﻿1
00:00:09,580 --> 00:00:14,127
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,794 --> 00:00:19,507
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,632 --> 00:00:24,804
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:24,929 --> 00:00:30,226
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,060 --> 00:00:35,440
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,232 --> 00:00:40,778
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,195 --> 00:00:45,867
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,992 --> 00:00:47,368
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,493 --> 00:00:51,080
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,205 --> 00:00:54,417
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,542 --> 00:00:59,422
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:03,176 --> 00:01:07,555
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,680 --> 00:01:12,852
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,436 --> 00:01:19,442
‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت
‫تلك البندقية"

15
00:01:19,567 --> 00:01:23,613
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,655 --> 00:01:30,536
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,329 --> 00:01:33,623
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,831 --> 00:01:36,209
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:45,885 --> 00:01:47,595
‫يجب أن أبوّل

20
00:01:47,720 --> 00:01:49,555
‫الحاجب يغادر عند الساعة الثامنة

21
00:01:49,680 --> 00:01:51,599
‫هل يمكنك أن تنتظر 10 دقائق؟

22
00:02:03,319 --> 00:02:05,487
‫بات عليّ أن أبوّل أيضاً

23
00:02:21,795 --> 00:02:23,547
‫حصلت عليها

24
00:02:37,436 --> 00:02:39,605
‫هذا هو الفتى الذي أخبرتك عنه

25
00:02:39,730 --> 00:02:42,733
‫يحتاج إلى النوم هنا
‫يمكنه أن ينجز لك الكثير

26
00:02:43,192 --> 00:02:45,819
‫أهلًا بك إلى فندق (هوليداي إن)، (بونتن)

27
00:02:46,862 --> 00:02:49,782
‫أدعى (لينا)
‫ما اسمك؟

28
00:02:51,992 --> 00:02:54,828
‫- لا ينبغي بي أن أقول
‫- إذاً السيد "مجهول"

29
00:02:58,832 --> 00:03:03,170
‫ستكون بأمان هنا يا صاح لن يفكّر أصدقاؤك
‫الإيطاليون في البحث عنك هنا

30
00:03:14,473 --> 00:03:16,850
‫كيف أفتح هذا الباب؟

31
00:03:22,815 --> 00:03:25,609
‫هل أعجبتك الغرفة (نوتشي)؟
‫هل وجدتها لطيفة؟

32
00:03:26,277 --> 00:03:29,947
‫هذه أغنية (سامي خان)
‫إنها إحدى أغنياتي المفضلة

33
00:03:32,616 --> 00:03:35,578
‫سأعطيك الإيداع، 40 ألفاً
‫في نهاية الأسبوع

34
00:03:35,703 --> 00:03:37,580
‫إن أمكنك تحويل...

35
00:03:44,461 --> 00:03:47,548
‫لدينا أمسية غنائية أكبر في الليلة
‫الباريسية وهي تصادف أيام الجمعة

36
00:03:47,673 --> 00:03:50,926
‫يا إلهي! لا يأكلون البزّاق، صحيح؟

37
00:03:51,635 --> 00:03:54,805
‫لا، الدجاج بالنبيذ، ولحم العجل

38
00:03:56,223 --> 00:04:01,437
‫- أمي؟ ما الأمر؟
‫- ابني يسمح لي بالعيش في مكان كهذا

39
00:04:02,688 --> 00:04:07,192
‫- هو ولد طيب
‫- أجل، مَن الملكة؟

40
00:04:07,943 --> 00:04:10,529
‫هيا، جفّفي دموعك

41
00:04:17,953 --> 00:04:20,789
‫اسمعي هذا، فتى في التاسعة عشرة
‫في جامعة (ميشيغن)

42
00:04:20,915 --> 00:04:22,791
‫أنهى تجارب كرة السلة الوطنية
‫كتلميذ سنة ثانية

43
00:04:22,917 --> 00:04:24,627
‫فكر في أن يدخل في الجولة الأولى

44
00:04:24,752 --> 00:04:27,254
‫لقد مات، من الكوكايين

45
00:04:33,427 --> 00:04:35,512
‫كنت أفكر في (رو)

46
00:04:36,680 --> 00:04:40,392
‫وابنها (جاكي)، أقنعها
‫أنه كان يدّخن بعض الماريجوانا

47
00:04:40,517 --> 00:04:42,519
‫ويحصل على علامات "حسن" في الكلية

48
00:04:42,895 --> 00:04:44,980
‫وكان يروّج للمخدرات الثقيلة

49
00:04:48,651 --> 00:04:51,612
‫- لا أحد يعرف ما يحصل لأولاده
‫- كما كنت أقول

50
00:04:52,446 --> 00:04:54,532
‫أشياء كثيرة تحصل
‫بسبب مال المخدرات

51
00:04:54,657 --> 00:04:56,784
‫لقد حاولت يا (توني) مع ذلك الفتى

52
00:05:00,829 --> 00:05:04,124
‫غنيمة جميلة بخلع تلك الخزنة

53
00:05:04,625 --> 00:05:06,377
‫حوالى 100 ألف دولار

54
00:05:06,502 --> 00:05:07,920
‫أين نصفي؟

55
00:05:08,045 --> 00:05:09,672
‫مضى أسبوع الآن

56
00:05:10,631 --> 00:05:14,260
‫حسناً، فلنر
‫بعد اقتطاع الحصة تحصل على...

57
00:05:14,385 --> 00:05:15,844
‫وهل صرت محاسبي الان؟

58
00:05:15,970 --> 00:05:18,973
‫أجيد الحسابات
‫أكثر من 90 في المئة من محاسبيك

59
00:05:19,098 --> 00:05:21,850
‫أنت متأخر في مستحقات
‫الاحترام، صحيح؟

60
00:05:22,393 --> 00:05:24,770
‫- عمّ تتكلم؟
‫- عن ابن زوجتك العتيدة

61
00:05:24,895 --> 00:05:27,731
‫لعبة ورق؟ هيا
‫لقد بوّل على قدمك

62
00:05:27,856 --> 00:05:30,609
‫قتل موزعيك
‫اطلق النار على رجليّ مافيا

63
00:05:30,734 --> 00:05:34,572
‫أولًا، أنتما تتكلمان بشؤون لا تعنيكما

64
00:05:34,697 --> 00:05:39,118
‫وثانياً، سألقّن ذلك الأخرق
‫درساً لن ينساه

65
00:05:40,578 --> 00:05:45,040
‫- حالما نجده
‫- هو في مشروع سكني في (بونتن)

66
00:05:46,750 --> 00:05:53,549
‫- إذاً، الخمسون ألفاً، هل تستحقها؟
‫- تباً للاستحقاق، هذه منطقتي

67
00:05:58,345 --> 00:06:00,389
‫- ماذا؟
‫- هذا أنا

68
00:06:01,682 --> 00:06:03,517
‫(توني)

69
00:06:03,851 --> 00:06:05,644
‫(توني)

70
00:06:07,813 --> 00:06:10,274
‫- (توني)، ما الأمر؟
‫- أنا (فيتو)

71
00:06:10,399 --> 00:06:13,485
‫- قلت أن أتصل بعد 5 دقائق
‫- لا، لا، لا

72
00:06:13,611 --> 00:06:15,738
‫لا أفعل شيئاً مهماً الآن

73
00:06:17,573 --> 00:06:21,202
‫أشاهد رجلًا ينظّف زجاج سيارته

74
00:06:21,702 --> 00:06:24,246
‫- يعتمر قبعة خضراء
‫- الأمر بهذا الحجم؟

75
00:06:25,789 --> 00:06:28,250
‫بعض الطيور تحلّق فوقي

76
00:06:31,003 --> 00:06:33,797
‫- بعض الأعشاب الضارة هناك
‫- حسناً

77
00:06:35,758 --> 00:06:37,801
‫بإمكاني أن أكون هناك خلال نصف ساعة

78
00:06:37,927 --> 00:06:41,096
‫أرى أرنب أو سنجاباً
‫لا أعرف ما هو

79
00:06:42,848 --> 00:06:46,352
‫- ربما كان حيوان أبوسوم
‫- لا، سأراك إذاً

80
00:06:52,024 --> 00:06:55,527
‫حسناً، ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫يبدو أنّ للحديث تتمة

81
00:06:55,653 --> 00:06:58,781
‫(توني)، يحتاج إليّ
‫سنحل هذه المسألة في وقت آخر

82
00:07:06,914 --> 00:07:10,793
‫- مرحباً
‫- "(توني)؟ هذا أنا"

83
00:07:13,504 --> 00:07:15,506
‫لا ينبغي أن تتصل بي هنا

84
00:07:15,923 --> 00:07:17,591
‫"أنا مضطر
‫ماذا سأفعل غير ذلك؟"

85
00:07:17,716 --> 00:07:19,301
‫لا تقل شيئاً

86
00:07:19,760 --> 00:07:22,805
‫- يجب أن تساعدني
‫- كلّم زوج والدتك دعه يساعدك

87
00:07:22,930 --> 00:07:24,932
‫لا أستطيع التكلم معه

88
00:07:25,057 --> 00:07:27,393
‫- اسمع، أنا في...
‫- لا أريد أن أعرف

89
00:07:27,893 --> 00:07:31,522
‫أتصل به قل له أن يأتي ليقلّك
‫ليساعدك أو أي شيء

90
00:07:31,647 --> 00:07:34,024
‫(توني)، أرجوك
‫أنا آسف

91
00:07:34,942 --> 00:07:37,403
‫أرجوك لا تقفل الخط
‫من أجل أبي إن لم يكن من أجلي

92
00:07:37,528 --> 00:07:39,280
‫حسناً، مات منذ سنتين

93
00:07:39,405 --> 00:07:42,867
‫في الواقع، انتهت صلاحية تفاهاتك
‫بهذا الموضوع في الأسبوع الماضي

94
00:07:42,992 --> 00:07:45,786
‫عندما فعلتما أنت وهو الشيء ذاته
‫حصلتما على المغفرة

95
00:07:45,911 --> 00:07:49,081
‫لكن فكّر في الأمر
‫ولنر إن كنت ستجد الفارق

96
00:07:49,206 --> 00:07:50,749
‫لا تعاود الاتصال بي

97
00:07:56,088 --> 00:07:58,257
‫سيد "مجهول"
‫هل تجيد لعب الشطرنج؟

98
00:07:59,884 --> 00:08:03,888
‫- لا
‫- أجيد لعبها، لقد علّمني أبي

99
00:08:25,034 --> 00:08:28,287
‫تراجع اقتصادي هذا كل ما نسمعه
‫لكن ليس أنت، عزيزي

100
00:08:28,412 --> 00:08:33,709
‫فقد حصلت على 300 ألف دولار
‫من مشروع (إسبلاناد)

101
00:08:33,834 --> 00:08:36,712
‫أجل، عمل جيد

102
00:08:39,965 --> 00:08:41,675
‫هل اتصل بك (جاكي جونيور)؟

103
00:08:42,468 --> 00:08:45,095
‫- لا، لماذا؟
‫- اتصل بي

104
00:08:47,556 --> 00:08:50,392
‫- آسف
‫- لا، لا تعتذر

105
00:08:51,143 --> 00:08:53,354
‫بجميع الأحوال، قلت له
‫أن يحل المسألة معك

106
00:08:53,479 --> 00:08:57,483
‫(توني)، ماذا تريدني أن أفعل؟
‫أنت زعيم العائلة

107
00:08:57,608 --> 00:08:59,026
‫لقد تكلمنا عن هذا

108
00:08:59,151 --> 00:09:02,404
‫كنت ستمنحه فرصة وتلقنه درساً
‫لكن ينبغي أن يعرف

109
00:09:03,531 --> 00:09:06,075
‫لا تريد أن تخلّف ارتباكاً وعصياناً

110
00:09:08,410 --> 00:09:13,290
‫لكن أهم من القرار بالتحديد
‫هو حصوله بتوقيت مناسب

111
00:09:16,544 --> 00:09:20,339
‫تباً! لماذا أخبرك؟
‫تعرف كل هذا

112
00:09:21,090 --> 00:09:22,675
‫أنت نقيب

113
00:09:23,676 --> 00:09:26,262
‫إنّ سلسلة القيادة مهمة جداً في عملنا

114
00:09:27,304 --> 00:09:30,558
‫-آسف إذا اتصل بمنزلك
‫- لا تعتذر

115
00:09:46,279 --> 00:09:51,367
‫تصوّرا أنّ أحداً منكما لم يحصل على أكثر
‫من علامة مقبول في امتحان رياضيات

116
00:09:51,492 --> 00:09:53,703
‫وثم في امتحان نصف الفصل

117
00:09:53,828 --> 00:09:56,873
‫لقد أخبرتني الأخت (أغنيس) بهذا

118
00:09:58,457 --> 00:10:01,294
‫كلاكما حصل على 96 في المئة
‫من الإجابات الصحيحة

119
00:10:01,419 --> 00:10:03,087
‫هذا جدير بالملاحظة

120
00:10:04,422 --> 00:10:07,091
‫أود الاتصال بأهلكما
‫لأزف لهم الخبر السار

121
00:10:09,218 --> 00:10:11,178
‫لست مضطراً إلى هذا

122
00:10:17,643 --> 00:10:19,896
‫ماذا تريدان أن تخبراني؟

123
00:10:22,023 --> 00:10:25,568
‫إن تعاونتما الآن
‫فسيكون الأمر أسهل لاحقاً

124
00:10:27,904 --> 00:10:29,989
‫كل ما فعلناه هو الدرس أكثر

125
00:10:32,116 --> 00:10:34,160
‫لست مضطراً إلى تضييع وقتي معكما

126
00:10:35,077 --> 00:10:38,873
‫لقد أمضى السيد (لوبيموف)
‫ساعتين في تنظيف بولكما

127
00:10:38,998 --> 00:10:42,168
‫- لقد تطابق حمضكما النووي
‫- يا للهول!

128
00:10:42,293 --> 00:10:44,086
‫هو الذي بوّل أولًا

129
00:10:44,212 --> 00:10:46,380
‫لم أكن أريد التبويل إلى أن بوّل هو

130
00:10:47,798 --> 00:10:50,635
‫بإمكاني الخضوع لامتحان آخر
‫يمكنك مراقبتي

131
00:10:52,053 --> 00:10:54,430
‫- "(كورادو سوبرانو جونيور)"
‫- لقد عاد

132
00:10:54,555 --> 00:10:56,098
‫(جونيور سوبرانو) تغلّب على السرطان؟

133
00:10:56,224 --> 00:10:59,518
‫- على حسب ما نعرف
‫- وهذا الأخرق يضحك علينا

134
00:11:01,270 --> 00:11:03,689
‫- هل لدينا شيء آخر عليه؟
‫- لأول مرة يحكم القاضي لنا

135
00:11:03,814 --> 00:11:05,691
‫سيحدد موعد محاكمة جديدة
‫خلال 30 يوماً

136
00:11:05,816 --> 00:11:08,945
‫جيد
‫(توني)؟

137
00:11:09,070 --> 00:11:11,197
‫حسناً، كانت لدينا مشكلة المصباح

138
00:11:11,322 --> 00:11:13,658
‫ألا يمكنك النيل منه عبر نسيبه؟
‫فهو من المافيا

139
00:11:13,783 --> 00:11:16,452
‫ماذا بشأن ما فعلناه
‫مع (آرتشي بانرز)؟ زوجته (نيكي)؟

140
00:11:16,577 --> 00:11:21,499
‫(مولتيسانتي)، خاطب
‫لحسناء تُدعى (أدريانا لاسيرفا)

141
00:11:21,624 --> 00:11:23,125
‫جيد

142
00:11:23,543 --> 00:11:25,628
‫هلا تطلبين من (ديبورا)
‫المجيء إلى هنا؟

143
00:11:26,963 --> 00:11:30,466
‫هل لي أن أذكر أنّ كل ما فعلته
‫كان التحقق من الماضي فقط

144
00:11:30,591 --> 00:11:32,635
‫أين بدأت؟

145
00:11:38,015 --> 00:11:40,017
‫(ديبورا)

146
00:11:40,142 --> 00:11:43,479
‫ما رأيك بصديق مقرّب جديد
‫للأشهر التسعة أو العشرة القادمة؟

147
00:11:48,234 --> 00:11:51,529
‫دعيني أصيغ الأمر بهذا الشكل
‫كم يمكنك نكش شعرك؟

148
00:11:52,530 --> 00:11:58,369
‫"بطولة الـ(سوبر بول) 35، ستحل
‫يوم الأحد، واليوم يوم إعلامي..."

149
00:11:58,911 --> 00:12:02,957
‫لا! لا يمكن للبيدق القيام بخطوتين
‫إلا في الحركة الأولي

150
00:12:03,583 --> 00:12:05,251
‫آسف

151
00:12:09,547 --> 00:12:12,216
‫- حسناً، أعتقد أنّ أمرك انتهى
‫- بدأنا للتو

152
00:12:12,341 --> 00:12:14,594
‫أجل، لكن طريقة تحريكها لفرسها...

153
00:12:19,849 --> 00:12:22,101
‫ربحت مجدداً

154
00:12:22,727 --> 00:12:24,604
‫كان ينبغي أن تكمل اللعبة

155
00:12:25,062 --> 00:12:27,148
‫هذه الطريقة الوحيدة لتتعلّم

156
00:12:27,899 --> 00:12:31,736
‫سأذهب إلى المنتزه لرؤية (بروس)
‫هل تحتاجان إلى شيء؟

157
00:12:32,320 --> 00:12:34,030
‫لا، أنا بخير

158
00:12:35,239 --> 00:12:37,325
‫لماذا تضحكين؟

159
00:13:11,987 --> 00:13:14,365
‫كيف يُعقل أن يكون المبلغ 3200 دولار؟

160
00:13:14,490 --> 00:13:18,035
‫قال إن جهاز التعشيق بكامله كان معطلاً

161
00:13:18,160 --> 00:13:19,828
‫لم أسمع يوماً بذلك

162
00:13:19,954 --> 00:13:23,374
‫- "أريد أن يلقى رجلي نظرة عليها"
‫- قلت للرجل أن يبدأ بإصلاحها

163
00:13:23,499 --> 00:13:27,753
‫إذاً، اتصلي به، قولي له ألا يُصلحها
‫قولي له إننا سننقلها

164
00:13:28,170 --> 00:13:31,799
‫"أكثر مشجعي الـ(سوبر بول) إثارةً..."

165
00:13:34,426 --> 00:13:37,763
‫- انسي الأمر، لا آبه، فليفعل ذلك
‫- هل أنت متأكد يا عزيزي؟

166
00:13:37,888 --> 00:13:39,890
‫"ماذا قلت لك للتو؟"

167
00:13:40,474 --> 00:13:42,268
‫اسمعي، (رو)

168
00:13:43,060 --> 00:13:45,980
‫سأتأخر في العودة
‫لديّ أشغال أقوم بها

169
00:13:56,365 --> 00:13:58,784
‫"تعود الـ(سوبر بول) إلى (تابا)
‫وكذلك الظهير الرباعي..."

170
00:13:58,909 --> 00:14:01,745
‫كم؟ 10 سنتات؟ اتفقنا

171
00:14:01,871 --> 00:14:04,790
‫"الظهير الرباعي الذي
‫كان يدير هذه البلدة منذ عام"

172
00:14:04,915 --> 00:14:07,042
‫"أعرف كيف سيكون
‫دفاع فريق (رايفنز)"

173
00:14:07,167 --> 00:14:08,794
‫"وكيف سيكون دفاع فريق (جاينتس)"

174
00:14:08,919 --> 00:14:12,756
‫"ما لا أعرفه هو كيف سيكون الهجوم"

175
00:14:12,882 --> 00:14:15,092
‫نراهن بالكثير على هذه المباراة

176
00:14:15,217 --> 00:14:17,803
‫- مرحباً
‫- أنا ذاهب إلى مركز المراهنات

177
00:14:23,017 --> 00:14:26,145
‫"ربما سيجد طريقة
‫ليفوز بالمباراة هذه المرة"

178
00:14:26,270 --> 00:14:29,273
‫"إن حسّنوا الدفاع وعززوا الهجوم
‫يمكنهم إحراز هدف، صحيح؟"

179
00:14:29,398 --> 00:14:34,278
‫"إذ دفاع فريق (جاينتس) يجب أن
‫يتمركز حول لاعبي (رايفنز)..."

180
00:14:37,281 --> 00:14:40,576
‫لقد حلمت بـ(نودلز) (لوماين) اللعينة
‫طوال طريقي إلى هنا

181
00:14:40,701 --> 00:14:43,204
‫مَن جاء إلى هنا وأكل طعامي؟

182
00:14:52,213 --> 00:14:57,635
‫لا تسىء فهمي، (توني)
‫لكن أعتقد أنك مجروح قليلاً مؤخراً

183
00:14:59,887 --> 00:15:01,805
‫إنه ذلك النذل (رالفي)

184
00:15:01,931 --> 00:15:03,724
‫هذا ما أريد أن أكلمك عنه

185
00:15:03,849 --> 00:15:05,976
‫لم يدفع لي الخمسين ألفاً
‫التي يدين لي بها

186
00:15:06,101 --> 00:15:08,938
‫من عملية محل صرف الشيكات
‫في (موريستاون)

187
00:15:09,605 --> 00:15:12,483
‫- لا أفهمك
‫- ثمة رجل أجهزة إنذار يعمل لدي

188
00:15:12,608 --> 00:15:16,654
‫أبلغت رجال (رالفي) عن الخزنة
‫أعطيتهم الشفرة

189
00:15:16,904 --> 00:15:19,323
‫والآن يقول (رالفي) إن المال له

190
00:15:20,616 --> 00:15:21,992
‫سأكلمه عن الموضوع

191
00:15:22,117 --> 00:15:25,246
‫انسَ الأمر، قلت لك منذ أشهر
‫إنه ليس جيداً

192
00:15:25,371 --> 00:15:28,123
‫وأحتاج إلى المال للتخطيط بعيد المدى

193
00:15:28,249 --> 00:15:32,461
‫- أريد جلسة تسوية
‫- حسناً، أجب على الهاتف

194
00:15:35,214 --> 00:15:37,508
‫مرحباً، أجل

195
00:15:39,843 --> 00:15:41,428
‫(كارميلا)

196
00:15:41,762 --> 00:15:43,764
‫تبدو كأنها تبكي

197
00:15:56,318 --> 00:15:59,405
‫مرحباً، ماذا؟

198
00:15:59,947 --> 00:16:03,909
‫طرد دائم
‫صليت كي لا أرى هذا يحصل

199
00:16:04,034 --> 00:16:06,829
‫حتى أنا أنهيت المدرسة من دون طرد

200
00:16:08,873 --> 00:16:11,917
‫- هل تعلمين؟ ربما هذه نعمة
‫- حسناً، لا أرى ذلك

201
00:16:12,042 --> 00:16:15,504
‫- كان المكان متحرراً، كان ذلك سهلاً
‫- كيف تقول ذلك؟ لقد طُردت

202
00:16:15,629 --> 00:16:19,133
‫لا تقل شيئاً قبل أن أسمح لك
‫إلا إن وجّهت لك سؤالًا مباشراً

203
00:16:19,258 --> 00:16:20,885
‫(توني)!

204
00:16:22,261 --> 00:16:25,890
‫أعمل بجهد طوال النهار لأدفع ثمن هذا
‫منزل مساحته 6 آلاف قدم مربع

205
00:16:26,015 --> 00:16:29,184
‫شاشات تلفزيونية كبيرة
‫طعام على الطاولة ألعاب فيديو

206
00:16:29,310 --> 00:16:31,687
‫كل أنواع المزلجات والدراجات

207
00:16:31,812 --> 00:16:33,772
‫جامعة (كولومبيا)
‫ومقابل ماذا؟

208
00:16:33,898 --> 00:16:35,482
‫لآتي إلى المنزل لهذا؟

209
00:16:36,233 --> 00:16:38,235
‫وضعك مقرف

210
00:16:40,863 --> 00:16:43,282
‫يا للهول، (توني)!

211
00:16:44,283 --> 00:16:47,328
‫هناك المزيد
‫سنبدأ نظاماً جديداً هنا

212
00:16:47,453 --> 00:16:50,039
‫قالت مستشارة التوجيه في المدرسة
‫إن هذا قد يكون نداء استغاثة

213
00:16:50,164 --> 00:16:53,375
‫- بالله عليك!
‫- نصحت بمدرسة في (نيو برونزويك)

214
00:16:53,500 --> 00:16:55,252
‫مدرسة (بيرنوود داي)
‫إنها للطلاب الذين يواجهون المتاعب

215
00:16:55,377 --> 00:16:56,837
‫لديهم طبيب نفسي في طاقم عملهم

216
00:16:56,962 --> 00:17:00,049
‫لا، لا مزيد من المدارس التي تقوم بتدليله
‫سيذهب إلى المدرسة الحربية

217
00:17:00,174 --> 00:17:02,551
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح، جلبت بعض الكتيبات

218
00:17:02,676 --> 00:17:05,262
‫- جلبت كتيبات مدارس؟
‫- أجل، من (جانيس)

219
00:17:05,387 --> 00:17:08,390
‫كانت سترسل (هاربو) إلى هناك لكن
‫لم يكن لديها المال وكان الأوان قد فات

220
00:17:08,515 --> 00:17:11,685
‫- لن أرسله بعيداً
‫- سنطالع تلك الكتيبات

221
00:17:13,687 --> 00:17:15,773
‫ما بك يا (توني)؟

222
00:17:18,817 --> 00:17:23,781
‫- هذا ما أحبه، بيئة شديدة الانضباط
‫- أي مدرسة هذه؟

223
00:17:26,158 --> 00:17:29,078
‫معهد (هادسون) العسكري

224
00:17:29,662 --> 00:17:31,789
‫قرننا الثاني من البراعة

225
00:17:32,456 --> 00:17:35,251
‫- لم أقل إنني سأذهب
‫- نحن نراجع الكتيبات فقط

226
00:17:35,376 --> 00:17:37,878
‫نراجعها وبعدها تذهب

227
00:17:45,427 --> 00:17:47,846
‫مرحباً، أجل؟

228
00:17:48,764 --> 00:17:50,516
‫مرحباً يا (ماري)

229
00:17:51,433 --> 00:17:53,060
‫لا

230
00:17:54,979 --> 00:17:56,730
‫يا للهول!

231
00:18:00,317 --> 00:18:01,819
‫أين (روزالي)؟

232
00:18:01,944 --> 00:18:03,654
‫- يا للهول!
‫- إنها هنا

233
00:18:03,779 --> 00:18:05,531
‫لا يمكنها التكلم عبر الهاتف

234
00:18:05,698 --> 00:18:07,992
‫"قولي لها إنني سأكون هناك
‫حالما أستطيع"

235
00:18:10,327 --> 00:18:11,996
‫- يا للهول!
‫- ما الأمر؟

236
00:18:12,121 --> 00:18:16,959
‫قُتِل (جاكي جونيور) في مشاريع
‫(بونتن) على يد تجار المخدرات

237
00:18:19,086 --> 00:18:21,255
‫سأذهب إلى منزل (روزالي)

238
00:18:31,974 --> 00:18:33,726
‫هل رأيت؟

239
00:18:45,613 --> 00:18:47,364
‫- مطعم (تاكو بيل)
‫- "مرحباً"

240
00:18:47,489 --> 00:18:48,866
‫مرحباً

241
00:18:48,991 --> 00:18:51,660
‫- أريد أن أخبرك بشيء
‫- "سمعته"

242
00:18:52,453 --> 00:18:55,873
‫- كيف؟
‫- وكأن أمي لن تخبرني أنك طردت

243
00:18:56,582 --> 00:18:58,334
‫ليس هذا

244
00:18:58,626 --> 00:19:00,794
‫"سمعت أنك انهرت
‫واعترفت بكل شيء"

245
00:19:00,920 --> 00:19:03,297
‫- كان لديهم حمضي النووي
‫- أخرق!

246
00:19:03,422 --> 00:19:05,799
‫يلزم 6 أسابيع للحصول
‫على نتائج الحمض النووي

247
00:19:05,925 --> 00:19:07,843
‫تباً!

248
00:19:07,968 --> 00:19:10,471
‫- يجب أن أقفل
‫- "لا، لم أخبرك بعد"

249
00:19:10,596 --> 00:19:12,306
‫- ماذا؟
‫- (جاكي)...

250
00:19:12,431 --> 00:19:14,516
‫كان يروّج المخدرات مع بعض السود

251
00:19:15,226 --> 00:19:16,894
‫ولقد أطلقوا النار عليه

252
00:19:17,019 --> 00:19:19,104
‫"لقد مات"

253
00:19:28,906 --> 00:19:32,076
‫عمره 22 سنة
‫يعيش في مشروع سكني

254
00:19:32,785 --> 00:19:34,745
‫تصوري العار للعائلة

255
00:19:40,626 --> 00:19:44,797
‫لحسن الحظ ما عادا حبيبين

256
00:19:44,922 --> 00:19:47,925
‫- كيف تتقبل ابنتك الأمر؟
‫- ليس جيداً

257
00:19:48,968 --> 00:19:52,137
‫توقعت حصول ذلك
‫مع هذا الفتى، صحيح؟

258
00:19:55,391 --> 00:19:57,685
‫في النهاية خدلتُه

259
00:19:59,228 --> 00:20:02,606
‫ماذا بإمكاني أن أفعل؟
‫هكذا هو العالم اليوم

260
00:20:05,234 --> 00:20:10,447
‫لكن اسمعي، لن أقترف الغلطة نفسها
‫مع (إيه جاي)، لقد طُرد

261
00:20:10,573 --> 00:20:12,700
‫سنرسله إلى مدرسة حربية

262
00:20:13,158 --> 00:20:20,124
‫- لم نناقش قط ما تريده لولديك
‫- لا أريدهما أن يموتا في (بونتن)

263
00:20:20,249 --> 00:20:24,211
‫- أنت تبعت والدك في عمله
‫- لم يكن لدي خيار

264
00:20:25,170 --> 00:20:27,965
‫أحاول الحرص على أن يحصل
‫ولداي على كل فرصة ممكنة

265
00:20:28,382 --> 00:20:30,676
‫(ميدو)، تتعلم في جامعة (كولومبيا)
‫بحق السماء!

266
00:20:32,052 --> 00:20:35,014
‫تريد أن تكون صاحبة مهنة

267
00:20:36,724 --> 00:20:39,018
‫- مثلك
‫- عالِمة نفس؟

268
00:20:39,143 --> 00:20:42,021
‫وتصغي إلى رجال مثلي
‫ينتحبون طوال النهار؟

269
00:20:44,857 --> 00:20:47,776
‫ذكرت مرة
‫أنها تريد أن تكون طبيبة أطفال

270
00:20:47,902 --> 00:20:50,905
‫- أتحب أنت ذلك؟
‫- أجل، أحب شيئاً كهذا

271
00:20:51,697 --> 00:20:54,033
‫لكن أهم شيء هو أن تبتعد عني

272
00:20:58,787 --> 00:21:02,917
‫- بإمكانها أن تعيش بالقرب منا
‫- أظنني أفهم

273
00:21:03,459 --> 00:21:06,045
‫- وابنك؟
‫- (إيه جاي)؟

274
00:21:08,422 --> 00:21:10,507
‫أن يعمل معي؟ انسي ذلك

275
00:21:12,259 --> 00:21:14,053
‫لن ينجح أبداً

276
00:21:18,641 --> 00:21:22,561
‫أنا ووالدك سنقلّ (إيه جاي)
‫إلى معهد (هادسون) ليجري المقابلة

277
00:21:23,103 --> 00:21:25,731
‫سأشعر براحة أكبر لو نهضت وتحركتِ

278
00:21:25,856 --> 00:21:30,527
‫(جاكي) مات
‫وتتابعين مسألة الثانويات؟

279
00:21:33,239 --> 00:21:35,449
‫أمضيت نصف الليل مع (رو)

280
00:21:35,574 --> 00:21:41,539
‫وصباح اليوم أنا وشقيقتها
‫رتّبنا كل إجراءات المأتم

281
00:21:42,081 --> 00:21:44,041
‫شقيقك لا يرتاد المدرسة

282
00:21:44,333 --> 00:21:49,880
‫لا يمكن أن أسمح له أن يثرثر طوال اليوم
‫مع الراسبين والمطرودين الآخرين

283
00:21:53,759 --> 00:22:00,558
‫هل تعلمين؟
‫إنه أول شخص من عمري أعرفه ويموت

284
00:22:04,311 --> 00:22:06,647
‫كان يعرف مخاطر ما كان يفعله

285
00:22:07,523 --> 00:22:09,108
‫ماذا؟ المخدرات؟

286
00:22:10,109 --> 00:22:12,236
‫نصف الطلاب الذين أعرفهم يتعاطونها

287
00:22:12,361 --> 00:22:14,196
‫يحصلون عليها من أحد

288
00:22:14,321 --> 00:22:18,075
‫- ليست شيئاً يُقتل الإنسان من أجله
‫- لكنه قُتِل بسببها

289
00:22:18,200 --> 00:22:20,578
‫- وربما لا
‫- ماذا تقصدين؟

290
00:22:21,495 --> 00:22:23,664
‫انظري مع من ترعرع

291
00:22:24,290 --> 00:22:27,877
‫انظري إلى من كان والده
‫انظري إلى كل من نعرفهم

292
00:22:28,002 --> 00:22:31,839
‫- لا تكوني متهكمة
‫- عندما أكون كذلك، سأبلغك

293
00:22:39,346 --> 00:22:42,850
‫لقد أحببت (جاكي) لذا لا تريدين
‫أن تصدّقي أنه تسبب بذلك لنفسه

294
00:22:43,392 --> 00:22:46,228
‫كغيرك من الناس تفتشين عن مجهولين
‫لإلقاء اللوم عليهم

295
00:22:46,353 --> 00:22:48,230
‫مجهولين يحملون أسماء إيطالية

296
00:22:48,564 --> 00:22:52,526
لذا مهما كان ما تفكرين فيه
‫أوفقية فوراً لأن ليس هذا ما حصل

297
00:22:56,447 --> 00:23:00,826
‫يسار، يسار، يسار، يمين، يسار

298
00:23:00,951 --> 00:23:04,580
‫يسار، يسار، يسار، يمين، يسار

299
00:23:04,705 --> 00:23:07,499
‫سرقة امتحان؟
‫هذه هزيمة شخصية، صحيح؟

300
00:23:07,875 --> 00:23:10,628
‫- كانت تلك غلطة
‫- يبدو هذا كتفكير مسبق

301
00:23:11,420 --> 00:23:14,965
‫هل هكذا رأيت نفسك في المستقبل
‫عندما كنت أصغر؟ كغشاش؟

302
00:23:15,216 --> 00:23:18,510
‫- لا
‫- كيف تفسّر ذلك؟

303
00:23:19,762 --> 00:23:23,474
‫كل الضغط الأكاديمي
‫بشأن دخول الجامعة

304
00:23:24,308 --> 00:23:29,396
‫- في مدرستي، كأنهم مهووسون
‫- بالضغط الأكاديمي أم غيره؟

305
00:23:30,314 --> 00:23:33,359
‫هناك ضغط كبير، من والديّ أيضاً

306
00:23:33,484 --> 00:23:37,321
‫أختي تتعلم في (كولومبيا)
‫وأعرف أن والديّ يتوقعان مني ذلك أيضاً

307
00:23:37,446 --> 00:23:40,991
‫هنا، نسمي ذلك "التفكير المقرف" تماماً
‫كما يحصل مع المدمن على الكحول

308
00:23:41,116 --> 00:23:43,702
‫لم يجبره أحد على شرب الكحول
‫إلا نفسه

309
00:23:43,827 --> 00:23:45,246
‫لست مدمن كحول

310
00:23:45,371 --> 00:23:48,791
‫كيف نقوم بالأمور هنا في معهد (هادسون)
‫العسكري بشكل يختلف عن مدرستك؟

311
00:23:49,625 --> 00:23:51,919
‫- لا أعرف
‫- أعرف أنك لا تعرف

312
00:23:52,044 --> 00:23:53,754
‫سأخبرك

313
00:23:53,879 --> 00:23:57,341
‫في مدرستك
‫وهي ليست سيئة، أنت محق

314
00:23:57,925 --> 00:24:01,762
‫هناك تشديد كبير على ما هو جيد لك
‫ما هو جيد لـ(جوني) و(جايني)

315
00:24:02,638 --> 00:24:04,431
‫هنا الجيد الأعلى هو مصلحة الفوج

316
00:24:04,557 --> 00:24:07,560
‫كما قال الجنرال (ماكارثر)
‫في خطابه الوداعي

317
00:24:07,685 --> 00:24:10,437
‫"الفوج، الفوج، الفوج"

318
00:24:11,897 --> 00:24:15,734
‫والآن كيف ننجز هذا التغيير الثوري
‫في التفكير لديك؟

319
00:24:17,570 --> 00:24:20,406
‫إن الطلاب يستيقظون ويتشكلون
‫عند الساعة صفر 530 يومياً

320
00:24:20,531 --> 00:24:23,826
‫يسيرون بالترتيب إلى القداس
‫عند الساعة 6:20

321
00:24:23,951 --> 00:24:25,786
‫يلي ذلك تفقد
‫لأماكن نومهم عند السابعة

322
00:24:25,911 --> 00:24:27,913
‫تبدأ الصفوف عند الثامنة
‫وتنتهي عند الساعة 40، 2

323
00:24:28,038 --> 00:24:30,916
‫التدريب العسكري عند الساعة
‫الثالثة باستثناء الخميس

324
00:24:31,041 --> 00:24:33,210
‫حيث يكون هناك التدريب الروتيني
‫أو وقت القائد

325
00:24:33,335 --> 00:24:36,046
‫من السابعة إلى التاسعة ليلاً
‫فترة الدراسة الليلية

326
00:24:36,171 --> 00:24:41,844
‫تُطفأ الأنوار عند الساعة العاشرة ليلاً
‫ماذا ينقص؟ هل تستسلم؟ التلفزيون

327
00:24:45,681 --> 00:24:48,893
‫- ماذا تقصد بـ"صفر 530"؟
‫- الساعة 5:30 فجراً

328
00:24:50,644 --> 00:24:54,064
‫لقد قرأت لك مخطط
‫الانضباط الذاتي الكامل

329
00:24:54,189 --> 00:24:57,651
‫الذي سيلازمك طوال حياتك
‫وهذا هو سؤالك الوحيد؟

330
00:25:00,821 --> 00:25:07,244
‫لماذا يستعمل الجنود أو الجواسيس
‫الصفر عند ذكر الوقت؟

331
00:25:07,953 --> 00:25:10,247
‫ستفهم ذلك بكل وضوح

332
00:25:10,623 --> 00:25:13,876
‫للوقت الراهن، لدينا عبارة هنا
‫"أبقِ الأمور بسيطة"

333
00:25:17,588 --> 00:25:19,465
‫أيها النقيب (ديلوناي)

334
00:25:20,090 --> 00:25:23,594
‫أرجوك أعط السيد (سوبرانو)
‫جدول الدوام الدقيق بينما أكلم والديه

335
00:25:23,719 --> 00:25:25,804
‫حاضر سيدي

336
00:25:43,614 --> 00:25:46,492
‫شخصياً، أعتقد أنّ (أنتوني)
‫سيستفيد من برنامجنا

337
00:25:46,617 --> 00:25:50,329
‫الذي، كما قلت له بصراحة، هو شاق

338
00:25:51,830 --> 00:25:53,499
‫هل تمانعان؟

339
00:25:55,376 --> 00:25:58,379
‫سأكون صريحة معك أيها الرائد (سوينغلي)

340
00:25:58,504 --> 00:26:02,883
‫- لا أوافق على هذا الانضباط الشديد
‫- نادراً ما توافق الأمهات

341
00:26:06,303 --> 00:26:09,473
‫انتظري حتى يبدأ بفتح الأبواب لك
‫وسحب الكرسي لتجلسي عليه

342
00:26:09,598 --> 00:26:13,018
‫هذه تكون معجزة
‫ليس هذا شيئاً كنا نتأمله حتى

343
00:26:13,143 --> 00:26:15,813
‫حسناً، ماذا عن الإبداع، (توني)؟
‫التفكير المستقل؟

344
00:26:15,938 --> 00:26:19,775
‫ركّزت كثيراً مع (أنتوني)
‫عن الواجب والتفكير الجماعي

345
00:26:19,900 --> 00:26:23,028
‫لكن لم أذكر له حتى الآن
‫شعار الجيش اليوم

346
00:26:23,529 --> 00:26:24,989
‫كن "جيشاً من رجل واحد"

347
00:26:25,114 --> 00:26:28,409
‫ولماذا سيكون من الجيش على الإطلاق؟
‫ما رأيك بالمحارب القديم؟

348
00:26:28,534 --> 00:26:30,411
‫أليست هناك حروب كافية؟

349
00:26:30,536 --> 00:26:35,457
‫- المشوهون، المهّجرون...
‫- سيمشي في الجوار قليلاً

350
00:26:35,749 --> 00:26:39,044
‫لا أتعلّق كثيراً بالمشي
‫هذا جزء من ذلك

351
00:26:39,169 --> 00:26:43,132
‫لكنه لا يُقارن مع التوجيه
‫الذي يحصل عبر الصفوف الصغيرة

352
00:26:43,257 --> 00:26:45,759
‫والانشغال مع الكلية
‫عبر حياة المهجع

353
00:26:45,885 --> 00:26:47,678
‫حسناً، هذا يبدو رائعاً طبعاً

354
00:26:47,803 --> 00:26:50,139
‫لقد ابتكرنا خيارات كثيرة لأولادنا

355
00:26:50,264 --> 00:26:52,099
‫لا نستطيع لومهم إن كانوا مرتبكين

356
00:26:52,224 --> 00:26:57,980
‫ثم عندما تسوء الأمور
‫ننقلهم إلى صناعة التدوير مقابل الربح

357
00:27:00,566 --> 00:27:02,276
‫مسألة "الجيش من رجل واحد" هذه

358
00:27:02,401 --> 00:27:05,029
‫ماذا يحصل عندما
‫يقرر كل جندي واحد...

359
00:27:05,446 --> 00:27:07,323
‫"تباً، لن أصعد إلى قمة حفرة الثعلب"

360
00:27:07,448 --> 00:27:10,284
‫أو يقول: "لمَ لا أفجّر رأس الملازم؟"

361
00:27:10,826 --> 00:27:15,039
‫لأنة قيل لهم إنهم
‫"جيش من رجل واحد"

362
00:27:15,873 --> 00:27:18,000
‫أقول إن (إدي مورفي)
‫كان "جيشاً من رجل واحد"

363
00:27:18,125 --> 00:27:20,878
‫هل هذا ما نحضره له؟
‫مهنة في الجيش؟

364
00:27:21,003 --> 00:27:23,005
‫لا، لا

365
00:27:23,505 --> 00:27:24,882
‫تأتي الأمور تباعاً

366
00:27:25,007 --> 00:27:27,551
‫هل تريد تدريبه ليصبح قاتلاً محترفاً؟

367
00:27:27,676 --> 00:27:30,054
‫هلا تتوقفين؟ إنهم جنود

368
00:27:30,179 --> 00:27:32,139
‫وجيش (الولايات المتحدة)
‫بالكاد يشارك في حروب

369
00:27:32,264 --> 00:27:34,725
‫كانوا يمشون مع بنادق يا (توني)

370
00:27:34,850 --> 00:27:38,187
‫- هذا رمزي، الماسورات مسدودة
‫- رمزي لماذا؟

371
00:27:38,604 --> 00:27:40,481
‫للاحترام!

372
00:27:41,106 --> 00:27:45,694
‫سيخضع لانضباط أولاد بالكاد أكبر منه
‫هل يبدو هذا ذكياً؟

373
00:27:45,819 --> 00:27:49,156
‫الصبيان في سنه ما زالوا يقتلون
‫الضفادع والحيوانات الصغيرة

374
00:27:49,448 --> 00:27:51,075
‫عملية (كوسامانو)؟

375
00:27:51,534 --> 00:27:53,827
‫القنبلة مع المسامير بداخلها
‫هل تعتقدين أنّ الفاعل كان (إيه جاي)؟

376
00:27:53,953 --> 00:27:56,330
‫لا، هذا ما أحاول قوله لك

377
00:27:56,664 --> 00:27:59,542
‫ما زال طفلاً، هو طفل طبيعي

378
00:27:59,667 --> 00:28:03,629
‫اقترف بعض الأخطاء والله أعلم
‫أنّ لديه الكثير ليتعلّمه عن الحياة

379
00:28:03,754 --> 00:28:06,340
‫هذا لا يعنى أنني سأدعك
‫ترسله إلى نوع الكليات

380
00:28:06,465 --> 00:28:11,136
‫الذي بُني أساس وجودها
‫على جعله يتبع الأوامر بزرع الرعب

381
00:28:11,262 --> 00:28:16,141
‫- يعتقد أن العالم يدين له بالمعيشة
‫- من أين له هذه الفكرة الغريبة؟

382
00:28:18,644 --> 00:28:20,729
‫جرّبنا طريقتك لـ15 سنة

383
00:28:20,854 --> 00:28:23,065
‫مع طريقة (بيري برازلتون)
‫وتأييد مشاعره

384
00:28:23,190 --> 00:28:26,277
‫وتلك المدرسة اللعينة
‫فعلت الشيء ذاته ويا للمفاجاة!

385
00:28:26,402 --> 00:28:29,905
‫يعتقد أن العالم يتمحور حول مشاعره
‫حسناً، سيتعلم أن يصبح رجلًا

386
00:28:30,030 --> 00:28:32,825
‫لن أرسله إلى ذلك المكان

387
00:28:34,660 --> 00:28:37,788
‫لا، انسي ذلك، اسمحي لي

388
00:28:48,966 --> 00:28:50,885
‫"تباً!"

389
00:28:51,260 --> 00:28:53,095
‫يا إلهي!

390
00:28:57,395 --> 00:28:59,146
‫مرحباً

391
00:29:02,108 --> 00:29:04,360
‫بخصوص الجلسة، لم أسمع...

392
00:29:04,485 --> 00:29:06,862
‫بربك، هل يمكنني أن أدفن
‫ابن صديقي الحميم؟

393
00:29:10,157 --> 00:29:12,118
‫لست جاهزة لهذا

394
00:29:13,911 --> 00:29:17,498
‫حسناً، فلنذهب
‫ينبغي بنا أن نفعل هذا، تعالي

395
00:29:24,380 --> 00:29:26,382
‫(روزالي)؟

396
00:29:26,507 --> 00:29:29,218
‫(رو)، عزيزتي؟
‫مرحباً حبيبتي

397
00:29:34,932 --> 00:29:40,229
‫- (رو)، أنا آسف جداً
‫- سرّح البعض

398
00:29:44,608 --> 00:29:46,318
‫مرحباً

399
00:29:46,444 --> 00:29:48,571
‫آسفة جداً بشأن شقيقك

400
00:29:51,615 --> 00:29:54,827
‫تذكرين نسيبتي (ماكنزي كولوجيلو)؟

401
00:29:58,581 --> 00:30:00,458
‫يا للهول!

402
00:30:01,500 --> 00:30:04,003
‫هيا، حبيبتي، فلنجلس

403
00:30:08,799 --> 00:30:13,387
‫- لا عليك، اهدأي
‫- اجلسي، هنا

404
00:30:23,606 --> 00:30:26,609
‫"هلا تصغي إليّ يا (موس)؟
‫الأمر بغاية البساطة"

405
00:30:31,781 --> 00:30:34,241
‫- انظر إلى هذا المكان
‫- "ما زلت جيداً"

406
00:30:34,367 --> 00:30:36,327
‫يومان قبل دوري الـ(سوبر بول)

407
00:30:36,452 --> 00:30:40,081
‫- ولا أحد يأتي
‫- هذا ليس صحيحاً أمي

408
00:30:40,206 --> 00:30:44,251
‫قد تظن أنني سأتذكّر كل
‫سنوات زواجي من (جاك)

409
00:30:44,752 --> 00:30:46,128
‫ماذا حصل (توني)؟

410
00:30:46,253 --> 00:30:49,632
‫- (فيغاس) ترشي الجميع؟
‫- احرص على ذلك

411
00:30:51,550 --> 00:30:53,677
‫أريد النصف

412
00:31:09,777 --> 00:31:11,570
‫هل لي أن أكلمك للحظة؟

413
00:31:12,446 --> 00:31:14,865
‫(رالف)؟ سيد (كوزاريلي)؟

414
00:31:15,533 --> 00:31:18,035
‫شريكي وأنا سجلنا هذه
‫موسيقى تقوى

415
00:31:18,160 --> 00:31:21,580
‫إنها غير متقنة، إنها أسطوانة تجريبية
‫إنها مسيحية معاصرة

416
00:31:21,997 --> 00:31:24,125
‫ليتها كانت لدي في مأتم أمي

417
00:31:24,625 --> 00:31:28,713
‫(تومي موتولا) في شركة (سوني)
‫يبدو أنه سيقدم لنا عقداً

418
00:31:38,806 --> 00:31:42,226
‫اسمع، بخصوص (جاكي) و(رالف)

419
00:31:43,102 --> 00:31:46,814
‫طريقة تعاملك مع ذلك
‫كي لا يعلق ذلك بأيّ منا...

420
00:31:50,025 --> 00:31:52,278
‫أنا هنا بداعي الاحترام لك

421
00:31:53,487 --> 00:31:55,573
‫لكن آسف إن انفعلت من قبل

422
00:31:55,698 --> 00:32:02,038
‫- وأقدّر أنك كنت تعتني بي
‫- حقاً؟

423
00:32:02,371 --> 00:32:05,207
‫- حسناً، كنت مقرّباً منه، أعرف
‫- لا، لا تعرف

424
00:32:09,253 --> 00:32:12,006
‫بجميع الأحوال
‫ما قلته عن عدم حبّي لك

425
00:32:13,382 --> 00:32:15,384
‫ليست الأمور هكذا

426
00:32:48,959 --> 00:32:51,045
‫فلنجرب طريقتك

427
00:32:56,801 --> 00:32:59,970
‫وصلت إلى هنا أولًا؟
‫ذلك الوغد

428
00:33:00,096 --> 00:33:03,015
‫اجلس، اهدأ
‫اشرب القهوة، سيكون هنا

429
00:33:09,146 --> 00:33:12,316
‫أعتقد أنني وضعت أمي في مكان جيد

430
00:33:12,691 --> 00:33:16,695
‫- دار الأخ (جوب)؟
‫- تباً لذلك، ذهبنا إلى هناك

431
00:33:16,821 --> 00:33:19,990
‫يا للهول! كدت أتقيأ

432
00:33:20,116 --> 00:33:22,118
‫لا، سنذهب إلى (غرين غروف)

433
00:33:22,660 --> 00:33:25,788
‫- بناء على توصيتك، (توني)
‫- لم أوص بذلك قط

434
00:33:25,913 --> 00:33:28,165
‫بلى، فعلت
‫عندما وضعت أمك هناك

435
00:33:28,791 --> 00:33:31,711
‫بالمناسبة، هل حصلت
‫على عرض الطائر الفضي؟

436
00:33:32,336 --> 00:33:36,757
‫- لا أعرف
‫- (سيل)، إنه أغلى دار عجزة في الولاية

437
00:33:36,882 --> 00:33:40,219
‫- إنه مجتمع تقاعد
‫- مستوى العناية...

438
00:33:40,970 --> 00:33:42,972
‫- كانت أمي تبكي
‫- 8 آلاف دولار في الشهر؟

439
00:33:43,097 --> 00:33:47,560
‫مَن يأبه؟ هل ترى كلباً للعميان هنا؟
‫كأساً مليئاً بأقلام الرصاص؟

440
00:33:48,144 --> 00:33:52,523
‫- لست أحاول إهانتك، أقول فقط...
‫- هذا صعب لكن سأحل المسألة

441
00:33:52,982 --> 00:33:55,067
‫يستحق ذلك كل دولار

442
00:33:56,110 --> 00:33:57,945
‫أنا البطل الآن يا فتى

443
00:33:58,070 --> 00:33:59,905
‫شكراً

444
00:34:02,700 --> 00:34:04,326
‫- مرحباً
‫- تأخرت

445
00:34:04,452 --> 00:34:06,245
‫حسناً، غداً يمكنني أن
‫أكون في الوقت المحدد

446
00:34:06,370 --> 00:34:08,247
‫لكن أنت ستبقى غبياً إلى الأبد

447
00:34:08,581 --> 00:34:10,458
‫مهلاً! مهلاً! اجلس

448
00:34:11,208 --> 00:34:13,419
‫اجلس واسكت

449
00:34:17,089 --> 00:34:19,675
‫- هل تريد فنجان قهوة؟
‫- لا

450
00:34:20,551 --> 00:34:24,889
‫كنت عند عشيقتي طوال الليل
‫(رو)، حزينة جداً، ابنها المسكين

451
00:34:25,014 --> 00:34:27,391
‫لا أستطيع النوم هناك
‫فالبكاء متواصل

452
00:34:27,516 --> 00:34:33,439
‫- إذاً، من يريد أن يتكلم أولًا؟
‫- عم تتكلم؟ يدين لي بخمسين ألفاً

453
00:34:33,564 --> 00:34:38,235
‫هل هذه شيفرة إنذار؟ 50 ألفاً؟ 5 آلاف
‫كحد أقصى ربما كأتعاب مَن يجد شيئاً

454
00:34:38,360 --> 00:34:40,237
‫هبط كنز على حضنك

455
00:34:40,362 --> 00:34:44,450
‫تمضي أيامك تهدد الأوغاد في المكتب
‫الخارجي لاتحاد النجارين

456
00:34:44,575 --> 00:34:48,662
‫تجني هذه العائلة
‫3 ملايين من البناء سنوياً

457
00:34:49,413 --> 00:34:53,876
‫حسناً، 5 آلاف هو إطار للتفاوض، اهدأ

458
00:34:54,710 --> 00:34:56,796
‫حسناً، ليس 5 آلاف، كلنا نعرف ذلك

459
00:34:57,505 --> 00:34:59,090
‫رجاله قاموا بالعملية الخطرة

460
00:34:59,215 --> 00:35:02,676
‫(ليتل بولي) كان مستعداً للذهاب معهم
‫لكن السيارة اللعينة لم تأتِ

461
00:35:03,177 --> 00:35:07,348
‫تركوه ينتظر خارج منزله
‫كأخرق في طقس بارد جداً

462
00:35:14,522 --> 00:35:16,399
‫(رالفي)، أعطِه 12 ألفاً

463
00:35:18,943 --> 00:35:20,611
‫لا أصدق هذا

464
00:35:20,736 --> 00:35:24,323
‫لمَ لا؟ العام الماضي صدّقت أن صحناً
‫طائراً يحلق فوق (إيست راذرفورد)

465
00:35:24,448 --> 00:35:26,117
‫لن أخبرك مجدداً

466
00:35:26,242 --> 00:35:28,911
‫(توني)، أسألك أن تعيد التفكير في هذا

467
00:35:29,286 --> 00:35:32,623
‫(بولي)، طلبت جلسة
‫لقد سمعك

468
00:35:32,748 --> 00:35:36,168
‫لكن بحق بالله
‫أترك 38 ألف دولار على الطاولة

469
00:35:36,585 --> 00:35:39,797
‫(توني)، اضطررت إلى ركن السيارة هناك

470
00:35:41,006 --> 00:35:43,300
‫تباً!

471
00:35:43,592 --> 00:35:46,220
‫النذل

472
00:35:56,647 --> 00:36:00,234
‫آنستي؟ هل يمكنك إخباري
‫أين يمكنني إيجاد شيء أنيق أكثر؟

473
00:36:00,609 --> 00:36:04,280
‫- ليس للسهرة، لكن محتشم؟
‫- سأذهب وأفتش

474
00:36:06,157 --> 00:36:08,951
‫لديهم فستان أسود رأيته هناك

475
00:36:10,286 --> 00:36:13,956
‫لديّ مثله
‫المشكلة أنه لمأتم

476
00:36:14,707 --> 00:36:17,293
‫- آسفة جداً
‫- أجل

477
00:36:17,418 --> 00:36:20,046
‫- كان المغدور في الثانية والعشرين
‫- حادث سيارة؟

478
00:36:20,588 --> 00:36:23,841
‫في الواقع، جريمة قتل
‫كان نسيباً لي

479
00:36:23,966 --> 00:36:25,551
‫بجميع الأحوال، آخر مرة
‫قصدت فيها مأتماً

480
00:36:25,676 --> 00:36:27,928
‫وبّخني فيها حبيبي
‫بسبب ما كنت أرتديه

481
00:36:28,054 --> 00:36:29,805
‫كانت أمسية جنازة والدة مديره

482
00:36:29,930 --> 00:36:33,893
‫فقلت له: بحقك، هل تعتقد
‫أن (توني) لاحظ ما كنت أرتديه؟

483
00:36:34,018 --> 00:36:36,520
‫لكنه يتذمر بشأن كل شيء

484
00:36:37,813 --> 00:36:40,733
‫- يا للهول!
‫- أنا أيضاً

485
00:36:40,858 --> 00:36:43,694
‫أحب حذاء (بلانيكس)
‫لكنه آلمني بشدة ليلة أمس

486
00:36:46,197 --> 00:36:48,407
‫كنت سأذهب لشرب
‫القهوة في (ستارباكس)

487
00:36:48,532 --> 00:36:50,451
‫- وأنا أيضاً
‫- هل تريدين الذهاب معاً؟

488
00:36:50,576 --> 00:36:52,411
‫- أجل
‫- رائع

489
00:36:52,828 --> 00:36:56,290
‫- أحذية (بلانيكس)، رفيعة جداً
‫- كنت أرقص، يا للهول!

490
00:36:56,499 --> 00:36:59,210
‫- لكن صدقيني، (جيمي شوز)
‫- أسوأ!

491
00:36:59,877 --> 00:37:03,214
‫- أدعى (دانييل) بالمناسبة
‫- أنا (أدريانا)، هل تعيشين في (ناتالي)؟

492
00:37:03,714 --> 00:37:08,135
‫"إن كنت واحداً من آلاف الرجال
‫الذين يعانون عجزاً في الانتصاب"

493
00:37:08,260 --> 00:37:10,471
‫"فأنت تعرف أنها ليست
‫مسألة تدعو إلى الضحك"

494
00:37:10,596 --> 00:37:13,182
‫- أعرف هذا الرجل
‫- "لكن ما لا تعرفه على الأرجح"

495
00:37:13,307 --> 00:37:16,519
‫"هو أن غالبية التأمينات الصحية
‫تغطي العلاج"

496
00:37:16,644 --> 00:37:20,106
‫"أنا د.(آيرا فريد)
‫من مجموعة (فريد) الطبية"

497
00:37:20,231 --> 00:37:23,025
‫"فليكن العلاج (فياغرا)
‫أو عملية تقوية العضو"

498
00:37:23,150 --> 00:37:26,320
‫هل تتخيلّين الحاجة
‫إلى عملية كهذه؟

499
00:37:26,779 --> 00:37:32,785
‫"يمكنني مساعدتك في زيادة الطول
‫والزخم والحيوية لما حصل بشكل طبيعي"

500
00:37:33,202 --> 00:37:40,292
‫"شركائي وأنا لدينا مكاتب في كافة
‫منطقة الولايات الثلاث، تكتمنا مضمون"

501
00:37:41,544 --> 00:37:42,920
‫الرقيب (بيلكو)

502
00:37:43,045 --> 00:37:46,173
‫- (توني)!
‫- أنت محقة، آسف

503
00:37:46,298 --> 00:37:48,259
‫لكن لا ينبغي أن نشعر بالغمّ تجاه هذا

504
00:37:48,384 --> 00:37:53,013
‫يا للهول! (أنتوني)، ثيابك جميلة
‫هل تعلم؟ تبدو وسيماً جداً

505
00:37:53,139 --> 00:37:55,641
‫- هي محقة، أنت وسيم
‫- أجل، صحيح

506
00:37:55,766 --> 00:37:57,560
‫لا، أنا جاد

507
00:37:57,977 --> 00:38:01,564
‫- بذلة مشدودة كهذه تظهر عضلاتك
‫- هلا تعتمر القبعة؟

508
00:38:02,314 --> 00:38:04,066
‫- مستحيل
‫- أرجوك

509
00:38:04,191 --> 00:38:08,237
‫- بدا ظريفاً جداً في شركة البذلات
‫- لن تخيطي القبعة

510
00:38:08,362 --> 00:38:10,322
‫- اعتمر القبعة من أجل أمك
‫- لا

511
00:38:10,448 --> 00:38:12,700
‫ماذا قلت؟

512
00:38:16,746 --> 00:38:18,456
‫انظري إلى ذلك

513
00:38:19,206 --> 00:38:22,209
‫أنا جاد، تبدو مذهلًا جداً

514
00:38:22,460 --> 00:38:25,129
‫يا للهول! لو لم أكن متزوجة

515
00:38:30,051 --> 00:38:34,597
‫- أبدو كأخرق كامل
‫- ليس صحيحاً

516
00:38:37,600 --> 00:38:39,769
‫ماذا؟ هل تبكي؟

517
00:38:40,144 --> 00:38:42,813
‫- لا أريد الذهاب إلى هناك
‫- تحتاج إلى أن تقوي نفسك

518
00:38:42,938 --> 00:38:45,149
‫(توني)!

519
00:38:48,486 --> 00:38:51,238
‫- قف مستقيماً، اتفقنا؟
‫- أنا أقف مستقيماً

520
00:38:51,364 --> 00:38:53,949
‫تماسك جيداً، تباً

521
00:38:54,742 --> 00:38:56,702
‫"ها هو فريق (جاينتس)..."

522
00:38:58,287 --> 00:39:01,040
‫"ذروة أسبوع دوري الـ(سوبر بول)..."

523
00:39:02,625 --> 00:39:04,502
‫هات هذه

524
00:39:06,003 --> 00:39:09,548
‫أعتقد أن القبعة تدخل في الفتحة
‫خلف ذراعك هنا، هكذا

525
00:39:10,299 --> 00:39:12,301
‫تبدو جيداً

526
00:39:21,852 --> 00:39:23,396
‫يا للهول!

527
00:39:23,521 --> 00:39:26,232
‫- (أنتوني)، (إيه جاي)
‫- (أنتوني)، (إيه جاي)

528
00:39:26,357 --> 00:39:27,942
‫اجلبي بعض الماء

529
00:39:28,067 --> 00:39:29,985
‫بنيّ...

530
00:39:31,862 --> 00:39:33,531
‫يعاني نوبات ذعر

531
00:39:35,741 --> 00:39:38,786
‫لا يمكننا إرساله إلى المدرسة الحربية

532
00:39:39,787 --> 00:39:41,831
‫هذا ما قاله طبيب الأطفال

533
00:39:44,750 --> 00:39:47,753
‫لديه جينة (سوبرانو) الفاسدة

534
00:39:47,878 --> 00:39:52,258
‫هذا خطأ بسيط
‫في تجاوبه مع الأوضاع الخطيرة

535
00:39:54,593 --> 00:39:57,513
‫لا يصنّفه هذا كأي شيء

536
00:40:01,100 --> 00:40:02,768
‫هذا يعود لأجيال

537
00:40:04,019 --> 00:40:06,480
‫لأنني أذكر أنني
‫سمعت عن جدي الأكبر

538
00:40:06,605 --> 00:40:08,983
‫كان يقود عربة بغل
‫على طريق جبلية

539
00:40:09,316 --> 00:40:12,319
‫كان ينقل خوابي زيت الزيتون القيمة

540
00:40:12,445 --> 00:40:14,613
‫ربما تعرّض لنوبة ذعر

541
00:40:16,574 --> 00:40:19,994
‫عندما تلوم جيناتك فأنت تلوم نفسك

542
00:40:20,661 --> 00:40:23,122
‫وهذا ما ينبغي أن نتكلم عنه

543
00:40:24,498 --> 00:40:26,709
‫مدرسة (فيربوم داي) اللعينة

544
00:40:28,169 --> 00:40:31,714
‫تبين أن ذلك حصل من قبل
‫لكنهم لم يخبرونا

545
00:40:31,839 --> 00:40:36,093
‫الممرضة الغبية شخّصت ذلك كنقصان
‫المياه في جسمه جراء تمارين كرة القدم

546
00:40:36,427 --> 00:40:39,638
‫هل تصدقين أنهم لم يبلغوا الأهل؟

547
00:40:40,723 --> 00:40:43,184
‫لست محباً للمحاكم أو ما شابه

548
00:40:43,309 --> 00:40:46,937
‫أفضّل حل المسائل مباشرة
‫لكن هذه المرة سأقاضيهم

549
00:40:49,106 --> 00:40:51,692
‫حسناً، هذا حقك

550
00:41:06,165 --> 00:41:07,917
‫(أنتوني)؟

551
00:41:15,925 --> 00:41:19,178
‫- أنت لا تفهمين
‫- اجعلني أفهم

552
00:41:21,347 --> 00:41:24,100
‫- لا نستطيع إرساله إلى ذلك المكان
‫- نعم؟

553
00:41:24,683 --> 00:41:26,977
‫كيف سننقذ هذا الولد؟

554
00:41:53,379 --> 00:41:55,131
‫تباً لك

555
00:41:55,339 --> 00:41:58,592
‫- هيا، فلنذهب
‫- (سيلفيو مانفرد دانتي)؟

556
00:41:58,718 --> 00:42:00,970
‫- في مأتم؟
‫- أنا المفتش (فيلمون فرانسيس)

557
00:42:01,095 --> 00:42:02,471
‫قسم شريف مقاطعة (إسكس)

558
00:42:02,596 --> 00:42:06,392
‫أنت موقوف بتهمة خرقك
‫المادة "2 ج" الفصل 37 الباب الثاني

559
00:42:06,517 --> 00:42:08,519
‫من القانون الجنائي في (نيو جيرسي)
‫المتعلقة بتسويق القمار

560
00:42:08,644 --> 00:42:12,690
‫في كل دوري (سوبر بول) يلتقط المدّعي
‫العام بعض عناوين الصحف التافهة

561
00:42:12,815 --> 00:42:15,359
‫حسناً، تفضّل العام الماضي
‫خرجت بكفالة بسرعة

562
00:42:15,484 --> 00:42:17,445
‫لدرجة أن حسائي كان لا يزال ساخناً
‫عندما وصلت إلى المنزل

563
00:42:17,570 --> 00:42:19,989
‫حسناً، تحركوا

564
00:42:47,266 --> 00:42:49,769
‫يا للهول! قلت لي الساعة 11

565
00:42:49,894 --> 00:42:52,688
‫-آسف
‫- "آسف"، هذا كل ما أسمعه

566
00:42:53,105 --> 00:42:54,857
‫(جونيور)، انظر

567
00:42:58,611 --> 00:43:02,615
‫(جونيور)!
‫(جونيور)، لا تتركني

568
00:43:07,787 --> 00:43:13,084
‫على الأمل الأكيد بالقيامة
‫والحياة الأزلية لسيدنا (يسوع المسيح)

569
00:43:13,667 --> 00:43:20,674
‫نستودع الرب القدير
‫أخانا (جاكومو مايكل أبريل جونيور)

570
00:43:21,175 --> 00:43:22,718
‫ونضع جسمه في الأرض...

571
00:43:22,843 --> 00:43:25,012
‫لا

572
00:43:26,931 --> 00:43:28,974
‫لا

573
00:43:29,892 --> 00:43:34,397
‫لماذا؟
‫لماذا (جاكي)؟ لماذا طفلي؟ لماذا؟

574
00:43:35,147 --> 00:43:37,942
‫من الرماد إلى الرماد
‫من التراب إلى التراب

575
00:43:38,567 --> 00:43:40,861
‫فليباركه الله ويحفظه

576
00:43:40,986 --> 00:43:45,324
‫فليجعل الله وجهه
‫يشع عليه ويكون مباركاً

577
00:43:45,700 --> 00:43:50,037
‫فليترأف الله به ويمنحه السلام

578
00:43:56,213 --> 00:43:58,716
‫أحد من العائلة ينبغي
‫أن يذهب إلى مطعم (آرتي)

579
00:43:58,841 --> 00:44:01,844
‫كفيّ عن التفكير، (رو)
‫دعينا نضعك في السرير

580
00:44:01,969 --> 00:44:06,515
‫لقد فتح لنا المطعم
‫كل هؤلاء الناس...

581
00:44:28,287 --> 00:44:30,456
‫"أرض المدرسة إلى الجامعة الحكومية..."

582
00:44:31,373 --> 00:44:33,375
‫إذاً (ميد)، هل كان يروّج المخدرات
‫بينما كنتما حبيبين؟

583
00:44:33,500 --> 00:44:36,045
‫(ماكنزي)، لمَ لا تخرسين؟

584
00:44:36,170 --> 00:44:39,590
‫- كنت أسأل فقط
‫- أرجوك، اتفقنا؟

585
00:44:39,715 --> 00:44:44,428
‫كان حلم أخي السخيف
‫أن يحذو حذو والدنا

586
00:44:45,304 --> 00:44:49,808
‫ماذا؟ هل عليّ أن أوضّح الصورة؟
‫لقد قتله أحد رجال المافيا الأنذال

587
00:44:50,350 --> 00:44:52,728
‫اختاري واحداً، كلهم متشابهون

588
00:44:54,813 --> 00:44:58,942
‫في الواقع (كيلي)
‫ليس لديك أساس لتقولي هذا

589
00:45:00,861 --> 00:45:04,406
‫كنا نمزح بشأن عائلاتنا
‫ماذا حصل لك؟

590
00:45:06,450 --> 00:45:08,577
‫اسمعي، أعرف أنه وقت مؤلم لك

591
00:45:08,702 --> 00:45:13,332
‫لكن صديق شقيقك الحميم
‫كان مروّج مخدرات أجنبياً

592
00:45:13,957 --> 00:45:17,753
‫- التقيته
‫- إذاً، كان عمله عالمياً

593
00:45:17,961 --> 00:45:20,214
‫فلننس الموضوع، اتفقنا؟

594
00:45:22,257 --> 00:45:24,218
‫أجل، صحيح

595
00:45:24,343 --> 00:45:28,180
‫لو كان أبي لا يزال يسيطر على المافيا في
‫شمال (جيرسي) كما يفعل والدك الآن

596
00:45:28,305 --> 00:45:30,140
‫لكنت أردت أن أنسى ذلك أيضاً

597
00:45:30,265 --> 00:45:33,268
‫لكن، ربما ما كان ذلك ليحصل

598
00:45:33,811 --> 00:45:36,063
‫مهلاً، لقد تماديت كثيراً

599
00:45:36,688 --> 00:45:38,649
‫والدانا يعملان في جمع النفايات

600
00:45:38,774 --> 00:45:42,945
‫وهذا مفيد دائماً للضحك
‫وأجل، هما يتضامنان مع المافيا

601
00:45:43,070 --> 00:45:47,241
‫هل تعتقدين أنهما يسيطران على كل وغد
‫وكل مسدس غير شرعي في مئة مجتمع؟

602
00:45:49,576 --> 00:45:53,872
‫لكنني أستغرب أن تقولي هذا
‫أمام شخص غريب

603
00:45:54,915 --> 00:45:57,334
‫يا للهول! بعض الولاء؟

604
00:45:58,836 --> 00:46:07,177
‫"ستُخلّد أسماؤهم في التاريخ
‫وأيديهم حول أهم كأس في كرة القدم"

605
00:46:09,722 --> 00:46:11,598
‫كيف حالك؟

606
00:46:12,474 --> 00:46:15,227
‫- هل تريد شراباً؟
‫- يجب أن أذهب

607
00:46:15,352 --> 00:46:17,229
‫أمي وحدها

608
00:46:31,785 --> 00:46:33,662
‫يقدم عشاء كاملًا

609
00:46:34,246 --> 00:46:36,540
‫لقد شبعت، الصلصة شهية اليوم

610
00:46:39,585 --> 00:46:41,462
‫إنه يوم محزن

611
00:46:43,047 --> 00:46:45,340
‫لطالما كان الفتى غبياً، أليس كذلك؟

612
00:46:46,008 --> 00:46:48,594
‫أما كاد يغرق في 3 إنشات من المياه؟

613
00:46:49,428 --> 00:46:51,555
‫معرض البطريق

614
00:46:53,348 --> 00:46:57,436
‫حاول (جاك) لوم كل مشاكل (جاكي)
‫على خلل في التعلّم، لكن...

615
00:46:59,480 --> 00:47:01,815
‫حسناً، الغباوة خلل في التعلّم، صحيح؟

616
00:47:02,316 --> 00:47:04,151
‫انظر إلى هذه الأواني التافهة

617
00:47:04,818 --> 00:47:08,238
‫لو كان (جاكي) الأب
‫لا يزال زعيماً ومات ابنه

618
00:47:08,489 --> 00:47:12,576
‫لامتلأ هذا المكان بالطعام
‫حتى عوارض السقف

619
00:47:13,160 --> 00:47:15,371
‫وبسيارات الزهور في كل الحي
‫مهما فعل الصبي

620
00:47:15,954 --> 00:47:17,664
‫الآن...

621
00:47:26,340 --> 00:47:29,968
‫يقول (بوبي) إنك أنهيت
‫الاعتقال المنزلي، تهانينا

622
00:47:31,345 --> 00:47:34,348
‫أخيراً أثبت محامي أنني
‫لا أشكّل خطراً للسفر

623
00:47:35,015 --> 00:47:36,392
‫خطراً للسفر

624
00:47:36,517 --> 00:47:39,561
‫أطلق الغازات على الأريكة
‫نفسها من 18 شهراً

625
00:47:40,521 --> 00:47:42,064
‫لكن محاكمة أعمال العصابات
‫والجرائم ستبدأ قريباً

626
00:47:42,189 --> 00:47:44,775
‫على الأقل، خرجت
‫وعدت تأكل طعاماً عادياً من جديد

627
00:47:45,609 --> 00:47:47,861
‫لقد غيّر المرض وجهة نظري بالكامل

628
00:47:48,904 --> 00:47:51,115
‫سأتوقف وأعيش حياتي

629
00:47:51,240 --> 00:47:53,075
‫ينبغي علينا كلنا أن نفعل ذلك

630
00:47:54,159 --> 00:47:56,203
‫أقصد، لمَ لا؟

631
00:48:03,627 --> 00:48:07,506
‫في متحف الأنوف
‫هناك لوحة (موناليزا)

632
00:48:08,215 --> 00:48:09,591
‫ماذا تفعل هنا؟

633
00:48:09,717 --> 00:48:12,761
‫- يعتقد (جيني) أنني استقلت
‫- يا للهول!

634
00:48:12,886 --> 00:48:15,681
‫الزعيم الثاني لعائلة العائلات الخمس

635
00:48:15,806 --> 00:48:18,058
‫لـ(جيني) أوقاته

636
00:48:23,355 --> 00:48:26,275
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء

637
00:48:26,400 --> 00:48:29,611
‫- يمكنك إخبار العم (جون)
‫- (توني) اللعين

638
00:48:30,612 --> 00:48:35,034
‫يعرف أن أمي مريضة ثم يحكم
‫ضدي في عملية (موريس تاون)

639
00:48:35,159 --> 00:48:38,370
‫- ربما سمعت بذلك
‫- لم أتدخل

640
00:48:38,495 --> 00:48:43,167
‫منذ بدأ (رالفي) مسألة
‫(إسبلاناد) وكأنني أحمل عبئاً

641
00:48:43,292 --> 00:48:45,419
‫فـ(توني) يتدخل دائماً
‫عندما أكون موجوداً

642
00:48:45,544 --> 00:48:49,214
‫- لا
‫- لست عديم الإحساس فأنا أيضاً أتألم

643
00:48:50,049 --> 00:48:53,594
‫- تعتقد أن (توني) يؤيد المفضلين لديه؟
‫- ماذا أقول لأمي؟

644
00:48:53,969 --> 00:48:56,722
‫تعتقد أنها ذاهبة إلى جنة دور العجزة

645
00:48:57,056 --> 00:49:00,684
‫نفس المكان حيث ذهبت
‫أمه لسنة، بالمناسبة

646
00:49:00,809 --> 00:49:04,021
‫لا تخلط بين المال والعناية
‫انظر كيف عاملها

647
00:49:04,354 --> 00:49:07,024
‫إنه صديقي الحميم لكن بربك

648
00:49:07,149 --> 00:49:11,945
‫أقول هذا فقط لـ(جونيور)
‫ربما لا يحترم (توني) الأكبر سناً

649
00:49:12,071 --> 00:49:14,239
‫قلت ذلك لـ(جونيور)؟

650
00:49:14,865 --> 00:49:17,076
‫ماذا تحضّر؟
‫حساء المعكرونة والخضار؟

651
00:49:19,119 --> 00:49:23,916
‫(كارماين) أيضاً
‫يستاء أحياناً من (توني) و(رالفي)

652
00:49:24,041 --> 00:49:27,169
‫ذلك الجيل يعتقد أن مسألة (إسبلاناد)
‫مع أنها تدر المال الوفير

653
00:49:27,294 --> 00:49:29,838
‫فهي لم تُعالج جيداً من ناحية المجازفة

654
00:49:30,214 --> 00:49:31,965
‫كيف حال (كارماين)؟

655
00:49:34,385 --> 00:49:36,553
‫- يسأل عنك
‫- أبلغه حبي

656
00:49:36,678 --> 00:49:39,390
‫سأفعل، يحب سماع ذلك

657
00:49:40,766 --> 00:49:43,018
‫ليس بأفضل ما يمكنه أن يكون

658
00:49:43,143 --> 00:49:46,772
‫إن كان هناك ما
‫يمكنني أن أفعله أي شيء

659
00:49:47,398 --> 00:49:49,733
‫فقل له ألا يتردد في الاتصال بي

660
00:49:51,026 --> 00:49:52,903
‫سأخبره

661
00:49:55,989 --> 00:49:57,866
‫هل أنت بخير؟

662
00:49:58,826 --> 00:50:00,786
‫أجل

663
00:50:03,789 --> 00:50:06,583
‫شربت عدة كؤوس هناك

664
00:50:08,460 --> 00:50:10,713
‫كلنا بحاجة إلى ذلك

665
00:50:14,216 --> 00:50:16,593
‫كنت أفكر من قبل

666
00:50:17,219 --> 00:50:19,346
‫بخصوص ما قلته ذات مرة

667
00:50:19,471 --> 00:50:22,808
‫كيف أنه ينبغي تكثيف الأوقات الطيبة
‫مع الناس الذين نحبهم

668
00:50:24,935 --> 00:50:28,021
‫يا للهول! أنا أتعلم أن هذا صحيح

669
00:50:28,147 --> 00:50:30,357
‫في الواقع، والدك قال ذلك

670
00:50:33,819 --> 00:50:37,656
‫بجميع الأحوال عندما تنظرين
‫إلى تعامل الناس مع بعضهم

671
00:50:37,781 --> 00:50:40,951
‫حتى العائلات، كعائلة (جاكي)

672
00:50:41,076 --> 00:50:44,121
‫- ماذا عنهم؟
‫- لم يقفوا يوماً بجانبه

673
00:50:44,997 --> 00:50:50,377
‫أقصد أن العمة (روز) طيبة
‫لكنها على كوكب آخر والعم (جاكي)؟

674
00:50:50,586 --> 00:50:52,504
‫يحب ذاته

675
00:50:52,629 --> 00:50:54,548
‫كانا يدعانه يفعل ما يريد

676
00:50:55,257 --> 00:51:01,221
‫إن سألته ألا تخاف مما قد يقوله والداك؟
‫بخصوص... لا أعرف، أي شيء

677
00:51:01,346 --> 00:51:03,932
‫فكان يقول: "لا يهتمان"

678
00:51:06,685 --> 00:51:09,146
‫لكن أعتقد أن هذا يؤذي مشاعره داخلياً

679
00:51:10,773 --> 00:51:13,108
‫يسرّني أنك ترين هذا

680
00:51:14,401 --> 00:51:17,237
‫أجل، صحيح
‫يسرّك أنني أرى هذا

681
00:51:17,362 --> 00:51:20,282
‫ما تأخذينه من هذا هو
‫العذر لتتدخلي وتسيطري

682
00:51:20,407 --> 00:51:23,077
‫ليس هذا ما أتكلم عنه، يا للهول!

683
00:51:23,202 --> 00:51:25,454
‫ماذا قلت؟

684
00:51:27,456 --> 00:51:29,583
‫(ميدو)، لقد خرجت من تحت سقفنا

685
00:51:29,708 --> 00:51:33,504
‫- (إيه جاي) إذاً، ستستعملين ذلك ضده
‫- ضده؟

686
00:51:34,380 --> 00:51:36,673
‫آسفة إذا قلت شيئاً

687
00:51:41,053 --> 00:51:45,182
‫شاب غريب ملتحٍ قال:
‫"لا تلمسني، أنا عاجز تماما"

688
00:51:56,652 --> 00:51:58,612
‫لقد عادوا

689
00:52:32,980 --> 00:52:35,482
‫- متى وصلت؟
‫- الآن

690
00:52:48,704 --> 00:52:51,165
‫هيا (جونيور)، غنّ

691
00:52:52,374 --> 00:52:58,839
‫- (جونيور)، (جونيور)
‫- هيا، هيا، هيا

692
00:52:59,673 --> 00:53:03,469
‫أجل، أجل

693
00:53:05,596 --> 00:53:07,389
‫لا يهم!

694
00:53:12,186 --> 00:53:14,063
‫هزمت السرطان

695
00:53:14,646 --> 00:53:16,982
‫الآن سأهزم السجن

696
00:53:22,613 --> 00:53:24,823
‫لا، هذه نوتة عالية جداً
‫أخفض النوتة

697
00:53:25,032 --> 00:53:26,784
‫ما هذا؟

698
00:53:26,950 --> 00:53:29,286
‫- ما هذا؟
‫- (كوزمو)

699
00:53:30,120 --> 00:53:32,456
‫ليس سيئاً عندما يشرب قليلاً

700
00:53:33,374 --> 00:53:36,168
‫- هو منهار
‫- لا تضحكي

701
00:55:16,226 --> 00:55:19,480
‫"بئساً، فعلت هذا مجدداً..."

702
00:55:21,065 --> 00:55:22,941
‫أمسكي هذا

703
00:55:23,317 --> 00:55:26,278
‫أجل، أجل
‫سأذهب، سأذهب

704
00:55:31,200 --> 00:55:33,410
‫تعالي

705
00:55:33,994 --> 00:55:35,621
‫هل سمعتني؟

706
00:55:35,746 --> 00:55:37,664
‫قلت، تعالي

707
00:55:38,916 --> 00:55:41,710
‫هذه تفاهات

708
00:55:44,129 --> 00:55:46,465
‫(ميدو)!

709
00:55:53,180 --> 00:55:57,351
‫يا رفاق، فلنذهب، هيا بنا

710
00:56:05,776 --> 00:56:09,446
‫- عادت إلى الجامعة على ما أفترض
‫- حسناً، هل أعطيتها المال؟ للحافلة؟

711
00:56:10,114 --> 00:56:13,617
‫لا أعرف، لديها حقيبة يدها
‫ستكون بخير

712
00:56:25,838 --> 00:56:28,590
‫اثبت، وكن هادئاً

713
00:57:01,582 --> 00:57:04,418
‫ماذا يعني هذا؟ (كوري أنغراتا)؟

714
00:57:05,044 --> 00:57:07,212
‫قلب ناكر للجميل

715
00:58:17,700 --> 00:58:21,870
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

