﻿1
00:00:01,430 --> 00:00:02,800
‫"شاهدتم في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,830 --> 00:00:05,470
‫- كيف تعرف أن (هانيبال) في (فلورنسا)؟
‫- (بوتيشيللي)

3
00:00:06,210 --> 00:00:08,470
‫أنت تجتذبهم إليك، أليس كذلك؟

4
00:00:08,670 --> 00:00:12,440
‫لست أفتش عن (هانيبال)
‫أنا أعلم تحديداً أين هو

5
00:00:13,800 --> 00:00:17,780
‫سأدفع 3 ملايين دولار في مقابل
‫الحصول على الدكتور حياً يرزق

6
00:00:17,840 --> 00:00:22,070
‫- أنا المفتش (رينالدو باتزي)
‫- د.(ليكتر) حذر، سيضرب ضربته

7
00:00:22,350 --> 00:00:25,700
‫أنت ستقع في قبضتهم
‫الأمر بات قيد التنفيذ بالفعل

8
00:02:22,930 --> 00:02:24,400
‫"(جاك)"

9
00:02:35,610 --> 00:02:37,080
‫إنه مصاب

10
00:02:38,530 --> 00:02:40,000
‫وقلق

11
00:02:41,400 --> 00:02:42,960
‫لا، (هانيبال) لا يقلق

12
00:02:45,120 --> 00:02:48,930
‫معرفة كونه في خطر لن تقلقه
‫أكثر مما يقلقه القتل

13
00:02:49,740 --> 00:02:53,930
‫إذا كان (رينالدو باتزي) قرر
‫القيام بعمله كمطبق للقانون

14
00:02:54,210 --> 00:02:56,520
‫سرعان ما كان ليتبين
‫أنه (هانيبال ليكتر)

15
00:02:56,540 --> 00:02:59,100
‫لم يكن الأمر ليستغرق أكثر من
‫30 دقيقة لاستصدار أمر بالاعتقال

16
00:02:59,130 --> 00:03:01,150
‫كل تلك الموارد حُرم منها (باتزي)

17
00:03:03,050 --> 00:03:08,030
‫بمجرد أن قرر الوشاية بـ(هانيبال)
‫تحول إلى صائد للمكافآت

18
00:03:08,430 --> 00:03:09,950
‫يعمل وحيداً خارج حدود القانون

19
00:03:10,970 --> 00:03:15,120
‫ها نحن ذا، نعمل وحيدين
‫خارج حدود القانون

20
00:03:18,690 --> 00:03:22,380
‫هل أخطرت أفراد الشرطة أنهم
‫يبحثون عن (هانيبال ليكتر)؟

21
00:03:24,490 --> 00:03:28,220
‫إنهم متحفزون للعثور على
‫الدكتور (فيل) بشكل قانوني

22
00:03:28,370 --> 00:03:33,050
‫إذا علموا من هو وما هي قيمته
‫هذا سيدفعهم فحسب إلى تجاوز حدودهم

23
00:03:33,120 --> 00:03:35,850
‫- تلك ستكون معركة متاحة للجميع
‫- وسيفلت (هانيبال) من بين أيدينا

24
00:03:37,250 --> 00:03:38,730
‫هل ستفلت بعيداً برفقته؟

25
00:03:43,050 --> 00:03:45,530
‫جزء من كياني سيود ذلك دوماً

26
00:03:46,550 --> 00:03:48,860
‫عليك أن تستأصل
‫ذلك الجزء من كيانك

27
00:03:52,170 --> 00:03:57,190
‫كلا، بالطبع، أنت عثرت عليه
‫هنا ليس بسبب المعرض

28
00:03:57,920 --> 00:04:02,030
‫ولكن بسبب الحشد
‫الذي تجذبه المعروضات

29
00:04:04,260 --> 00:04:10,070
‫كان في قبضتك (جاك)
‫كان مضروباً، لمَ لم تقتله؟

30
00:04:16,400 --> 00:04:18,370
‫ربما أريدك أن تفعل ذلك بنفسك

31
00:04:30,600 --> 00:04:33,330
‫أريد أن أتمكن من رسم هذه
‫الشوارع من وحي ذاكرتي

32
00:04:33,820 --> 00:04:37,960
‫أريد أن أتمكن من رسم
‫قصر (فيكيو) والقبة

33
00:04:38,490 --> 00:04:42,260
‫لن تعود إلى هنا قبل مضي
‫وقت طويل للغاية

34
00:04:44,660 --> 00:04:46,930
‫ذكرياتي عن (فلورنسا)
‫ستكون كل ما أمتلك

35
00:04:49,290 --> 00:04:51,270
‫(فلورنسا) هي المكان
‫الذي صرت فيه رجلًا

36
00:04:55,750 --> 00:04:58,230
‫أنا أرى نهايتي في بدايتي

37
00:05:00,430 --> 00:05:03,450
‫كل نهاياتنا يمكن
‫إيجادها في بداياتنا

38
00:05:03,680 --> 00:05:08,660
‫التاريخ يعيد نفسه
‫وليس ثمة مهرب من ذلك

39
00:05:13,270 --> 00:05:18,540
‫- لقد حزمت أمتعة قليلة
‫- لقد حزمت أمتعة لأجلك فحسب

40
00:05:20,450 --> 00:05:25,340
‫هذا هو المكان الذي سأغادرك
‫فيه أو تحرياً للدقة

41
00:05:25,780 --> 00:05:27,390
‫حيث ستغادرني

42
00:05:30,870 --> 00:05:33,350
‫هذه ليست الطريقة التي
‫أردت توديعك بها

43
00:05:34,330 --> 00:05:35,850
‫تخيلت الأمر بشكل مختلف

44
00:05:37,340 --> 00:05:38,810
‫أنا لم أفعل

45
00:05:42,090 --> 00:05:45,320
‫كنت أعلم أنك تعتزم أكلي

46
00:05:46,760 --> 00:05:51,280
‫وكنت أعلم أنك لم تعتزم
‫أكلي في عجالة

47
00:05:53,600 --> 00:05:55,790
‫سيكون من العار ألا أتذوق لحمك

48
00:05:57,070 --> 00:06:00,500
‫لحمي لم يتبل بالقدر الكافي
‫ليكون جديراً بذوقك

49
00:06:03,030 --> 00:06:07,590
‫- عندما يأتون للقبض عليك
‫- وسيأتون بكل تأكيد

50
00:06:08,580 --> 00:06:10,640
‫ماذا ستقول بشأني؟

51
00:06:13,160 --> 00:06:16,430
‫سأساعدك في رواية نسخة الأحداث
‫كما تريدين أن تروى

52
00:06:17,590 --> 00:06:20,270
‫سأساعدك لأنك طلبت مني ذلك

53
00:06:22,670 --> 00:06:25,440
‫قد لا يزال في إمكانك
‫أن تصنع مني وجبة (هانيبال)

54
00:06:42,440 --> 00:06:43,920
‫ولكن ليس اليوم

55
00:07:25,740 --> 00:07:32,050
‫أذيال مقطعة إلى أجزاء لتعطي
‫إحساساً بأصابع مبتورة عند المفاصل

56
00:07:32,080 --> 00:07:33,970
‫طعام من الأصابع

57
00:07:34,290 --> 00:07:39,350
‫الأيدي هي ما تمكننا من لمس العالم
‫إنها حسية وحساسة

58
00:07:39,380 --> 00:07:43,150
‫إذا بترت ذراعاً فسيظل مريضك
‫شاعراً بأصابعه الخفية

59
00:07:43,210 --> 00:07:46,570
‫تخيل كيف سيشعر الدكتور (ليكتر)

60
00:07:47,550 --> 00:07:51,110
‫عندما يراك تأكل أصابعه

61
00:07:51,300 --> 00:07:54,320
‫الشعر (كورديل)، الشعر

62
00:07:54,350 --> 00:07:56,370
‫في صلصة بنية سوداء من الخل

63
00:07:59,590 --> 00:08:01,570
‫إنها بمعظمها من الجلد والعظم

64
00:08:02,920 --> 00:08:07,610
‫الأصابع الفعلية ستحوي مزيداً من اللحم
‫وثمة النخاع العظمي بعد ذلك

65
00:08:08,470 --> 00:08:12,240
‫ها هو ذا في صلصة فاصوليا متخمرة

66
00:08:15,080 --> 00:08:16,550
‫أنا أفضل الزنجبيل

67
00:08:18,510 --> 00:08:19,980
‫لا، لا

68
00:08:21,390 --> 00:08:22,860
‫ابصقه هنا

69
00:08:25,510 --> 00:08:30,120
‫إنه وعاء غناء بوذي
‫الناقوس يمثل بداية ليوم جديد

70
00:08:30,230 --> 00:08:33,710
‫- البوذيون لا يأكلون اللحم
‫- هذا ليس لحماً

71
00:08:34,770 --> 00:08:36,250
‫هذا لحم آدمي

72
00:08:38,820 --> 00:08:41,800
‫أبي كان يقول دوماً إن مجال
‫اللحوم يعد عملاً للناس

73
00:08:42,200 --> 00:08:46,010
‫كان رائداً في مجال إنتاج الماشية
‫أنا واثق من أنه أكل لحم شخص ما

74
00:08:47,200 --> 00:08:50,140
‫عليّ أن أعترف بأنني
‫أرتعد من هذه الفكرة

75
00:08:50,370 --> 00:08:54,020
‫أشعر أن هناك شيئاً مطمئناً
‫بصدد أكلك لحم الدكتور (ليكتر)

76
00:08:54,500 --> 00:08:57,310
‫هذا يجعلك المفترس
‫على قمة الهرم الغذائي

77
00:08:57,340 --> 00:08:59,730
‫أحب مصطلح
‫"مفترس قمة الهرم الغذائي" هذا

78
00:09:01,550 --> 00:09:04,690
‫نستطيع أن نطبخه كبط (بكين)

79
00:09:06,510 --> 00:09:11,620
‫عليك أن تعذب البطة لكي تحضرها
‫تضخ الهواء في أسفل جلدها

80
00:09:12,020 --> 00:09:16,210
‫ثم تطليها بالعسل الساخن وتعلقها
‫من رقبتها حتى تجف

81
00:09:16,570 --> 00:09:19,580
‫ثم تشويها حتى تصير مقرمشة

82
00:09:42,590 --> 00:09:45,150
‫تبديل الأنسجة

83
00:09:56,980 --> 00:10:00,130
‫أنا هنا، هات ما عندك

84
00:10:14,960 --> 00:10:19,020
‫أشعر أنني دفعت مبلغاً طائلاً
‫من المال مقابل إيطالي ميت

85
00:10:19,630 --> 00:10:21,730
‫ستتطاير الأقاويل بشأن (باتزي)

86
00:10:22,050 --> 00:10:24,440
‫من الأفضل أن نذيع
‫أن (باتزي) كان مرتشياً

87
00:10:24,470 --> 00:10:27,650
‫سيتقبلون الأمر بشكل أفضل
‫إذا كان مرتشياً، أكان مرتشياً؟

88
00:10:27,680 --> 00:10:29,650
‫في ما عدا هذا، لا أدري

89
00:10:33,180 --> 00:10:35,700
‫ماذا إذا تعقبوا خطى (باتزي)
‫وصولًا إليك؟

90
00:10:37,060 --> 00:10:40,960
‫- أستطيع الاهتمام بذلك الأمر
‫- أنت توليت أمر (باتزي)

91
00:10:41,690 --> 00:10:45,500
‫ليس لديّ اهتمام كبير بتلك
‫القطعة باهظة الثمن من اللحم

92
00:10:45,530 --> 00:10:48,720
‫التي تتدلى من طرف
‫ذلك السلك الكهربائي دكتورة (بلوم)

93
00:10:48,740 --> 00:10:50,220
‫ربما يجدر بك إبداء بعض الاهتمام

94
00:10:50,530 --> 00:10:53,720
‫قد يتوارى (هانيبال) عن الأنظار
‫بشكل تام، ولن يتبقى لك أي شيء

95
00:10:54,080 --> 00:10:55,600
‫يجدر بك رشوة شرطي آخر

96
00:10:58,540 --> 00:11:00,020
‫يجدر بك رشوة الدائرة بأكملها

97
00:11:37,910 --> 00:11:43,440
‫أنت تبحثين حتماً عن (هانيبال
‫ليكتر)، أأنت واحدة من مرضاه؟

98
00:11:44,710 --> 00:11:49,150
‫كلا، لست واحدة من
‫مرضاه، أين هو؟

99
00:11:51,180 --> 00:11:55,700
‫نظراً إلى الوسيلة التي دخلت بها
‫سامحيني إن كان سؤالي هذا فظاً

100
00:11:56,120 --> 00:11:59,600
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- أنا قريبته

101
00:12:03,090 --> 00:12:07,650
‫وأنت قطعت كل هذه المسافة
‫من الديار

102
00:12:08,350 --> 00:12:13,030
‫- من أنت؟
‫- أنا طبيبته النفسانية

103
00:12:19,020 --> 00:12:20,580
‫هذه لأغراض طبية

104
00:12:22,620 --> 00:12:27,180
‫أنت أشبه بطائره
‫وأنا طائره بدوري

105
00:12:27,330 --> 00:12:32,770
‫- يضعنا في أقفاص ليرى ما سنفعله
‫- هل سنطير بعيداً

106
00:12:33,090 --> 00:12:35,900
‫أم سنرتطم بقضبان
‫القفص حتى نهلك؟

107
00:12:36,220 --> 00:12:37,900
‫أنت لم تطيري بعيداً

108
00:12:38,340 --> 00:12:45,160
‫وأنت تطيرين في اتجاهه مباشرة
‫كيف يلهمك بكل هذا الإخلاص؟

109
00:12:45,310 --> 00:12:47,120
‫أنت طبيبته النفسانية

110
00:12:50,120 --> 00:12:54,430
‫يمكنك أن تضيفي إلى ما تعلمته
‫من جراء خبرتي معه

111
00:12:54,580 --> 00:12:57,440
‫ومن وضعيات الموتى الصامتة

112
00:12:59,510 --> 00:13:00,980
‫أكنت متواجدة هناك؟

113
00:13:02,470 --> 00:13:08,030
‫هل راقبت تحول الوحش الكاسر
‫الذي في داخله من مرحلة الطفولة

114
00:13:08,060 --> 00:13:10,030
‫إلى مرحلة الانخراط مع العالم؟

115
00:13:13,060 --> 00:13:14,620
‫لقد قابلت الوحش

116
00:13:16,060 --> 00:13:17,540
‫وراقبته ينمو

117
00:13:18,730 --> 00:13:23,210
‫- ثمة شخص يريد قتله
‫- أعتقد أنه ليس مجرد شخص واحد

118
00:13:25,950 --> 00:13:27,420
‫ماذا تريدين؟

119
00:13:29,480 --> 00:13:31,540
‫أريد وضعه في قفص

120
00:13:34,730 --> 00:13:38,340
‫ظننت أن (ويل غراهام)
‫كان أفدح أخطاء (هانيبال)

121
00:13:40,860 --> 00:13:43,220
‫أتساءل إن لم يكن أنت

122
00:13:44,200 --> 00:13:49,560
‫والآن إذا سمحت لي
‫عليّ أن أحقن دوائي

123
00:14:54,190 --> 00:14:56,080
‫أنت السيدة (فيل) على ما أفترض؟

124
00:15:15,290 --> 00:15:19,690
‫زوجي طبيب، كان يعالج
‫حالتي المرضية

125
00:15:19,710 --> 00:15:23,400
‫وأية حالة مرضية هذه...
‫أيتها السيدة (فيل)؟

126
00:15:23,420 --> 00:15:25,030
‫أنا أصاب بالتشوش

127
00:15:25,760 --> 00:15:32,570
‫بحقك، عليك أن تستجمعي شتات
‫نفسك أياً تكن نفسك هذه (بيديليا)

128
00:15:34,520 --> 00:15:36,290
‫اسمي (ليديا فيل)

129
00:15:37,650 --> 00:15:42,130
‫هل تتوقعين منا أن نصدق
‫أنك ضللت سبيلك بشكل ما

130
00:15:42,150 --> 00:15:46,300
‫في عقل (هانيبال ليكتر)
‫المظلم الملتهب؟

131
00:15:47,450 --> 00:15:51,180
‫وأن (ليديا فيل) هي تركيبة ما؟

132
00:15:58,670 --> 00:16:00,140
‫هذه أنت، أليس كذلك؟

133
00:16:00,670 --> 00:16:02,860
‫حسناً، أنا مشوشة التفكير الآن بحق

134
00:16:06,130 --> 00:16:10,610
‫أنا... لا أصدقك

135
00:16:16,925 --> 00:16:21,790
‫أنت لست مشوشة التفكير (بيديليا)

136
00:16:23,480 --> 00:16:27,420
‫- هذا ليس اسمي
‫- أنت تعلمين من أنت وما فعلته

137
00:16:27,820 --> 00:16:30,760
‫وأنت تعلمين تحديداً كيف ستخرجين
‫نفسك من هذا المأزق، ما هذا العقار؟

138
00:16:30,780 --> 00:16:35,680
‫مهدئ؟ منوم؟ كحول إيثيلي؟
‫(سكوبولامين)؟ (ميدازولام)؟

139
00:16:35,700 --> 00:16:38,770
‫إنه المزيج ذاته الذي قدمه
‫الدكتور (ليكتر) لـ(ميريام لاس)

140
00:16:38,790 --> 00:16:43,462
‫كنت تتعاطين المخدر لأجل حجة غيابك
‫وأنا لست ساخطاً عليك حتى

141
00:16:43,520 --> 00:16:46,570
‫لكي أصدقك القول
‫أنا معجب بك نوعاً ما

142
00:16:46,570 --> 00:16:52,510
‫على الأغلب لأنك لا تزالين حية
‫عندما يزول هذا الضباب الذي يراودك

143
00:16:53,790 --> 00:17:00,400
‫- أود معرفة كيف تمكنت من ذلك
‫- تقول إن زوجي قتل محققاً كبيراً

144
00:17:00,950 --> 00:17:06,720
‫أين الشرطة؟
‫ألا يجدر بهم استجوابي عوضاً عنكما؟

145
00:17:07,540 --> 00:17:10,470
‫لا تقلقي، سيفعلون

146
00:17:12,130 --> 00:17:15,190
‫إنهم يستغرقون وقتاً طويلاً في المجيء

147
00:17:17,210 --> 00:17:19,400
‫ما هو سبب هذا التأخير؟

148
00:17:22,090 --> 00:17:23,570
‫خطرت لي فكرة

149
00:17:27,020 --> 00:17:29,950
‫- ألديك فكرة؟
‫- إنهم يخضعون للرشوة

150
00:17:30,840 --> 00:17:33,560
‫من قبل القوم ذاتهم
‫الذين رشوا (رينالدو باتزي)

151
00:17:33,590 --> 00:17:38,110
‫الاهتمام بزوجي بات
‫يتخذ شكلاً تنافسياً بالتأكيد

152
00:17:42,600 --> 00:17:44,070
‫(ويل)؟

153
00:17:45,520 --> 00:17:48,830
‫- (ويل)؟
‫- أتساءل من سيمسك به أولًا

154
00:17:55,780 --> 00:17:57,750
‫لقد اكتسبت أصدقاء جدداً في (إيطاليا)

155
00:17:58,530 --> 00:18:02,800
‫إنهم ينظفون الفوضى ويبدأون من جديد
‫لذا كل ما عليك أن تقلق بصدده

156
00:18:02,830 --> 00:18:06,510
‫الآن هو ما سيحدث فور
‫أن يقع الدكتور (ليكتر) في قبضتك

157
00:18:06,580 --> 00:18:09,430
‫لقد بذلت جهداً مضنياً
‫لتمنحيني ما أصبو إليه

158
00:18:09,460 --> 00:18:12,690
‫من العدل الآن أن نتحدث
‫عما تريده (مارغو)

159
00:18:12,710 --> 00:18:14,600
‫تعالي لتجلسي على حضن (سانتا)

160
00:18:20,890 --> 00:18:22,360
‫أنت تعلم ما أريده

161
00:18:24,180 --> 00:18:30,240
‫أكثر ما ندمت عليه في حياتي
‫هو أنني سلبتك القدرة على الإنجاب

162
00:18:30,560 --> 00:18:34,040
‫- التبني أمر جميل
‫- ليست هنالك أصالة

163
00:18:34,070 --> 00:18:37,000
‫في شراء طفل صيني
‫إنه أبخس ثمناً من الخنوص

164
00:18:37,190 --> 00:18:39,460
‫أتمني إذا كان في إمكاني
‫منحك طفلاً من آل (فيرجر)

165
00:18:39,490 --> 00:18:45,300
‫طفلنا الخاص، أنا وأنت
‫نستطيع أن نربيه معاً

166
00:18:45,950 --> 00:18:50,100
‫آخر مرة قلت فيها أنك تريد إنجاب
‫طفل، قمت باستئصال رحمي

167
00:18:50,160 --> 00:18:54,600
‫دفاعاً عن نفسي، أنت استخدمت رحمك
‫كسلاح، لم يجدر بك التلويح به

168
00:18:54,630 --> 00:18:57,810
‫- كما لو كان سلاحاً مذخراً
‫- أنا جلبت ذلك على نفسي

169
00:18:57,840 --> 00:19:00,860
‫كما تفعلين في أغلب الأحيان (مارغو)

170
00:19:00,930 --> 00:19:05,990
‫ولكن ثمة احتمالًا بكوني لا أزال
‫أمتلك حيوانات منوية صالحة

171
00:19:08,060 --> 00:19:11,990
‫هل صادفت أية أرحام صالحة مؤخراً؟

172
00:19:13,020 --> 00:19:17,420
‫- إلامَ ترمي (مايسن)؟
‫- أريدنا أن نرزق بطفل (مارغو)

173
00:19:17,650 --> 00:19:23,050
‫أستطيع أن أكون حنوناً جداً على
‫طفل أستطيع تلقي دروس في الأبوة

174
00:19:24,280 --> 00:19:26,630
‫دعينا نجد وسيلة ما (مارغو)

175
00:19:27,790 --> 00:19:32,180
‫دعينا نجد وسيلة ما
‫لكي نعود أسرة مجدداً، حسناً؟

176
00:20:19,960 --> 00:20:23,730
‫إذا رأيتك كل يوم إلى الأبد (ويل)

177
00:20:24,340 --> 00:20:26,690
‫سأتذكر هذه المرة تحديداً

178
00:20:29,430 --> 00:20:31,870
‫من الغريب رؤيتك هنا أمامي

179
00:20:33,810 --> 00:20:38,160
‫كنت أحدق إلى صور تخيلية لك
‫في أماكن لم تتردد إليها منذ سنوات

180
00:20:42,740 --> 00:20:46,050
‫"إلى السوق، إلى السوق
‫لشراء حيوان سمين"

181
00:20:46,110 --> 00:20:48,300
‫"ثم أعود إلى البيت، مرحى"

182
00:20:51,410 --> 00:20:56,600
‫أردت أن أفهمك
‫قبل أن تقع عيناي عليك ثانية

183
00:20:59,260 --> 00:21:02,610
‫أردت أن يكون الأمر واضحاً

184
00:21:04,680 --> 00:21:06,160
‫ما كنت أراه

185
00:21:10,150 --> 00:21:13,830
‫من أين ينبع الفارق
‫بين الماضي والمستقبل؟

186
00:21:15,360 --> 00:21:16,840
‫أتعني خاصتي؟

187
00:21:19,570 --> 00:21:21,670
‫قبلك وبعدك

188
00:21:24,540 --> 00:21:26,010
‫وأنت؟

189
00:21:28,540 --> 00:21:30,480
‫كل شيء بدأ يغدو مشوشاً

190
00:21:34,300 --> 00:21:35,770
‫(ميشا)

191
00:21:37,260 --> 00:21:38,730
‫(آبيغايل)

192
00:21:40,340 --> 00:21:41,820
‫(تشييو)

193
00:21:44,720 --> 00:21:46,200
‫كيف حال (تشييو)؟

194
00:21:46,560 --> 00:21:48,030
‫دفعتني من على متن قطار

195
00:21:51,190 --> 00:21:53,460
‫أحسنت يا فتاتي

196
00:21:57,400 --> 00:22:01,970
‫أنا وأنت بدأنا نصبح مشوشين

197
00:22:09,660 --> 00:22:11,600
‫ألم تهتدِ إليّ بهذه الوسيلة؟

198
00:22:14,000 --> 00:22:19,980
‫كل جريمة من جرائمك...
‫أشعر أنني مذنب بها

199
00:22:24,260 --> 00:22:27,200
‫ليس مقتل (آبيغايل) فحسب
‫بل كل جريمة قتل

200
00:22:28,430 --> 00:22:31,620
‫أعود بالزمن إلى الماضي والحاضر

201
00:22:34,480 --> 00:22:39,590
‫تحرير ذاتك مني وتحرير ذاتي منك

202
00:22:40,240 --> 00:22:41,710
‫الأمران سيان

203
00:22:44,070 --> 00:22:45,590
‫نحن مترابطان

204
00:22:49,580 --> 00:22:56,770
‫أشعر بالفضول حيال
‫إذا كان أي منا سيتحمل الانفصال

205
00:23:02,330 --> 00:23:03,840
‫الآن هو الاختبار الأصعب

206
00:23:05,500 --> 00:23:12,690
‫ألا تسمح للغضب والإحباط
‫ولا الغفران أن تمنعك من التفكير

207
00:23:28,390 --> 00:23:29,870
‫هلا نذهب

208
00:23:37,440 --> 00:23:38,920
‫من بعدك

209
00:26:45,430 --> 00:26:48,790
‫(مايسن) متفوق على الشرطة الفدرالية
‫في مطاردة (هانيبال ليكتر)

210
00:26:49,400 --> 00:26:53,170
‫(مايسن) ليست لدية أدني نية
‫في مشاركة أدلته مع الشرطة الفدرالية

211
00:26:56,530 --> 00:26:58,000
‫أنا مستعدة

212
00:27:02,580 --> 00:27:04,930
‫بمجرد أن يقع (هانيبال) في قبضته

213
00:27:06,370 --> 00:27:11,060
‫ثمة أمر أريد الحصول عليه
‫من (مايسن) قبل أن يذهب إلى السجن

214
00:27:12,840 --> 00:27:15,520
‫ألديك أية خبرة في
‫جمع السائل المنوي؟

215
00:27:19,930 --> 00:27:22,110
‫لا نستطيع تحديد مكان الدكتور (فيل)

216
00:27:26,270 --> 00:27:28,830
‫لقد لفت الأنظار إليه بشكل كبير

217
00:27:29,770 --> 00:27:32,960
‫لدينا شهادات من شهود عيان
‫عن شخص مضرج بالدماء

218
00:27:32,980 --> 00:27:36,420
‫مطابق لأوصافه
‫شوهد يفر من مكان الجريمة

219
00:27:36,860 --> 00:27:41,510
‫الرأي العام الإيطالي قرر بالفعل
‫أن (الوحش) هو من قتل (رينالدو باتزي)

220
00:27:42,280 --> 00:27:46,260
‫- دين عمره 20 عاماً سدد أخيراً
‫- الرأي العام الإيطالي محق

221
00:27:48,160 --> 00:27:50,020
‫(الوحش) لقي نحبه في السجن

222
00:27:51,330 --> 00:27:58,310
‫المفتش (باتزي) كُلف بالتحقيق في
‫واقعة اختفاء رجلين من قصر (كابوني)

223
00:27:58,340 --> 00:28:03,570
‫زوجي كان يعرف البروفسور (سولياتو)
‫لقد زرنا منزله مرات عديدة

224
00:28:04,680 --> 00:28:08,320
‫نحن نعتقد أن زوجك كان مسؤولًا
‫عن واقعتَي الاختفاء

225
00:28:08,350 --> 00:28:12,080
‫وقام بقتل (باتزي)
‫عندما توصل إلى النتيجة ذاتها

226
00:28:12,850 --> 00:28:17,630
‫إذا لم تكن قد فعلت آنفاً، لج قاعدة
‫بيانات الشرطة الفدرالية في (كوانتيكو)

227
00:28:17,650 --> 00:28:20,130
‫ستجد الدكتور (فيل)
‫ضمن قائمة أكثر المجرمين المطلوبين

228
00:28:20,150 --> 00:28:21,840
‫تحت اسم (هانيبال ليكتر)

229
00:28:22,490 --> 00:28:25,720
‫بصمات الأصابع التي سترفعها
‫عن حبل مشنقة (باتزي) ستطابق بصماته

230
00:28:25,990 --> 00:28:28,640
‫إذا كنت تعلم يقيناً
‫أن الدكتور (فيل) هو (هانيبال ليكتر)

231
00:28:28,790 --> 00:28:31,680
‫لمَ لم تبلغ دائرة الشرطة بهذا الأمر؟

232
00:28:31,710 --> 00:28:35,270
‫كانت هناك مكافأة للقبض عليه، (باتزي)
‫اكتشف هذا الأمر، وحاول الوشاية به

233
00:28:35,670 --> 00:28:38,980
‫في مقابل مبلغ كهذا
‫أنا لا ألومه، أتستطيع أنت؟

234
00:28:43,510 --> 00:28:48,160
‫لقد تم استجوابك بالفعل في ما يتعلق
‫بمقتل (رينالدو باتزي) سيد (كروفورد)

235
00:28:48,250 --> 00:28:51,560
‫بما أنك لست في (فلورنسا) في مهمة
‫رسمية تابعة للشرطة الفدرالية

236
00:28:51,590 --> 00:28:53,060
‫هذا سيكون كل شيء

237
00:28:55,920 --> 00:29:00,650
‫ليس أنت سيدة (فيل)
‫ابقي في مكانك

238
00:29:27,950 --> 00:29:29,430
‫هذا سيؤلمك

239
00:29:29,960 --> 00:29:31,470
‫الرصاصة لا تزال في جسدك

240
00:29:46,930 --> 00:29:49,580
‫لطالما كانت (تشييو) مهووسة بحمايتي

241
00:29:51,770 --> 00:29:54,870
‫أهي من قتلت سجينها
‫أم أنت من فعل؟

242
00:29:56,150 --> 00:29:57,630
‫هي قتلته

243
00:29:58,440 --> 00:29:59,920
‫رائع

244
00:30:10,330 --> 00:30:14,390
‫أنت تخليت عن غفرانك (ويل)
‫أنت تغفركما يغفر القدير

245
00:30:18,090 --> 00:30:23,150
‫هل كنت لتنهي الأمر بسرعة؟
‫أم كنت لتتوقف لكي تشمت بي؟

246
00:30:23,510 --> 00:30:24,990
‫هل يشمت القدير؟

247
00:30:27,560 --> 00:30:29,030
‫غالباً

248
00:30:31,770 --> 00:30:34,200
‫لا، لا، لا

249
00:30:59,960 --> 00:31:01,440
‫أمهل الأمر لحظة

250
00:31:30,180 --> 00:31:31,950
‫"أكاد أتذوق طعم الزبدة"

251
00:31:33,980 --> 00:31:38,920
‫"التذوق والشم هما أقدم حاستين
‫والأقرب إلى مركز الدماغ"

252
00:31:40,440 --> 00:31:43,550
‫"الأجزاء التي تسبق الشفقة والأخلاقيات"

253
00:31:44,450 --> 00:31:51,180
‫إنها تلهو في قمة جمجمتنا
‫مثل المعجزات المرسومة على سقف كنيسة

254
00:31:52,370 --> 00:31:58,650
‫المراسم والمشاهد وتبادلات العشاء
‫قد تكون أكثر إمتاعاً من المسرح

255
00:32:07,250 --> 00:32:08,720
‫"ماذا سنتناول على العشاء؟"

256
00:32:10,210 --> 00:32:14,150
‫"لا تسأل أبداً، هذا يفسد عنصر المفاجأة"

257
00:32:42,570 --> 00:32:44,090
‫لا، لا

258
00:33:03,840 --> 00:33:09,280
‫لا أنغمس كثيراً في مشاعر الندم
‫ولكنني آسف لأنني سأغادر (إيطاليا)

259
00:33:14,610 --> 00:33:17,880
‫كانت ثمة أشياء في قصر (كابوني)
‫كنت لأود قراءتها

260
00:33:22,780 --> 00:33:27,390
‫كنت لأود العزف على البيانو
‫القيثاري أو ربما أؤلف الموسيقى

261
00:33:37,380 --> 00:33:40,110
‫كنت لأود أن أريك (فلورنسا)، (ويل)

262
00:33:42,300 --> 00:33:44,320
‫الحساء ليس طيب المذاق

263
00:33:48,890 --> 00:33:53,490
‫إنه نقيع البقدونس والصعتر
‫ملائم لذوقي أكثر مما يلائم ذوقك

264
00:33:59,110 --> 00:34:00,580
‫تناول رشفة أخرى

265
00:34:03,620 --> 00:34:05,350
‫دعه يؤتي مفعوله

266
00:34:11,090 --> 00:34:12,560
‫هل ننتظرضيوفاً؟

267
00:34:33,780 --> 00:34:35,800
‫"(سوغلياتو) الشقة (7 بي)"

268
00:35:47,390 --> 00:35:48,870
‫أخطأت بالطبقة

269
00:36:44,660 --> 00:36:46,130
‫(ويل)

270
00:36:48,830 --> 00:36:50,560
‫إنه أسفل الطاولة (جاك)

271
00:37:04,770 --> 00:37:07,250
‫زوجك تخلى عنك

272
00:37:11,070 --> 00:37:13,000
‫لم يكن لديّ سبب للفرار

273
00:37:15,030 --> 00:37:16,670
‫لم أرتكب أي جرم

274
00:37:17,530 --> 00:37:24,260
‫أنا أمسك بيديّ الصور التي التُقطت
‫لأجل تصريح العمل الخاص بالدكتور (فيل)

275
00:37:24,790 --> 00:37:29,190
‫ولديّ كذلك تصاريح عمله الفرنسية

276
00:37:31,960 --> 00:37:34,730
‫يبدو مختلفاً مع اللحية، أليس كذلك؟

277
00:37:35,930 --> 00:37:40,030
‫- هذا ليس زوجي
‫- هذا هو (رومان فيل)

278
00:37:42,540 --> 00:37:44,020
‫وهذه (ليديا فيل)

279
00:37:46,500 --> 00:37:48,690
‫أنا (ليديا فيل)

280
00:37:53,800 --> 00:37:56,360
‫هل قتلتها بالتعاون مع زوجك؟

281
00:37:58,020 --> 00:37:59,950
‫أم اكتفيت بمشاهدته فحسب؟

282
00:38:00,890 --> 00:38:04,410
‫أنا (ليديا فيل)

283
00:38:08,900 --> 00:38:10,880
‫لا أبالي بمن تكونين

284
00:38:12,150 --> 00:38:17,720
‫ولا أبالي إن كنت في كامل قواك
‫العقلية أو لا، هل تفهمينني؟

285
00:38:18,700 --> 00:38:21,970
‫تلك الأشياء غير مهمة

286
00:38:24,830 --> 00:38:31,940
‫أنا أفهم، في هذه اللحظة
‫أنت لا تعمل لصالح دائرة الشرطة

287
00:38:35,220 --> 00:38:37,950
‫من الجيد أنك استوعبت هذا الأمر

288
00:38:38,310 --> 00:38:43,450
‫لا أود أن يعتبرني الآخرون
‫شخصاً غير متعاون

289
00:38:45,480 --> 00:38:48,920
‫رؤية الآخرين لك أمر راجع إليك كلياً

290
00:38:50,230 --> 00:38:53,590
‫منقَذة على أيدي الشرطيين الشجعان
‫أو...

291
00:38:54,860 --> 00:38:56,340
‫معتقَلة

292
00:38:58,740 --> 00:39:04,140
‫لم أعتبر نفسي
‫بحاجة إلى من ينقذني

293
00:39:05,210 --> 00:39:06,680
‫حتى هذه اللحظة

294
00:39:06,880 --> 00:39:09,640
‫هل زوجك لا يزال في المدينة؟

295
00:39:12,760 --> 00:39:17,320
‫زوجي كان يأمل مقابلة صديق
‫قبل مغادرته (فلورنسا)

296
00:39:18,930 --> 00:39:20,410
‫أين؟

297
00:39:20,720 --> 00:39:24,280
‫طبيعة اللقاء تستلزم خصوصية

298
00:39:24,560 --> 00:39:30,040
‫سيكونان في مكان ما لا يفترض
‫بأي شخص التواجد فيه

299
00:39:43,450 --> 00:39:46,680
‫سمحت لنفسي بإعطائك شيئاً
‫يعينك على الاسترخاء

300
00:39:47,770 --> 00:39:51,460
‫لن تتمكن من القيام بشيء باستثناء المضغ
‫ولكن هذا كل ما ستحتاج إلى فعله

301
00:39:53,310 --> 00:39:57,240
‫لم أحظ بفرصة لكي أسألك
‫في لقائنا الأخير

302
00:39:57,270 --> 00:40:01,960
‫ولكن هل استمتعت بالمعروضات؟
‫نوع مختلف من متحف (العقول الشريرة)

303
00:40:03,730 --> 00:40:05,210
‫ليس مختلفاً إلى هذا الحد

304
00:40:08,320 --> 00:40:13,470
‫كان من المفترض أن نجلس معاً
‫في منزلك في (بالتيمور)

305
00:40:14,450 --> 00:40:15,930
‫ثلاثتنا فحسب

306
00:40:17,830 --> 00:40:19,560
‫كان يفترض بك أن تكون ضيف الشرف

307
00:40:21,630 --> 00:40:23,560
‫لكن قائمة الطعام لم تكن صائبة

308
00:40:24,460 --> 00:40:26,400
‫أجل، هذا صحيح

309
00:40:34,180 --> 00:40:37,030
‫كان (جاك) هو أول من اقترح
‫الولوج إلى رأسك

310
00:40:41,770 --> 00:40:45,330
‫والآن حانت لكلينا الفرصة
‫لكي نمضغ حرفياً

311
00:40:47,690 --> 00:40:50,130
‫ما مضغناه بشكل مجازي فحسب

312
00:40:55,490 --> 00:40:56,970
‫(هانيبال)

313
00:41:00,660 --> 00:41:02,140
‫توقف

314
00:41:03,980 --> 00:41:05,460
‫توقف!

315
00:42:18,350 --> 00:42:19,830
‫أيها السيدان

316
00:42:20,690 --> 00:42:24,210
‫مرحباً بكما في مزرعة (موسكرات)

317
00:42:27,570 --> 00:42:30,800
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

318
00:42:30,824 --> 00:42:35,824
Extracted & Re-Synced By : Mr_Rachid

