﻿1
00:00:01,560 --> 00:00:03,040
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,060 --> 00:00:05,290
‫لم أقتل أي شخص
‫تقريباً خلال إقامتنا

3
00:00:05,320 --> 00:00:07,460
‫ما الذي تفعله في (فلورنسا)؟
‫هل تعمل مع (رومان)؟

4
00:00:07,480 --> 00:00:11,010
‫(رومان) سيلقي محاضرة في الـ(ستوديولو)
‫يوم الجمعة المقبل، ينبغي أن تحضر

5
00:00:11,030 --> 00:00:13,260
‫أي نوع من الشرور يحظى
‫باهتمامك سيد (ديموند)؟

6
00:00:13,280 --> 00:00:15,050
‫شرك أيها الدكتور (فيل)

7
00:00:15,080 --> 00:00:17,720
‫"هل أنت هنا لتحاول إجباري
‫على وضعية غير مريحة؟"

8
00:00:17,750 --> 00:00:19,390
‫"أنا هنا لأساعدك في فك عقدتك"

9
00:00:19,410 --> 00:00:22,220
‫"الحلزونات تحبذ الأكل في صحبة"

10
00:00:22,250 --> 00:00:25,020
‫"ليت تلك الصحبة كانت (ويل غراهام)"

11
00:00:25,040 --> 00:00:27,100
‫هل (ويل غراهام) لا يزال حياً؟

12
00:00:27,250 --> 00:00:29,900
‫"(ويل غراهام) ليس بديلاً مناسباً
‫للعلاج النفسي"

13
00:00:29,920 --> 00:00:31,440
‫"ماذا فعلت (هانيبل)؟"

14
00:01:26,020 --> 00:01:27,580
‫(أبيغايل)؟

15
00:01:28,940 --> 00:01:33,590
‫لم أجد خياراً آخر، لذا...
‫فعلت ما أملاه عليّ فحسب

16
00:01:37,450 --> 00:01:38,930
‫أين هو؟

17
00:01:51,920 --> 00:01:55,860
‫كان من المفترض أن تغادر

18
00:02:02,020 --> 00:02:04,160
‫لم نستطع المغادرة بدونك

19
00:02:35,570 --> 00:02:37,220
‫الزمن عاد إلى الوراء

20
00:02:38,660 --> 00:02:41,640
‫فنجان الشاي الذي حطمته
‫لتلتئم شظاياه مجدداً

21
00:02:44,960 --> 00:02:47,480
‫المكان صُنع لأجل (أبيغايل) وعالمك

22
00:02:49,420 --> 00:02:50,980
‫هل تفهم؟

23
00:02:53,260 --> 00:02:57,200
‫المكان صُنع لأجلنا جميعاً، مجتمعين

24
00:03:02,270 --> 00:03:04,500
‫أردت أن أفاجئك

25
00:03:07,020 --> 00:03:08,870
‫وأنت...

26
00:03:10,860 --> 00:03:13,000
‫أنت أردت أن تفاجئني

27
00:03:22,710 --> 00:03:24,850
‫لقد تركتك تتعرف إليّ

28
00:03:28,130 --> 00:03:30,020
‫وتراني

29
00:03:30,420 --> 00:03:32,480
‫لقد منحتك عطية نادرة

30
00:03:35,760 --> 00:03:38,610
‫- ولكنك لم ترغب فيها
‫- أهذا صحيح؟

31
00:03:41,600 --> 00:03:45,200
‫- أنت كنت لتحرمني من حياتي
‫- لا، لا

32
00:03:45,640 --> 00:03:47,500
‫ليست حياتك، لا

33
00:03:47,520 --> 00:03:49,870
‫حريتي إذاً، كنت لتسلبني إياها

34
00:03:51,860 --> 00:03:54,090
‫كنت لتودعني في
‫زنزانة في السجن

35
00:04:02,660 --> 00:04:06,680
‫أتؤمن بأنك قادر على تغييري
‫كما غيرتك أنا؟

36
00:04:11,210 --> 00:04:13,360
‫لقد غيرتك بالفعل

37
00:04:20,850 --> 00:04:29,000
‫القدر والظروف أعادتنا إلى هذه اللحظة
‫لحظة تحطم فنجان الشاي

38
00:04:35,280 --> 00:04:37,550
‫أنا أسامحك (ويل)

39
00:04:41,600 --> 00:04:43,737
‫هلا تسامحني

40
00:04:43,750 --> 00:04:48,360
‫لا تفعل، لا...

41
00:04:49,220 --> 00:04:53,700
‫لا، لا!

42
00:05:22,460 --> 00:05:24,350
‫يمكنك أن تتخلص من كل هذا

43
00:05:25,250 --> 00:05:27,190
‫أرح رأسك إلى الخلف

44
00:05:29,130 --> 00:05:30,780
‫أغمض عينيك

45
00:05:33,140 --> 00:05:35,780
‫وخض في سكون جدول المياه

46
00:07:48,500 --> 00:07:50,020
‫"كيف تشعر؟"

47
00:07:53,760 --> 00:07:55,240
‫أنا ظمآن

48
00:08:06,900 --> 00:08:09,250
‫ثمة شخص ما يتحرق لهفة لرؤيتك

49
00:09:18,930 --> 00:09:21,530
‫أخبروني أنه كان يعرف تماماً
‫كيف يجرحني بدون قتلي

50
00:09:23,350 --> 00:09:25,370
‫قالوا إنه كان شقاً جراحياً

51
00:09:27,690 --> 00:09:29,580
‫أراد لنا أن نظل حيين

52
00:09:32,280 --> 00:09:35,340
‫- لقد تركنا لنلقي حتفنا
‫- ولكننا لم نمت

53
00:09:37,860 --> 00:09:40,680
‫كان من المفترض أن يأخذني برفقته

54
00:09:41,280 --> 00:09:45,510
‫كان من المفترض أن نغادر جميعنا
‫معاً، لقد صنع مكاناً لأجلنا

55
00:09:46,500 --> 00:09:49,020
‫- (أبيغايل)...
‫- لمَ كذبت عليه؟

56
00:09:51,290 --> 00:09:55,150
‫التصرف الخاطئ الذي بدا
‫تصرفاً صائباً يلزم القيام به...

57
00:09:56,920 --> 00:09:59,690
‫كان خاطراً أقبح مما ينبغي

58
00:10:01,850 --> 00:10:07,580
‫لقد منحك فرصة لتعود عن كلامك
‫ولكنك استمررت في الكذب

59
00:10:09,550 --> 00:10:11,650
‫لم يستلزم الأمر موت أحد

60
00:10:15,930 --> 00:10:17,900
‫من العسير أن أستوعب

61
00:10:19,010 --> 00:10:20,740
‫ما كان ليحدث

62
00:10:21,390 --> 00:10:23,410
‫أو كان يمكن أن يحدث

63
00:10:24,350 --> 00:10:26,870
‫وما حدث بالفعل في عالم آخر ما

64
00:10:27,400 --> 00:10:29,960
‫أنا أعاني صعوبة كافية
‫في التعامل مع هذا العالم

65
00:10:31,400 --> 00:10:36,630
‫آمل أن تكون بعض العوالم
‫الأخرى... أسهل بالنسبة إلي

66
00:10:38,740 --> 00:10:41,590
‫أي شيء وارد الحدوث يحدث بالفعل

67
00:10:43,830 --> 00:10:45,720
‫ينبغي أن ينتهي نهاية سعيدة

68
00:10:46,460 --> 00:10:48,480
‫وينبغي أن ينتهي على نحو مؤسف

69
00:10:50,750 --> 00:10:54,190
‫ينبغي أن ينتهي بكل وسيلة ممكنة

70
00:10:58,050 --> 00:11:00,860
‫هذه هي الطريقة التي
‫انتهت بها بالنسبة إلينا

71
00:11:02,810 --> 00:11:04,580
‫نحن لم نحظَ بنهاية

72
00:11:05,850 --> 00:11:07,950
‫فهو لم يمنحنا أية نهاية بعد

73
00:11:10,270 --> 00:11:12,330
‫يريدنا أن نعثر عليه

74
00:11:17,950 --> 00:11:21,010
‫بعد كل ما اقترفه
‫أما زلت راغبة في العودة إليه؟

75
00:11:26,330 --> 00:11:29,430
‫إن كان كل شيء وارد الحدوث
‫يحدث بالفعل

76
00:11:29,540 --> 00:11:31,980
‫لا يمكنك أن تقوم أبداً
‫بالتصرف الخاطئ

77
00:11:35,670 --> 00:11:37,980
‫أنت تفعل فحسب
‫ما يفترض بك فعله

78
00:13:09,180 --> 00:13:12,790
‫عندما نرحل عن هذه الحياة
‫سيظل هذا المكان دوماً ملكاً لي

79
00:13:13,650 --> 00:13:15,460
‫أتعني في قصر مخيلتك؟

80
00:13:16,150 --> 00:13:19,290
‫قصري شاسع حتى
‫بمقاييس القرون الوسطى

81
00:13:20,750 --> 00:13:23,470
‫البهو مستوحى من الكنيسة
‫النورماندية في (باليرمو)

82
00:13:25,000 --> 00:13:30,310
‫قوي وجميل وأزلي
‫يحوي تذكيراً وحيداً بالفناء

83
00:13:31,170 --> 00:13:34,900
‫جمجمة محفورة في الأرضية

84
00:14:30,480 --> 00:14:32,750
‫"بعد مرور 8 أشهر"

85
00:14:34,240 --> 00:14:38,460
‫"الكنيسة النورماندية
‫(باليرمو) (إيطاليا)"

86
00:14:46,370 --> 00:14:51,060
‫حتى في عالمنا المستنير، نأتي إلى
‫هنا لكي نشعر بقربنا من الرب

87
00:14:51,710 --> 00:14:53,730
‫أتشعر أنك أكثر قرباً من الرب؟

88
00:14:56,970 --> 00:14:59,440
‫لم آتِ إلى هنا بحثاً عن الرب

89
00:15:27,040 --> 00:15:29,100
‫هل تؤمن بوجود الرب؟

90
00:15:31,440 --> 00:15:35,590
‫ما أؤمن به أقرب إلى الخيال العلمي
‫أكثر من أي شيء ورد في الكتاب المقدس

91
00:15:36,140 --> 00:15:39,030
‫كلنا نعلم هذا
‫ولكن لا أحد يقول إن الرب

92
00:15:39,060 --> 00:15:43,080
‫لن يفعل أي شيء
‫استجابة لصلوات أي شخص

93
00:15:44,310 --> 00:15:50,420
‫الرب لن يخلص أياً منا
‫لأن هذا أمر يخلو من الأناقة

94
00:15:50,650 --> 00:15:54,340
‫الأناقة أكثر أهمية من المعاناة

95
00:15:55,910 --> 00:15:57,800
‫ذلك هو الأسلوب

96
00:15:59,250 --> 00:16:01,810
‫هل تتحدث عن الرب أم (هانيبل)؟

97
00:16:05,290 --> 00:16:07,230
‫(هانيبل) ليس الرب

98
00:16:08,760 --> 00:16:11,820
‫لن يحظى بأية متعة
‫من وراء كونه إلهاً

99
00:16:13,220 --> 00:16:17,070
‫عصيان مشيئة الرب
‫ذلك هو مفهومه عن الوقت الممتع

100
00:16:26,060 --> 00:16:30,630
‫لا شيء كفيل بإمتاع (هانيبل)
‫أكثر من رؤية هذا السقف ينهار

101
00:16:31,110 --> 00:16:35,340
‫في منتصف القداس أثناء اكتظاظ
‫المكان بالمصلين وترنيم الجوقة

102
00:16:36,950 --> 00:16:40,680
‫كان ليحب أمراً كهذا

103
00:16:44,000 --> 00:16:48,730
‫وهو يعتقد أن الرب سيحب هذا بدوره

104
00:17:48,730 --> 00:17:56,880
‫"نطاق الشرطة، ممنوع المرور"

105
00:18:08,130 --> 00:18:09,640
‫أهذا هو؟

106
00:18:15,010 --> 00:18:16,480
‫"إذا سمحت سيدي"

107
00:18:16,680 --> 00:18:18,940
‫"ممنوع الدخول، الكنيسة مغلقة"

108
00:18:19,100 --> 00:18:21,200
‫"(لامانا) لا تدعه يغادر"

109
00:18:21,310 --> 00:18:22,780
‫"أريد التحدث إليه"

110
00:18:22,810 --> 00:18:26,410
‫- ماذا قال؟
‫- قال إنه يريد التحدث إليك

111
00:18:44,910 --> 00:18:46,600
‫"سيد (غراهام)"

112
00:18:51,130 --> 00:18:53,900
‫أنا كبير المحققين (رينالدو باتزي)

113
00:18:54,260 --> 00:18:56,440
‫من دائرة شرطة (فلورنسا)

114
00:18:58,130 --> 00:18:59,990
‫أنت بعيد جداً عن (فلورنسا)

115
00:19:01,010 --> 00:19:03,490
‫وأنت بعيد جداً عن (بالتيمور)

116
00:19:05,430 --> 00:19:10,160
‫أقرأ كل ما تصل إليه يداي حول طرائق
‫تحليل الشخصيات لدى الشرطة الفدرالية

117
00:19:11,560 --> 00:19:15,920
‫وقرأت كل شيء حول سجنك

118
00:19:16,940 --> 00:19:19,170
‫واصل القراءة، لقد برأوا ساحتي

119
00:19:24,080 --> 00:19:26,010
‫أتيت إلى (باليرمو)

120
00:19:26,040 --> 00:19:30,810
‫وبعدها بوقت قصير جداً
‫تم العثور على جثة

121
00:19:31,920 --> 00:19:37,980
‫ قسيس الكنيسة النورماندية
‫أفاد بأنك كنت تقضي وقتا طويلاً هناك

122
00:19:40,430 --> 00:19:42,070
‫كنت أصلي

123
00:19:42,760 --> 00:19:45,700
‫ثمة بعض الراحة في الصلاة

124
00:19:47,770 --> 00:19:53,040
‫إنها تترك في نفسك
‫شعوراً بأنك لست وحيداً

125
00:19:57,990 --> 00:19:59,460
‫"سيدي"

126
00:20:00,610 --> 00:20:02,260
‫"تعال معي"

127
00:20:07,750 --> 00:20:09,510
‫"إلى اللقاء"

128
00:20:35,560 --> 00:20:38,080
‫هل أتى (ويل غراهام) إلى هنا
‫بسبب الجثة التي في الكنيسة

129
00:20:38,110 --> 00:20:42,340
‫أم أن الجثة هنا بسبب (ويل غراهام)؟

130
00:20:42,360 --> 00:20:45,510
‫- ما سبب مجيئك إلى هنا؟
‫- أنا مثلك

131
00:20:46,080 --> 00:20:47,970
‫أنا أفعل ما تفعله

132
00:20:48,700 --> 00:20:52,890
‫نحن نتشارك موهبة المخيلة الواسعة

133
00:20:54,080 --> 00:20:57,940
‫أنا أحمل ندوب رجل
‫أمسك موهبته من نصلها

134
00:20:57,960 --> 00:21:00,230
‫أنت أمسكت بالجهة الخاطئة

135
00:21:01,300 --> 00:21:04,400
‫في تلك اللحظات
‫عندما يحدث اتصال

136
00:21:04,970 --> 00:21:08,280
‫تلك هي متعتي القصوى

137
00:21:10,520 --> 00:21:13,080
‫- المعرفة
‫- المعرفة

138
00:21:13,350 --> 00:21:15,620
‫ليس الشعور ولا التفكير

139
00:21:18,150 --> 00:21:23,670
‫أنت تعلم من قتل ذلك الرجل
‫وتركه في كنيسة (بالاتينا)

140
00:21:23,700 --> 00:21:25,300
‫ألا تعرفه أنت؟

141
00:21:27,620 --> 00:21:31,680
‫لقد التقيت به منذ 20 عاماً

142
00:21:32,260 --> 00:21:33,770
‫"الوحش"

143
00:21:34,420 --> 00:21:36,650
‫"وحش (فلورنسا)"

144
00:21:37,680 --> 00:21:42,280
‫كان من عادته أن يرتب
‫جثث ضحاياه كلوحة جميلة

145
00:21:43,060 --> 00:21:47,870
‫(الوحش) خلق صوراً ظلت في مخيلتي

146
00:21:50,650 --> 00:21:52,630
‫منذ 20 عاماً

147
00:21:53,690 --> 00:21:57,300
‫كنت أحقق في جريمة قتل زوجين
‫عثر عليهما في صندوق شاحنة

148
00:21:57,320 --> 00:21:58,970
‫في (إمبرونيتا)

149
00:21:59,780 --> 00:22:03,090
‫كانت الجثتان مكللتين بالزهور

150
00:22:04,790 --> 00:22:06,350
‫مثل لوحة (بوتيتشيلي)

151
00:22:07,460 --> 00:22:09,850
‫"تماماً كلوحة (بوتيتشيلي)"

152
00:22:17,010 --> 00:22:19,070
‫لوحة (بريمافيرا) خاصته

153
00:22:19,300 --> 00:22:21,780
‫لا زالت معلقة في متحف
‫(أوفيتزي) في (فلورنسا)

154
00:22:21,800 --> 00:22:23,700
‫تماماً كما كانت منذ 20 عاماً

155
00:22:24,890 --> 00:22:27,080
‫الفتاة الواقفة تحت إكليل
‫الأزهار إلى اليمين

156
00:22:28,190 --> 00:22:32,290
‫الزهور التي تنساب من فمها
‫إنها مطابقة

157
00:22:32,650 --> 00:22:34,380
‫"إنها مطابقة"

158
00:22:35,820 --> 00:22:37,460
‫متحف (أوفيتزي)

159
00:22:39,240 --> 00:22:42,260
‫ذلك هو المكان الذي
‫قابلت فيه (الوحش)

160
00:22:42,910 --> 00:22:46,430
‫إنه المكان الذي قابلت فيه...

161
00:22:48,500 --> 00:22:50,270
‫هذا الرجل

162
00:22:52,790 --> 00:22:55,350
‫وحش (فلورنسا)

163
00:23:02,640 --> 00:23:06,950
‫"النجاح ينبع نتيجة للإلهام"

164
00:23:07,560 --> 00:23:13,210
‫"والوحي هو تطور صورة ما"

165
00:23:13,770 --> 00:23:17,840
‫"تكون مبهمة في بادئ
‫الأمر ثم تتضح"

166
00:23:18,570 --> 00:23:23,380
‫"العثور على مصدر الإلهام
‫الذي استوحاه (الوحش) كان نصراً لي"

167
00:23:23,410 --> 00:23:29,350
‫"ذهبت إلى متحف (أوفيتزي) ووقفت أمام
‫الـ(بريمافيرا) الأصلية يوماً تلو الآخر"

168
00:23:29,370 --> 00:23:33,890
‫"وفي أغلب الأيام
‫كنت أرى رجلًا ليتوانياً شاباً"

169
00:23:34,340 --> 00:23:38,060
‫"كان مسحوراً بلوحة
‫(بوتيتشيلي) مثلي تماماً"

170
00:23:38,970 --> 00:23:43,610
‫"كان مسحوراً تماماً
‫كما تخيلت أن (الوحش) سيفعل"

171
00:23:44,140 --> 00:23:46,780
‫"وفي كل يوم كنت أراه"

172
00:23:47,520 --> 00:23:50,620
‫"كان يعيد رسم الـ(بريمافيرا)
‫بقلم رصاص"

173
00:23:51,440 --> 00:23:54,040
‫"تماماً كما فعل باللحم الآدمي"

174
00:23:55,900 --> 00:23:57,670
‫وأدركت وقتها

175
00:23:57,730 --> 00:24:00,840
‫كانت أروع لحظة في حياتي

176
00:24:00,990 --> 00:24:03,210
‫كانت لحظة اكتشاف جلي

177
00:24:03,610 --> 00:24:05,550
‫جعلت مني شخصاً مشهوراً

178
00:24:05,660 --> 00:24:07,590
‫وبعدها دمرتني

179
00:24:10,250 --> 00:24:12,060
‫في خضم العجلة وفورة الحماسة

180
00:24:12,080 --> 00:24:17,270
‫كاد الشرطيون أن يدمروا منزل الشاب
‫محاولين البحث عن أدلة

181
00:24:18,380 --> 00:24:21,270
‫- إنه لا يخلّف أدلة وراءه
‫- نعم، إنه لا يفعل

182
00:24:21,840 --> 00:24:23,320
‫إنه يأكل الأدلة

183
00:24:24,300 --> 00:24:30,530
‫كان ثمة رجل آخر، لم يكن بريئاً
‫ولكنه كان بريئاً من تلك الجرائم

184
00:24:30,680 --> 00:24:32,790
‫كان مشتبهاً به مثالياً

185
00:24:33,770 --> 00:24:38,500
‫تمت إدانته بدون أية أدلة
‫فيما عدا شخصيته

186
00:24:39,820 --> 00:24:43,340
‫لطالما اعتاد اللوم
‫ألا يقع على (هانيبل ليكتر)

187
00:24:48,870 --> 00:24:53,350
‫لقد تعوّد أن يقع عليك

188
00:25:45,970 --> 00:25:48,740
‫هشمت كل عظمة

189
00:25:50,470 --> 00:25:52,280
‫وكسرتها

190
00:25:53,020 --> 00:25:54,740
‫بشكل فعال

191
00:25:57,650 --> 00:25:59,410
‫جعلتك طيّعاً

192
00:26:03,480 --> 00:26:05,460
‫سلختك

193
00:26:09,160 --> 00:26:11,050
‫ثنيتك

194
00:26:12,490 --> 00:26:14,550
‫لويتك

195
00:26:16,790 --> 00:26:18,720
‫وشذبتك

196
00:26:20,130 --> 00:26:23,060
‫الرأس واليدان والذراعان والساقان

197
00:26:27,405 --> 00:26:30,274
‫كشجيرة مشذبة

198
00:26:38,100 --> 00:26:40,830
‫هذا هو أسلوبي

199
00:26:47,930 --> 00:26:51,120
‫بطاقة لعيد الحب مكتوبة
‫على جثة رجل مهشم

200
00:28:15,500 --> 00:28:16,980
‫"(ويل)"

201
00:28:26,740 --> 00:28:29,060
‫أشعر بالفعل أنني أقرب
‫من (هانيبل) هنا

202
00:28:33,460 --> 00:28:35,810
‫ يعلم الرب وحده
‫أين كنت لأصير بدونه

203
00:28:43,600 --> 00:28:45,780
‫لقد ترك لنا...

204
00:28:46,850 --> 00:28:48,570
‫قلبه المنفطر

205
00:28:51,230 --> 00:28:53,330
‫كيف علم أننا كنا هنا؟

206
00:28:54,270 --> 00:28:55,790
‫لم يعلم

207
00:28:58,320 --> 00:29:00,590
‫ولكنه كان يعلم أننا سنأتي

208
00:29:03,280 --> 00:29:05,050
‫إنه يفتقدنا

209
00:29:09,950 --> 00:29:13,350
‫(هانيبل) يتبع أنماطاً فكرية
‫عديدة في آن واحد

210
00:29:13,370 --> 00:29:16,350
‫بدون أن يتشتت انتباهه عن أي منها

211
00:29:17,500 --> 00:29:19,310
‫وأحد تلك الأنماط...

212
00:29:21,170 --> 00:29:23,740
‫مخصص دائماً لأجل متعته الشخصية

213
00:29:25,090 --> 00:29:26,900
‫إنه يتلاعب بنا

214
00:29:27,810 --> 00:29:29,870
‫دائماً

215
00:29:32,690 --> 00:29:34,870
‫أما زلت تريدين الذهاب معه؟

216
00:29:45,660 --> 00:29:47,510
‫أجل

217
00:29:50,790 --> 00:29:53,060
‫لقد أعادك إليّ

218
00:29:54,460 --> 00:29:56,730
‫وبعدها سلبني إياك

219
00:29:58,960 --> 00:30:02,900
‫إنها قصة (لوسي) وكرة القدم
‫إنه لا ينفك يسحبك بعيداً

220
00:30:08,850 --> 00:30:11,950
‫ماذا لو لم يلقَ
‫أحد حتفه؟ ماذا لو...

221
00:30:14,690 --> 00:30:16,870
‫ماذا لو غادرنا جميعاً معاً؟

222
00:30:17,980 --> 00:30:19,960
‫كما كان يفترض بنا فعله

223
00:30:21,360 --> 00:30:23,630
‫بعد أن يقدم كبش الفداء

224
00:30:26,990 --> 00:30:28,880
‫أين كنا لنذهب؟

225
00:30:31,490 --> 00:30:33,680
‫إلى عالم آخر؟

226
00:30:37,750 --> 00:30:39,520
‫إلى عالم آخر

227
00:30:44,970 --> 00:30:47,820
‫قال إنه صنع مكاناً لأجلنا

228
00:30:53,930 --> 00:30:56,830
‫ثمة مكان صنعه لأجلك (أبيغايل)

229
00:30:58,730 --> 00:31:00,750
‫في هذا العالم

230
00:31:04,650 --> 00:31:07,880
‫إنه المكان الوحيد
‫الذي أمكنني صنعه لأجلك

231
00:34:22,080 --> 00:34:24,060
‫هل أنت...

232
00:34:24,330 --> 00:34:26,140
‫تصلّي؟

233
00:34:30,420 --> 00:34:32,530
‫(هانيبل) لا يصلّي

234
00:34:33,840 --> 00:34:38,200
‫ولكنه يؤمن بوجود الرب
‫بشكل حميمي

235
00:34:38,220 --> 00:34:41,950
‫لم أوجه سؤالي إلى (هانيبل ليكتر)

236
00:34:44,900 --> 00:34:47,750
‫أعتقد أن صلواتي ستبدو متضائلة

237
00:34:47,770 --> 00:34:53,420
‫في وجود القديسين والرسل والـ...

238
00:34:55,620 --> 00:34:57,720
‫و(يسوع) القاهر

239
00:35:03,960 --> 00:35:06,680
‫بمَ تشعر في صلواتك؟

240
00:35:07,840 --> 00:35:11,480
‫آمل أن تكون صلواتي قد فرت

241
00:35:12,260 --> 00:35:16,690
‫وحلقت بعيداً عن هنا
‫إلى السماوات المفتوحة والرب

242
00:35:16,840 --> 00:35:18,490
‫تتضرع للرب أن تقبض عليه؟

243
00:35:20,770 --> 00:35:23,240
‫يجدر بك أن تصلّي
‫ألاّ يمسك هو بك

244
00:35:25,440 --> 00:35:29,370
‫لم أرأس دائرة شرطة (فلورنسا) من فراغ

245
00:35:29,730 --> 00:35:31,210
‫لم تستطع القبض عليه
‫عندما كان شاباً

246
00:35:31,230 --> 00:35:33,460
‫ماذا يجعلك توقن أنك ستتمكن
‫من القبض عليه الآن؟

247
00:35:34,570 --> 00:35:36,050
‫أنت

248
00:35:36,530 --> 00:35:38,800
‫وماذا يجعلك تتصور
‫أنني أريد إلقاء القبض عليه؟

249
00:35:43,290 --> 00:35:45,220
‫سيد (غراهام)

250
00:36:05,890 --> 00:36:10,540
‫لو أمكنك أن تشعر بالرضى

251
00:36:11,320 --> 00:36:14,460
‫أقترح عليك أن تدع (الوحش) حراً

252
00:36:15,650 --> 00:36:18,670
‫لا أستطيع فعل ذلك بقدرك تماماً

253
00:36:18,990 --> 00:36:21,220
‫سيقتلك، أنت تعلم هذا

254
00:36:24,750 --> 00:36:26,970
‫عادة ما أكون محقاً بصدد هذه الأمور

255
00:36:27,000 --> 00:36:29,430
‫لقد سمح لك بالتعرف إليه

256
00:36:29,960 --> 00:36:32,270
‫لقد أرسل إليك قلبه

257
00:36:36,010 --> 00:36:37,860
‫إلى أين ذهب الآن؟

258
00:36:39,550 --> 00:36:41,490
‫لم يذهب إلى أي مكان

259
00:36:47,020 --> 00:36:49,200
‫إنه لا يزال هنا

260
00:38:01,840 --> 00:38:03,520
‫(هانيبل)!

261
00:39:12,020 --> 00:39:13,950
‫سيد (غراهام)؟

262
00:39:40,590 --> 00:39:42,400
‫لا يجدر بك التواجد هنا بمفردك

263
00:39:48,290 --> 00:39:50,220
‫لست بمفردي

264
00:39:50,620 --> 00:39:52,220
‫أنا معك

265
00:39:52,330 --> 00:39:54,270
‫أنت لا تعلم في أي صف أنا

266
00:39:59,380 --> 00:40:01,980
‫ما الذي ستفعله عندما تعثر عليه

267
00:40:02,380 --> 00:40:04,450
‫وحشك هذا؟

268
00:40:09,230 --> 00:40:11,790
‫أنا...

269
00:40:12,650 --> 00:40:15,250
‫يعتريني الفضول بهذا الصدد بدوري

270
00:40:22,450 --> 00:40:26,800
‫أنا وأنت نحمل الموتى معنا
‫سيد (غراهام)

271
00:40:27,660 --> 00:40:30,930
‫ينبغي بكلينا التحرر من أحمالنا

272
00:40:31,370 --> 00:40:34,180
‫لمَ لا تحمل موتاك وتعود إلى الكنيسة

273
00:40:36,460 --> 00:40:39,230
‫قبل أن تحتسب نفسك واحداً منهم؟

274
00:40:44,550 --> 00:40:46,610
‫أنت ميت بالفعل

275
00:40:47,080 --> 00:40:48,810
‫ألست كذلك؟

276
00:40:53,710 --> 00:40:56,650
‫"عمت مساء أيها القائد"

277
00:42:04,450 --> 00:42:07,010
‫أنا أسامحك

278
00:42:27,050 --> 00:42:30,280
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

279
00:42:30,304 --> 00:42:35,304
Extracted & Re-Synced By : Mr_Rachid

