﻿1
00:00:01,330 --> 00:00:02,710
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,770 --> 00:00:05,340
‫قصري شاسع المساحة
‫حتى بمعايير العصور الوسطى

3
00:00:05,670 --> 00:00:09,860
‫"الردهة في الكنيسة النورمندية
‫في (باليرمو) قاسية وجميلة وأزلية"

4
00:00:09,890 --> 00:00:13,540
‫أتيت إلى (باليرمو)
‫وسرعان ما تم العثور على جثة

5
00:00:13,850 --> 00:00:15,960
‫قصيدة عيد الحب مكتوبة
‫على جثة رجل كسير

6
00:00:16,190 --> 00:00:19,630
‫"ثمة أماكن في كينونته
‫يعجز عن الوصول إليها بأمان"

7
00:00:20,060 --> 00:00:21,340
‫أكنت أباً قطّ؟

8
00:00:21,860 --> 00:00:24,340
‫كنت بمثابة أب لشقيقتي
‫كان اسمها (ميشا)

9
00:00:24,990 --> 00:00:26,260
‫"(هانيبل)"

10
00:00:27,450 --> 00:00:28,720
‫أنا أسامحك

11
00:00:52,260 --> 00:00:53,540
‫أكانت رؤيته أمراً لطيفاً؟

12
00:00:57,600 --> 00:00:58,880
‫كانت أمراً لطيفاً...

13
00:00:59,940 --> 00:01:01,210
‫إضافة إلى أمور أخرى

14
00:01:04,940 --> 00:01:06,220
‫كان يعلم أين يجدر به البحث عني

15
00:01:12,410 --> 00:01:14,190
‫كنت تعلم أين سيبحث عنك

16
00:01:17,120 --> 00:01:18,400
‫قال إنه غفر لي

17
00:01:19,330 --> 00:01:23,350
‫الغفران أمر عظيم وعسير جداً
‫على شخص واحد

18
00:01:24,630 --> 00:01:26,110
‫إنه يتطلب شخصين

19
00:01:27,980 --> 00:01:30,840
‫الغادر والمغدور به

20
00:01:33,860 --> 00:01:35,340
‫أي الشخصين أنت؟

21
00:01:38,200 --> 00:01:40,180
‫يشوبني غموض بشأن تلك التفاصيل

22
00:01:41,000 --> 00:01:43,220
‫الخيانة والغفران...

23
00:01:45,170 --> 00:01:47,940
‫خير تشبيه لهما هو الوقوع في الحب

24
00:01:52,840 --> 00:01:56,070
‫أنت لا تمتلكين خياراً بما يتعلق
‫بالشخص الذي تقعين في غرامه

25
00:02:01,390 --> 00:02:03,200
‫سيلقي القبض عليك

26
00:02:05,690 --> 00:02:08,040
‫لقد بدأ سير الأحداث بالفعل

27
00:02:15,680 --> 00:02:19,910
‫هل ذلك قلق بصدد مريضك
‫أم قلق بصدد نفسك؟

28
00:02:23,810 --> 00:02:25,580
‫لست قلقة بصدد نفسي

29
00:02:26,520 --> 00:02:34,590
‫أعلم تحديداً كيف سأخلص نفسي
‫مما ورطت نفسي فيه أياً كان

30
00:02:39,540 --> 00:02:41,010
‫أتمتلك أنت سبيلاً لذلك؟

31
00:02:42,290 --> 00:02:43,770
‫لقد فعلت

32
00:02:49,670 --> 00:02:52,480
‫ما هو المكان التالي الذي
‫سيفتش فيه (ويل غراهام) عنك؟

33
00:02:54,840 --> 00:02:56,700
‫في مكان لا أستطيع ارتياده قطّ

34
00:02:58,850 --> 00:03:00,320
‫الديار

35
00:03:47,770 --> 00:03:49,250
‫'آل (ليكتر)"

36
00:04:31,070 --> 00:04:33,630
‫"(أوكستاتيجا)- (ليتوانيا)"

37
00:05:46,060 --> 00:05:50,290
‫"(ميشا ليكتر)"

38
00:06:21,240 --> 00:06:23,680
‫"رؤية دار طفولتك ليست أمراً شافياً"

39
00:06:24,910 --> 00:06:27,020
‫"ولكنها تساعدك في تحديد
‫ما إذا كنت قد كسرت"

40
00:06:28,370 --> 00:06:29,850
‫كيف ولماذا

41
00:06:30,040 --> 00:06:31,520
‫لو افترضنا أنك تود معرفة ذلك

42
00:06:32,860 --> 00:06:34,340
‫أريد أن أعرف

43
00:06:39,040 --> 00:06:40,760
‫أهنا بدأت أعمال البناء؟

44
00:06:43,790 --> 00:06:45,270
‫أتعني إنشاء قصر ذاكرتي؟

45
00:06:52,300 --> 00:06:54,360
‫بابه يقع في مركز عقلي

46
00:06:55,470 --> 00:06:57,360
‫وها أنت ذا، تتحسس مزلاج ذلك الباب

47
00:06:59,510 --> 00:07:04,120
‫تلك الفراغات في عقلك
‫المكرسة لسنوات طفولتك

48
00:07:06,770 --> 00:07:08,290
‫أهي مختلفة عن الغرف الأخرى؟

49
00:07:12,690 --> 00:07:14,300
‫أهي مختلفة عن هذه الغرفة؟

50
00:07:19,830 --> 00:07:21,840
‫هذه الغرفة دارت بها أصوات وحركات

51
00:07:23,330 --> 00:07:25,930
‫ثمة أفاع عملاقة
‫تتصارع وتترنح في الظلام

52
00:07:28,790 --> 00:07:32,480
‫أما باقي الغرف فهي
‫مشاهد ثابتة متجزئة

53
00:07:33,970 --> 00:07:35,530
‫أشبه بشظايا من الزجاج الملون

54
00:07:38,680 --> 00:07:41,070
‫كل شيء مرهون بالذكريات

55
00:07:41,930 --> 00:07:43,410
‫يقود إلى...

56
00:07:44,980 --> 00:07:46,450
‫ذكريات أخرى

57
00:07:47,500 --> 00:07:51,480
‫غرف لا تطاوعك نفسك على زيارتها

58
00:07:52,840 --> 00:07:55,900
‫لا شيء مما يخرج منها
‫قد يشعرك بأي ارتياح

59
00:07:58,390 --> 00:08:02,450
‫ثمة صرخات تملأ بعضاً من تلك الأماكن
‫ولكن الأروقة لا تردد صدى ذلك الصراخ

60
00:08:05,480 --> 00:08:06,960
‫لأنني أسمع صوت موسيقى

61
00:10:59,860 --> 00:11:02,340
‫الـ(ستوديولو) مجموعة شرسة
‫صغيرة العدد

62
00:11:02,450 --> 00:11:05,010
‫لقد لطخت سمعة عدد
‫من الأساتذة الأكاديميين

63
00:11:06,790 --> 00:11:08,640
‫إنهم يرون الأمر بمثابة مصدر تهديد

64
00:11:08,840 --> 00:11:12,570
‫أنت كنت متلهفاً جداً لرؤيتي مخزياً
‫أيها البروفسور (سولياتو)

65
00:11:16,220 --> 00:11:19,490
‫"غنيت لأجل عشائك"
‫أمام وحوش الـ(ستوديولو)

66
00:11:20,640 --> 00:11:22,870
‫وغنيت ببراعة منقطعة النظير

67
00:11:26,110 --> 00:11:30,540
‫أولًا بالتصفيق
‫وبعدها بابتهاج دامع العينين

68
00:11:32,900 --> 00:11:36,840
‫الأعضاء أيدوا منصبك
‫كأستاذ لقصر (كابوني)

69
00:11:37,910 --> 00:11:39,390
‫(بانش روماين)

70
00:11:41,040 --> 00:11:43,640
‫إنه خليط مشروبات ابتكره (إسكوفير)

71
00:11:44,580 --> 00:11:49,980
‫تم تقديمه لضيوف الدرجة الأولى على متن
‫سفينة (تيتانيك) في عشائهم الأخير

72
00:12:01,060 --> 00:12:04,200
‫اللجان أصبح لديها قيم جديد

73
00:12:05,190 --> 00:12:06,710
‫إنها لا تفتقد القيّم السابق

74
00:12:07,860 --> 00:12:11,380
‫إن كان انتصاري قد أسعد البروفسور
‫فقد كان ذلك أمراً يصعب تبينه

75
00:12:12,570 --> 00:12:16,550
‫- أنت لم تكن توليني انتباهك إذاً
‫- أنا أولي انتباهاً جمّاً

76
00:12:17,820 --> 00:12:20,050
‫ولكن ليس على نحو عشوائي متسع العينين

77
00:12:35,730 --> 00:12:37,200
‫ربما كان ذلك نزوة تلقائية

78
00:12:39,690 --> 00:12:43,750
‫كنت تفكر ملياً في تلك النزوة التلقائية
‫منذ قررت تقديم الـ(بانش روماين)

79
00:12:51,330 --> 00:12:54,140
‫لا أستطيع الرؤية

80
00:13:17,730 --> 00:13:20,330
‫عملياً، أنت من قتلته

81
00:13:30,200 --> 00:13:34,930
‫ألم تعد مهتماً بعد الآن بالحفاظ
‫على السلام الذي وجدته هنا؟

82
00:13:37,120 --> 00:13:41,350
‫لا يمكنك الحفاظ على الاعتلاج
‫إنه يتدهور تدريجياً إلى فوضى

83
00:13:42,420 --> 00:13:44,770
‫ثمة رجلان من الـ(كابوني) لقيا حتفيهما

84
00:13:47,340 --> 00:13:48,980
‫أنا مسؤول عن قتل أحدهما فحسب

85
00:13:49,880 --> 00:13:51,360
‫عملياً

86
00:13:55,470 --> 00:13:57,450
‫أنت تجتذبهم إليك، أليس كذلك؟

87
00:14:00,600 --> 00:14:02,080
‫جميعهم

88
00:15:21,140 --> 00:15:27,460
‫تماماً كحال جرائمه في (فلورنسا)
‫الوحش جمع تذكارات تشريحية

89
00:15:28,230 --> 00:15:29,710
‫ولكنه لم يترك أية أدلة

90
00:15:30,730 --> 00:15:32,670
‫الدكتور (ليكتر) حريص

91
00:15:33,900 --> 00:15:35,460
‫سيضرب مجدداً

92
00:15:36,200 --> 00:15:40,470
‫ولكن احتياجاته لا تجبره
‫على الضرب بشكل ملح

93
00:15:40,660 --> 00:15:43,850
‫كانت ثمة فترات طويلة
‫عندما كان (الوحش) لا يضرب مطلقاً

94
00:15:44,330 --> 00:15:46,430
‫هذه هي الجريمة الأولى منذ 20 عاماً

95
00:15:48,840 --> 00:15:50,310
‫أنت تمتلك أدلة جديدة

96
00:15:52,630 --> 00:15:54,110
‫أتدري شيئاً؟

97
00:15:54,510 --> 00:15:59,110
‫نافذة مختبر إدارة الشرطة
‫محاطة بأكاليل من الثوم

98
00:15:59,640 --> 00:16:01,320
‫لطرد الأرواح الشريرة

99
00:16:03,980 --> 00:16:06,290
‫هؤلاء ليسوا قوماً
‫منفتحين على الأفكار الجديدة

100
00:16:07,270 --> 00:16:08,910
‫أهل مدينتي يسخرون مني

101
00:16:09,650 --> 00:16:13,420
‫سعيي للإمساك بالوحش
‫شجع الغربان على نقر قلبي

102
00:16:15,820 --> 00:16:17,300
‫كيف حال قلبك؟

103
00:16:19,770 --> 00:16:21,240
‫إنه منقور ببشاعة

104
00:16:24,650 --> 00:16:26,370
‫إن لم يكن قد قضى عليه بالفعل

105
00:16:27,020 --> 00:16:29,960
‫(الوحش) سيعود إلى (فلورنسا)

106
00:16:33,660 --> 00:16:35,130
‫عد برفقتي

107
00:16:36,200 --> 00:16:44,220
‫لدينا فرصة لاستعادة سمعتنا والتمتع
‫بتبجيل مهنتنا إن أمسكنا بـ(الوحش)

108
00:16:45,040 --> 00:16:46,810
‫لم آتِ إلى هنا لأجل (الوحش)

109
00:16:49,340 --> 00:16:50,810
‫"هذا ليس ببيتي"

110
00:16:53,180 --> 00:16:54,650
‫هذا ليس ببيتي

111
00:16:54,720 --> 00:16:58,280
‫وليست نيراني، أتيت إلى هنا
‫من أجل (ويل غراهام)

112
00:21:56,100 --> 00:21:57,570
‫أنت تغضبه

113
00:22:02,640 --> 00:22:04,120
‫أنت تتعدى على ملكية خاصة

114
00:22:05,480 --> 00:22:06,960
‫أنا صديق لـ(هانيبل)

115
00:22:11,200 --> 00:22:12,680
‫أهو من أرسلك؟

116
00:22:13,410 --> 00:22:19,940
‫اسمي (ويل غراهام)، أنا أعزل
‫هل أستطيع خفض ذراعيّ؟

117
00:22:20,290 --> 00:22:24,440
‫ضغط هذا الزناد يتطلب قوة 3 أرطال
‫وأنا أضغط بقوة رطلين الآن

118
00:22:27,970 --> 00:22:29,440
‫ماذا يقول؟

119
00:22:30,300 --> 00:22:35,580
‫يريدك أن تنظر إليه وتتحدث
‫إليه ولكنك لن تفعل ذلك

120
00:22:39,400 --> 00:22:46,420
‫لقد نحيت جانباً الكياسات الاجتماعية
‫التي تمنح للبشر في المعتاد

121
00:22:47,320 --> 00:22:48,920
‫هو من نحّاها جانباً

122
00:22:50,430 --> 00:22:53,240
‫كل ما يسمح له به هو صوت الماء

123
00:22:55,850 --> 00:22:58,000
‫هذا هو الصوت الذي تسمعه الأجنة

124
00:22:59,480 --> 00:23:01,420
‫إنها ذكراها الأخيرة عن السكينة

125
00:23:03,900 --> 00:23:05,710
‫أنت تحتجزينه كما لو كان حيواناً

126
00:23:07,410 --> 00:23:09,220
‫لم أكن لأفعل هذا بحيوان

127
00:23:33,230 --> 00:23:34,700
‫ماذا فعل؟

128
00:23:37,230 --> 00:23:38,710
‫لقد أكلها

129
00:23:39,820 --> 00:23:41,290
‫(ميشا)!

130
00:23:46,410 --> 00:23:48,260
‫منذ متى تحتجزينه سجيناً؟

131
00:23:50,740 --> 00:23:53,300
‫كل منا سجين للآخر...

132
00:23:54,620 --> 00:23:56,100
‫منذ وقت طويل جداً

133
00:24:00,710 --> 00:24:04,150
‫كيف تورطت في هذا الموقف؟

134
00:24:07,930 --> 00:24:10,570
‫هذا السؤال ينطبق على كلينا

135
00:24:13,390 --> 00:24:15,450
‫والإجابة متماثلة على الأرجح

136
00:24:18,810 --> 00:24:20,290
‫ما اسمك؟

137
00:24:21,940 --> 00:24:23,420
‫(تشييو)

138
00:24:26,360 --> 00:24:27,840
‫كيف تعرف (هانيبل)؟

139
00:24:28,820 --> 00:24:30,630
‫يمكن للمرء أن يناقش بشكل حميم

140
00:24:33,040 --> 00:24:34,510
‫(ناكاما)؟

141
00:24:36,000 --> 00:24:38,970
‫إنها كلمة يابانية
‫تعني "صديقان مقربان جداً"

142
00:24:40,920 --> 00:24:43,100
‫أجل، كنا "ناكاما" في ما مضى

143
00:24:44,800 --> 00:24:46,730
‫آخر مرة رأيته فيها...

144
00:24:47,630 --> 00:24:49,110
‫تركني حاملاً ابتسامة

145
00:25:09,780 --> 00:25:14,640
‫كل الأحزان يمكن أن تُحمل
‫إن صغتها على هيئة قصة

146
00:25:23,040 --> 00:25:24,520
‫اسرد عليّ قصة

147
00:25:27,050 --> 00:25:30,570
‫"في العصور الرومانية
‫كانت كل ذبيحة تُقسم"

148
00:25:30,930 --> 00:25:32,690
‫"القطع الممتازة كانت تخصص للنبلاء"

149
00:25:33,510 --> 00:25:35,360
‫"والثانية إلى رجال الدين"

150
00:25:35,680 --> 00:25:37,490
‫"والثالثة إلى أفراد الطبقة البورجوازية"

151
00:25:37,850 --> 00:25:39,330
‫"والرابعة كانت للجيش"

152
00:25:39,350 --> 00:25:41,580
‫أما "الربع الخامس" أو فضلات
‫الذبيحة كانت تؤول إلى الفقراء

153
00:25:41,650 --> 00:25:43,120
‫الربع الخامس؟

154
00:25:43,690 --> 00:25:46,750
‫أحشاء الذبيحة تمثل
‫ما يقرب من ربع وزنها

155
00:25:46,780 --> 00:25:52,970
‫"الربع الخامس" ظهر بدافع
‫الضرورة حتى صار تقليداً رفيعاً

156
00:26:02,790 --> 00:26:05,890
‫عندما تصدر الرئتان صفيراً
‫يعني هذا نضج الطعام

157
00:26:08,240 --> 00:26:09,720
‫"معلاق الذبيحة مع الخرشوف"

158
00:26:10,700 --> 00:26:15,100
‫خرشوف بنفسجي يقدم مع كبد
‫الحمل الربيعي ورئتيه وقلبه

159
00:26:16,080 --> 00:26:18,810
‫البروفسور (سولياتو) لا يعلم ما فاته

160
00:26:18,920 --> 00:26:21,350
‫كم كانت وقاحة منه
‫أن يتجاهل دعوتك!

161
00:26:22,000 --> 00:26:23,480
‫إنه يرسل اعتذاره

162
00:26:26,050 --> 00:26:28,530
‫بحق العذراء، رائحته لا تصدق

163
00:26:28,590 --> 00:26:34,660
‫إنه كذلك، أنا أقول ذلك بدون زهو
‫أنا لا أتطلب تعزيزات تقليدية

164
00:26:36,430 --> 00:26:38,200
‫هل توافقيننا الرأي سيدة (فيل)؟

165
00:26:38,630 --> 00:26:42,020
‫زهو زوجي لا يقاس بالطرائق التقليدية

166
00:26:42,670 --> 00:26:46,940
‫لقد أعددت هذا الطبق للمرة الأولى
‫على شرف شقيقتي عندما كنت يافعاً

167
00:26:47,800 --> 00:26:50,610
‫أنا واثقة من أنك أتقنت
‫هذه الوصفة على مر الأعوام

168
00:27:12,700 --> 00:27:14,180
‫هذا اللحم...

169
00:27:16,730 --> 00:27:19,920
‫- لديك جزار بارع جداً
‫- هذا صحيح

170
00:27:20,900 --> 00:27:24,760
‫ينبغي أن يكون الحمل مذبوحاً لتوه
‫والأعضاء تطهى في اليوم ذاته

171
00:27:24,780 --> 00:27:26,760
‫أنا أشرف دائماً على هذه
‫العملية بصورة شخصية

172
00:27:34,960 --> 00:27:38,600
‫نحن نبتدع قصصاً خيالية ونصدقها

173
00:27:40,090 --> 00:27:45,150
‫عقولنا تبتكر كل أنواع التخيلات
‫عندما نرفض أن نصدق شيئاً ما

174
00:27:49,220 --> 00:27:55,960
‫أنا أتقبل ما فعله (هانيبل)
‫وأتفهّم لما فعل ما فعله

175
00:27:56,610 --> 00:27:59,460
‫(ميشا) لا تفسر أمر (هانيبل)
‫إنها لا...

176
00:28:00,570 --> 00:28:02,880
‫لا تحدد كمّ ما يرتكبه

177
00:28:03,820 --> 00:28:05,970
‫إنه يفعل ما ارتُكب بها

178
00:28:08,410 --> 00:28:11,430
‫وما أدراك أن سجينك
‫هو من قتل (ميشا)؟

179
00:28:18,000 --> 00:28:19,730
‫(هانيبل) أخبرني بذلك

180
00:28:24,510 --> 00:28:26,440
‫(هانيبل) سلبك شخصاً ما

181
00:28:28,430 --> 00:28:30,990
‫هل أتيت إلى هنا لتسلبه شخصاً ما؟

182
00:28:35,850 --> 00:28:38,120
‫لو كنت على شاكلة (هانيبل)

183
00:28:41,940 --> 00:28:43,500
‫لكنت قتلتك بالفعل

184
00:28:45,070 --> 00:28:48,130
‫وطهوت جثتك والتهمتك

185
00:28:50,160 --> 00:28:52,720
‫وأطعمته ما تبقّى منك

186
00:28:55,650 --> 00:28:57,120
‫هذا ما كان ليفعله

187
00:28:58,860 --> 00:29:00,840
‫أنت فكرت ملياً في ذلك الأمر

188
00:29:05,120 --> 00:29:06,590
‫أتعلمين أين هو؟

189
00:29:07,700 --> 00:29:13,600
‫لماذا تبحث عنه بعد أن تركك بابتسامة؟

190
00:29:20,340 --> 00:29:27,530
‫لم أعرف ذاتي مطلقاً
‫بقدر ما أعرف نفسي

191
00:29:28,760 --> 00:29:30,240
‫عندما أكون برفقته

192
00:29:37,110 --> 00:29:42,170
‫لن تعثر على (هانيبل) هنا
‫ثمة أماكن في هذه القرية

193
00:29:42,400 --> 00:29:43,920
‫لا يستطيع ارتيادها بأمان

194
00:29:46,910 --> 00:29:48,380
‫ذكريات سيئة

195
00:29:49,540 --> 00:29:51,300
‫وماذا تعني هذه القرية بالنسبة إليك؟

196
00:29:52,620 --> 00:29:56,730
‫(هانيبل) أراد قتل ذلك الرجل
‫جزاء على ما فعله بـ(ميشا)

197
00:29:57,130 --> 00:29:59,650
‫لم أسمح له بأن يقتله

198
00:30:01,460 --> 00:30:04,280
‫لذا ترك (هانيبل) حياته بين يديّ

199
00:30:09,310 --> 00:30:10,780
‫كان يشعر...

200
00:30:13,020 --> 00:30:16,450
‫بالفضول، إذا كنت ستقتلينه

201
00:30:19,610 --> 00:30:21,580
‫أعتقد أن الفضول لا يزال يعتريه

202
00:30:47,180 --> 00:30:49,200
‫كيف كنت في شبابك؟

203
00:30:54,460 --> 00:30:58,940
‫كنت أؤيد (مفيستوفيليس)
‫وأحتقر (فاوست)

204
00:31:04,550 --> 00:31:07,200
‫هل تود التحدث
‫عن حملك الربيعي الأول؟

205
00:31:10,770 --> 00:31:12,240
‫أتودين ذلك؟

206
00:31:17,110 --> 00:31:18,960
‫لمَ لا يمكنك العودة
‫إلى ديارك (هانيبل)؟

207
00:31:21,940 --> 00:31:23,420
‫ماذا حدث لك هناك؟

208
00:31:30,160 --> 00:31:31,640
‫لم يحدث لي شيء

209
00:31:33,660 --> 00:31:35,140
‫أنا هو ما حدث

210
00:31:45,890 --> 00:31:47,570
‫كيف كان مذاق شقيقتك؟

211
00:33:11,680 --> 00:33:13,160
‫ارحل!

212
00:33:42,460 --> 00:33:44,310
‫"هل أنت مؤمن سيد (كراوفورد)؟"

213
00:33:45,550 --> 00:33:47,020
‫ألسنا جميعاً مؤمنين؟

214
00:33:49,090 --> 00:33:50,780
‫"الإيمان يصاحب المخيلة"

215
00:33:51,390 --> 00:33:53,990
‫نحن نتخيل كذلك
‫احتمالية كوننا جميعاً...

216
00:33:54,510 --> 00:33:56,320
‫نواصل الحياة بعد الممات

217
00:33:58,230 --> 00:34:00,120
‫(ويل غراهام) لقي حتفه

218
00:34:04,980 --> 00:34:09,340
‫لقد كان ميتاً، وأنا كنت ميتاً
‫نحن لم نتخيل ذلك

219
00:34:11,530 --> 00:34:13,670
‫وما الذي يتخيله (ويل غراهام) الآن؟

220
00:34:15,200 --> 00:34:17,350
‫لقد استعرت مخيلته

221
00:34:19,660 --> 00:34:21,140
‫وحطمتها

222
00:34:22,120 --> 00:34:24,980
‫لا أعرف كيف تمكن
‫من استجماع أشلائها مجدداً

223
00:34:25,840 --> 00:34:28,560
‫الناس يأتون إلى هنا
‫ليكونوا أقرب إلى الرب

224
00:34:29,380 --> 00:34:31,400
‫أليس ذلك ما كان
‫(ويل غراهام) يفعله؟

225
00:34:33,930 --> 00:34:35,400
‫ربما

226
00:34:37,180 --> 00:34:40,660
‫(ويل غراهام) يفهم طبيعة (هانيبل)

227
00:34:40,850 --> 00:34:49,090
‫إنه يتقبله، من منا لا يرغب
‫في نيل التفهم والقبول؟

228
00:35:46,710 --> 00:35:48,190
‫أنا آسفة

229
00:37:00,700 --> 00:37:02,170
‫أنت فعلت هذا

230
00:37:04,660 --> 00:37:06,130
‫أنت أطلقت سراحه

231
00:37:12,040 --> 00:37:13,980
‫أنت من أردت إطلاق سراحها

232
00:37:16,250 --> 00:37:19,810
‫قلت إن (هانيبل) كان يشعر
‫بالفضول إزاء استعدادي للقتل

233
00:37:25,010 --> 00:37:26,990
‫والفضول كان يعتريك بدورك

234
00:37:27,970 --> 00:37:30,030
‫- لم أشأ حدوث هذا
‫- بل شئت هذا

235
00:37:31,390 --> 00:37:32,950
‫كنت تفعل ما يفعله

236
00:37:35,560 --> 00:37:37,290
‫كان ليفتخر بك

237
00:37:38,690 --> 00:37:40,170
‫"صديقه الحميم"

238
00:37:43,240 --> 00:37:44,710
‫أكنت تعلمين بالأمر؟

239
00:37:48,660 --> 00:37:51,640
‫على مستوى ما، كنت تعلمين

240
00:38:10,010 --> 00:38:15,950
‫لقد ابتكر قصة من الأحداث
‫التي اختبرها بمفرده

241
00:38:21,530 --> 00:38:24,800
‫"كل الأحزان يمكن أن تُحمل
‫إن صغتها على هيئة قصة"

242
00:38:47,180 --> 00:38:48,650
‫لأجل (ميشا)

243
00:39:07,070 --> 00:39:11,340
‫- سأساعدك على إيجاده
‫- ولمَ ستساعدينني؟

244
00:39:12,370 --> 00:39:14,390
‫ليس لديّ سبب يدعوني
‫إلى البقاء هنا

245
00:39:15,620 --> 00:39:19,270
‫ليس بعد الآن
‫أنت حرصت على حدوث ذلك

246
00:40:56,770 --> 00:41:04,710
‫ما أشعرتك به شقيقتك كان يفوق
‫قدرتك الواعية على التحكم أو التنبؤ

247
00:41:05,990 --> 00:41:07,470
‫أو التفاوض

248
00:41:08,940 --> 00:41:14,750
‫أعتقد أن ما يشعرك به
‫(ويل غراهام) ليس أمراً مغايراً

249
00:41:16,530 --> 00:41:18,920
‫قوة العقل والظروف

250
00:41:20,160 --> 00:41:21,630
‫الحب

251
00:41:25,620 --> 00:41:27,470
‫إنه يزورك أو لا يفعل

252
00:41:28,830 --> 00:41:30,310
‫الأمر سيان في حالة الغفران

253
00:41:31,370 --> 00:41:34,900
‫وأنا لا أوافقك الرأي
‫أن الأمر ذاته ينطبق على الخيانة

254
00:41:36,920 --> 00:41:40,400
‫خيانة القدير التي تفترض غفرانه

255
00:41:43,800 --> 00:41:45,280
‫كلنا قادرون على الخيانة

256
00:41:48,270 --> 00:41:50,370
‫أحياناً لا نمتلك خياراً آخر

257
00:41:52,060 --> 00:41:53,540
‫(ميشا) لم تخنّي

258
00:41:56,690 --> 00:42:00,210
‫لقد أثرت فيّ لكي أخون نفسي
‫ولكنني غفرت لها ذلك التأثير

259
00:42:06,370 --> 00:42:10,180
‫لو كان السلوك الماضي
‫دالا على السلوك المستقبلي

260
00:42:13,040 --> 00:42:16,100
‫ثمة وسيلة واحدة فحسب
‫ستمكنك من مسامحة (ويل غراهام)

261
00:42:22,760 --> 00:42:24,240
‫عليّ أن آكله

262
00:42:25,300 --> 00:42:28,530
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

263
00:42:28,554 --> 00:42:33,554
Extracted & Re-Synced By : Mr_Rachid

