00:22:55,838
‫- تعرف من فعل هذا، صحيح؟
‫- عم تتكلمين؟

297
00:22:55,963 --> 00:22:57,840
‫رأيت تلك النظرة

298
00:22:57,965 --> 00:23:01,302
‫- أقل ما يمكنك فعله هو عدم الكذب
‫- ما أدراني بعجلات سيارتك؟

299
00:23:01,427 --> 00:23:02,803
‫حسناً

300
00:23:03,470 --> 00:23:07,099
‫- شكراً لمساعدتك
‫- ذات مرة...

301
00:23:08,392 --> 00:23:14,064
‫حبيبتي السابقة، شعرت بالغيرة
‫فمزقت عجلات سيارتي

302
00:23:14,189 --> 00:23:17,484
‫وتلك الفكرة راودتني
‫لفترة وجيزة آنذاك

303
00:23:17,610 --> 00:23:19,528
‫- لكن لا يعقل أن تكون هي
‫- من؟ تلك التي اتصلت باليخت؟

304
00:23:19,653 --> 00:23:21,822
‫- كفى كلاماً عن ذلك
‫- كفى كلاماً؟ سيارتي محطّمة

305
00:23:21,947 --> 00:23:23,324
‫تعملين لحساب وكيل سيارات

306
00:23:23,449 --> 00:23:25,618
‫إذاً، تعتقد أنني سأحصل
‫على إطارات جديدة مجاناً؟

307
00:23:25,743 --> 00:23:27,578
‫سأدفع ثمنها، ما المشكلة؟

308
00:23:27,703 --> 00:23:31,624
‫حسناً، لماذا تعرض أن تدفع ثمنها
‫إن لم يكن ضميرك يعذّبك؟

309
00:23:31,749 --> 00:23:33,125
‫بأي خصوص؟

310
00:23:33,918 --> 00:23:37,546
‫- لا أعرف، أنت أخبرني
‫- أتعلمين شيئاً؟ هذه تفاهات

311
00:23:37,671 --> 00:23:39,506
‫- سأذهب إلى المنزل
‫- حسناً، من غيرها قد يفعل ذلك؟

312
00:23:39,632 --> 00:23:43,469
‫من يدري؟ ربما كانوا أولاداً، أتعلمين؟
‫لقد أفسدت سهرة رائعة بسبب هذا

313
00:23:43,594 --> 00:23:46,680
‫- أولاد!
‫- لا أعرف ربما صهرك اللعين

314
00:23:46,805 --> 00:23:50,851
‫ربما السيد (غلوب) في شركة (غلوب)
‫بما أنك حبيبة (أميركا) هذا الأسبوع

315
00:23:50,976 --> 00:23:53,729
‫ما الحدّ الذي ستتوقف عنده؟

316
00:23:53,854 --> 00:23:56,148
‫هذه المهاجرة، المدمنة على الكحول

317
00:23:56,273 --> 00:23:59,568
‫- المصابة على الأرجح بالسيدا...
‫- تمهّلي

318
00:23:59,693 --> 00:24:04,239
‫تمزّق عجلاتي ولديك الجرأة
‫لاستجوابي بشأن حياتي؟

319
00:24:04,365 --> 00:24:07,868
‫لا يعقل أن تفعل ذلك
‫لقد صفعتها بقوة في المرة الماضية

320
00:24:07,993 --> 00:24:11,080
‫حقاً؟

321
00:24:12,748 --> 00:24:14,416
‫هل ضربتها حقاً؟

322
00:24:19,964 --> 00:24:21,340
‫لا أعلم

323
00:24:22,508 --> 00:24:26,637
‫هي فتاة حائرة من دولة نامية

324
00:24:26,762 --> 00:24:28,347
‫حتى لو فعلَت هذا

325
00:24:29,181 --> 00:24:33,102
‫فسأجري اتصالاتي وسأحصل على عجلتين
‫جديدتين من (ميشلين) خلال ساعة

326
00:24:33,227 --> 00:24:38,315
‫ما قياسها؟
‫(85 آر 16)؟ ماذا؟

327
00:24:39,608 --> 00:24:42,111
‫يا للهول!

328
00:24:43,279 --> 00:24:44,822
‫حسناً، 17

329
00:24:48,412 --> 00:24:52,416
‫(جين بونتكورفو) لديه لعبة ورق
‫يمكننا مهاجمتها الآن

330
00:24:52,791 --> 00:24:55,043
‫هل أنت مجنون؟ إنه مع (رالف)

331
00:24:55,335 --> 00:24:57,838
‫لذا، من كل الجوانب
‫هذه لعبة (رالف)

332
00:24:57,963 --> 00:25:01,758
‫هذا أفضل
‫انسه وانس طلبه لغسل الأطباق

333
00:25:01,883 --> 00:25:04,344
‫هل تعلم؟ أعتقد أنه
‫مثلي لعين بالسرّ

334
00:25:04,970 --> 00:25:08,557
‫لا أعلم يا (جاكي)
‫ربما نأخذ (كارلو) أيضاً، لديه بندقية

335
00:25:08,682 --> 00:25:13,186
‫نضع أقنعة
‫ندخل ونخرج خلال دقيقتين

336
00:25:13,312 --> 00:25:16,815
‫- ماذا إن عرفوا أننا الفاعلون؟
‫- نريدهم أن يعرفوا

337
00:25:16,940 --> 00:25:19,484
‫ليس في الحال، لكن...
‫كما قال (رالف)

338
00:25:19,610 --> 00:25:24,865
‫وحتى عندما يفعلون فسننجو بفعلتنا
‫فوالدي كان (جاكي أبريل)

339
00:25:24,990 --> 00:25:27,451
‫أسوأ ما قد يحصل
‫هو أن نضطر إلى إعادة بعض المال

340
00:25:28,535 --> 00:25:32,247
‫إن نجحنا بهذه العملية
‫نصبح كعميلين حرّين

341
00:25:32,623 --> 00:25:35,042
‫نحن نحدّد الشروط وليس هم

342
00:25:36,043 --> 00:25:37,628
‫لأننا أظهرنا الجرأة

343
00:25:38,670 --> 00:25:40,422
‫هيا، اطلب (كارلو)

344
00:25:48,013 --> 00:25:50,766
‫تباً، لا إرسال

345
00:25:50,891 --> 00:25:54,770
‫"لا بد من أن أكون غبية جداً لأؤلف كتاباً
‫عن القتل ثم أقتل شخصاً كما وصفت..."

346
00:25:54,895 --> 00:25:56,521
‫استعمل ذلك الهاتف

347
00:25:58,273 --> 00:26:02,444
‫- أجل، هذا
‫- هيا، بسرعة اتصل بـ(كارلو)

348
00:26:03,946 --> 00:26:05,697
‫هل عُرض الجزء الذي أفضّله؟

349
00:26:05,989 --> 00:26:07,658
‫لا، أظن أنه سيُعرض بعد قليل

350
00:26:08,075 --> 00:26:09,868
‫"الإجابة هي لا"

351
00:26:13,789 --> 00:26:18,752
‫- هيا يا صاح، تحرّك، أفسح لي المجال
‫- تباً لك، هذا منزلي

352
00:26:19,753 --> 00:26:23,006
‫- ها هو
‫- أجل، أجل

353
00:26:24,633 --> 00:26:26,343
‫"هل تريد سيجارة يا (نيك)؟"

354
00:26:33,725 --> 00:26:35,686
‫- "هل تعرفان بعضكما؟"
‫- "لا"

355
00:26:36,061 --> 00:26:37,437
‫"لا"

356
00:26:39,564 --> 00:26:42,025
‫ذهبت لأرى طبيباً نفسياً، أبتِ

357
00:26:42,901 --> 00:26:45,529
‫لهذا اقترح الأب (أنتينتولا) أن أكلّمك

358
00:26:45,654 --> 00:26:49,449
‫قال إنك تحصل على شهادة دكتوراه
‫بالطب النفسي من (سيتون هال)

359
00:26:49,574 --> 00:26:53,745
‫- علم النفس
‫- قال الطبيب النفسي إن حياتي كذبة

360
00:26:53,870 --> 00:26:55,330
‫وهو محق

361
00:26:57,082 --> 00:26:59,126
‫والآن أظن أنني مريضة

362
00:27:01,420 --> 00:27:04,840
‫وإن مت، فلن أكون مع الله في الأزل

363
00:27:04,965 --> 00:27:08,677
‫- أنت مريضة؟
‫- متأكدة من إصابتي بسرطان المبيض

364
00:27:08,802 --> 00:27:12,347
‫- ماذا يقول الطبيب؟
‫- لم أرَ طبيباً

365
00:27:14,266 --> 00:27:17,227
‫- أنا خائفة
‫- لماذا تعتقدين أنك مريضة؟

366
00:27:18,186 --> 00:27:23,817
‫أنزف، مع ألم في أسفل ظهري
‫أشعر باضطراب شديد في هرموناتي

367
00:27:23,942 --> 00:27:26,361
‫ماتت نسيبتي (كاثي) من ذلك

368
00:27:26,862 --> 00:27:30,699
‫الله لا يعاقب الناس
‫على أخطاء اقترفوها

369
00:27:31,158 --> 00:27:33,243
‫يحبك أكثر مما تعرفين

370
00:27:35,662 --> 00:27:39,625
‫هل فكرت أنّ عوارضك
‫قد تعني أنك حامل؟

371
00:27:39,750 --> 00:27:42,711
‫أعرف، هذا موضوع آخر...

372
00:27:42,836 --> 00:27:47,883
‫هل ترتاحين أكثر إن...
‫وضعت هذا السر المقدس جانباً

373
00:27:48,008 --> 00:27:49,885
‫ودخلنا إلى مكتبي؟

374
00:28:05,984 --> 00:28:09,363
‫قال الطبيب النفسي
‫إنه ينبغي أن أترك زوجي

375
00:28:10,864 --> 00:28:13,617
‫فليسامحني الله
‫عندما قال هذا، بدا الأمر صائباً

376
00:28:13,742 --> 00:28:18,580
‫لقد قطعت نذراً
‫الطلاق مستحيل

377
00:28:18,705 --> 00:28:25,837
‫- إلا إن... هل يسيء زوجك معاملتك؟
‫- كلا، لكنه يخونني

378
00:28:25,963 --> 00:28:28,757
‫إنه رجل طيب في الأساس، لكنه...

379
00:28:30,217 --> 00:28:34,179
‫كلّمت الأب (أنتنتولا) عن كل هذا
‫منذ سنوات وما زلت أتكلّم

380
00:28:34,304 --> 00:28:36,723
‫- هل تحبين زوجك؟
‫- نعم

381
00:28:37,182 --> 00:28:40,435
‫أحب زوجي وأحب الله

382
00:28:42,229 --> 00:28:45,607
‫لكن حياتي تتموّل من الجريمة

383
00:28:46,149 --> 00:28:47,609
‫جريمته

384
00:28:49,319 --> 00:28:52,489
‫50 ألف دولار لجامعة ابنتي

385
00:28:53,657 --> 00:28:56,118
‫يقول الطبيب النفسي إنه مال دموي

386
00:28:57,202 --> 00:29:05,002
‫- والآن أن أنجب طفلا جديداً...؟
‫- نعيش كلنا وسط التوترات

387
00:29:06,420 --> 00:29:09,089
‫تقولين إن زوجك طيب

388
00:29:09,923 --> 00:29:14,886
‫ما عليك فعله هو تعلّم العيش
‫على ما يجلبه الجزء الطيب منه

389
00:29:15,012 --> 00:29:17,055
‫ماذا؟

390
00:29:20,142 --> 00:29:22,811
‫ثمة نقطة بداخلك

391
00:29:23,395 --> 00:29:27,691
‫حدود داخلية تشعرين بالذنب
‫إن تخطيتها

392
00:29:28,609 --> 00:29:36,033
‫يجب أن تدركي مكان ذلك الخط
‫وتمتنعي عن الأمور التي تكون خارج الخط

393
00:29:36,283 --> 00:29:40,704
‫- لقد تغيّرت الكنيسة كثيراً
‫- العالم معقّد

394
00:29:42,623 --> 00:29:48,253
‫أتعلّم العيش من الجزء الطيب
‫الامتناع عما يكون خارج الحد

395
00:29:52,132 --> 00:29:54,676
‫أعتقد أنني أستطيع القيام بذلك، أبتِ

396
00:29:55,677 --> 00:30:00,432
‫- سأحاول
‫- واذهبي لرؤية طبيب نسائي

397
00:30:06,480 --> 00:30:08,357
‫مرض جنون البقر

398
00:30:08,482 --> 00:30:12,152
‫أعتقد أنه من الرهيب ألا تبلغ
‫الحكومة البريطانية الناس في وقت سابق

399
00:30:12,736 --> 00:30:14,655
‫ربما لم يشاؤوا أن يخلقوا ذعراً

400
00:30:18,283 --> 00:30:24,456
‫بالمناسبة، احزر أي طالبة طب
‫لم تعد تواعد ملكة الشرّ

401
00:30:25,499 --> 00:30:26,875
‫أنت تمزحين

402
00:30:28,043 --> 00:30:30,587
‫(جاكي جونيور) و(ميدو) انفصلا؟

403
00:30:30,712 --> 00:30:32,506
‫بصراحة، أنا مسرورة

404
00:30:33,674 --> 00:30:35,759
‫(آنجى بونبنسييرو)
‫قالت إن (كيفن) أخبرها

405
00:30:35,884 --> 00:30:38,220
‫بأنّ (جاكي) كان يدخن الماريجوانا

406
00:30:38,345 --> 00:30:42,099
‫- وكان يغشّ في امتحان في (راتغرز)
‫- يا للهول! هل الوضع سيىء هكذا؟

407
00:30:42,724 --> 00:30:44,768
‫كان وضعها أفضل مع ذلك الفتى الأسود

408
00:30:45,352 --> 00:30:49,314
‫علاماته كاملة، وسينتقل إلى (الهند)
‫للعمل مع (الأمم المتحدة)

409
00:30:49,773 --> 00:30:52,192
‫- قلت لك
‫- وأفترض أنني السبب

410
00:30:52,317 --> 00:30:54,945
‫هدرت 3 أشهر مع (جاكي جونيور)

411
00:30:57,072 --> 00:30:59,533
‫- مرحباً
‫- سيدة (سوبرانو)؟

412
00:30:59,658 --> 00:31:01,535
‫أنا (غلوريا تريلو)
‫من شركة (غلوب موتورز)

413
00:31:01,660 --> 00:31:04,788
‫- مرحباً، طبعاً، كيف حالك؟
‫- آمل أنني لست أتصل في وقت سيىء

414
00:31:04,913 --> 00:31:09,001
‫لكن وصلت سيارة (إي 320) الجديدة
‫وفكرت في أنك قد تودّين النظر إليها

415
00:31:09,126 --> 00:31:13,630
‫لا، لا أظن ذلك لكن شكراً
‫ما زالت لديّ سنة على استئجار السيارة

416
00:31:13,755 --> 00:31:16,216
‫حسناً، اسألي زوجك
‫ربما يريد أن يكرّمك

417
00:31:16,341 --> 00:31:18,802
‫حسناً، قد أفعل
‫شكراً على اتصالك

418
00:31:18,927 --> 00:31:21,555
‫حسناً، إلى اللقاء
‫آمل أن أراك

419
00:31:21,680 --> 00:31:23,056
‫إلى اللقاء

420
00:31:25,726 --> 00:31:28,979
‫- يا لها من امرأة لطيفة!
‫- من؟

421
00:31:29,354 --> 00:31:32,441
‫مندوبة مبيعات من (غلوب موتورز)

422
00:31:36,361 --> 00:31:37,738
‫ماذا؟

423
00:31:38,989 --> 00:31:41,116
‫تريدني أن أجرّب سيارة (إي) الجديدة

424
00:31:41,241 --> 00:31:44,119
‫ولست مهتمة لذلك
‫لكنها كانت لطيفة معي أمس الأول

425
00:31:44,244 --> 00:31:46,580
‫أقلّتني إلى المنزل
‫بينما كانوا يصلحون سيارتي

426
00:31:47,497 --> 00:31:50,375
‫لكن ينبغي أن أحتفظ بها
‫لسنة أخرى، ألا تظن؟

427
00:31:52,377 --> 00:31:53,754
‫لسنة أخرى؟

428
00:31:54,963 --> 00:31:56,340
‫أجل

429
00:32:06,266 --> 00:32:09,102
‫إذاً، كنت أتساءل إن كان
‫بالإمكان أن نبادل أيام الإجازة

430
00:32:09,978 --> 00:32:11,939
‫- مهلاً لحظة، أتسمح؟
‫- فكرت في بدل أيام الإجازة...

431
00:32:12,064 --> 00:32:14,816
‫أجل، أجل، أجل
‫وصلني زبون للتو، اتفقنا؟

432
00:32:14,942 --> 00:32:16,318
‫(توني)

433
00:32:22,115 --> 00:32:25,535
‫لا تتودّدي إليّ
‫هل جننت؟ كيف تكلّمين زوجتي؟

434
00:32:25,661 --> 00:32:27,496
‫حسناً، كنت مستاءة
‫من حبيبتك السابقة

435
00:32:27,621 --> 00:32:31,041
‫الفتاة الصغيرة الحائرة
‫فكرت أنه ينبغي أن ترى وجهة نظري

436
00:32:34,336 --> 00:32:37,506
‫-آسفة، اتفقنا؟
‫- أقلّيتها إلى المنزل

437
00:32:37,631 --> 00:32:41,718
‫لمَ فعلتِ هذا؟
‫بعدها نظرتِ إلى عينيّ ولم تخبريني؟

438
00:32:43,929 --> 00:32:50,060
‫حسناً، من الطبيعي الشعور بالفضول
‫حيال من يهتم لهنّ الرجل الذي تحب

439
00:32:50,185 --> 00:32:53,272
‫- لا، ليس صحيحاً، هذا جنون
‫- لا، ليس جنوناً

440
00:32:53,397 --> 00:32:55,774
‫اسمع، لا أريد التشاجر معك
‫أنت مستاء

441
00:32:55,899 --> 00:32:59,111
‫وأفهم أنّ هذا تافه
‫بالنسبة إلى شخص مثلك

442
00:32:59,236 --> 00:33:03,240
‫- وأنا آسفة، لن يتكرّر هذا أبداً
‫- حقاً؟

443
00:33:05,158 --> 00:33:07,828
‫الآن يمكنك أن تقولي لطبيبتك
‫النفسية إنك أفسدت 8 علاقات

444
00:33:10,247 --> 00:33:13,333
‫- ماذا تقصد؟
‫- انتهت علاقتنا

445
00:33:14,001 --> 00:33:15,377
‫(توني)!

446
00:33:15,794 --> 00:33:19,423
‫كما ترين، يوم الثلاثاء
‫بإمكاني أخذ ابني لسماع (رافي)

447
00:33:21,511 --> 00:33:22,887
‫المبيض الأيسر

448
00:33:29,102 --> 00:33:30,478
‫المبيض الأيمن

449
00:33:32,647 --> 00:33:35,609
‫أخبرني بصراحة د.(روتيلي)
‫لا تلطّف الكلمات

450
00:33:35,734 --> 00:33:38,987
‫"لا أشعر بالارتياح حيال
‫معرفة الجميع لحياتي الشخصية"

451
00:33:39,112 --> 00:33:42,574
‫أين هذا النذل الآن؟
‫ماذا كان لديه؟ أغنية واحدة؟

452
00:33:43,199 --> 00:33:46,161
‫- ماذا تفعل؟
‫- ينبغي أن نخرج للقيام بما علينا فعله

453
00:33:46,286 --> 00:33:48,038
‫اتصل بـ(كارلو)
‫قل له أن يجلب أغراضه

454
00:33:48,163 --> 00:33:51,541
‫- من هو (فيتش لامانا) بجميع الأحوال؟
‫- أوتعلم؟ لا تأتِ

455
00:33:52,459 --> 00:33:56,004
‫إن أردت تمضية بقية حياتك كفاشل
‫فافعل ذلك

456
00:33:59,841 --> 00:34:01,343
‫كيف تجدين سلطة الكالاماري؟

457
00:34:01,468 --> 00:34:03,470
‫لا أعتقد أنه يستعمل
‫زيت الزيتون المناسب

458
00:34:05,680 --> 00:34:07,390
‫لم تتفوهي بكلمتين (كارميلا)

459
00:34:07,515 --> 00:34:08,892
‫آسفة

460
00:34:11,436 --> 00:34:14,814
‫- عدت للتو من عند د.(روتيلي)
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

461
00:34:14,940 --> 00:34:16,399
‫يبدو أنني بأفضل حال

462
00:34:16,650 --> 00:34:19,110
‫- لديّ مشكلة غدّة صغيرة
‫- الحمد لله

463
00:34:19,235 --> 00:34:23,698
‫- حسبت أنني حامل
‫- أعوذ بالله، في سننا؟

464
00:34:24,032 --> 00:34:26,826
‫لا أعرف
‫فولداي يكبران وكل شيء

465
00:34:26,952 --> 00:34:28,870
‫كم أتمنى أن أرزق بحفيد

466
00:34:28,995 --> 00:34:31,414
‫(تيري) وزوجها يحاولان مجدداً لكن...

467
00:34:31,539 --> 00:34:34,876
‫بالكلام عن الأحفاد
‫سئمت (جاكي) و(ميدو)

468
00:34:35,001 --> 00:34:37,712
‫سألته ما حصل فقال لي
‫أن أهتم بشؤوني

469
00:34:37,837 --> 00:34:39,214
‫وهي قالت لي نفس الشيء
‫وإنما بكلمات مختلفة

470
00:34:39,339 --> 00:34:40,715
‫لقد انفصلا؟

471
00:34:41,925 --> 00:34:43,510
‫- هل (ميدو) بخير؟
‫- أرجوك

472
00:34:43,635 --> 00:34:45,637
‫تلك الفتاة مختلفة جداً
‫عما كنت عليه في سنها

473
00:34:45,762 --> 00:34:48,181
‫تمضي نهارها مستلقية
‫لا خسارة وزن

474
00:34:48,306 --> 00:34:49,808
‫لا تسهر الليالي أرقة

475
00:34:49,933 --> 00:34:52,060
‫ليس مثل الحزن
‫الذي نمرّ فيه مع أزواجنا

476
00:34:52,185 --> 00:34:55,647
‫- هذا لأننا تزوّجنا هؤلاء الرجال
‫- ليس نحن فقط

477
00:34:55,772 --> 00:34:58,566
‫حتى رئيس (الولايات المتحدة الأميركية)

478
00:34:58,692 --> 00:35:02,404
‫انظري كم تحمّلت زوجته
‫من الجنس الفموي والثوب الملطّخ

479
00:35:02,529 --> 00:35:05,282
‫(هيلاري كلينتون)؟
‫لا أطيق تلك المرأة

480
00:35:05,407 --> 00:35:08,368
‫لا أعرف، ربما أمكننا كلنا
‫أن نأخذ صفحة من كتابها

481
00:35:08,493 --> 00:35:11,663
‫ماذا؟ أن نتعرّض للذل علناً
‫ونبتسم طوال الوقت؟

482
00:35:11,788 --> 00:35:13,456
‫هذا مزيّف جداً

483
00:35:13,832 --> 00:35:16,876
‫مكانها، لحفرت حفرة
‫وطمرت نفسي فيها

484
00:35:17,002 --> 00:35:20,505
‫كل ما أعرفه هو أنها بقيت معه
‫وتحمّلت التفاهات

485
00:35:20,630 --> 00:35:22,799
‫وفي النهاية...
‫ماذا فعلت؟

486
00:35:22,924 --> 00:35:25,176
‫- قامت بعمل خاص لها
‫- صحيح

487
00:35:25,302 --> 00:35:29,472
‫حوّلت كل الأمور السلبية
‫التي عاشتها معه إلى ذهب

488
00:35:29,598 --> 00:35:31,224
‫يجب أن نعترف لها بذلك

489
00:35:32,684 --> 00:35:34,269
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

490
00:35:36,104 --> 00:35:38,023
‫هي مثال أعلى لنا كلنا

491
00:35:42,277 --> 00:35:43,653
‫"(بادا بينغ)"

492
00:35:43,778 --> 00:35:45,614
‫لا، إن القضية لا تزال عالقة

493
00:35:46,197 --> 00:35:47,824
‫حسناً، يمكنهم مقاضاتي
‫بتهمة بريد بسيط أو احتيال

494
00:35:47,949 --> 00:35:50,869
‫لكنهم يمتنعون
‫يفضّلون مقاضاتي بتهمة الفساد

495
00:35:52,954 --> 00:35:56,082
‫- (توني)، الخط الثاني
‫- من المتصل؟

496
00:35:56,207 --> 00:35:59,628
‫لا أعرف، إنها امرأة
‫أظنها تبكي

497
00:36:03,882 --> 00:36:05,592
‫دعني أعاود الاتصال بك

498
00:36:12,599 --> 00:36:15,602
‫- مرحباً؟
‫- (توني)

499
00:36:15,977 --> 00:36:20,941
‫لا، لا، لا أعرف...

500
00:36:21,066 --> 00:36:23,902
‫لا أعرف...

501
00:36:25,403 --> 00:36:29,783
‫لا أعرف... لا أعرف...

502
00:36:29,908 --> 00:36:32,827
‫لا أفهمك، لا أعرف ما تحاولين قوله

503
00:36:32,953 --> 00:36:35,997
‫لم أعد أتحمّل...

504
00:36:37,999 --> 00:36:41,169
‫"لا أعرف
‫لا أعرف لماذا"

505
00:36:41,294 --> 00:36:43,755
‫"لا أعرف لماذا"

506
00:36:47,759 --> 00:36:50,428
‫"(توني)..."

507
00:37:05,652 --> 00:37:07,237
‫- شكراً لمجيئك
‫- حسناً

508
00:37:10,532 --> 00:37:12,826
‫- هل تشرب شيئاً؟
‫- لا

509
00:37:18,206 --> 00:37:21,042
‫آسفة، ما من أحد غيرك أتكلم معه

510
00:37:22,961 --> 00:37:24,421
‫ماذا عنه؟

511
00:37:25,088 --> 00:37:29,634
‫- اضحك إن أردت، فهو يساعد
‫- أجل، إنه (كابتن مارفل) الخارق

512
00:37:34,764 --> 00:37:36,808
‫أريد أن تعود الأمور كما كانت

513
00:37:39,436 --> 00:37:41,146
‫- أحبك
‫- كفى (غلوريا)

514
00:37:41,271 --> 00:37:44,816
‫-آسفة، آسفة
‫- كفّي عن البكاء، لا أتحمّل ذلك

515
00:37:44,941 --> 00:37:47,986
‫- أريد أن أكون معك
‫- حسناً، لن يحصل هذا

516
00:37:49,863 --> 00:37:51,239
‫أعلم

517
00:37:53,617 --> 00:37:54,993
‫أعلم

518
00:37:55,577 --> 00:37:57,871
‫لا هدف لحياتي

519
00:37:58,830 --> 00:38:00,957
‫أنت تسبّبت بذلك لنفسك

520
00:38:03,043 --> 00:38:06,296
‫أنت امرأة جميلة موهوبة

521
00:38:08,214 --> 00:38:09,591
‫لكنك...

522
00:38:10,133 --> 00:38:13,762
‫- لكنك تبعدين الرجال عنك
‫- لن يتكرّر ذلك

523
00:38:13,887 --> 00:38:15,764
‫منذ ليالٍ، ما حصل مع العجلات

524
00:38:15,889 --> 00:38:18,683
‫أنا رجل راشد
‫عاشرت نساء أخريات

525
00:38:18,808 --> 00:38:21,019
‫هل تعتقدين أنني عشت في
‫ثلاجة قبل أن ألتقي بك؟

526
00:38:21,144 --> 00:38:26,441
‫حسناً، سأجلس وأسكت
‫بينما تقيم علاقة مع امرأة أخرى

527
00:38:26,816 --> 00:38:28,652
‫هل ترين تلك اللهجة مجدداً؟

528
00:38:31,279 --> 00:38:32,656
‫اسمعي...

529
00:38:34,115 --> 00:38:35,492
‫انتهت علاقتنا

530
00:38:36,493 --> 00:38:40,497
‫كانت بيننا علاقة متّقدة
‫أو ما شابه

531
00:38:41,790 --> 00:38:43,166
‫وكانت رائعة

532
00:38:47,128 --> 00:38:49,172
‫والآن، حان الوقت لإنهائها

533
00:38:52,342 --> 00:38:57,681
‫ماذا تعتقد؟
‫أنه يمكنك معاملتي كربة منزل خرقاء؟

534
00:38:57,806 --> 00:39:04,521
‫هل تعتقد أنني سأدع غبياً يسيطر عليّ
‫لأنة يشتري لي خاتماً سخيفاً؟

535
00:39:05,897 --> 00:39:07,857
‫كيف تجرؤين على هذا؟

536
00:39:08,817 --> 00:39:11,695
‫- أنت لا تأبه
‫- تظنين أنك الوحيدة التي لديها مشاكل؟

537
00:39:11,820 --> 00:39:16,116
‫- هل تعتقدين أن حياتي سهلة؟
‫- مسكين!

538
00:39:20,662 --> 00:39:26,084
‫حياتك كحلم مقارنة بحياتي
‫لا أحد يأبه إن كنت حية أو ميتة

539
00:39:28,670 --> 00:39:30,171
‫لم ألتقِ بك للتو

540
00:39:32,424 --> 00:39:35,302
‫- لقد عرفتك طوال حياتي
‫- هذا صحيح

541
00:39:35,427 --> 00:39:40,640
‫- ترمي نفاياتك حيث تريد ثم ترحل
‫- أمي كانت مثلك

542
00:39:42,350 --> 00:39:47,063
‫- حفرة سوداء لا قعر لها
‫- الأم الآن

543
00:39:47,564 --> 00:39:51,651
‫أستسلم، أحرقني على الوتد

544
00:39:52,068 --> 00:39:53,445
‫هل تعلمين؟

545
00:39:54,904 --> 00:39:56,448
‫أنت مجنونة

546
00:39:56,948 --> 00:40:01,202
‫- كل ما طلبته كان اللطف
‫- تعالي، تعالي

547
00:40:01,745 --> 00:40:04,039
‫أصغي إليّ جيداً

548
00:40:04,164 --> 00:40:06,166
‫لا مزيد من الاتصالات
‫لا مزيد من أي شيء

549
00:40:06,291 --> 00:40:08,251
‫إن رأيتني، تعبرين الشارع

550
00:40:08,376 --> 00:40:10,879
‫لأنك ساحرة خطرة ولا
‫أريدك في حياتي

551
00:40:11,713 --> 00:40:15,467
‫لا، لا تذهب، لا تذهب
‫سأتصل بزوجتك

552
00:40:18,303 --> 00:40:19,679
‫ماذا قلت؟

553
00:40:21,598 --> 00:40:24,851
‫سأذهب إلى (كولومبيا)
‫سأخبر ابنتك عنا

554
00:40:28,813 --> 00:40:30,190
‫هيا

555
00:40:33,485 --> 00:40:35,445
‫تعالي

556
00:40:44,704 --> 00:40:46,539
‫أصغي إليّ الآن

557
00:40:46,665 --> 00:40:50,168
‫إن اقتربت من زوجتي
‫أو عائلتي فسأقتلك

558
00:40:50,293 --> 00:40:54,422
‫- هل تفهمينني؟ سأقتلك
‫- اقتلني... اقتلني

559
00:40:54,547 --> 00:40:59,344
‫- أيها... اقتلني
‫- أيتها الساحرة اللعينة

560
00:40:59,469 --> 00:41:01,805
‫اقتلني...

561
00:41:01,930 --> 00:41:03,306
‫اقتلني

562
00:41:03,431 --> 00:41:06,768
‫اقتلني... اقتلني

563
00:41:07,477 --> 00:41:14,234
‫اقتلني، اقتلني
‫اقتلني، اقتلني

564
00:41:36,339 --> 00:41:42,012
‫حسناً، هذا هو الاتفاق
‫مهما حصل لا تحرّك السيارة

565
00:41:42,304 --> 00:41:44,347
‫- عندما ندخل تتكلم أنت
‫- أنا؟

566
00:41:44,472 --> 00:41:46,016
‫أعرف (يوجين)، سيتعرّف على صوتي

567
00:41:46,141 --> 00:41:50,228
‫لا تقلق حيال ذلك، عندما يرى
‫هذا المسدس لن يتفوه أحد بكلمة

568
00:41:51,896 --> 00:41:56,568
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعرف

569
00:41:59,070 --> 00:42:04,618
‫- هل أنت واثق من أنك تريد فعل هذا؟
‫- لماذا؟ ألا تريد أنت؟

570
00:42:05,994 --> 00:42:07,787
‫انسَ الأمر، فلنذهب إلى الشاطىء

571
00:42:14,169 --> 00:42:16,296
‫فلنفعل ذلك قبل أن تزول الحماسة

572
00:42:20,467 --> 00:42:23,136
‫- لدي الورقة الرابحة
‫- لا يمكن هزمها

573
00:42:24,679 --> 00:42:26,056
‫هل يريد أحدكم شراباً؟

574
00:42:28,183 --> 00:42:29,935
‫لا يتحرّك أحد

575
00:42:32,771 --> 00:42:34,940
‫- اهدأوا، اتفقنا؟
‫- تباً

576
00:42:35,065 --> 00:42:38,026
‫اسكت، أفرغوا جيوبكم

577
00:42:38,151 --> 00:42:40,195
‫كلكم
‫هيا!

578
00:42:40,320 --> 00:42:42,572
‫هذا سيىء أيها الشبان
‫سيىء جداً

579
00:42:42,697 --> 00:42:44,491
‫هذه لعبة بمستوى منخفض

580
00:42:44,616 --> 00:42:46,534
‫الشيء الوحيد الذي ستحصلون عليه
‫هنا هو التمرّن

581
00:42:46,660 --> 00:42:50,372
‫- هل تسمع ما قاله؟ اسكت
‫- اهدأ، اهدأ

582
00:42:51,289 --> 00:42:54,918
‫- هل تعرفون من تسرقون؟
‫- أعطني ساعتك

583
00:42:55,043 --> 00:42:57,545
‫تذكّر القول المأثور بنيّ
‫"ارحل ما دام ذلك مؤاتياً"

584
00:42:57,671 --> 00:42:59,506
‫أعطه الساعة يا (سانشاين)

585
00:42:59,631 --> 00:43:03,301
‫للنصر مئة والد
‫لكن الهزيمة يتيمة

586
00:43:03,426 --> 00:43:06,096
‫اسكت، اسكت كفّ
‫عن النظر إليّ

587
00:43:06,221 --> 00:43:09,516
‫- هيا، أسرع
‫- فلنرحل من هنا

588
00:43:18,191 --> 00:43:21,152
‫إن أمكنك الحفاظ على رأسك
‫بينما يعجز الآخرون من حولك

589
00:43:21,278 --> 00:43:22,696
‫فعندها...

590
00:43:48,471 --> 00:43:49,973
‫أين هو؟

591
00:43:50,098 --> 00:43:51,474
‫تباً!

592
00:43:52,225 --> 00:43:53,977
‫تباً، تعال!

593
00:43:58,607 --> 00:44:03,612
‫- اخرجي!
‫- يا للهول! ماذا تفعل؟ يا للهول!

594
00:44:09,284 --> 00:44:13,747
‫(جاكي)!
‫(جاكي)! (جاكي)!

595
00:44:14,581 --> 00:44:16,291
‫تباً! تباً! تباً!

596
00:44:16,416 --> 00:44:18,084
‫مرحباً أيها الحقير!

597
00:44:23,089 --> 00:44:26,927
‫(كريس)، أرجوك
‫لم نعرف أنك كنت هناك

598
00:44:27,052 --> 00:44:28,637
‫نحن مع (رالفي)

599
00:44:29,262 --> 00:44:30,639
‫أرجوك؟

600
00:44:50,325 --> 00:44:54,162
‫"إن كنت واحداً من آلاف الرجال
‫الذين يعانون عجزاً في الانتصاب"

601
00:44:54,287 --> 00:44:56,748
‫"فأنت تعرف أن هذه ليست مسألة
‫تدعو إلى الضحك"

602
00:44:56,873 --> 00:44:58,667
‫لكن ما لا تعرفه على الأرجح

603
00:44:58,792 --> 00:45:01,002
‫هو أن غالبية شركات التأمين الصحي
‫تغطّي العلاج

604
00:45:01,127 --> 00:45:02,796
‫- أدعى الدكتور...
‫- د.(فرايد)، آسفة

605
00:45:02,921 --> 00:45:04,881
‫قال القسم إن المسألة طارئة

606
00:45:07,550 --> 00:45:08,969
‫مرحباً؟

607
00:45:10,220 --> 00:45:11,805
‫يا للهول!

608
00:45:12,847 --> 00:45:16,101
‫ليس مجدداً (توني)
‫لا أستطيع الاستمرار في القيام بهذا

609
00:45:16,518 --> 00:45:18,103
‫أنا وسط تسجيل دعاية

610
00:45:18,979 --> 00:45:23,400
‫ألا يمكنه الذهاب إلى غرفة الطوارىء؟
‫حسبت أن لديه بطاقة مقيم

611
00:45:28,405 --> 00:45:30,448
‫هلا تخرس؟
‫ستجعله يصيب وريداً

612
00:45:30,573 --> 00:45:33,285
‫حاول أن تسترخى
‫دع المهدىء يأخذ مفعوله

613
00:45:33,410 --> 00:45:35,287
‫احمد الله أنّ الرصاصة
‫لم تصب مكاناً مهماً

614
00:45:36,329 --> 00:45:38,331
‫هذا الرجل حقير
‫هل هو طبيب فعلاً؟

615
00:45:38,456 --> 00:45:41,084
‫بالطبع، أنا طبيب مؤلم
‫هل تفهم الدعابة؟

616
00:45:41,209 --> 00:45:43,545
‫ما دام هنا
‫فربما يمكنه أن يقدّم لك أعضاء ذكرية

617
00:45:43,920 --> 00:45:46,464
‫أيها الطبيب، حاول إزالة
‫الثياب الداخلية النسائية هذه

618
00:45:49,259 --> 00:45:50,635
‫ستكون بخير

619
00:45:58,101 --> 00:46:01,229
‫النذل الصغير
‫سيموت (توني)، سيموت

620
00:46:01,354 --> 00:46:04,232
‫- هل واثق من أنه كان (جاكي جونيور)؟
‫- إن وجدته، فسأقتله الليلة

621
00:46:04,357 --> 00:46:05,859
‫- لا، لن تفعل
‫- لمَ لا؟

622
00:46:05,984 --> 00:46:08,320
‫- لأنني قلت ذلك
‫- لماذا؟

623
00:46:08,445 --> 00:46:12,741
‫- لست مضطراً إلى شرح أي شيء لك
‫- لأنة ابن (جاكي أبريل)؟

624
00:46:12,866 --> 00:46:15,160
‫لا يمكنك السكوت عن هذا
‫لا يمكنك فعل ذلك

625
00:46:15,702 --> 00:46:18,705
‫أطلق الرصاص عليّ
‫حاول قتل (فوريو) ونحن من العائلة

626
00:46:18,830 --> 00:46:21,583
‫إن قتلت أحداً قد تتعرّض للكشف

627
00:46:21,708 --> 00:46:24,210
‫جريمة قتل كبرى، هذا ما تريده
‫المباحث الفيدرالية لعيد الميلاد

628
00:46:25,170 --> 00:46:28,632
‫- هراء، أنت منافق يا (توني)
‫- ماذا قلت؟

629
00:46:28,757 --> 00:46:33,345
‫تعظ بكل مسائل المافيا
‫بينما علينا نحن فقط أن نلتزم بالقواعد

630
00:46:35,180 --> 00:46:36,598
‫أحببتك

631
00:46:37,182 --> 00:46:39,351
‫أنا أقرّر ماذا يحدث
‫وليس أنت

632
00:46:39,476 --> 00:46:42,562
‫الآن لم تعد تحبني، قلبي ينفطر لذلك
‫لكن هذا سيىء جداً

633
00:46:42,687 --> 00:46:45,899
‫لأنة ليس عليك أن تحبني
‫لكنك ستحترمني

634
00:47:07,921 --> 00:47:09,756
‫(رالف سيفاريتو) هنا

635
00:47:11,258 --> 00:47:12,634
‫ماذا قلنا؟

636
00:47:25,355 --> 00:47:27,274
‫- (توني)
‫- كيف حالك؟

637
00:47:29,150 --> 00:47:31,027
‫- هذا رهيب
‫- أجل

638
00:47:31,319 --> 00:47:32,696
‫(رو) تفقد صوابها بسبب هذا

639
00:47:32,821 --> 00:47:35,490
‫تعرف أنه يتسكّع
‫مع الأخرق (دينو) والآخر

640
00:47:35,615 --> 00:47:38,493
‫- هل من خبر عن ابنها؟
‫- لا، لا

641
00:47:40,328 --> 00:47:41,913
‫حسناً، هيا

642
00:47:47,627 --> 00:47:54,259
‫- هذا الولد، ارتكب عملاً رهيباً
‫- رهيباً

643
00:47:55,343 --> 00:47:57,012
‫لعبة الورق اللعينة

644
00:47:57,679 --> 00:47:59,681
‫أعرف مدى قربك من العائلة

645
00:47:59,973 --> 00:48:03,560
‫لا، أشعر بالأسي حيالك
‫أنت تعيش تحت السقف ذاته

646
00:48:03,685 --> 00:48:05,604
‫وكانت لعبة ورق خاصة بي

647
00:48:07,147 --> 00:48:11,943
‫لكن ما حصل لـ(سانشاين) عار

648
00:48:16,281 --> 00:48:23,496
‫لكن بصراحة (توني)
‫أريد أن أمنح الولد فرصة

649
00:48:25,332 --> 00:48:26,708
‫حقاً؟

650
00:48:26,833 --> 00:48:32,380
‫لكن أعرف أن لديك هموماً أكبر
‫أنت الزعيم و...

651
00:48:33,465 --> 00:48:36,217
‫سأحرص على تنفيذ أوامرك مهما كانت

652
00:48:36,343 --> 00:48:39,596
‫حسناً، أعتقد أنه ينبغي
‫أن تتبع غرائزك في هذا (رالف)

653
00:48:41,598 --> 00:48:42,974
‫حقاً؟

654
00:48:44,768 --> 00:48:49,731
‫لكن (فوريو) أصيب، (كريس)...
‫هما من العائلة

655
00:48:50,649 --> 00:48:55,570
‫سأحرص على أن يحترما قرارك لأنني
‫واثق من أنك ستفعل عين الصواب

656
00:48:57,447 --> 00:48:59,658
‫لهذا جعلتك نقيباً

657
00:49:02,327 --> 00:49:04,120
‫إنه ابن (روزالي)

658
00:49:08,583 --> 00:49:12,963
‫لهذا سأفهم إن أردت منحه فرصة
‫وأنا واثق من أن الآخرين سيفعلون أيضاً

659
00:49:15,298 --> 00:49:19,261
‫ومن يأبه لما يقولونه إن كانوا
‫لا يجرؤون على قوله في وجهك!

660
00:49:23,765 --> 00:49:25,558
‫لقد قلّل الفتى من احترامه لك

661
00:49:29,020 --> 00:49:31,273
‫لكن ليس عليهم تقبّل التزاماتك

662
00:49:34,859 --> 00:49:37,904
‫إن سار القرار بالشكل المعاكس...

663
00:49:39,030 --> 00:49:41,199
‫الشيء الوحيد الذي لا يمكنك فعله (رالف)

664
00:49:41,324 --> 00:49:45,161
‫ما لا يمكنك فعله هو لوم نفسك

665
00:49:46,329 --> 00:49:48,290
‫لقد أخدت ذلك الفتى تحت جناحك

666
00:49:49,582 --> 00:49:51,626
‫علّمته، قدر ما استطعت

667
00:49:53,587 --> 00:49:54,963
‫صحيح؟

668
00:50:01,177 --> 00:50:02,637
‫لقد قام (جاك) بتدليله

669
00:50:04,389 --> 00:50:06,474
‫أعتقد أن هذا لك

670
00:50:07,434 --> 00:50:10,895
‫كان الفتى السخيف يحمله في العطل

671
00:50:49,476 --> 00:50:51,436
‫أرادت أن أقتلها

672
00:50:52,395 --> 00:50:54,814
‫كانتحار على يد شرطي

673
00:50:55,315 --> 00:50:56,691
‫كي توقع بي؟

674
00:50:58,276 --> 00:51:02,238
‫- منذ البداية، رأتني (غلوريا) كمطرقة؟
‫- لقد أحبتك

675
00:51:04,658 --> 00:51:07,661
‫بدت جيدة أيضاً، ذلك اليوم في عيادتك

676
00:51:10,330 --> 00:51:12,624
‫هي (إرينا) أخرى
‫لكنها خرّيجة جامعية

677
00:51:13,750 --> 00:51:15,126
‫اسأل نفسك

678
00:51:15,335 --> 00:51:21,091
‫كيف لاحظت في (غلوريا)
‫تحت كل طبقات التطور لديها

679
00:51:21,591 --> 00:51:29,808
‫هذا الكائن الغاضب المجروح الذي
‫يدعك تستعيد علاقتك بأمك؟

680
00:51:29,933 --> 00:51:31,518
‫لا أريد أن أجامع أمي

681
00:51:31,851 --> 00:51:34,062
‫لا آبه لما تقولينه
‫فلن تقنعيني أبداً

682
00:51:34,187 --> 00:51:35,647
‫ليس مجامعتها

683
00:51:36,231 --> 00:51:40,277
‫وإنما محاولة إرضائها
‫وكسب حبها

684
00:51:40,402 --> 00:51:41,987
‫عمرها 40 سنة

685
00:51:42,612 --> 00:51:46,574
‫نحتاج إلى تكرار ما هو مألوف
‫حتى لو كان سيئاً لنا

686
00:51:47,242 --> 00:51:52,163
‫حاجة (غلوريا) إلى الدراما، الأنانية

687
00:51:52,289 --> 00:51:54,666
‫احترام الذات المتواصل

688
00:51:55,959 --> 00:52:01,047
‫في وقت ما، بين يدي أمك
‫اعتبرت ذلك كحب

689
00:52:02,465 --> 00:52:05,844
‫حسناً، اسمعي، أنت
‫طبيبتها أخبريني

690
00:52:06,344 --> 00:52:11,224
‫هل عليّ أن أقلق بشأنها؟
‫تقول إنها ستخبر (كارميلا) عنا

691
00:52:11,766 --> 00:52:13,810
‫لا أستطيع أن أتوقّع

692
00:52:16,313 --> 00:52:22,027
‫لكن أعتقد أنه ينبغي علينا التعامل
‫مع سبب انجذابك إلى العلاقات الخطرة

693
00:52:22,152 --> 00:52:25,697
‫لماذا تعرّض زواجك إلى خطر كهذا؟

694
00:52:26,406 --> 00:52:28,199
‫ربما أفتش عن مخرج

695
00:52:28,325 --> 00:52:30,577
‫- هل فكرت يوماً في ذلك؟
‫- (أنتوني)...

696
00:52:31,036 --> 00:52:35,081
‫- لن تترك زوجتك أبداً
‫- هراء، ثمة حدود لمدى...

697
00:52:35,206 --> 00:52:38,877
‫هي قد تتركك
‫لكنك لن تتركها أبداً

698
00:52:40,670 --> 00:52:43,131
‫بالرغم من أسلوب تربية والدتك لك

699
00:52:43,256 --> 00:52:47,886
‫اتخذت قراراً جيداً في
‫حياتك تجاه النساء

700
00:52:48,219 --> 00:52:50,138
‫لن ترمي ذلك

701
00:52:50,430 --> 00:52:54,309
‫أنانيتك أقوى من ترك ذلك يحصل

702
00:52:54,434 --> 00:52:56,603
‫حسناً، حسناً

703
00:52:57,062 --> 00:53:02,317
‫في الواقع، بالرغم من كل شيء
‫أنت رجل تقليدي جداً

704
00:53:02,442 --> 00:53:03,902
‫قلت حسناً

705
00:53:04,986 --> 00:53:06,571
‫علينا التوقف الآن

706
00:53:20,585 --> 00:53:22,379
‫إنها سريعة، أقرّ بذلك

707
00:53:22,504 --> 00:53:24,881
‫تصل إلى سرعة 60 ميلا
‫بأقل من 7 ثوانٍ

708
00:53:35,809 --> 00:53:37,644
‫ما الأمر؟ ألا أعجبك؟

709
00:53:42,357 --> 00:53:44,276
‫اسمع، إن لم أعد خلال 10 دقائق

710
00:53:44,401 --> 00:53:47,112
‫سيطلبون الشرطة
‫هذا إجراء العمل المعياري

711
00:53:47,237 --> 00:53:52,117
‫إليك بعض إجراءات العمل
‫ابقي بعيدة عن (توني سوبرانو)

712
00:53:52,242 --> 00:53:54,869
‫اخرسي واسمعي

713
00:53:54,995 --> 00:53:58,581
‫انتهت العلاقة، مفهوم؟
‫انتهت نهائياً

714
00:53:59,040 --> 00:54:03,545
‫إن اتصلت
‫أو اقتربت منه أو من عائلته

715
00:54:03,670 --> 00:54:07,048
‫فسيكشطون حلمتيك
‫عن هذه المقاعد الجلدية الجميلة

716
00:54:08,133 --> 00:54:14,222
‫وإليك ما تتذكرينه
‫وجهي آخر وجه سترينه

717
00:54:14,347 --> 00:54:17,934
‫وليس وجه (توني)
‫هل نفهم بعضنا بعضاً؟

718
00:54:19,436 --> 00:54:21,354
‫لن يكون الأمر سينمائياً

719
00:54:43,543 --> 00:54:46,463
‫هل من خبر، أي شيء؟

720
00:54:46,588 --> 00:54:48,715
‫على الأرجح ذهب إلى (فلوريدا)

721
00:54:50,216 --> 00:54:52,302
‫(روز)، أنا واثق من أنه بخير

722
00:54:53,345 --> 00:54:58,600
‫هيا، تماسكي، هيا

723
00:55:08,818 --> 00:55:10,320
‫اسمعي

724
00:55:11,696 --> 00:55:13,907
‫- سيكون من الصعب عليك سماع هذا
‫- يا للهول!

725
00:55:14,032 --> 00:55:15,408
‫لا، لا بأس

726
00:55:15,533 --> 00:55:23,416
‫إنه بخير... لكنه...
‫يعاني مشكلة خطيرة مع المخدرات

727
00:55:23,917 --> 00:55:25,377
‫ماذا؟

728
00:55:26,795 --> 00:55:28,171
‫الكوكايين

729
00:55:28,338 --> 00:55:34,844
‫- ربما يدين ببعض المال للمروّجين
‫- يا للهول!

730
00:55:34,970 --> 00:55:38,390
‫لم أشأ أن أخبرك بذلك
‫اسمعي، نحن نفعل كل ما بوسعنا

731
00:55:44,312 --> 00:55:48,149
‫اسمعي، سنجده
‫سنتدبّر له المساعدة

732
00:55:48,775 --> 00:55:50,527
‫سنعيد تأهيله

733
00:55:54,281 --> 00:55:57,242
‫فلنأمل أنّ حالته ليست ميؤوسة

734
00:56:05,542 --> 00:56:08,795
‫"الفصل الأول، اختبار التقييم
‫لمجال العقارات"

735
00:56:21,766 --> 00:56:23,268
‫ثمة رائحة شهية

736
00:56:25,228 --> 00:56:28,440
‫بسكويت بالليمون
‫لبيع المخبوزات في الكنيسة

737
00:56:39,117 --> 00:56:43,079
‫- تبدين جميلة
‫- ذهبت إلى النادي الرياضي اليوم

738
00:56:45,332 --> 00:56:49,377
‫ألهذا لا تكونين بمزاج جنوني
‫عندما تتمرنين؟

739
00:56:53,131 --> 00:56:54,507
‫أين خاتمك؟

740
00:56:58,511 --> 00:57:01,932
‫أرسلته ليتمّ تصغيره
‫فهو كبير قليلاً

741
00:57:24,829 --> 00:57:28,583
‫مرحباً، هذا أنا سأكون في
‫المنزل خلال 20 دقيقة

742
00:57:30,585 --> 00:57:33,505
‫أجل، جلبت الصدف المحشو

743
00:57:33,630 --> 00:57:36,716
‫لا، جلبت الـ(سيلانتانو)
‫عليك تسخينها فقط

744
00:57:40,053 --> 00:57:44,224
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

