﻿1
00:00:01,301 --> 00:00:04,259
‫"(سانت بانكراس، لندن)"

2
00:00:05,384 --> 00:00:06,842
‫كيف حاله؟

3
00:00:09,883 --> 00:00:11,259
‫لقد استيقظت

4
00:00:11,426 --> 00:00:14,842
‫- كلما أزوره، يكون نائماً
‫- أتساءل ما هو السبب

5
00:00:16,551 --> 00:00:18,925
‫- هل أتى الأطباء؟
‫- أجل

6
00:00:22,175 --> 00:00:25,342
‫- ماذا قالوا؟
‫- حالته تتحسّن

7
00:00:25,509 --> 00:00:30,467
‫ولكن عليه تجنّب التوتر
‫توتّرك أنت

8
00:00:30,718 --> 00:00:33,759
‫هذا كلام صادر منك يا (ماشيك)
‫هذا كلام عميق

9
00:00:33,883 --> 00:00:38,551
‫أول مرة قابلتك فيها
‫قلت له، لا تتزوج منها

10
00:00:38,718 --> 00:00:44,759
‫ستتسبّب بمشاكل عدة
‫ستحوّل حياتك إلى كابوس!

11
00:01:09,718 --> 00:01:11,259
‫تسرني رؤية عينيك

12
00:01:16,634 --> 00:01:21,509
‫سأكتشف لما حصل هذا بك
‫وأعدك...

13
00:01:27,592 --> 00:01:30,342
‫"اغربي عن وجهي"

14
00:01:30,509 --> 00:01:33,426
‫"إلى الأبد"

15
00:01:53,759 --> 00:01:55,967
{\pos(190,230)}‫أنا آسفة لأنك وقعت عن دراجتك البخارية

16
00:01:56,092 --> 00:01:58,218
{\pos(190,230)}‫ولكن قالت جدتك إن الأمر ليس سيئاً جداً

17
00:01:59,550 --> 00:02:01,759
{\pos(190,230)}‫"أذيت مؤخرتي"

18
00:02:01,967 --> 00:02:03,550
{\pos(190,230)}‫هل تريدين وضع الثلج عليها؟

19
00:02:03,675 --> 00:02:06,218
{\pos(190,230)}‫- "أظن ذلك"
‫- حسناً، ها أنت ذي، أجل

20
00:02:06,342 --> 00:02:08,842
{\pos(190,230)}‫اطلبي من جدتك أن تحضر لك بعض الثلج

21
00:02:09,009 --> 00:02:11,300
{\pos(190,230)}‫وضعيه على مؤخرتك لتشعري بالراحة

22
00:02:11,467 --> 00:02:14,218
{\pos(190,230)}‫- "حسناً"
‫- اتفقنا؟ ستعود أمك إلى العمل الآن

23
00:02:14,342 --> 00:02:16,717
{\pos(190,230)}‫- "حسناً"
‫- سنتكلم لاحقاً يا عزيزتي

24
00:02:21,218 --> 00:02:23,092
‫أهلاً بك

25
00:02:30,634 --> 00:02:34,342
‫لنجلس هناك، هلا نفعل؟
‫سنشعر براحة أكبر

26
00:02:37,467 --> 00:02:41,717
‫أردت مقابلتك منذ فترة طويلة
‫كنت أراقبك

27
00:02:45,176 --> 00:02:49,300
‫- تراقبينني بطريقة غريبة؟
‫- أنت رائعة

28
00:02:52,176 --> 00:02:54,509
‫هل تحاولين إغرائي؟

29
00:02:58,300 --> 00:03:00,176
‫اعذريني

30
00:03:01,509 --> 00:03:02,967
{\pos(190,230)}‫أمي، ليس لديّ الوقت لهذا

31
00:03:03,134 --> 00:03:06,051
{\pos(190,230)}‫هي تفعل كل هذا لتلفت انتباهنا

32
00:03:06,176 --> 00:03:07,884
{\pos(190,230)}‫ضعي مرهما عليها فحسب

33
00:03:08,009 --> 00:03:09,634
{\pos(190,230)}‫سيشعرها ذلك بالتحسن قليلاً

34
00:03:09,759 --> 00:03:11,759
{\pos(190,230)}‫حسناً، عليّ إنهاء المكالمة

35
00:03:13,509 --> 00:03:16,218
‫- ما اسمك؟
‫- (هيلين)

36
00:03:17,509 --> 00:03:21,759
‫(هيلين)... أهذا اسمك الحقيقي؟

37
00:03:22,759 --> 00:03:25,759
‫أتعرفين لما أردت مقابلتك شخصياً؟

38
00:03:28,884 --> 00:03:30,884
‫لمراقبتي أكثر؟

39
00:03:32,842 --> 00:03:38,299
‫أردت إخبارك وجهاً لوجه
‫بأن طلبك أرسل بنجاح

40
00:03:44,634 --> 00:03:46,801
‫الأمر رسمي

41
00:04:00,299 --> 00:04:03,342
‫نخب (فيلانيل)، الأمينة

42
00:04:14,467 --> 00:04:18,134
‫مهمتك الأولى في دورك الجديد
‫مشوّقة جداً

43
00:04:18,425 --> 00:04:21,259
‫مهمة كبيرة ستسبّب ضجة هائلة

44
00:04:30,425 --> 00:04:33,218
‫سياسي في (رومانيا)

45
00:04:41,717 --> 00:04:43,425
‫"وضّبي ملابس دافئة"

46
00:04:45,299 --> 00:04:48,592
‫- قيل لي إنني سأعطي الأوامر
‫- من قال هذا؟

47
00:04:52,051 --> 00:04:54,926
‫هذا العمل عينه الذي كنت أؤديه سابقاً

48
00:04:55,467 --> 00:04:57,342
‫هذا هراء!

49
00:05:03,051 --> 00:05:05,259
‫ساومت على ما أردته
‫ونحن نقدّمه لك

50
00:05:05,425 --> 00:05:08,259
‫ستتلقين كل الامتيازات المادية
‫التي تتوقعينها

51
00:05:08,425 --> 00:05:10,218
‫ماذا تريدين أكثر من هذا؟

52
00:05:13,342 --> 00:05:15,218
‫استمتعي في (رومانيا)

53
00:05:23,592 --> 00:05:26,801
‫- إن لم تكن الرسائل النصية من (نيكو)...
‫- لا بد من أن (فيلانيل) أرسلتها

54
00:05:26,967 --> 00:05:28,967
‫ترغم فيها (إيف) على الذهاب
‫إلى (بولندا) لرؤية...

55
00:05:29,134 --> 00:05:31,592
‫زوجها يتعرض للأذى

56
00:05:33,425 --> 00:05:36,300
‫- آسف
‫- ما يعني أن (فيلانيل)...

57
00:05:36,425 --> 00:05:41,634
‫- غاضبة جداً
‫- لا يمكن لهذا أن يكون حول الحافلة

58
00:05:42,009 --> 00:05:43,634
‫- أي حافلة؟
‫- ماذا فعلت على متن الحافلة؟

59
00:05:43,759 --> 00:05:47,509
‫- هي تعرف أنها تعجز عن لمسه
‫- ماذا تقول هنا؟

60
00:05:48,134 --> 00:05:51,550
‫تقول إنها ما زالت تتمتع بالمهارة

61
00:05:53,051 --> 00:05:57,467
‫في الحقيقة، لو أنها لا تزال تتمتع بها
‫لكان ميتاً وليس مصاباً بأذى فحسب

62
00:06:02,592 --> 00:06:04,218
‫آسف

63
00:06:05,509 --> 00:06:07,926
‫ربما تحاول تعذيبك

64
00:06:08,759 --> 00:06:10,467
‫ليس بهذه الطريقة

65
00:06:10,967 --> 00:06:14,176
‫- هل كلامي قاسٍ؟
‫- مهلاً، ما هذا؟

66
00:06:16,509 --> 00:06:21,009
‫- (بيرثا كروغر)
‫- زوجة (تشارلز)، محاسب (ذا تويلف)

67
00:06:22,926 --> 00:06:24,926
‫- قُتلت في (ليون)
‫- متى؟

68
00:06:25,092 --> 00:06:27,842
‫الأسبوع الماضي، أثناء غيابك

69
00:06:31,967 --> 00:06:34,176
‫"ما زلت أتمتع بالمهارة"

70
00:07:05,634 --> 00:07:08,675
‫- هل أنت بخير؟
‫- أريد كعكة فحسب

71
00:07:10,759 --> 00:07:13,176
‫لا أحد يشتري هذه في العادة

72
00:07:15,092 --> 00:07:18,051
‫أجل، يناير، 2011

73
00:07:19,675 --> 00:07:21,467
‫خذي...

74
00:07:29,176 --> 00:07:32,342
‫تعرفين أن لا بأس بالأمر
‫إن لم تكوني بخير

75
00:07:32,467 --> 00:07:34,342
‫هذا...

76
00:07:34,634 --> 00:07:39,259
‫عدا عن موت (كيني)
‫لنواجه الأمر، كان ذلك صادماً

77
00:07:39,383 --> 00:07:41,801
‫واستدراجك إلى (بولندا) لأنك ظننت
‫أن زوجك أراد العودة إليك

78
00:07:41,967 --> 00:07:44,967
‫في حين أنك رأيته مثقوب الصدر

79
00:07:46,134 --> 00:07:50,801
‫أنت وحيدة، متشردة وتحاولين معرفة
‫من قتل كل أصدقائك

80
00:07:50,967 --> 00:07:54,134
‫- لكنت في حالة يرثى لها
‫- لمَ لا تترفّق بي؟

81
00:07:54,299 --> 00:07:56,801
‫أحياناً، عليك أن تدعي الأمور تسير
‫كما هي فحسب

82
00:08:11,467 --> 00:08:13,801
‫أردت أن أريك هذه

83
00:08:14,717 --> 00:08:16,550
‫(داشا دوزران)

84
00:08:16,717 --> 00:08:19,675
‫هي المسؤولة عن وفاة لاعبة الجمباز
‫من السبعينيات

85
00:08:19,842 --> 00:08:22,634
‫- على الأقل هذا ما تقوله كل الشائعات
‫- من تكون؟

86
00:08:22,926 --> 00:08:26,051
‫لاعبة جمباز أولمبية، يُقال إنها تعمل
‫للاستخبارات الروسية

87
00:08:26,259 --> 00:08:30,592
‫يُقال إن جريمة الطبشور سهّلت تعيينها

88
00:08:31,342 --> 00:08:35,218
‫- لمَ قد تقلّدها (فيلانيل)؟
‫- من أجل التملّق وما شابه؟

89
00:08:35,425 --> 00:08:36,801
‫تقريباً...

90
00:08:37,634 --> 00:08:40,509
‫- أين هذا المكان؟
‫- في (برشلونة)

91
00:08:40,717 --> 00:08:43,759
‫أجل، تعلّم الأولاد الصغار
‫كيفية تأدية حركة (رولي بولي)

92
00:08:45,592 --> 00:08:47,009
‫ماذا؟

93
00:09:02,867 --> 00:09:06,367
‫- (إيف)؟
‫- أخبريني بكل شيء عن (داشا دوزران)

94
00:09:10,417 --> 00:09:13,792
‫"أخشى أنك قاطعت عملية حساسة جداً"

95
00:09:14,167 --> 00:09:19,501
‫يمكن تحمّل الجفاف
‫ولكن العفن يقتل بشكل فوري

96
00:09:20,751 --> 00:09:23,167
‫- (داشا)...
‫- أجل

97
00:09:23,417 --> 00:09:28,751
‫قابلتها لأول مرة عندما كانت قد طُردت تواً
‫من الاستخبارات الروسية، (سورينتو)

98
00:09:28,918 --> 00:09:30,667
‫وكان الطقس حاراً جداً على نحو غير عادي
‫بالنسبة إلى ذاك الوقت من السنة

99
00:09:30,834 --> 00:09:32,667
‫وانتظرتها في مقهى

100
00:09:33,918 --> 00:09:37,000
‫وقبل أن تجلس، قطفت حبة ليمون من شجرة

101
00:09:37,209 --> 00:09:40,584
‫وأخذت قضمة كبيرة جداً منها

102
00:09:41,375 --> 00:09:43,542
‫مع قشرتها وكل شيء

103
00:09:44,667 --> 00:09:46,417
‫لمَ تريدين معرفة هذا؟

104
00:09:48,667 --> 00:09:52,083
‫أظن أنها تقود (فيلانيل)
‫خارج (برشلونة)

105
00:09:52,334 --> 00:09:57,083
‫هذا مزيج متهوّر
‫(فيلانيل) و(داشا)، هذا مضطرب

106
00:09:57,250 --> 00:10:00,417
‫إن كنت محقة، فتعرف (داشا)
‫أين كانت (فيلانيل) الأسبوع الماضي

107
00:10:00,584 --> 00:10:03,375
‫- لأنني لا أظن أنها من هاجم (نيكو)
‫- هذا مثير للاهتمام

108
00:10:03,542 --> 00:10:06,999
‫أظن أنها كانت في (ليون) في ذاك الوقت
‫تقتل (بيرثا كروغر)

109
00:10:07,834 --> 00:10:10,584
‫آمل ألا تكوني تفكرين في الذهاب إلى (برشلونة)

110
00:10:10,751 --> 00:10:14,292
‫حاول أحدهم قتل زوجي
‫وأريد معرفة من كان!

111
00:10:16,751 --> 00:10:19,709
‫ولكن إذا كانت (ذا تويلف)
‫هي المسؤولة يا (إيف)...

112
00:10:20,999 --> 00:10:22,959
‫فهل تهمك معرفة من الفاعل؟

113
00:10:28,125 --> 00:10:30,459
‫يمكنني قول الأمر عينه عن (كيني)

114
00:10:36,751 --> 00:10:39,417
‫احذري جيداً من (داشا) فحسب

115
00:10:41,292 --> 00:10:44,626
‫كانت أفضل القتلة في الاستخبارات الروسية

116
00:10:45,083 --> 00:10:47,459
‫إلى أن قتلت أحد زملاءها

117
00:10:47,999 --> 00:10:50,584
‫لهذا تم نفيها

118
00:11:10,651 --> 00:11:11,942
‫"(روسيا)"

119
00:11:12,067 --> 00:11:14,692
‫"بسرعة، انتقل من وضعية الدفاع إلى الهجوم"

120
00:11:18,734 --> 00:11:20,651
{\pos(190,230)}‫هيا يا (إيرينا)!

121
00:11:22,899 --> 00:11:25,317
{\pos(190,230)}‫عقوبة!

122
00:11:27,442 --> 00:11:30,275
{\pos(190,230)}‫هيا يا (إيرينا)!

123
00:11:31,900 --> 00:11:34,109
‫(إيرينا)!

124
00:11:47,942 --> 00:11:50,776
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحب الهوكي، (إيرينا) بارعة!

125
00:11:50,942 --> 00:11:52,859
‫كان هذا الفريق الآخر

126
00:11:52,983 --> 00:11:54,651
‫- حقاً؟
‫- أجل

127
00:11:55,401 --> 00:11:58,359
‫- هيا أيها الفريق الآخر!
‫- (فيلانيل)!

128
00:11:58,526 --> 00:12:02,359
‫هل يبيعون النقانق هنا؟
‫لا يمكنك مشاهدة مباراة من دون نقانق

129
00:12:02,526 --> 00:12:07,401
‫- (فيلانيل)، ماذا يجري؟
‫- أنا قادمة معك

130
00:12:08,401 --> 00:12:10,526
‫خطتك للهروب، أنا موافقة

131
00:12:11,317 --> 00:12:13,150
‫- موافقة؟
‫- هذا مشوّق

132
00:12:14,776 --> 00:12:19,067
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- اتضح أنني بارعة جداً في رمي البراز

133
00:12:21,567 --> 00:12:23,442
‫ووالدتك؟

134
00:12:36,442 --> 00:12:39,609
‫- كلا يا (فيلانيل)
‫- استحقت ذلك

135
00:12:40,899 --> 00:12:45,067
‫بالطبع استحقت ذلك
‫والدة كل شخص تستحق ذلك

136
00:12:45,234 --> 00:12:47,859
‫ولكن ليس من المفترض بك
‫أن تفعلي ذلك

137
00:12:47,983 --> 00:12:51,067
‫كان من المفترض بك أن تنضجي
‫وتعرفي أنها ليست شريرة!

138
00:12:51,192 --> 00:12:53,899
‫- لا أريد التكلم عن الأمر!
‫- هي مجنونة فحسب!

139
00:12:56,317 --> 00:12:59,899
‫إلى أين نحن ذاهبان؟
‫من الأفضل أن يكون مكاناً بطقس حار

140
00:13:00,859 --> 00:13:03,567
‫- كلا، فات الأوان
‫- لم تغادر بعد

141
00:13:03,776 --> 00:13:06,359
‫من الخطر جداً أن نذهب جميعنا معاً

142
00:13:08,776 --> 00:13:11,776
‫(كونستانتين)، أرجوك

143
00:13:16,025 --> 00:13:21,067
‫- سأرسل لك لتحلقي بي
‫- كلا، كلا

144
00:13:22,359 --> 00:13:25,275
‫لا يمكننا الذهاب معاً
‫سيتتبعوننا قبل أن نصل إلى هناك حتى

145
00:13:25,401 --> 00:13:27,651
‫- نصل إلى أين؟
‫- ستعرفين عندما أرسل لك

146
00:13:29,025 --> 00:13:30,359
‫سنذهب معاً

147
00:13:30,818 --> 00:13:33,067
‫ثم يمكنك أن ترسل لـ(إيرينا) لتلحق بنا

148
00:13:34,275 --> 00:13:36,150
‫لا يمكنني فعل هذا

149
00:13:37,526 --> 00:13:40,401
‫ما إن نصبح بأمان، يمكنك القدوم
‫أعدك بهذا

150
00:13:42,234 --> 00:13:45,275
‫- لا أصدقك
‫- إنها الطريقة الوحيدة لنجاحنا

151
00:13:45,609 --> 00:13:48,609
‫لم تخبري أحداً عن هذا، صحيح؟

152
00:13:51,025 --> 00:13:54,899
‫- بالطبع لا
‫- لا تدعيهم يرونك وأنت تفكرين في الخروج حتى

153
00:13:55,025 --> 00:13:58,401
‫هل تسمعينني؟
‫سيقتلونك لحظة معرفتهم بذلك

154
00:13:58,526 --> 00:14:01,025
{\pos(190,230)}‫- فوّت ذلك
‫- (إيرينا)!

155
00:14:01,150 --> 00:14:04,442
‫بسببها! سجّلت هدفاً في الدقيقة الأخيرة!
‫وقد فوّت ذلك!

156
00:14:04,567 --> 00:14:08,526
‫- كان هذا جيداً!
‫- هو والد سيئ جداً، عليك الهروب

157
00:14:08,651 --> 00:14:13,567
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أخطط لترتيبات السفر

158
00:14:13,776 --> 00:14:16,442
‫- أرجوك قولي لي إنك تمزحين
‫- هي تمزح!

159
00:14:16,609 --> 00:14:20,192
‫- لن أذهب إذا كانت ستذهب معنا
‫- ممتاز، حُلت المشكلة

160
00:14:20,359 --> 00:14:23,484
‫- متى سنغادر؟
‫- (إيرينا)، اذهبي وبدّلي ملابسك

161
00:14:23,692 --> 00:14:26,234
‫سنتكلم عن هذا لاحقاً، اذهبي

162
00:14:28,942 --> 00:14:32,651
‫- لا أظن أنك تريدين هذا
‫- بل أريده!

163
00:14:34,025 --> 00:14:37,900
‫أتعرفين ما معنى هذا؟
‫يعني أنه عليك التخلي عن كل شيء

164
00:14:38,067 --> 00:14:42,942
‫- الملابس، الشقة وهي
‫- أعرف

165
00:14:48,484 --> 00:14:52,734
‫لا تدعيهم يعرفون أننا نخطط لشيء

166
00:14:52,900 --> 00:14:57,150
‫عِديني، تنجح الخطة
‫إذا لا يعرف أحد بوجودها

167
00:14:58,983 --> 00:15:01,401
‫سأتصرف بشكل طبيعي تماماً

168
00:15:01,609 --> 00:15:04,859
‫إذاً، بالتأكيد سيعرفون أننا نخطط لشيء ما!

169
00:15:35,409 --> 00:15:37,951
‫هل ستأتين للعب القمار هذا الأسبوع؟

170
00:15:40,367 --> 00:15:43,826
‫- في أي يوم؟
‫- الأربعاء

171
00:15:45,325 --> 00:15:47,034
‫الأربعاء القادم؟

172
00:15:52,034 --> 00:15:54,283
‫أخشى أنه لا يمكنني القدوم

173
00:15:55,826 --> 00:16:00,951
‫- هذا مؤسف، ستحضّر (شيرلي) الـ(ريزوتو)
‫- بالفطر؟

174
00:16:01,242 --> 00:16:03,118
‫هذا أمر طبيعي

175
00:16:05,867 --> 00:16:07,909
‫دعني أرى ما يمكنني فعله

176
00:16:10,951 --> 00:16:14,242
‫صحيح، بالنسبة إلى المسألة قيد المناقشة

177
00:16:16,784 --> 00:16:21,575
‫سجلات الهاتف، اتصالات صادرة وواردة
‫من هاتف (كيني) في العمل

178
00:16:21,742 --> 00:16:24,575
‫- قبل يومين من...
‫- وفاته

179
00:16:26,659 --> 00:16:29,034
‫هل كان يعمل لصالحك في ذاك الوقت؟

180
00:16:30,034 --> 00:16:31,325
‫كلا

181
00:16:33,199 --> 00:16:35,701
‫كان قد ترك الخدمة بحلول ذاك الوقت

182
00:16:36,659 --> 00:16:43,659
‫ولكن كان هناك الكثير من المكالمات الواردة
‫والصادرة إلى رقم هاتف روسي

183
00:16:45,076 --> 00:16:48,992
‫على أي حال، سأتركك لمراجعة كل شيء

184
00:16:50,784 --> 00:16:53,701
‫اتصلي بي إذا كان لديك أي سؤال

185
00:16:54,534 --> 00:16:56,199
‫شكراً يا (مايك)

186
00:16:56,534 --> 00:17:00,076
‫أرسلت لك هذا عبر البريد الإلكتروني
‫إلى مكان عملك قبل أسبوع، أتعرفين؟

187
00:17:00,784 --> 00:17:03,492
‫- حقاً؟
‫- لهذا السبب اقترحت هذا

188
00:17:03,742 --> 00:17:08,617
‫عندما سألت عن مكانها
‫لم أرد أن تضيع

189
00:17:10,159 --> 00:17:12,534
‫أعلميني بشأن الأربعاء

190
00:17:13,034 --> 00:17:16,742
‫عليك أن تدعينا نفوز بها من جديد
‫في يوم ما

191
00:17:33,375 --> 00:17:35,792
‫- مرحباً يا (كارولين)
‫- هل حان وقت الرياضة؟

192
00:17:36,083 --> 00:17:37,417
‫بالطبع!

193
00:17:37,542 --> 00:17:39,792
‫هل تظن أنه يمكنك الحصول
‫على سجلات الهاتف لي؟

194
00:17:39,959 --> 00:17:44,959
‫- يستغرقني ذلك وقتاً طويلاً
‫- تلقيت اتصالاً عن هذا صباح اليوم

195
00:17:45,125 --> 00:17:47,876
‫يتقدمون ببطء في (سكوتلاند يارد) بسبب هذا

196
00:17:48,000 --> 00:17:50,209
‫ليس من المفترض أن يستغرق الأمر
‫وقتاً أطول بكثير

197
00:17:55,542 --> 00:17:56,959
‫ماذا؟

198
00:18:02,834 --> 00:18:04,626
‫هل تعمل...

199
00:18:07,999 --> 00:18:10,209
‫لصالحهم يا (بول)؟

200
00:18:11,959 --> 00:18:13,792
‫أستميحك عذراً؟

201
00:18:22,999 --> 00:18:24,626
‫هل تعمل لصالحهم؟

202
00:18:27,626 --> 00:18:29,918
‫هل تعملين لصالحهم يا (كارولين)؟

203
00:18:32,250 --> 00:18:35,292
‫لمَ قد تطرح عليّ هذا السؤال؟

204
00:18:36,417 --> 00:18:39,209
‫للسبب عينه لطرحك هذا السؤال عليّ

205
00:18:40,792 --> 00:18:43,250
‫لأننا لا نثق بأحدنا الآخر

206
00:18:46,250 --> 00:18:51,459
‫هل عليّ الوثوق بك؟

207
00:18:55,250 --> 00:19:00,459
‫بالطبع لا، لا يمكن الوثوق بأي منا
‫لهذا السبب نعمل هنا

208
00:19:00,959 --> 00:19:02,459
‫صحيح

209
00:19:03,584 --> 00:19:07,042
‫من الأفضل أن أرحل
‫لديّ موعد

210
00:19:08,375 --> 00:19:10,000
‫صحيح

211
00:19:10,417 --> 00:19:11,834
‫(كارولين)...

212
00:19:13,000 --> 00:19:14,542
‫هذا مكتبك

213
00:19:22,501 --> 00:19:24,417
‫الإضاءة جيدة

214
00:19:28,292 --> 00:19:30,083
{\pos(190,230)}‫(إيرينا)، عزيزتي!

215
00:19:30,250 --> 00:19:31,584
{\pos(190,230)}‫- (إيرينا)!
‫- ماذا؟

216
00:19:31,709 --> 00:19:34,042
{\pos(190,230)}‫- الغداء
‫- سأشتري الطعام

217
00:19:34,209 --> 00:19:35,542
{\pos(190,230)}‫حضّرت لك شطائر بزبدة الفول السوداني

218
00:19:35,667 --> 00:19:37,542
{\pos(190,230)}‫المفضلة لديك، صحيح؟

219
00:19:37,751 --> 00:19:39,042
{\pos(190,230)}‫بالطبع

220
00:19:39,250 --> 00:19:41,167
{\pos(190,230)}‫لا تكوني حادة الطباع

221
00:19:41,626 --> 00:19:43,792
{\pos(190,230)}‫أعرف أنه الوقت المحدد من الشهر ولكن...

222
00:19:43,959 --> 00:19:45,459
{\pos(190,230)}‫يمكنك الابتسام، صحيح؟

223
00:19:45,584 --> 00:19:48,167
{\pos(190,230)}‫توقف وإلا صرخت

224
00:20:03,876 --> 00:20:07,125
‫- هل كان هذا حبيبك؟
‫- بل حبيب أمي

225
00:20:07,334 --> 00:20:14,959
‫- هل هو منحرف؟
‫- كلا، ولكنه لطيف جداً

226
00:20:19,417 --> 00:20:21,667
‫هل تريدين التغيّب عن المدرسة؟

227
00:20:24,751 --> 00:20:27,834
‫هل تخالينني حمقاء؟
‫لن أذهب إلى أي مكان معك

228
00:20:27,999 --> 00:20:30,459
‫بحقك، سيكون ذلك ممتعاً

229
00:20:31,792 --> 00:20:33,918
‫يمكننا فعل ما تشائين

230
00:20:36,626 --> 00:20:38,542
‫أي شيء

231
00:21:00,334 --> 00:21:04,083
‫ستحتاجين إليّ لمساعدتك على الترجمة
‫أذكر أنك كنت رديئة في اللغات

232
00:21:04,375 --> 00:21:07,375
‫تباً لك، أتكلم الإسبانية بطلاقة!

233
00:21:09,542 --> 00:21:11,709
‫الإسبانية

234
00:21:12,667 --> 00:21:16,000
‫- "إلى أين أنت ذاهبة؟"
‫- "أعرف ما تحاولين فعله"

235
00:21:16,209 --> 00:21:17,542
‫لن تأتي معنا

236
00:21:17,667 --> 00:21:19,417
‫أنا متأكدة من أنك ستشعرين
‫بالحنين إلى الديار خلال أسبوع

237
00:21:19,542 --> 00:21:22,167
‫- كلا، لن أشعر بذلك
‫- سيكون الطقس حاراً جداً

238
00:21:23,083 --> 00:21:25,375
‫ستضطرين إلى إزالة الشعر بالشمع
‫طوال الوقت

239
00:21:25,584 --> 00:21:28,667
‫كم أنت كبيرة السن
‫لم يعد الناس يزيلونه بالشمع

240
00:21:28,876 --> 00:21:31,584
‫لا أريد أن أبدو كفتاة تبلغ 12 سنة

241
00:21:32,125 --> 00:21:35,626
‫- ولكنك تبلغين 12 سنة
‫- بل أبلغ 14 سنة!

242
00:21:37,751 --> 00:21:41,292
‫- أين والدك؟
‫- (لندن)

243
00:21:41,626 --> 00:21:43,918
‫- إذاً، أنت عالقة مع أمك
‫- لا تذكّريني بهذا

244
00:21:44,042 --> 00:21:45,918
‫الأمهات هنّ الأسوأ، صحيح؟

245
00:21:46,042 --> 00:21:49,584
‫أتعرفين كم هو مزعج أن تكوني برفقة
‫شخصين يحبّان أحدهما الآخر؟

246
00:21:49,709 --> 00:21:54,501
‫تخيّلي أن أحدهما هي أمك
‫هذا مقزز، هو مقزز!

247
00:21:54,626 --> 00:21:57,999
‫- اقتليه إن كان سيئاً لهذه الدرجة
‫- أنت قدوة حقيقية، أتعرفين هذا؟

248
00:21:58,999 --> 00:22:01,375
‫"يا للهول، أنت فظيعة!"

249
00:22:01,542 --> 00:22:05,459
‫الرطوبة في (أمريكا الجنوبية)
‫ستفسد شعرك

250
00:22:05,667 --> 00:22:08,667
‫(كوبا) في (أمريكا الشمالية)
‫أيتها الحمقاء!

251
00:22:09,125 --> 00:22:14,459
‫- (كوبا)! (كوبا)!
‫- "(كوبا)"

252
00:22:14,709 --> 00:22:17,250
‫"أنت مجنونة!"

253
00:22:20,125 --> 00:22:22,501
‫"ليس (كوبا)"

254
00:22:39,167 --> 00:22:41,667
‫هلا نذهب في جولة؟

255
00:22:52,584 --> 00:22:55,918
‫- هذا جميل
‫- حقاً؟

256
00:22:58,083 --> 00:23:01,042
‫- كيف حالك؟
‫- بحال رائعة

257
00:23:01,250 --> 00:23:03,209
‫يمكنني ملاحظة هذا

258
00:23:04,459 --> 00:23:06,042
‫هل أنت على عجلة من أمرك؟

259
00:23:06,209 --> 00:23:09,083
‫لست على عجلة
‫ولكنني فاقدة الصبر

260
00:23:10,250 --> 00:23:14,042
‫- هل نحن ذاهبان إلى مكان معين؟
‫- أجل

261
00:23:15,417 --> 00:23:19,250
‫- هل ستخبرينني إلى أين؟
‫- كلا

262
00:23:26,417 --> 00:23:28,250
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعطني محفظتك

263
00:23:28,417 --> 00:23:30,626
‫- لماذا؟
‫- أعطني محفظتك فحسب!

264
00:23:34,042 --> 00:23:35,751
‫"ما الذي تفعلينه؟"

265
00:23:37,000 --> 00:23:39,250
‫ماذا أردت من ابنتي؟

266
00:23:40,292 --> 00:23:43,667
‫سأسألك من جديد يا (كونستانتين)
‫وستجيب عنه بشكل صحيح

267
00:23:43,834 --> 00:23:47,667
‫- ماذا أردت من ابنتي؟
‫- أقسم لك إنني لم أحاول فعل شيء

268
00:23:47,834 --> 00:23:49,834
‫لقد قبّلتني!

269
00:23:50,292 --> 00:23:52,292
‫قبّلتك (جيرالدين)؟

270
00:23:58,751 --> 00:24:02,167
‫ليس عليك فعل هذا
‫أنا أعرف أنك مخيفة بلا هذا

271
00:24:02,334 --> 00:24:06,626
‫لمَ اتصل بك (كيني) الليلة قبل وفاته
‫يا (كونستانتين)؟

272
00:24:07,083 --> 00:24:11,334
‫- (كونستانتين)!
‫- حسناً، حسناً، اتصل بي

273
00:24:11,542 --> 00:24:14,292
‫- بمَ ورّطته؟
‫- لا شيء

274
00:24:15,209 --> 00:24:18,542
‫- إن لم تخبرني...
‫- لا أعرف ما هذا أو ما تحاولين...

275
00:24:25,209 --> 00:24:28,667
‫- "أخبرني!"
‫- سألني إذا كنت والده

276
00:24:30,125 --> 00:24:31,876
‫مهلاً...

277
00:24:35,209 --> 00:24:40,751
‫- وماذا قلت له؟
‫- قلت له إنني لا أعرف

278
00:25:13,709 --> 00:25:15,709
‫ترجّل من السيارة

279
00:25:50,542 --> 00:25:52,334
‫هل تطهين الطعام؟

280
00:25:54,834 --> 00:25:57,417
‫ظننت أننا سنتناول يخنة الخضار الليلة

281
00:25:57,918 --> 00:26:02,250
‫شعرت بالحاجة إلى تناول
‫فطيرة لحم الخنزير بصراحة

282
00:26:02,501 --> 00:26:05,083
‫ذهبت للتبضع من أجل ذلك بالتحديد

283
00:26:09,918 --> 00:26:13,209
‫إنها ذبلة، إنها التي لا يريدها أحد

284
00:26:15,083 --> 00:26:18,375
‫(جيري)، هل تقارنين نفسك بالجزر؟

285
00:26:21,501 --> 00:26:24,042
‫- أعرف أنك لا تحبينني كثيراً...
‫- (جيرالدين)...

286
00:26:24,292 --> 00:26:29,667
‫والآن، عليك أن تتحمّليني
‫لأننا الوحيدتان المتبقيتان في هذه العائلة

287
00:26:30,459 --> 00:26:36,792
‫ولا أحب التواجد هنا أيضاً
‫وأنت تعاملينني كأنني فتاة مزعجة ومغفلة

288
00:26:36,918 --> 00:26:40,626
‫- التي لا تضاهيك ذكاءً
‫- أيمكننا فعل هذا بعد أن...

289
00:26:40,834 --> 00:26:43,375
‫ولكنني قررت البقاء لأنني...

290
00:26:44,250 --> 00:26:48,334
‫لأنه لم يعد لديّ إلا أنت
‫وظننت أنه ربما يمكننا تعلّم...

291
00:26:48,959 --> 00:26:53,542
‫لا أعرف، نقوم بأكثر من مجرد تحمّل
‫أحدنا الآخر

292
00:26:53,709 --> 00:26:58,042
‫سيكون أفضل بكثير إذا أجرينا
‫هذه المحادثة بعد أن أتناول الطعام

293
00:27:00,751 --> 00:27:02,292
‫حسناً

294
00:27:04,667 --> 00:27:06,125
‫حسناً

295
00:27:12,918 --> 00:27:14,999
‫كنت تعيشين مع والدك

296
00:27:19,250 --> 00:27:21,375
‫و(كيني)، معي

297
00:27:23,334 --> 00:27:27,584
‫هكذا كانت الأمور
‫عندما كنا جميعنا على قيد الحياة

298
00:27:28,959 --> 00:27:32,417
‫تفهّمك، وأنت تفهّمته
‫بطريقة لم أتفهّمكما بها قط

299
00:27:32,584 --> 00:27:37,083
‫وقد تفهّمت (كيني) وهو تفهّمني
‫بطريقة لم يتفهّمنا بها والدك قط، لذا...

300
00:27:38,501 --> 00:27:42,751
‫كلا، تفّهمك ليس سهلاً عليّ

301
00:27:45,125 --> 00:27:49,918
‫أعرف أنه ليس من المفترض بي قول هذا
‫ولكنها الحقيقة

302
00:27:50,250 --> 00:27:53,083
‫لا مزيد من الكلام لأقوله عن هذا

303
00:27:54,918 --> 00:27:59,042
‫أصبح بإمكاني الآن التظاهر
‫بأنني أستمتع بالجزر الذابل المشوي

304
00:27:59,250 --> 00:28:03,667
‫وأستمع إلى صوت الأجراس
‫وكل الأمور السخيفة التي تثير اهتمامك

305
00:28:03,834 --> 00:28:07,667
‫ولكنني لا أستمتع بهذا
‫لأنه لا يمكنني الكذب، أتفهمين؟

306
00:28:08,125 --> 00:28:09,459
‫أعرف أن الآباء الآخرين يكذبون

307
00:28:09,584 --> 00:28:11,751
‫يقولون لأولادهم إنهم بارعون في هذا
‫وماهرون في ذلك

308
00:28:12,167 --> 00:28:16,542
‫ولكن لا يمكنني فعل هذا

309
00:28:16,876 --> 00:28:22,834
‫لذا، بالنسبة إليك، أنا قاسية وفظيعة

310
00:28:22,999 --> 00:28:28,125
‫وبالنسبة إليّ، أنت خائبة الظن
‫وتصرفاتك متوقعة

311
00:28:47,667 --> 00:28:49,959
‫ولكنك محقة يا (جيرالدين)

312
00:28:50,876 --> 00:28:53,083
‫لم يتبقَ لنا إلا أحدنا الآخر

313
00:28:54,459 --> 00:28:58,125
‫لذا، حضّري يخنة الخضار
‫وسأحاول التظاهر بأنني أستمتع بها

314
00:28:59,125 --> 00:29:05,292
‫وفي حين أفعل هذا، يمكنك إخباري
‫بما كان يجري بينك وبين (كونستانتين)

315
00:29:05,459 --> 00:29:09,209
‫أين كنت، ماذا فعلت
‫ولما أتى لزيارتك

316
00:29:09,417 --> 00:29:17,375
‫لأنه يبدو أنني في حين عجزت عن الكذب عليك
‫لم تواجهي أي مشكلة في الكذب عليّ

317
00:29:27,584 --> 00:29:29,501
‫ناديني عندما يصبح جاهزاً

318
00:29:48,000 --> 00:29:49,584
‫أين كنت؟

319
00:29:51,375 --> 00:29:54,042
‫هل يمكن للجميع التوقف
‫عن انتظاري في الظلمة؟

320
00:29:54,334 --> 00:29:56,709
‫تأخرت بالنسبة إلى جولة مسائية؟

321
00:29:58,834 --> 00:30:01,709
‫كنت أحاول رفع عدّاد خطواتي

322
00:30:02,542 --> 00:30:05,375
‫اتضح أن (كروغر) لم يكن الرجل
‫الذي كنا نلاحقه

323
00:30:05,501 --> 00:30:07,501
‫- كلا؟
‫- كلا

324
00:30:08,000 --> 00:30:11,125
‫كان شخصاً آخر يجني الغنائم

325
00:30:13,209 --> 00:30:14,918
‫لمَ أجبرتني على البقاء هنا إذاً؟

326
00:30:15,042 --> 00:30:18,876
‫زوجته، (بيرثا)
‫نصب تركيزنا عليها الآن

327
00:30:19,959 --> 00:30:24,292
‫- لأنها كانت تسرق الأموال؟
‫- كلا، لأنها توفيت

328
00:30:24,751 --> 00:30:27,584
‫من أمر بقتلها هو المطلوب

329
00:30:28,417 --> 00:30:31,042
‫هل لديك أي فكرة
‫عمن يريد قتل تلك المرأة؟

330
00:30:31,417 --> 00:30:33,125
‫لمَ قد أعرف؟

331
00:30:34,334 --> 00:30:36,834
‫أيعني هذا أنه يمكنني مغادرة (لندن)؟

332
00:30:37,876 --> 00:30:40,834
‫بل يعني أن خصائص المهمة تغيرت

333
00:30:41,918 --> 00:30:45,292
‫اكتشف من أعطى ذاك الأمر
‫مهما كلّفك الأمر

334
00:30:46,417 --> 00:30:47,792
‫إذا حصل انتهاك
‫فسيُلقى اللوم على كلينا

335
00:30:47,999 --> 00:30:52,792
‫ولكن صدّقني...
‫أنت من سيسقط

336
00:31:01,083 --> 00:31:02,792
‫"(برشلونة)"

337
00:31:18,709 --> 00:31:20,626
‫هل أنت جاهزة لمباراة؟

338
00:31:25,167 --> 00:31:26,667
‫حان دورك

339
00:31:41,000 --> 00:31:42,834
‫مجرد حظ

340
00:31:53,459 --> 00:31:56,834
‫إذاً، لمَ أنت هنا؟
‫هل تريدين أن تسأليني عن ميدالياتي الذهبية؟

341
00:31:57,000 --> 00:32:00,083
‫- ظننت أنها برونزية!
‫- هل تعرفين من أكون؟

342
00:32:00,292 --> 00:32:04,584
‫أعرف أنك تعملين لـ(ذا تويلف)
‫أعرف أنك تعملين معها

343
00:32:04,918 --> 00:32:06,626
‫حان دورك

344
00:32:14,167 --> 00:32:16,125
‫- هل تلعبين البولينغ كثيراً؟
‫- لم يسبق لي أن لعبتها

345
00:32:16,667 --> 00:32:19,626
‫لاحظت طريقة تقليد (فيلانيل)
‫لقتلك الأول

346
00:32:20,375 --> 00:32:24,459
‫كان ذلك رائعاً، لا بد من أنها تتطلع لك

347
00:32:27,083 --> 00:32:30,459
‫ولكن كل من حاول تقليدها
‫أدى عملاً سيئاً جداً

348
00:32:30,626 --> 00:32:32,751
‫ما زال زوجي حياً

349
00:32:34,000 --> 00:32:36,999
‫لا يجدر بك التكلم مع الناس
‫أثناء لعبهم البولينغ

350
00:32:37,542 --> 00:32:40,417
‫- سجّلت هدفاً كاملاً
‫- هل أرسلوها لقتل (كيني)؟

351
00:32:40,542 --> 00:32:44,334
‫- يا للهول، أهذا ما عليها التعامل معه؟
‫- أين هي؟

352
00:32:44,584 --> 00:32:47,501
‫فقط لأنك لا تريدينها أن تكون الفاعلة
‫لا يعني أنها لم تكن الفاعلة

353
00:32:47,626 --> 00:32:50,834
‫- لم تكن الفاعلة
‫- هل تعرفين أنها حصلت على ترقية؟

354
00:32:50,999 --> 00:32:53,999
‫- لن تكون وفية لك أبداً
‫- أهي وفية لك؟

355
00:32:54,083 --> 00:32:56,459
‫- أجل، هي تحترمني
‫- حقاً؟

356
00:32:56,667 --> 00:32:58,501
‫أنا من درّبها

357
00:32:58,709 --> 00:33:02,167
‫كانت ضعيفة جداً
‫ودرّبتها لصبح قوية كالمعدن!

358
00:33:02,667 --> 00:33:05,584
‫كسرت ظهرها ومنحتها جناحين

359
00:33:05,876 --> 00:33:08,209
‫هي آلة قاتلة مثالية!

360
00:33:08,834 --> 00:33:11,751
‫هذا سبب وجودها
‫هذا كل ما تعرفه

361
00:33:11,918 --> 00:33:15,626
‫- لا أظن ذلك
‫- هل تعتقدين أنها تكترث لما تظنين؟

362
00:33:18,042 --> 00:33:22,292
‫هي تتقدّم في حياتها
‫لن تتمكني من لمسها الآن

363
00:33:40,667 --> 00:33:42,459
‫هل تظنين أنك تفوزين؟

364
00:33:42,709 --> 00:33:44,834
‫لن تفوزي أبداً في هذه اللعبة

365
00:33:45,334 --> 00:33:47,834
‫لا يمكنك هزيمتنا، هل تفهمين؟

366
00:33:47,999 --> 00:33:51,876
‫يمكنني قتلك، في أي وقت

367
00:33:58,876 --> 00:34:00,876
‫انتهت اللعبة

368
00:34:09,834 --> 00:34:15,834
‫"بعد الفاصل، سينضم إلينا وزير المالية
‫الذي تعرّض للإهانة في البرلمان الشهر الماضي"

369
00:34:16,167 --> 00:34:21,125
‫"ستُبث مقابلته المباشرة الأولى
‫على شبكتنا حصرياً"

370
00:34:28,999 --> 00:34:32,959
‫"هذا هراء"

371
00:34:36,792 --> 00:34:38,792
{\pos(190,230)}‫مرحباً أيها الوزير

372
00:34:38,999 --> 00:34:41,834
{\pos(190,230)}‫لقد تأخرت، لديّ تفاصيل

373
00:34:41,959 --> 00:34:44,667
{\pos(190,230)}‫فريق التجميل بانتظارك

374
00:34:44,834 --> 00:34:46,375
{\pos(190,230)}‫أسرع لو سمحت

375
00:34:46,709 --> 00:34:48,375
{\pos(190,230)}‫افعلي شيئاً حيال هذا

376
00:34:48,501 --> 00:34:50,209
{\pos(190,230)}‫المطر يهطل في الخارج

377
00:34:52,626 --> 00:34:54,125
{\pos(190,230)}‫أين الفتاة الأخرى؟

378
00:34:54,375 --> 00:34:56,292
‫هي في إجازة اليوم لأنها مريضة

379
00:34:57,042 --> 00:34:59,834
‫لا تقلق، سأجعلك تبدو رائعاً

380
00:35:25,501 --> 00:35:28,876
‫النجدة! النجدة!

381
00:36:12,292 --> 00:36:16,876
‫(إيرينا)، ستنتهي المدرسة باكراً هذه السنة
‫كوني جاهزة

382
00:36:33,125 --> 00:36:36,751
‫- ما الذي فعلته؟
‫- سئمت هذا الهراء

383
00:36:38,417 --> 00:36:40,959
‫سئمته، سأرحل

384
00:36:41,209 --> 00:36:45,250
‫- ماذا تعنين بأنك سترحلين؟
‫- عليّ الخروج من هنا

385
00:36:50,209 --> 00:36:54,584
‫- كيف كان لقاؤك مع (هيلين)؟
‫- هذا ليس اسمها الحقيقي

386
00:36:56,000 --> 00:37:00,918
‫لحسن حظك، بت الأمينة الآن

387
00:37:01,792 --> 00:37:04,083
‫أصبح بإمكانك العودة إلى ديارك

388
00:37:04,876 --> 00:37:08,542
‫أتظنين أنه يمكنني العودة إلى الديار
‫بعد هذه الكارثة؟

389
00:37:12,834 --> 00:37:15,751
‫أعطيني إياه، أعطيني إياه

390
00:37:18,167 --> 00:37:22,959
‫يمكنك الضغط عليه بهذا
‫هيا، أجل، أمسكي به

391
00:37:26,417 --> 00:37:28,459
‫اضغطي عليه

392
00:37:39,167 --> 00:37:40,667
‫هذا جيد

393
00:37:45,375 --> 00:37:47,083
‫بحقك!

394
00:38:09,501 --> 00:38:11,542
‫إذاً، ماذا جرى؟

395
00:38:14,542 --> 00:38:16,876
‫لم أعد أريد فعل هذا

396
00:38:20,959 --> 00:38:22,459
‫هيا

397
00:38:24,918 --> 00:38:29,209
‫اغتسلي فحسب، سأطلب البيتزا

398
00:38:33,167 --> 00:38:34,667
‫حسناً

399
00:40:01,134 --> 00:40:03,925
‫"في ذكرى (جاي بينيديكت)"

400
00:40:04,092 --> 00:40:10,050
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

