﻿1
00:00:20,898 --> 00:00:25,417
‫"دياري، هل هذه دياري؟"

2
00:00:26,329 --> 00:00:29,458
‫"كنت أبدأ من جديد"

3
00:00:29,849 --> 00:00:32,977
‫"خضت المياه"

4
00:01:02,998 --> 00:01:07,604
‫"دياري، هل هذه دياري؟"

5
00:01:08,256 --> 00:01:11,384
‫"كنت أبدأ من جديد"

6
00:01:11,731 --> 00:01:15,031
‫"خضت المياه"

7
00:01:16,858 --> 00:01:21,593
‫"دياري، هل هذه دياري؟"

8
00:01:21,984 --> 00:01:25,286
‫"كنت أبدأ من جديد"

9
00:01:25,634 --> 00:01:28,718
‫"خضت المياه"

10
00:02:03,562 --> 00:02:07,559
‫- أصبتك، إنه دورك
‫- كلا، لم أكن جاهزاً

11
00:02:08,689 --> 00:02:11,469
‫لا يمكن ردّ الضربة، هذا ليس عادلًا

12
00:02:12,425 --> 00:02:14,815
‫أيها الفتية، التقطوا هذه عن الٔارض

13
00:02:20,941 --> 00:02:22,939
‫(بن)، خذ قطعة من فطيرة
‫دبس السكر هذه وخذها إلى (دين)

14
00:02:23,417 --> 00:02:27,675
‫(دين)؟ نحن ننادي باسمه الصغير رجلًا
‫يجلس في سيارة ويحرس منزلنا

15
00:02:28,022 --> 00:02:30,542
‫- وأيقظه بينما تفعل ذلك
‫- كيف كانت الكنيسة؟

16
00:02:31,672 --> 00:02:33,410
‫كانت جيدة، كان اجتماعاً جيداً

17
00:02:34,801 --> 00:02:36,624
‫أقيمت بركة المولود الٔاول

18
00:02:42,794 --> 00:02:45,314
‫أحب مبدأ تعدد الزوجات
‫كنت طفلة وحيدة

19
00:02:45,444 --> 00:02:49,918
‫وأحب أن يترعرع أولادي مع هذا
‫العدد الكبير من الٕاخوة والٔاخوات

20
00:02:50,005 --> 00:02:55,263
‫ومع المحبة والدعم الكبيرين
‫من أكثر من والدة

21
00:02:56,523 --> 00:02:59,174
‫لا أرى أي أولاد في ما تسمينه
‫اجتماعاً حاشداً للٔاولاد

22
00:02:59,868 --> 00:03:01,259
‫أراك أنت فقط

23
00:03:01,954 --> 00:03:04,517
‫(نيكي)، لا أختار ما تعرضه
‫محطات الأخبار، تعرض ما تريده

24
00:03:04,647 --> 00:03:09,253
‫تلك الرايات والقمصان تحولت إلى حملة
‫إعلان كبيرة لشركتك للعصير الحامض

25
00:03:09,383 --> 00:03:11,859
‫هذا يسمّى الحصول على راعٍ
‫(نيكي)، هذا يحدث دوماً

26
00:03:11,990 --> 00:03:14,858
‫كان ذلك مبتذلًا، ولا تظني أن (بيل)
‫ليس مستاء جداً بسبب ذلك

27
00:03:17,290 --> 00:03:19,333
‫- مرحباً، (بيل)
‫- عليّ الذهاب إلى المتجر

28
00:03:19,463 --> 00:03:21,635
‫ثمة حشد جديد من المتظاهرين
‫منتشر في المكان

29
00:03:21,765 --> 00:03:24,328
‫ذاك التصريح من الكنيسة أثار جلبة كبيرة

30
00:03:24,676 --> 00:03:27,239
‫بالمناسبة عزيزتي، ستائرك الٔامامية
‫كانت مفتوحة ليلة أمس

31
00:03:27,371 --> 00:03:29,194
‫أريد أن تبقيها مغلقة
‫حتى انتهاء هذه المسألة

32
00:03:29,325 --> 00:03:30,889
‫- ما هذه؟
‫- إنها رخصة زواج

33
00:03:31,019 --> 00:03:33,496
‫وضعت ملصقات حيث عليك التوقيع
‫لدينا موعد الٔاربعاء

34
00:03:33,627 --> 00:03:38,014
‫قاضي الصلح سيؤدي المراسم
‫وقد حضّر (لي) أوراق التبني

35
00:03:38,274 --> 00:03:40,534
‫هل أوقّعها باسم (غرانت) أو (هنريكسون)؟

36
00:03:40,664 --> 00:03:42,793
‫يمكنك التوقيع بأي من الٕاسمين
‫عزيزتي، الخيار يعود لك

37
00:03:42,924 --> 00:03:45,531
‫- لكن (بارب) ستظل...
‫- سيبقى اسمها (بارب هنريكسون)

38
00:03:45,661 --> 00:03:49,353
‫إلا إن قررت هي تغييره، يمكن أن تكون
‫هنالك زوجتان باسم عائلة (هنريكسون)

39
00:03:50,440 --> 00:03:52,308
‫أعيش أصلًا مع 3 منهن

40
00:03:53,915 --> 00:03:57,478
‫(بيل)، أعرف أنه مجرد زواج على الورق
‫ولن نثير جلبة كبيرة حوله

41
00:03:58,086 --> 00:04:03,431
‫لكنني فكرت في ابتياع ثوب جديد للمراسم

42
00:04:04,169 --> 00:04:06,036
‫لن يكون باهظ الثمن

43
00:04:08,513 --> 00:04:11,249
‫حسناً، لكن علينا مراعاة مشاعر الجميع

44
00:04:11,337 --> 00:04:16,030
‫ما زال الطلاق حديثاً، لا أريد أن
‫يظن أحد أننا نحاول إغاظته بذلك

45
00:04:16,204 --> 00:04:19,419
‫تتكلم عن (بارب)
‫طبعاً أفهم ذلك، بالتأكيد

46
00:04:19,549 --> 00:04:22,720
‫كيف تسير الٔامور بينكما؟
‫أنت تقول إن كل شيء بخير

47
00:04:22,850 --> 00:04:24,762
‫- لكننا نلاحظ ما يجري، (بيل)
‫- أعرف ذلك

48
00:04:24,849 --> 00:04:30,584
‫انتهيت مؤخراً من طلاقي من امرأة أحبها
‫ونحن نتابع حياتنا ببطء وحذر

49
00:04:30,714 --> 00:04:33,756
‫الناس في الكنيسة كانوا
‫يسألون اليوم أين (بارب)

50
00:04:34,016 --> 00:04:39,318
‫هذا محرج، (بيل)، نحن هناك
‫وهي في المنزل تقصّ قسائم شراء؟

51
00:04:40,403 --> 00:04:42,228
‫ماذا سيحصل إن لم
‫تحلا المشكلات بينكما؟

52
00:04:42,358 --> 00:04:45,139
‫سأحرص على إخباركما
‫إن حصل ذلك ومتى يحصل

53
00:04:45,442 --> 00:04:49,048
‫اتفقا على تسوية ما حباً بالله

54
00:04:57,782 --> 00:05:01,691
‫- ماذا تفعلين في الداخل؟
‫- أحب رائحتك

55
00:05:02,647 --> 00:05:07,297
‫والدي يستخدم عطر (بروت)
‫هذا يسري في العائلة

56
00:05:08,252 --> 00:05:13,639
‫أحضرت هذا قبل بدء مهمتي
‫الٕارسالية، إنه قديم، مثلي

57
00:05:15,073 --> 00:05:16,940
‫ليس قديماً جداً

58
00:05:18,374 --> 00:05:20,199
‫إلى أين ذهبت في مهمتك؟

59
00:05:23,197 --> 00:05:26,369
‫"ما أرماستان كولدا سو هلت"

60
00:05:26,978 --> 00:05:30,018
‫- ما هذه اللغة؟
‫- اللغة الٔاستونية

61
00:05:30,670 --> 00:05:32,842
‫قلت إنني أحب نبرة صوتك

62
00:05:35,708 --> 00:05:38,490
‫أخبرت (نيكي) بأنني سأدرس
‫مع مجموعة في المكتبة

63
00:05:38,621 --> 00:05:43,008
‫علينا الالتزام بالقواعد الرئيسية
‫أيام الدراسة الفعلية فقط

64
00:05:43,139 --> 00:05:47,179
‫القواعد الرئيسية بذيئة، بل مقرفة، عفواً

65
00:05:47,570 --> 00:05:53,002
‫أريد رؤيتك أكثر، ماذا لو حضرت
‫معك ذاك العرض غداً؟

66
00:05:53,176 --> 00:05:55,043
‫- هل تقصدين (لي ميز)؟
‫- أجل

67
00:05:55,174 --> 00:05:58,648
‫معي ومع أمي؟ هذه ليست فكرة سديدة

68
00:05:58,736 --> 00:06:02,473
‫أعرف ذلك لكن ماذا لو أحضرت شخصاً معي؟

69
00:06:05,296 --> 00:06:06,687
‫من مثلًا؟

70
00:06:10,249 --> 00:06:12,161
‫طبعاً عليك إحضار ثوب جديد

71
00:06:13,247 --> 00:06:17,896
‫في الواقع، أود أن يكون ثوب الزفاف
‫هديتي لك، غرضك المتجدد

72
00:06:18,983 --> 00:06:23,066
‫- حقاً؟ شكراً، (بارب)
‫- استخدمي بطاقتي الائتمانية الخاصة

73
00:06:23,196 --> 00:06:25,239
‫حدود الدين فيها تبلغ 750 دولاراً

74
00:06:26,108 --> 00:06:27,845
‫أكره هذا الشيء السخيف

75
00:06:28,236 --> 00:06:30,104
‫مسدسي سقط مني عند صندوق الدفع
‫لدى (ألبرتسونز)

76
00:06:30,235 --> 00:06:31,886
‫وكادت معبئة الٔاكياس تتبول في ثيابها

77
00:06:33,537 --> 00:06:38,055
‫- تفضلي
‫- هذا كرم كبير منك، (بارب)

78
00:06:38,446 --> 00:06:40,356
‫هذا يعني لي الكثير

79
00:06:42,487 --> 00:06:44,919
‫ماذا لو أقمنا حفل استقبال؟

80
00:06:47,527 --> 00:06:51,742
‫الزفاف بعد 3 أيام، (نيكي)
‫حفل الاستقبال يتطلب شهوراً من التخطيط

81
00:06:51,827 --> 00:06:55,869
‫ولا أريد اكتظاظ الشارع بشاحنات
‫الـ"هامر" وشاحنات النقل المغبّرة

82
00:06:55,997 --> 00:07:02,472
‫أو أن ينتشر الخبر ويتهمونا بالتلاعب
‫بالزواج كأنه لعبة "الرهان بـ3 أوراق لعب"

83
00:07:02,602 --> 00:07:04,644
‫فقط بضعة ضيوف، لن يكون شيئاً ضخماً

84
00:07:05,035 --> 00:07:06,990
‫إذاً هل ستدعين أعز أصدقائك جميعاً؟

85
00:07:08,163 --> 00:07:11,509
‫- بعضنا لا تلزمه موافقة جماعية
‫- ساعداني على تقشير البطاطس

86
00:07:13,638 --> 00:07:16,158
‫- هل سألت (بيل) عن ذلك؟
‫- أردت سؤالك أولًا

87
00:07:16,767 --> 00:07:20,241
‫(بيل) يريدنا أن نحترم مشاعرك
‫وأنا أيضاً أريد احترامها طبعاً

88
00:07:20,850 --> 00:07:23,326
‫وصمة العار التي يسببها الطلاق في الولاية

89
00:07:23,457 --> 00:07:25,629
‫والبعد الذي تشعران به أنت و(بيل)

90
00:07:25,759 --> 00:07:28,408
‫أظن أن (بارب) تريدنا أن
‫نقشر البطاطس، ركّزي على ذلك

91
00:07:29,583 --> 00:07:33,535
‫- ماذا قال لك (بيل) بالتحديد؟
‫- علاقتك بـ(بيل) خاصة

92
00:07:33,884 --> 00:07:35,665
‫وكذلك علاقتي به

93
00:07:36,186 --> 00:07:40,878
‫لكنه قلق جداً على قدرة العائلة
‫على المضي قدماً، إن كان هذا سؤالك

94
00:07:41,009 --> 00:07:45,004
‫وإن سألني عما قلتِه فسأفترض أنني أستطيع
‫إخباره بأنك تشاركينه القلق نفسه

95
00:07:46,527 --> 00:07:47,916
‫طبعاً

96
00:07:51,436 --> 00:07:54,086
‫عزيزتي، أخبريني بأنك لم تسيري
‫إلى المنزل، تعرفين القواعد

97
00:07:54,260 --> 00:07:56,693
‫- إنها فقط 6 شوارع
‫- 6 شوارع من الفرص المتاحة

98
00:07:56,823 --> 00:08:00,820
‫ليطبق مجنون ما من "كنيسة قديسي
‫الٔايام الٔاخيرة" الدعوى ضدنا

99
00:08:01,906 --> 00:08:04,296
‫والدتك محقة، عزيزتي
‫كان عليك الاتصال بنا

100
00:08:04,427 --> 00:08:06,164
‫حسناً، سأفعل في المرة المقبلة، أعدكن

101
00:08:08,684 --> 00:08:12,594
‫يمكنك الاتصال بي، كيف حال (غاري)؟

102
00:08:13,593 --> 00:08:15,374
‫كنت أدرس

103
00:08:43,701 --> 00:08:46,265
‫هل بذلتي الزرقاء الجديدة في الٔاعلى؟
‫ظننتها في منزل (نيكي)

104
00:08:46,396 --> 00:08:49,001
‫لكنني لا أستطيع إيجادها
‫أحتاج إليها من أجل اجتماع في الصباح

105
00:08:49,610 --> 00:08:52,217
‫- لا أعلم، سأذهب وأتفقدها
‫- لا بأس، أستطيع فعل ذلك

106
00:08:52,347 --> 00:08:55,953
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- المالك سيكلمني عن إيجار المتجر

107
00:09:00,167 --> 00:09:04,469
‫هل كلمت (مارج) بشأن ترويجها
‫لـ(غوجي) في الاجتماع الحاشد؟

108
00:09:04,599 --> 00:09:07,250
‫لا، ليس بعد، لا تزال فخورة جداً بالحدث

109
00:09:07,378 --> 00:09:09,465
‫لا أريد انتقادها إن لم أضطر إلى ذلك

110
00:09:09,769 --> 00:09:12,811
‫لكنني طلبت من (ستيوارت)
‫التحقق من (غوجي) و(مايكل ساينت)

111
00:09:12,941 --> 00:09:14,765
‫سيقوم ببعض التحقيقات

112
00:09:16,807 --> 00:09:19,284
‫- هل كلمتك (نيكي)؟
‫- أجل

113
00:09:19,414 --> 00:09:23,194
‫أظن الٔامر مقبولًا طالما
‫نبقيه متوضعاً، صحيح؟

114
00:09:23,368 --> 00:09:26,062
‫- الثوب؟
‫- لا، حفل الاستقبال

115
00:09:26,148 --> 00:09:29,275
‫هل سيقام حفل استقبال الٓان؟
‫في هذه البيئة؟

116
00:09:29,363 --> 00:09:32,622
‫- كم عدد المدعوين؟
‫- أفراد العائلة وبعض الٔاصدقاء فقط

117
00:09:33,187 --> 00:09:36,055
‫هذا شبيه بزفافنا أنا وأنت

118
00:09:38,444 --> 00:09:42,572
‫- أظن أنه علينا السماح بهذا
‫- هل حقاً توافقين على هذا؟

119
00:09:42,702 --> 00:09:46,568
‫(بيل)، مهما كان الوضع بيني وبينك
‫(نيكي) تستحق يوماً مميزاً

120
00:09:51,044 --> 00:09:53,302
‫أظن أنه يمكنني القبول بحفل استقبال

121
00:10:13,156 --> 00:10:15,590
‫"هذا هاتف (أدالبن غرانت)، اتركوا رسالة"

122
00:10:15,720 --> 00:10:19,153
‫أمي، اتصلي بي، لديّ أخبار مميزة جداً

123
00:10:20,283 --> 00:10:23,496
‫لا تجعليني أقلق على سلامتك أكثر
‫مما أنا قلقة أصلًا

124
00:10:24,323 --> 00:10:27,625
‫واتصلي بي لٕابلاغي على الأقل
‫أنه لم يضعك في ذاك الجحر مجدداً

125
00:10:28,190 --> 00:10:32,447
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، لا

126
00:10:32,578 --> 00:10:35,836
‫من يدري؟ اتصلت 4 مرات ولم أستطع مكالمتها

127
00:10:37,226 --> 00:10:40,963
‫- هل تحتاجين إلى شيء ما؟
‫- ربما غداً ليس أفضل وقت

128
00:10:41,094 --> 00:10:44,569
‫لكن السيد (آيفي) وأمه لديهما
‫بطاقتان إضافيتان لعرض ما

129
00:10:44,699 --> 00:10:46,654
‫- ما هو؟
‫- إنها مسرحية

130
00:10:47,827 --> 00:10:51,433
‫- أي نوع من المسرحيات؟
‫- إنها كوميديا موسيقية

131
00:10:51,564 --> 00:10:53,650
‫- إنها في وسط المدينة
‫- لكن ما موضوعها؟

132
00:10:53,735 --> 00:10:57,081
‫تدور حول فقراء يواجهون
‫الحكومة في (فرنسا)

133
00:10:57,212 --> 00:11:00,687
‫- وهل هنالك غناء فيها؟
‫- أمي، إنها مسرحية موسيقية

134
00:11:01,078 --> 00:11:05,292
‫والسيد (آيفي) يتصرف بكرم شديد
‫وأنا لم أحضر يوماً عرضاً كهذا

135
00:11:05,423 --> 00:11:08,551
‫- لكن هل طلب حضوري؟
‫- أجل

136
00:11:10,810 --> 00:11:13,938
‫سنذهب إذاً، أود ذلك

137
00:11:17,675 --> 00:11:20,282
‫ما من اجتماع، (بيل)، (ألبي) ابتاع المبنى

138
00:11:20,412 --> 00:11:22,758
‫وصل الفاكس هذا الصباح
‫إنه مالك المتجر الجديد

139
00:11:22,888 --> 00:11:26,320
‫إن تعطل المكيف الهوائي أو تعطلت
‫أنابيب المياه، فسنلجأ إلى (ألبي)

140
00:11:26,450 --> 00:11:29,405
‫إن حصل تسرّب غاز فسنحترق
‫قبل أن يرسل شخصاً ما لتصليحه

141
00:11:29,536 --> 00:11:32,056
‫وكنا نقف على بعد 3 أقدام من
‫ذاك الوغد وابتسامته المتكلفة

142
00:11:32,230 --> 00:11:34,400
‫بينما كان محاموه ينهون الصفقة على الٔارجح

143
00:11:34,488 --> 00:11:37,703
‫"نعتذر، الرقم الذي طلبته
‫غير متوفر حالياً"

144
00:11:37,834 --> 00:11:40,093
‫ماذا يجري؟ لا أحد يجيب
‫في "أخوية الجهد الموحد"

145
00:11:40,224 --> 00:11:43,438
‫- أو يكون الخط مشغولًا
‫- (بيل)، إنه يملك أصول الٔاخوية

146
00:11:43,569 --> 00:11:47,566
‫يستطيع التصرف بـ300 مليون دولار
‫سيطاردنا في أرجاء (واساتش فرونت)

147
00:11:47,697 --> 00:11:50,128
‫سنقصد "أخوية الجهد الموحد"
‫لديها اجتماع غداً

148
00:11:50,260 --> 00:11:53,779
‫- (ألبي) يسيء استخدام موارد المال
‫- أنت تخوض المعركة الخطأ

149
00:11:53,909 --> 00:11:57,559
‫لا يمكنك مناشدة أفراد الٔاخوية، إنهم
‫الرجال الذين تبعوا (رومان) بشكل أعمى

150
00:11:57,689 --> 00:11:59,731
‫والذين سيتبعون (ألبي)
‫بشكل أعمى، إنهم أتباع متهورون!

151
00:11:59,861 --> 00:12:02,337
‫- لكنه مجنون بوضوح
‫- واجه الواقع، (بيل)

152
00:12:02,469 --> 00:12:06,378
‫هنالك مقاطعة أوصت بها الكنيسة، آلاف
‫المورمونيين المتفانين يتجنبون متاجرنا

153
00:12:06,508 --> 00:12:09,983
‫وكأنها مستعمرات جُذام
‫علينا الانسحاب بينما لا نستطيع ذلك

154
00:12:11,853 --> 00:12:15,545
‫لن أنسحب، لن نتراجع خطوة، (دون)

155
00:12:15,676 --> 00:12:19,977
‫الٔاخوية لديها القدرة لردعه لذا سنقصدها

156
00:12:21,322 --> 00:12:25,190
‫"نعتذر، الرقم الذي طلبته
‫غير متوفر حالياً"

157
00:12:31,794 --> 00:12:37,007
‫- "جميع هذه الدوائر الصغيرة..."
‫- يعطونني فقط منديلين مبللين

158
00:12:37,268 --> 00:12:39,093
‫ماذا سأفعل بمنديلين مبللين؟

159
00:12:41,134 --> 00:12:44,915
‫"وفي آخر المطاف، سيظهر في برنامجي"

160
00:12:46,305 --> 00:12:50,910
‫"(المملكة المتحدة) تنفق 240 مليون دولار
‫في العام لٕازالة الأوساخ من الشوارع"

161
00:12:51,041 --> 00:12:53,300
‫"لكنها لا تختفي من تلقاء نفسها"

162
00:12:55,647 --> 00:12:58,427
‫"قد يتطلب الٔامر 5 أعوام..."

163
00:12:59,643 --> 00:13:04,900
‫(لويس)، (لويس)، اطلبي سيارة إسعاف

164
00:13:06,420 --> 00:13:10,113
‫عليك الاتصال بسيارة إسعاف
‫لا أستطيع النهوض

165
00:13:10,374 --> 00:13:12,502
‫(لويس)، (لويس)

166
00:13:14,416 --> 00:13:16,327
‫(لويس)!

167
00:13:18,080 --> 00:13:20,600
‫- كيف تجري الٔامور حتى الٓان؟
‫- لحظة فقط

168
00:13:22,293 --> 00:13:26,029
‫- ما انطباعك الٔاول؟
‫- (مارج)، إنه أبيض اللون

169
00:13:27,246 --> 00:13:30,027
‫إنه أبيض اللون
‫هل تحتاجين إلى المساعدة؟

170
00:13:34,675 --> 00:13:36,370
‫هل مظهري جيد؟

171
00:13:39,281 --> 00:13:40,845
‫قولي شيئاً ما

172
00:13:41,062 --> 00:13:44,364
‫- يا للروعة!
‫- حقاً؟

173
00:13:45,494 --> 00:13:47,014
‫إنه الثوب المناسب

174
00:13:50,099 --> 00:13:52,401
‫أليست الوالدة (نيكي) جميلة؟

175
00:13:53,835 --> 00:13:55,617
‫(بارب) عليها رؤية هذا
‫لا تبدّلي ملابسك

176
00:14:06,175 --> 00:14:09,259
‫إذاً، كيف تجري الٔامور في "كوغر تاون"؟

177
00:14:09,823 --> 00:14:14,081
‫أحب جامعة (بريغهام بونغ)
‫حللت تلك المسألة مع شريكي في المهجع

178
00:14:14,212 --> 00:14:16,644
‫أصبحت تستخدمه يومياً والرائحة أفضل بكثير

179
00:14:16,775 --> 00:14:20,773
‫جيد، لقد أسديت إليها خدمة
‫لا أحد يريد مواعدة فتاة رائحتها سيئة

180
00:14:21,511 --> 00:14:23,378
‫كيف حال حبيبك المبشر؟

181
00:14:24,074 --> 00:14:27,289
‫هذا ما أردت مكالمتك عنه
‫في الواقع، حضرة الٔاسقف

182
00:14:27,854 --> 00:14:32,155
‫لا أعرف ما عليّ فعله وقد سبق
‫وصلّيت طلباً للمعونة لكن...

183
00:14:32,806 --> 00:14:37,717
‫إنه يعجبني جداً ونتبادل
‫الرسائل مرتين في الٔاسبوع

184
00:14:37,845 --> 00:14:40,280
‫لكنك قابلت شاباً آخر

185
00:14:41,974 --> 00:14:48,752
‫لم أتوقع قط أن تصبح علاقتي
‫جدية بهذا الفتى أو عائلته

186
00:14:49,402 --> 00:14:53,139
‫(هيذر)، هذه معضلة شائعة تواجهها الشابات

187
00:14:53,270 --> 00:14:55,833
‫حين يكون أحباؤهن المبشرون مسافرين
‫ألا وهي البقاء مخلصات لهم

188
00:14:55,963 --> 00:14:58,048
‫إنهم يؤمنون بتعدد الزوجات

189
00:15:00,395 --> 00:15:06,173
‫أيتها الٔاخت (تاتل)، كلانا نعرف رأيك
‫ورأي كنيستنا في مبدأ تعدد الزوجات

190
00:15:06,303 --> 00:15:10,692
‫والداه يؤمنان بتعدد الزوجات لكنه ما زال
‫يحاول اكتشاف طبيعة تفكيره

191
00:15:10,823 --> 00:15:15,557
‫وأريد مساعدته، لكن حصل أمر ما

192
00:15:16,253 --> 00:15:23,291
‫سمعت ذلك صدفة وليس لدي
‫من أكلمه عن الٔامر، ولا حتى هو

193
00:15:26,550 --> 00:15:30,372
‫إنها عائلة صالحة، حضرة الٔاسقف
‫لا تستحق معاملتها بخصوصية

194
00:15:30,634 --> 00:15:33,196
‫أو أن تتجنبها المدينة بأكملها

195
00:15:39,366 --> 00:15:42,494
‫ربما ستشعرين بتحسن إن أفضيت لي بهمومك

196
00:16:06,433 --> 00:16:09,431
‫كانت مطيعة جداً منذ أن بدأت تزورنا

197
00:16:10,733 --> 00:16:13,558
‫أظنها تعرف أنه أصبح هنالك
‫رجل في المنزل مجدداً

198
00:16:14,992 --> 00:16:16,686
‫ألست تتجمدين من البرد؟

199
00:16:19,902 --> 00:16:23,158
‫- أستطيع إحضار بطانيات أكثر سماكة
‫- تعاملني بلطف كبير، (بن)

200
00:16:26,810 --> 00:16:32,240
‫- من يعيش هنا معك؟
‫- (كريستل) وصديقها (جف)

201
00:16:35,933 --> 00:16:40,756
‫- تحتاجين إلى طعام للراشدين
‫- ليس بهذا السوء

202
00:16:41,320 --> 00:16:43,189
‫نكهة الجزر لذيذة

203
00:16:45,926 --> 00:16:49,749
‫تحتاجين إلى الطعام، أين زوجك؟
‫يُفترض أن يكون يعتني بك

204
00:16:49,880 --> 00:16:53,920
‫إنه يفعل ذلك، سيعود قريباً

205
00:16:55,310 --> 00:17:00,827
‫وحين نحظى بمنزلنا في (هندرسون)
‫سيبني لي أستديو تسجيل في القبو

206
00:17:01,739 --> 00:17:03,782
‫سيكون مدير أعمالي

207
00:17:12,950 --> 00:17:15,469
‫اتصل (بيل) للتو، إنه على مسافة
‫شارع، ماذا يجري؟

208
00:17:15,599 --> 00:17:17,207
‫- خسرنا (هوم بلوس)
‫- ماذا تعنين؟

209
00:17:17,337 --> 00:17:19,814
‫- ابتاعوا المبنى وليس المتجر
‫- من فعل ذلك؟ الكنيسة؟

210
00:17:19,944 --> 00:17:22,854
‫لا، (ألبي) فعل ذلك
‫أصبح يملك (هوم بلوس) الٓان

211
00:17:22,985 --> 00:17:24,984
‫- إنه يملك العقار
‫- وما الفرق، (بارب)؟

212
00:17:25,549 --> 00:17:27,287
‫- كلا المتجرين؟
‫- لا أعلم

213
00:17:27,417 --> 00:17:29,850
‫هذا جنونيّ، لا يمكننا خسارة (هوم بلوس)

214
00:17:30,241 --> 00:17:33,412
‫(هوم بلوس) يمثل (بيل)
‫والعكس بالعكس، (هوم بلوس) يمثلنا

215
00:17:34,847 --> 00:17:37,410
‫(بيل)، حاولت الاتصال بالجميع
‫في (جونيبر كريك)

216
00:17:37,540 --> 00:17:40,624
‫- ولم أجد إلا خطوطاً مقطوعة
‫- هل ستقفل المتجرين؟

217
00:17:40,755 --> 00:17:43,666
‫علينا إحراقهما وقبض مال التأمين
‫وإعطاؤه الرماد

218
00:17:43,796 --> 00:17:46,359
‫لن نحرق الممتلكات عمداً
‫أيمكنك على الٔاقل الاتصال بوالدتك؟

219
00:17:46,491 --> 00:17:48,532
‫كلا، حاولت الاتصال بها، قالت (إيفي)
‫إن المكان في حالة إغلاق تام

220
00:17:48,660 --> 00:17:51,530
‫حسناً، قام أخيراً بخطوته
‫وبالغ في تقدير قوته

221
00:17:51,660 --> 00:17:54,093
‫- ثمة وسائل لهزمه
‫- مثل ماذا؟ ماذا يمكنك فعله؟

222
00:17:54,223 --> 00:17:56,830
‫سأذهب إلى هناك لمعرفة ذلك
‫كان متجراً واحداً فحسب

223
00:17:56,960 --> 00:18:00,131
‫لذا إن اضطررنا إلى نقل كل مسمار
‫وبرغيّ بعجلة يد إلى مبنى آخر

224
00:18:00,262 --> 00:18:03,955
‫وتركه يتحمل أعباء الرهن
‫على مستودع فارغ، فهذا يناسبني

225
00:18:05,215 --> 00:18:08,083
‫أريد التكلم عن أمر آخر أهم بكثير

226
00:18:09,950 --> 00:18:11,775
‫أريد التكلم عنا

227
00:18:18,640 --> 00:18:19,987
‫سنقيم زفافاً هذا الٔاسبوع

228
00:18:20,117 --> 00:18:25,374
‫وأريده أن يكون أكثر من مجرد
‫تبادل تواقيع على قصاصة ورق

229
00:18:25,721 --> 00:18:28,067
‫المراسم مهمة لرفع معنويات عائلة

230
00:18:28,199 --> 00:18:32,152
‫وهذا الزفاف يمنحنا فرصة
‫إعادة الالتزام بزواجنا الٔابدي

231
00:18:33,977 --> 00:18:41,406
‫- حسناً، ماذا تقترح؟
‫- إعادة تصديق لنذورنا في الزفاف

232
00:18:41,536 --> 00:18:44,273
‫إعادة التزام وتذكير أنه برغم اختلافاتنا

233
00:18:44,404 --> 00:18:47,618
‫يمكننا الاجتماع
‫لٕاعادة تأكيد روابطنا المتينة

234
00:18:49,487 --> 00:18:51,442
‫- آسفة، قطعاً لا
‫- (نيكي)

235
00:18:52,224 --> 00:18:55,613
‫أفهم أنك تريدين يوماً مميزاً
‫لكن علينا التفكير في الجميع

236
00:18:55,743 --> 00:19:00,349
‫كلّ ما أفعله هو التفكير في الجميع، (بارب)
‫حظيت بيوم مميز لنفسها، أريد ذلك أيضاً

237
00:19:00,479 --> 00:19:04,520
‫إعادة التصديق لن تجعل يومك أقل تميزاً
‫بل ستجعله أكثر تميزاً في الواقع

238
00:19:04,650 --> 00:19:08,342
‫- هذا هراء
‫- حسناً

239
00:19:08,777 --> 00:19:11,949
‫لن نفعل ذلك في الزفاف إذاً
‫سنقيم الزفاف الٔاربعاء

240
00:19:12,077 --> 00:19:14,729
‫- وإعادة التصديق في عطلة الٔاسبوع
‫- أنا موافقة

241
00:19:15,205 --> 00:19:17,857
‫إن كان هذا سيجمعنا
‫فأوافق بالتأكيد

242
00:19:18,769 --> 00:19:20,160
‫(بارب)؟

243
00:19:21,767 --> 00:19:25,851
‫- لا أعلم
‫- ماذا تعنين؟

244
00:19:25,982 --> 00:19:30,847
‫لا أعلم إن أمكنني القيام بإعادة تصديق
‫يوم الٔاربعاء أو في عطلة الٔاسبوع

245
00:19:33,758 --> 00:19:38,624
‫ظننتُ أنها طريقة لتثبيت وحدتنا بدون
‫الطلب من أحد التسوية على معتقداته

246
00:19:38,972 --> 00:19:44,185
‫أقدّر ذلك، صدقاً، لكن لا أظنني
‫أستطيع إعادة التصديق على نذورنا

247
00:19:44,317 --> 00:19:48,617
‫قبل أن نحلّ مشكلاتنا، (بيل)

248
00:19:50,702 --> 00:19:54,352
‫ولا ضرورة لتكون هذه مشكلة كبيرة، صدقاً

249
00:19:56,263 --> 00:19:58,827
‫سأذهب لتلميح الفناء الخلفي

250
00:20:16,597 --> 00:20:21,983
‫ظننتك تريدين ذلك، أنا أريده
‫علينا إيجاد أساس جديد لعلاقتنا

251
00:20:22,418 --> 00:20:26,154
‫(بيل)، أنا وأنت سبق وصدّقنا
‫نذورنا إلى الٔابد

252
00:20:26,285 --> 00:20:30,368
‫مهما قالته والدتي أو الكنيسة
‫أنا أؤمن في هذا التصديق الٔابدي

253
00:20:30,630 --> 00:20:33,062
‫نحن على شفير الهاوية، (بارب)

254
00:20:35,017 --> 00:20:39,362
‫كنت أعمل على طريقة أشارك بها في الزفاف

255
00:20:39,623 --> 00:20:42,273
‫هنالك ما يسمّى بـ"كنيسة الحياة الجامعة"

256
00:20:42,404 --> 00:20:44,402
‫- "جامعة" ماذا؟
‫- أجل، أصغِ إليّ فحسب

257
00:20:44,532 --> 00:20:48,312
‫التواصل معها يتم عبر الٕانترنت
‫ليست محصورة بطوائف معيّنة

258
00:20:48,442 --> 00:20:50,658
‫سأدخل بعض المعلومات
‫وأنتظر ما بين 5 و7 أيام عمل

259
00:20:50,788 --> 00:20:53,220
‫ثم يرسلون إليّ شهادة وأصبح قساً

260
00:20:53,307 --> 00:20:55,829
‫لذا فكرتُ في القيام بمراسم الزفاف

261
00:20:55,959 --> 00:20:59,607
‫أنت تمزحين، أخبريني بأنك تمزحين

262
00:21:02,041 --> 00:21:04,343
‫لا نريد إذاعة خبر ما يجري، صحيح؟

263
00:21:04,951 --> 00:21:08,167
‫سأقوم بالمراسم
‫ونقيم الزفاف في منزل (نيكي)

264
00:21:08,297 --> 00:21:10,947
‫أو نقيمه في مكتب كاتب محكمة المقاطعة

265
00:21:11,077 --> 00:21:15,075
‫وسكرتيرة فضولية ما تتعرف علينا
‫وتتصل بالقناة الٕاخبارية السادسة

266
00:21:15,422 --> 00:21:19,203
‫علّقت مؤخراً لوحة منقوشة على كنيسة
‫عملت جاهداً لبنائها وحمايتها

267
00:21:19,289 --> 00:21:21,071
‫- أعلم
‫- لا، لا تعلمين

268
00:21:21,201 --> 00:21:23,546
‫الكنيسة لها معنى، إنها تمثّل أمراً ما

269
00:21:23,720 --> 00:21:27,630
‫قد يكون هذا زفافاً على الورق لكن لا يمكنك
‫الانضمام ببساطة إلى كنيسة على الورق

270
00:21:29,195 --> 00:21:34,539
‫لمَ قد تفعلين هذا بأية حال؟
‫لن يغيّر شيئاً بشأن اختلافنا حول الكهنوت

271
00:21:34,670 --> 00:21:41,272
‫لا يتعلق الٔامر بذلك، إنه تصريح عن
‫استثماري في هذا الزواج وهذه العائلة

272
00:21:41,534 --> 00:21:46,182
‫هذا يتعلق بتواجدي معك
‫و(نيكي) في يوم مميز جداً

273
00:21:46,399 --> 00:21:50,353
‫أنا وأنت تختلف نظرتنا
‫إلى ما سيجعله يوماً مميزاً

274
00:22:05,342 --> 00:22:09,773
‫شكراً على البقالة، (بن)
‫إنه طعام كلّفك 100 دولار على الٔاقل

275
00:22:09,904 --> 00:22:12,466
‫- هل أحضرت فتاحة علب؟
‫- ألا تملكين واحدة؟

276
00:22:13,508 --> 00:22:16,768
‫لا تقلق، سأحضر واحدة من عملي
‫(لوتي) تتناول التونا بوفرة

277
00:22:18,289 --> 00:22:20,591
‫لا أظن أنه عليك العمل
‫في ذاك المكان، (روندا)

278
00:22:20,723 --> 00:22:22,634
‫أظن أنه يمكنك إيجاد عمل أفضل بكثير

279
00:22:22,894 --> 00:22:26,457
‫أنا مغنية وراقصة بارعة
‫وأنا أعرف ذلك وأحب القيام به

280
00:22:26,587 --> 00:22:30,584
‫لكنه ليس مكاناً راقياً
‫إنه قذر جداً، أي مستقبل هو هذا؟

281
00:22:31,670 --> 00:22:35,667
‫اسمع، أعمل فقط في أماكن تُطبّق فيها
‫قاعدة البعد عن الزبائن

282
00:22:36,928 --> 00:22:42,185
‫لا أسمح للرجال بلمسي
‫إن كان هذا ما يقلقك

283
00:22:44,139 --> 00:22:48,788
‫لست ساقطة ولا أحد يستغلني

284
00:22:52,308 --> 00:22:56,175
‫(روندا)، لا يمكننا تكرار ما فعلناه

285
00:22:58,564 --> 00:23:04,125
‫لا أزال أستطيع المجيء
‫وإحضار الٔاغراض لك بصفتي صديقاً

286
00:23:06,210 --> 00:23:08,165
‫هل توافقين على هذا؟

287
00:23:11,641 --> 00:23:14,986
‫- شكراً على مساعدتي
‫- أنت على الرحب والسعة

288
00:23:20,895 --> 00:23:25,587
‫هذا مشوق جداً، مسرحية
‫موسيقية مع فترة استراحة

289
00:23:26,109 --> 00:23:30,540
‫- تبدين جميلة، أمي
‫- أستاذك واقع في الغرام بالتأكيد

290
00:23:31,496 --> 00:23:34,581
‫- ماذا تعنين؟
‫- لستُ عمياء

291
00:23:34,711 --> 00:23:37,752
‫أترين كيف يلقي نظرة
‫عاجلة عليّ حين أقلّك؟

292
00:23:39,011 --> 00:23:43,356
‫ربما عليّ دعوته إلى الزفاف
‫قد ينفجر رأسه على الٔارجح

293
00:23:47,136 --> 00:23:49,961
‫أنا آسف جداً، هل واجهتما
‫مشكلة في ركن السيارة؟

294
00:23:50,091 --> 00:23:53,608
‫كلا، وجدنا فسحة على بعد شارعين
‫في محطة (سينكلير)

295
00:23:54,044 --> 00:23:57,086
‫- هذه لك
‫- شكراً

296
00:23:57,911 --> 00:24:00,952
‫- لقد جئتما
‫- أمي، هذه والدة السيد (آيفي)

297
00:24:01,082 --> 00:24:02,864
‫- ناديني (دنيز)
‫- أنا (نيكوليت)

298
00:24:02,993 --> 00:24:04,602
‫(نيكوليت)، سررت جداً بلقائك

299
00:24:05,688 --> 00:24:07,990
‫تبدين جميلة جداً الليلة، (كارا لين)

300
00:24:10,337 --> 00:24:13,507
‫أعتذر على استعجالكن
‫علينا إيجاد مقاعدنا لذا...

301
00:24:13,639 --> 00:24:16,810
‫- ألن تأخذ معطفينا؟
‫- طبعاً

302
00:24:23,892 --> 00:24:25,674
‫- شكراً
‫- أنت على الرحب والسعة، (نيكوليت)

303
00:24:26,976 --> 00:24:31,018
‫وشكراً لك على التوصية بـ(كارا لين)
‫لمخيم الرياضيات الصيفي

304
00:24:31,408 --> 00:24:35,927
‫سنقيم حفلة في منزلنا يوم الأربعاء هذا
‫سيحضر أفراد العائلة والٔاصدقاء

305
00:24:36,535 --> 00:24:40,662
‫لمَ لا تأتي؟ أحضر رفيقة
‫موعد أو والدتك

306
00:24:40,836 --> 00:24:43,920
‫- أو رفيقة موعد
‫- أحبك أيضاً، أمي

307
00:24:44,485 --> 00:24:46,571
‫سأراكن في الداخل

308
00:24:55,347 --> 00:24:57,824
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

309
00:24:58,084 --> 00:24:59,430
‫استمتعوا بالعرض

310
00:25:03,773 --> 00:25:08,248
‫(مايكل ساينت) قدّم حفلًا موسيقياً
‫في (ساينت بيترسبورغ) في (روسيا)

311
00:25:09,335 --> 00:25:14,461
‫سنعبر الحدود، إنه مكان
‫يحتاج إلى مقاولة للعامة

312
00:25:16,937 --> 00:25:19,370
‫لديّ أسطوانات رقمية أوزعها

313
00:25:21,369 --> 00:25:23,628
‫أنشد أغنية (دونت كراي فور مي أرجنتينا)

314
00:25:23,759 --> 00:25:26,799
‫لٔاكثر من 30 ألف شخص
‫في "الساحة الحمراء"

315
00:25:27,278 --> 00:25:28,624
‫(بام)

316
00:25:30,362 --> 00:25:32,794
‫حسناً، لنعلن عن
‫أرقام مبيعاتنا لهذا الٔاسبوع

317
00:25:32,881 --> 00:25:36,445
‫ولا تشعرن بالسوء إن كانت منخفضة
‫أي شخص قد يواجه هبوطاً في مبيعاته

318
00:25:36,836 --> 00:25:39,834
‫- لنبدأ معك، (بيث)
‫- بعت 24 وحدة

319
00:25:39,964 --> 00:25:43,266
‫- وازداد عدد باعتي بثلاثة
‫- ممتاز

320
00:25:44,048 --> 00:25:48,479
‫- (ميني)؟
‫- 32 وحدة و5 باعة إضافيين

321
00:25:49,869 --> 00:25:51,304
‫هذا رائع

322
00:25:53,129 --> 00:25:56,430
‫- مرحباً (كارل)، ما الٔامر؟
‫- كدنا ننتهي هنا

323
00:25:57,647 --> 00:26:01,383
‫- (بام)، لقد تكلمنا عن هذا
‫- (كارل)، أرجوك

324
00:26:03,033 --> 00:26:04,467
‫سنغادر الٓان

325
00:26:10,985 --> 00:26:13,547
‫- (بام)
‫- سأكلمك لاحقاً، (مارجي)

326
00:26:14,764 --> 00:26:17,631
‫- لا يمكنه إرغامك على الرحيل
‫- لا تتدخلي في شؤوننا، رجاء

327
00:26:17,762 --> 00:26:20,500
‫- يمكنها اتخاذ خياراتها بنفسها
‫- ليس حين تشمل خياراتها

328
00:26:20,630 --> 00:26:24,192
‫جعلنا نصبح مديونين بآلاف الدولارات
‫خلال خداعنا لٔاغبياء آخرين

329
00:26:24,322 --> 00:26:26,843
‫ربما إن لم تأمرها إلى هذا الحد...

330
00:26:26,973 --> 00:26:28,798
‫- (مارج)
‫- ستتخلى عن هذا فوراً

331
00:26:28,928 --> 00:26:30,927
‫لا، لن تفعل، أنت تمارس ضغطاً كبيراً عليها

332
00:26:31,057 --> 00:26:34,229
‫- إنها امرأة محببة، لطيفة وقادرة
‫- لا تتدخلي في هذا، (مارج)

333
00:26:34,315 --> 00:26:36,574
‫لا، (كارل)، أنت لا تتدخل!
‫لا تتدخل فحسب!

334
00:26:36,704 --> 00:26:39,528
‫إنها محقة، أنا قادرة
‫وأنت تعجز حتى عن إيجاد وظيفة

335
00:26:39,658 --> 00:26:41,657
‫اذهب وجد وظيفة، (كارل)!

336
00:27:04,858 --> 00:27:07,768
‫إن أدّت (بارب) المراسم
‫فيمكننا إبقاء الزفاف ضمن العائلة

337
00:27:07,899 --> 00:27:11,418
‫- ولن نحتاج إلى قاضي الصلح
‫- لمَ لم تقصدني (بارب) أولًا؟

338
00:27:11,852 --> 00:27:14,198
‫مسألة الحساسية هذه لا تنطبق عليها فحسب

339
00:27:14,329 --> 00:27:16,241
‫قد تكون بادرة لطيفة إن سمحنا لها بذلك

340
00:27:18,326 --> 00:27:21,541
‫لٔانه التصرف السليم أو التصرف اللطيف؟

341
00:27:22,278 --> 00:27:25,322
‫من أجل (بارب) وفي يوم زفافنا

342
00:27:26,841 --> 00:27:30,143
‫أحضري الصحن اللاقط
‫وارمي الكومبيوتر، (جانيل)

343
00:27:35,314 --> 00:27:40,223
‫ارمِه بعيداً، ارمه هنا، (مات)، هيا

344
00:27:41,787 --> 00:27:43,742
‫يحصل أمر سيىء

345
00:27:48,218 --> 00:27:53,083
‫استثمر أصول "أخوية الجهد الموحد"
‫الٔاعشار وإعانات الصوم لعائلتكم كلها

346
00:27:53,213 --> 00:27:55,560
‫واستخدمها في خطة
‫انتقامية مني ومن جماعتي

347
00:27:55,646 --> 00:27:59,035
‫وضع مصالحه الٔانانية الخاصة
‫قبل مصالح (جونيبر كريك)

348
00:27:59,165 --> 00:28:01,250
‫أتظن أنك تعرف مصالح (جونيبر كريك)؟

349
00:28:01,382 --> 00:28:06,552
‫لقد استدرجت وأبعدت عنا 9 من أخواتنا
‫و14 من أولادنا الٔاعزاء

350
00:28:06,682 --> 00:28:08,549
‫ووضعتهم في وكر للمدمنين على الكحول
‫والساقطات المدمنات على المخدرات

351
00:28:08,681 --> 00:28:11,201
‫إنه ملجأ لمن شاء معاملتهم
‫وهذا معرّف عنه بوضوح

352
00:28:11,286 --> 00:28:13,025
‫في اجتماعات "شبكة الٔامان"
‫التي لم تحضرها يوماً

353
00:28:13,155 --> 00:28:17,978
‫أنت وزوجتك المرتدّة قد دمرتما عائلات
‫وقدتما نساء إلى الهلاك الٔابدي

354
00:28:18,108 --> 00:28:23,452
‫لقد منحتهن العناية الصحية ومستشارين
‫ليكلمنهم، نحن نهدم جدران الانعزال

355
00:28:23,582 --> 00:28:26,624
‫الٔاب السماوي لم يرِدنا قط
‫أن نتشبه بالٔاوثان

356
00:28:27,188 --> 00:28:31,924
‫انظر كيف يعاملك العالم، (بيل)
‫أهذه هي الحياة التي تريدها لعائلتك؟

357
00:28:32,055 --> 00:28:35,269
‫(لورا) في وضع جيد
‫أولادك في مدرسة حقيقية

358
00:28:35,399 --> 00:28:38,615
‫- اخرج
‫- دفع ثمناً يفوق سعر السوق

359
00:28:38,745 --> 00:28:40,917
‫لشراء الملكية، وذلك فقط
‫لٔانني كنت المستأجر

360
00:28:41,047 --> 00:28:43,915
‫ما زال بإمكانكم التراجع عن الصفقة
‫محاميّ حضّر المعاملات اللازمة

361
00:28:44,045 --> 00:28:48,823
‫- يمكنكم تجاوز توقيع (ألبي)
‫- زوجتك خدعت ابنتي لترحل

362
00:28:48,911 --> 00:28:52,865
‫- ولتبتعد عن زوجها وأولادها
‫- كنت أجهل ذلك، (رود)

363
00:28:52,994 --> 00:28:55,080
‫آمل بصدق أن يستطيعا حل مشكلاتهما

364
00:28:55,211 --> 00:28:59,166
‫(بيل هنريكسون)، أشعر بالمؤاساة
‫لمعرفتي أنك ستحترق في الجحيم

365
00:29:00,380 --> 00:29:02,378
‫سبق وأن قادكم (ألبي) إلى هناك

366
00:29:09,983 --> 00:29:16,760
‫رأيت الصحون اللاقطة والهواتف
‫الخلوية، يحصل أمر مظلم هنا، أمي

367
00:29:16,892 --> 00:29:22,451
‫طلب أخوك رمي الهواتف الخلوية، اكتشف
‫الٔاولاد ما يسمّى بـ"بعث الرسائل الجنسية"

368
00:29:22,582 --> 00:29:25,710
‫- إنه يعزلكم عن العالم
‫- العالم مكان رهيب

369
00:29:25,841 --> 00:29:28,665
‫منعنا التلفاز والهواتف الخلوية
‫الٔاولاد يدرسون بجهد أكبر

370
00:29:28,795 --> 00:29:32,617
‫الجميع يعملون بجهد أكبر
‫ستنهمر علينا النعم

371
00:29:33,444 --> 00:29:35,268
‫أنا سأنظف مكتبه

372
00:29:36,832 --> 00:29:40,003
‫- لمَ جئت بأية حال؟
‫- لٔانني سأتزوج

373
00:29:41,308 --> 00:29:45,348
‫- أنت متزوجة أصلًا
‫- سأتزوج قانونياً بـ(بيل)

374
00:29:47,738 --> 00:29:51,735
‫وأريدك أن تحضري الزفاف، أمي
‫هذا سيعني لي أكثر من أية هدية

375
00:29:51,865 --> 00:29:54,429
‫الزواج ضمن قوانين الولاية
‫لا يعني لي شيئاً

376
00:29:54,601 --> 00:29:59,251
‫إنه ذا معنى بالنسبة إلي
‫ألا ترين إلى أين يقودك هذا؟

377
00:29:59,902 --> 00:30:01,336
‫لا أريد خسارتك

378
00:30:03,074 --> 00:30:07,680
‫- أمي، انظري إليّ
‫- نحن نسلك دربين مختلفين، (نيكوليت)

379
00:30:32,531 --> 00:30:34,703
‫أمي! أمي!

380
00:30:35,963 --> 00:30:38,179
‫أمي، أخفضي الصوت

381
00:30:39,960 --> 00:30:44,261
‫- أبي، ماذا حصل؟
‫- كسرت وركي

382
00:30:44,435 --> 00:30:47,345
‫- دعه وشأنه، سيكون بخير
‫- منذ متى وهو مستلقِ هنا؟

383
00:30:47,476 --> 00:30:50,517
‫- منذ صباح البارحة
‫- أحضرت له وسادة

384
00:30:51,734 --> 00:30:55,644
‫لا! لا! لا...

385
00:30:55,775 --> 00:31:01,247
‫سيأخذونه بعيداً ولن يعيدوه
‫ثم سيرسلونني إلى مكان ما

386
00:31:01,334 --> 00:31:03,332
‫- (بيل)، لا
‫- هذا جنونيّ

387
00:31:03,724 --> 00:31:06,852
‫أجل، أريد سيارة إسعاف فوراً
‫إلى (جونيبر كريك)

388
00:31:07,070 --> 00:31:10,155
‫أنا آسفة، خذ

389
00:31:12,284 --> 00:31:15,108
‫خذ هذا، خذ

390
00:31:17,454 --> 00:31:24,274
‫سأبقى بجانبك مهما حصل، مهما حصل

391
00:31:26,272 --> 00:31:29,098
‫أجل، آلو؟ أجل، (جونيبر كريك)

392
00:31:30,662 --> 00:31:32,834
‫- مرحباً
‫- مرحباً

393
00:31:33,920 --> 00:31:38,352
‫لقد صلّيت وفكرت في الٔامر
‫أريد أن أكون حبيبتك

394
00:31:39,003 --> 00:31:44,129
‫- لكنك فسخت علاقتك بي
‫- أعلم وما كان عليّ فعل ذلك

395
00:31:44,260 --> 00:31:49,170
‫لكنني كنت خائفة ومرتبكة
‫وأنا أهتم لٔامرك كثيراً ولن أرحل

396
00:31:49,256 --> 00:31:54,991
‫- لذا ها أنا، لم أرحل
‫- ماذا عن حبيبك الٕارسالي؟

397
00:31:55,122 --> 00:31:56,598
‫بعثت له رسالة انفصال

398
00:31:58,727 --> 00:32:01,161
‫الطقس بارد هنا، أيمكنني الدخول؟

399
00:32:04,463 --> 00:32:05,895
‫- أتريدين شراب الكاكاو؟
‫- أجل

400
00:32:06,331 --> 00:32:07,722
‫تعالي

401
00:32:10,806 --> 00:32:14,064
‫- "فانامز كوك"، "فاناماز كوك"
‫- ماذا؟

402
00:32:14,195 --> 00:32:16,453
‫هذا يعني "كعكة الجدة"
‫يوضع المربى على القشرة الخارجية

403
00:32:16,584 --> 00:32:20,190
‫ثم تفتتين القليل من الٔاعلى، تقدَم
‫عادة مع الكريما المخفوقة الٔاستونية

404
00:32:20,493 --> 00:32:22,753
‫لكنني ابتعت كريما
‫(كول ويب) بدلًا من ذلك

405
00:32:23,796 --> 00:32:25,187
‫ابدأي العمل

406
00:32:26,924 --> 00:32:29,184
‫- كيف وجدت أمك العرض؟
‫- أعجبها جداً

407
00:32:29,314 --> 00:32:32,529
‫هي تجدك مثقفاً جداً، وأنا أيضاً

408
00:32:33,180 --> 00:32:37,264
‫في المرة المقبلة، أظن أنه علينا
‫عدم إقحام أمك في شؤوننا

409
00:32:37,786 --> 00:32:42,261
‫هي تظنك مغرماً بها
‫(نيكي) محمية جداً عاطفياً

410
00:32:42,391 --> 00:32:45,129
‫(بيل) و(بارب) والجميع
‫هم كذلك، لكنهم لطفاء

411
00:32:45,867 --> 00:32:49,733
‫- أليسوا خبراء بالحياة مثلك؟
‫- أهذا رأيك؟ أتظنني ساذجة؟

412
00:32:49,864 --> 00:32:55,077
‫- كلا
‫- سأصبح خبيرة بالحياة يوماً ما معك

413
00:33:01,334 --> 00:33:04,592
‫- أين (بيل)؟
‫- ما قصة أداء المراسم هذه؟

414
00:33:05,113 --> 00:33:08,937
‫- لمَ لم تقصديني أولًا؟
‫- مرحباً (نيكي)

415
00:33:09,067 --> 00:33:10,935
‫- هل (فرانك) بخير؟
‫- يخضع لعملية جراحية

416
00:33:11,585 --> 00:33:14,801
‫لديه كسر في الفخذ
‫سيضعون له صفيحة، سيكون بخير

417
00:33:16,280 --> 00:33:18,147
‫أخبرني (بيل) بأنك
‫تريدين أداء مراسم زواجنا

418
00:33:19,060 --> 00:33:22,100
‫تحاولين التحكم بيوم زفافي
‫وأنا ممتعضة من ذلك

419
00:33:22,274 --> 00:33:23,839
‫أتمنى لو أنني لا أفعل
‫(بارب)، لكنني ممتعضة

420
00:33:23,970 --> 00:33:30,096
‫لا أحاول بصدق التحكم بشيء
‫أريد فقط أن أكون جزءاً من المراسم

421
00:33:30,226 --> 00:33:34,961
‫أريد تسليمك إلى (بيل)
‫وتسليمه إليك، أريد جمعكما معاً

422
00:33:35,091 --> 00:33:38,177
‫تماماً كما سلّمت (ساره)
‫(هاجر) إلى (إبراهيم)

423
00:33:39,958 --> 00:33:43,997
‫أنت! أنت سبب وجودنا هنا

424
00:33:44,910 --> 00:33:48,690
‫ليس هنالك أحد للاعتناء بنا
‫لٔانه ما من زوجات مساعدات

425
00:33:48,821 --> 00:33:52,774
‫- لٔانك ناديتهن وأبعدتهن جميعاً
‫- (مارج) تصرفت بمسؤولية

426
00:33:52,905 --> 00:33:56,597
‫لقد ألحقت العار بنا، يعلم الجميع
‫بأمر مرضنا التناسلي الٓان

427
00:33:56,858 --> 00:34:01,463
‫لم يعد أحد يتذكرني
‫كابنة (أورفيل هنريكسون) الجميلة

428
00:34:01,985 --> 00:34:04,331
‫سيتذكرونني كالمصابة بالمرض التناسلي

429
00:34:04,461 --> 00:34:06,850
‫(لويس)، أنا آسفة جداً
‫لٔانك ترين الٔامور بهذه الطريقة

430
00:34:06,980 --> 00:34:09,588
‫- أنا سعيدة لٔان ابني طلّقك
‫- (لويس)

431
00:34:09,718 --> 00:34:12,194
‫أمي، اعتذري إليها!
‫هي لم تقصد ذلك، عزيزتي

432
00:34:12,324 --> 00:34:14,758
‫- بلى
‫- عار عليك، هذا يكفي

433
00:34:14,888 --> 00:34:19,146
‫حسناً، أرى أن الجميع بخير هنا
‫يسعدني أنني جئت للاطمئنان

434
00:34:21,231 --> 00:34:23,056
‫من الٔافضل لك الجلوس، هيا أمي

435
00:34:30,703 --> 00:34:35,047
‫عذراً سيدي الرئيس
‫جاء بعض الٔاشخاص لمقابلتك

436
00:34:35,221 --> 00:34:39,261
‫أترين المعطف والحقيبة في يدي
‫(لين)؟ ماذا تفهمين من هذا؟

437
00:34:39,392 --> 00:34:41,782
‫سيناتور (بارن)، ألديك بضع دقائق؟

438
00:34:46,430 --> 00:34:48,557
‫- تفضلا بالجلوس
‫- شكراً

439
00:34:48,776 --> 00:34:51,947
‫"ثمة ظاهرة في (أثيوبيا)
‫اسمها "الجوع الٔاخضر"

440
00:34:52,077 --> 00:34:56,206
‫"يبدو كل شيء أخضر ومورقاً
‫لكن الناس يتضورون جوعاً في الواقع"

441
00:34:56,336 --> 00:34:58,726
‫"يفتقدون الطعام بشكل كبير"

442
00:34:58,856 --> 00:35:03,113
‫"وحالياً في عدة أجزاء من البلاد
‫شحّت المحاصيل"

443
00:35:03,330 --> 00:35:04,721
‫مرحباً

444
00:35:07,762 --> 00:35:09,891
‫- ماذا تشاهدين؟
‫- أوضاع (أفريقيا)

445
00:35:11,628 --> 00:35:14,366
‫- كيف حال والدك؟
‫- ما زال في غرفة النقاهة

446
00:35:16,060 --> 00:35:17,972
‫عزيزتي، أكره أن أكون الشرير هنا

447
00:35:18,102 --> 00:35:20,623
‫لكنني قلق عليك وعلى مسألة (غوجي) هذه

448
00:35:21,231 --> 00:35:24,271
‫- هل كلمك (كارل)؟
‫- لمَ قد يكلمني (كارل)؟

449
00:35:24,968 --> 00:35:28,312
‫حاولت (بام) الاستقالة اليوم
‫بل حاول (كارل) جعلها تستقيل

450
00:35:28,442 --> 00:35:31,614
‫تطفل على اجتماعنا وأنا أقنعت
‫(بام) بالبقاء مما أثار غضبه

451
00:35:32,049 --> 00:35:34,264
‫ثم غضبت (بام) عليه
‫أعرف أنه ما كان عليّ التدخل بينهما

452
00:35:34,395 --> 00:35:36,263
‫- لكنني قلقة جداً عليهما
‫- أنت محقة

453
00:35:36,394 --> 00:35:38,869
‫ما كان عليك التدخل بينهما
‫زواجهما هو شأنهما الخاص

454
00:35:38,999 --> 00:35:42,345
‫ربما (كارل) عالج المسألة بطريقة
‫خاطئة لكنني أفهم قلقه

455
00:35:44,170 --> 00:35:47,950
‫- (غوجي بلاست) يتطلب إنفاقاً كبيراً
‫- كيف ذلك؟

456
00:35:48,037 --> 00:35:51,295
‫- عزيزتي، إنه هرم
‫- إنه تسويق متعدد المستويات

457
00:35:51,774 --> 00:35:54,597
‫أنا جزء من مجتمع عالميّ
‫منتشر في أكثر من 60 بلداً

458
00:35:55,596 --> 00:35:58,247
‫إنها هيكلية تؤذي الٔاشخاص
‫الذين هم أدنى مستوى معك

459
00:35:58,377 --> 00:36:00,505
‫قمت ببعض التحقيقات
‫عن (مايكل ساينت) و(غوجي)

460
00:36:01,288 --> 00:36:03,851
‫لا فوائد مثبتة
‫لذاك العصير على أيّ صعيد

461
00:36:03,982 --> 00:36:08,283
‫(غوجي) يعلّم الٕايمان
‫ويبني المدارس والجسور والعيادات

462
00:36:08,413 --> 00:36:12,714
‫عزيزتي، كمية المال التي يتبرع بها (غوجي)
‫للجميعات الخيرية ضئيلة

463
00:36:12,975 --> 00:36:15,451
‫- إنه مجرد تظاهر
‫- نحن نُمنح الأدوات لتحقيق النجاح

464
00:36:15,582 --> 00:36:18,971
‫ونحن نمرر هذه الٔادوات إلى الباعة
‫الٔادنى منا وهم يفعلون الشيء نفسه

465
00:36:19,101 --> 00:36:20,926
‫هذا شبيه بردّ الجميل إلى الٓاخرين

466
00:36:21,359 --> 00:36:22,750
‫سأكون في الٔاعلى

467
00:36:24,228 --> 00:36:28,181
‫- عليك مقابلة (مايكل ساينت)
‫- لقد قابلته في (ذا هيل)

468
00:36:30,788 --> 00:36:32,828
‫إذاً عليك منحه فرصة

469
00:36:32,916 --> 00:36:36,783
‫تفهمين أنه عليك أن تكوني قرب
‫قمة الهرم لتحقيق أية أرباح كبيرة

470
00:36:36,914 --> 00:36:39,303
‫- أين أصبحت؟
‫- إن كنت تسأل عن مستواي

471
00:36:39,434 --> 00:36:42,212
‫فأنا لا أزال عند مستوى القاعدة الرئيسية
‫أعرف أن المال قليل

472
00:36:42,300 --> 00:36:44,560
‫أستخدم فقط ما ادخرته من مجموعة
‫(هارتس أون آي سليف)

473
00:36:45,733 --> 00:36:49,079
‫عزيزتي، لديك إيمان، أمل
‫وحب عطاء في إصبعك الصغير

474
00:36:49,209 --> 00:36:51,469
‫أكثر مما لديّ في جسمي بأكمله

475
00:36:51,597 --> 00:36:54,466
‫الٔاب السماوي كان متقناً جداً حين كوّنك

476
00:36:54,597 --> 00:36:58,896
‫لكنك تنفتحين على أشخاص
‫قد يستغلون ذلك، مثل (مايكل ساينت)

477
00:36:59,680 --> 00:37:05,544
‫أنا لا أملي عليك أفعالك لكن لا أريد
‫رؤيتك متروكة لتتلقّي اللوم وحدك

478
00:37:16,971 --> 00:37:21,577
‫أمي، ظننت أن أبي قادم ليحل محلي

479
00:37:21,707 --> 00:37:23,705
‫أخبرته بأنني أريد ذلك

480
00:37:25,356 --> 00:37:27,049
‫شكراً، (بيني)

481
00:37:33,655 --> 00:37:37,217
‫هذه أنا مجدداً، أحضرت لك
‫كسرولة دجاج بالقنبيط

482
00:37:37,868 --> 00:37:39,346
‫ضعيها هنا

483
00:37:46,384 --> 00:37:50,468
‫- لن يدعوني أراه قبل الصباح
‫- إنه في غرفة العناية الفائقة

484
00:37:50,599 --> 00:37:52,032
‫عليك أن ترتاحي

485
00:37:54,683 --> 00:37:59,331
‫- لمَ عدت؟
‫- أتظنينني أخاف بهذه السهولة؟

486
00:38:03,763 --> 00:38:06,021
‫أكره المستشفيات

487
00:38:06,673 --> 00:38:10,627
‫يظن الٔاطباء أنهم قد
‫يستطيعون تسريحه بعد 24 ساعة

488
00:38:12,670 --> 00:38:16,753
‫وجدنا مكاناً جميلًا لٕاعادة تأهيل (فرانك)

489
00:38:19,925 --> 00:38:26,311
‫- ماذا تعنين بإعادة تأهيله؟
‫- يحتاج إلى علاج فيزيائي

490
00:38:26,442 --> 00:38:32,611
‫والمساعدة على دخول الحمام، (لويس)
‫تلزمه مساعدة محترفة ليتماثل للشفاء

491
00:38:32,784 --> 00:38:38,345
‫فهمت، أرتعد لسؤالي هذا
‫أين سأقيم أنا؟

492
00:38:38,954 --> 00:38:44,168
‫نعرف أنك لا تريدين الإقامة معنا
‫ونحن نفهم ذلك

493
00:38:48,555 --> 00:38:53,031
‫أنا و(بيل) كنا سنكلمك عن هذا معاً

494
00:38:54,508 --> 00:38:58,635
‫ثمة بعض المنازل القريبة جداً
‫من منزلنا وهي جميلة جداً

495
00:38:58,807 --> 00:39:01,807
‫كأنك تملكين شقتك الخاصة

496
00:39:04,631 --> 00:39:09,931
‫أرجوك (لويس)، ألقي نظرة
‫ويمكننا اصطحابك لزيارة (فرانك)

497
00:39:10,061 --> 00:39:13,059
‫- الزيارة؟ كلا
‫- هذا فقط حتى يشفى

498
00:39:13,537 --> 00:39:16,014
‫- غادري
‫- وتُصنع الوجبات من مواد عادية

499
00:39:16,665 --> 00:39:18,056
‫(لويس)!

500
00:39:18,794 --> 00:39:22,791
‫- غادري!
‫- حسناً، لن أبارح مكاني

501
00:39:22,921 --> 00:39:26,658
‫أعرف أن هذه خيبة أمل لك
‫الكثير من أحداث الحياة تكون كذلك

502
00:39:26,788 --> 00:39:30,004
‫الٔامر الوحيد الذي يهمنا
‫هو أن تلقي عناية جيدة

503
00:39:30,090 --> 00:39:32,479
‫وسواء أعجبك الٔامر أم لا
‫نحن نحبك بهذه الطريقة

504
00:39:43,298 --> 00:39:47,077
‫- أسرعا، علينا إنهاء هذه
‫- هذا غباء

505
00:39:50,423 --> 00:39:53,377
‫آسفة، لم أجد شرائط صفراء أو أرجوانية
‫لكنّ هذه صفراء بمعظمها

506
00:39:53,682 --> 00:39:55,898
‫- بمعظمها
‫- (كارا لين)

507
00:39:56,028 --> 00:39:57,853
‫خذي (واين) و(رايموند)
‫إلى الٔاعلى، سأنهي العمل هنا

508
00:39:58,287 --> 00:40:00,285
‫حسناً، حان وقت الخلود إلى النوم

509
00:40:01,111 --> 00:40:03,413
‫الزفاف سيقام غداً
‫ولم ننهِ نصف ما علينا فعله

510
00:40:03,847 --> 00:40:06,325
‫سأستيقظ عند الساعة الرابعة والنصف
‫لٔاضع الكعكات الهلالية في الفرن

511
00:40:06,671 --> 00:40:10,147
‫من الٔافضل أن تدعي (بيل) ينام الليلة
‫يحتاج إلى طاقته ليوم غد

512
00:40:12,711 --> 00:40:17,490
‫كنت أفكر منذ البارحة
‫حين اقترح (بيل) إعادة تصديق النذور

513
00:40:19,315 --> 00:40:24,137
‫- وأظن أنه علينا فعل ذلك
‫- أنت و(بارب) كالجوارح

514
00:40:24,701 --> 00:40:26,570
‫زفافي ليس جثة تنقدانها

515
00:40:26,700 --> 00:40:30,610
‫(نيكي)، أعرف أنك تريدين أن يكون
‫يوم غد يومك، أفهم ذلك وأحترمه

516
00:40:30,741 --> 00:40:34,217
‫لكنّ هذه عائلة وكان يُفترض أن يكون
‫هدف هذا الزفاف نموّنا كعائلة

517
00:40:34,348 --> 00:40:37,258
‫ثمة 364 يوماً آخراً في العام
‫لننمو كعائلة

518
00:40:37,388 --> 00:40:41,777
‫أظنه سيكون وقتاً جميلًا نجدّد فيه
‫التزامنا لبعضنا البعض مهما كانت الظروف

519
00:40:41,907 --> 00:40:43,862
‫كنت فقط بسن الـ16
‫حين تزوجت بـ(بيل) إلى الٔابد

520
00:40:44,208 --> 00:40:47,945
‫ولن أكذب، كنت أجهل
‫معنى الزواج الٔابدي عندئذ

521
00:40:48,076 --> 00:40:51,551
‫أحتاج إلى زواج أبدي يعني لي
‫شيئاً في الوقت الحاضر، هل تفهمينني؟

522
00:40:52,247 --> 00:40:56,809
‫أرى حالة (بام) و(كارل)
‫ولا أريد أن نصبح مثلهما

523
00:40:58,894 --> 00:41:04,412
‫إن فكرتُ في طلبك وهذا مستبعد

524
00:41:05,150 --> 00:41:10,233
‫فأنا أقول لك منذ الٓان
‫إنّ اسمي فقط سيوضع على قالب الحلوى

525
00:41:55,737 --> 00:41:57,474
‫سألحق بك فوراً

526
00:42:00,038 --> 00:42:02,253
‫سنكون معاً إلى الٔابد

527
00:42:03,340 --> 00:42:05,772
‫بحقك، (فرانك)، هيا

528
00:42:05,990 --> 00:42:08,032
‫هيا، هيا

529
00:42:09,379 --> 00:42:12,377
‫- (فرانك)، هيا
‫- (لويس)، ها أنت

530
00:42:13,550 --> 00:42:15,505
‫- (لويس)، لا!
‫- أفلتيني!

531
00:42:15,635 --> 00:42:18,807
‫- (لويس)
‫- أخرجيها من هنا

532
00:42:19,979 --> 00:42:23,065
‫25%؟ لا يمكنك رفع إيجارنا بنسبة 25%؟

533
00:42:23,151 --> 00:42:27,626
‫- هل تظن هذه لعبة؟
‫- 25% رقم مثير للاهتمام

534
00:42:27,801 --> 00:42:30,755
‫ألا تظن ذلك؟ وهذا بالٕاضافة
‫إلى مقاطعة الكنيسة لك

535
00:42:31,493 --> 00:42:38,140
‫هذا صعب حتماً عليك، هل يحفزك على
‫الاستسلام وربما الانتقال إلى موقع آخر؟

536
00:42:38,270 --> 00:42:41,398
‫هذه كلها أسئلة مثيرة للاهتمام
‫أفترض أننا سنرى

537
00:42:41,659 --> 00:42:45,743
‫سأبني سدّاً بوجه كل أموال الولاية
‫التي تتدفق باتجاهك

538
00:42:45,874 --> 00:42:48,219
‫لا مزيد من قسائم الطعام ومِنح الٕايواء

539
00:42:48,350 --> 00:42:52,477
‫أنت وتشريعاتك، سبق وهددتني بذلك

540
00:42:52,608 --> 00:42:56,345
‫أتظنني عاجزاً؟ ماذا ستفعل رعيتك
‫إن اكتشفت أن راعيها

541
00:42:56,473 --> 00:42:58,300
‫قد مارس الجنس مع راعِ آخر؟

542
00:43:03,339 --> 00:43:07,901
‫أظن أن السؤال الحقيقي هو:
‫أي نوع من الرجال أنت؟

543
00:43:10,899 --> 00:43:13,766
‫علينا التخلص منه، لا أريد فعل هذا، (دون)

544
00:43:13,897 --> 00:43:17,633
‫- لكن علينا المتابعة حتى النهاية
‫- لن أشارك في حرب مقدسة

545
00:43:17,981 --> 00:43:22,194
‫هذا بينك وبينه، إنها ضغينة
‫بين آل (غرانت) وآل (هنريكسون)

546
00:43:22,628 --> 00:43:24,019
‫ولا تعنيني

547
00:43:43,482 --> 00:43:49,262
‫- ماذا تريد من الحياة؟
‫- الفرصة لأعيشها بشكل صحيح

548
00:43:51,260 --> 00:43:53,215
‫وعائلة جميلة

549
00:43:57,430 --> 00:43:59,080
‫وقارباً

550
00:44:22,324 --> 00:44:25,452
‫تعرَ وابقَ في زاويتك

551
00:44:28,623 --> 00:44:30,404
‫بشكل أبطأ

552
00:45:03,771 --> 00:45:09,289
‫- أنت تحب هذا، أليس كذلك؟
‫- قليلًا

553
00:45:19,455 --> 00:45:21,976
‫- أعرف أن لديهم التوت هناك
‫- أجل

554
00:45:22,106 --> 00:45:24,756
‫- لكن لم يضطروا قط للاختيار
‫- عليّ مكالمتك لدقيقتين فقط

555
00:45:24,887 --> 00:45:29,188
‫(مارجين)، طبعاً، عذراً لحظة

556
00:45:30,709 --> 00:45:33,054
‫- هل تريدين الماء؟
‫- لا، عليّ الذهاب إلى زفاف

557
00:45:33,185 --> 00:45:36,313
‫فقط أخبرني بسرعة، هل هذا يستحق العناء؟

558
00:45:37,660 --> 00:45:40,136
‫- فيمَ تفكرين، (مارج)؟
‫- شاركتُ في هذا لٔاساعد الناس

559
00:45:40,875 --> 00:45:44,568
‫رأيت الٔاولاد في (غواتيمالا)، الشقوق
‫الخلقية في الشفاه والٔاعمال الخيرية

560
00:45:44,959 --> 00:45:50,086
‫وأردت القيام بأعمال صالحة، لكنّ
‫زوجي يقول إنك تستغل الٔاشخاص مثلي

561
00:45:50,216 --> 00:45:53,126
‫وإن أعمالك مبنية على أسس متزعزعة
‫وحاولت صديقتي الحميمة الاستقالة

562
00:45:53,257 --> 00:45:55,994
‫وأقنعتها بالعدول عن ذلك
‫والٓان زواجها مهدد بالفشل

563
00:45:56,168 --> 00:45:58,601
‫تمهلي، لا بأس

564
00:45:58,731 --> 00:46:02,033
‫صديقتك الحميمة تواجه مشكلات أكبر
‫في زواجها بكل وضوح، هذا ليس خطأك

565
00:46:02,120 --> 00:46:03,510
‫أعلم

566
00:46:04,205 --> 00:46:07,204
‫ولا يبدو أن زوجك يدعمك بقوة

567
00:46:07,290 --> 00:46:10,375
‫لا، إنه يدعمني، إنه يفعل

568
00:46:10,462 --> 00:46:13,720
‫لكنه قلق فحسب، هل يُفترض بي أن أقلق؟

569
00:46:15,067 --> 00:46:21,454
‫اسمعي، (مارج)، بعض باعة (غوجي)
‫لدينا يبيعون العصير فحسب

570
00:46:21,886 --> 00:46:27,058
‫ويوسّعون قاعدة معطياتهم
‫لا يستوعبون مطلقاً الرسالة الأعمق

571
00:46:33,880 --> 00:46:38,485
‫- نحن نتشارك الازدهار
‫- أصدّق ذلك

572
00:46:41,439 --> 00:46:44,524
‫أنت تفهمين ذلك، (مارج)
‫فهمته منذ البداية

573
00:46:47,652 --> 00:46:49,824
‫أما بالنسبة إلى زوجك

574
00:46:49,955 --> 00:46:54,126
‫أخبريه بأنني فزت بـ3 جوائز للعمل الخيّر
‫لقاء عملي الٕارسالي في (أفريقيا)

575
00:46:54,211 --> 00:46:57,340
‫دققت في أعمالي مجلة (هارفارد
‫بيزنس ريفيو) و(وول ستريت جورنال)

576
00:46:57,558 --> 00:47:00,686
‫قرعت جرس الٕاقفال في بورصة تداول الٔاسهم

577
00:47:02,988 --> 00:47:04,987
‫أنت مع الفريق المناسب

578
00:47:13,024 --> 00:47:17,977
‫"كنت قلقة، كنت خجولة
‫كنت طفلة وحيدة"

579
00:47:18,151 --> 00:47:22,930
‫"كنت أواجه المتاعب، (بارب)
‫طمأنتني ووضعتني تحت رعايتها"

580
00:47:23,060 --> 00:47:25,492
‫"وجعلتني أشعر بأنني محبوبة
‫وبأنه مرحب بي"

581
00:47:25,579 --> 00:47:28,057
‫"ما كنت لٔاصمد بدونها
‫في ذاك العام الٔاول"

582
00:47:29,056 --> 00:47:34,704
‫"لولا (بارب) لهربت مراراً وتكراراً
‫كنت يافعة جداً وتنقصني الخبرة"

583
00:47:40,395 --> 00:47:44,740
‫- عزيزتي، نحتاج إلى دقيقة فقط
‫- نريد إعادة تصديق النذور

584
00:47:46,261 --> 00:47:51,559
‫- نريد فعل ذلك بعد الزفاف
‫- هل وافقتِ على هذا؟

585
00:47:52,386 --> 00:47:56,384
‫إنه لمهم أن نكون معاً
‫الٓان وإلى الٔابد

586
00:47:56,688 --> 00:48:02,813
‫- لكنني ظننتنا أصلًا كذلك
‫- أوشك على خوض معركة

587
00:48:02,945 --> 00:48:06,202
‫وأريد تصديق نذوري بزوجاتي
‫وفعل ذلك في كنيسة حقيقية

588
00:48:06,332 --> 00:48:09,286
‫(نيكي) زوّجها نبيّ دجال
‫(مارج) كانت بسن الـ16

589
00:48:09,417 --> 00:48:12,545
‫- وأنا وأنت زوجتنا...
‫- كنيسة منافقين، أعلم

590
00:48:13,415 --> 00:48:18,715
‫لذا يبدو أنه عليّ مواصلة الٕايمان بزواج
‫أبديّ لم يعد يعني لك شيئاً

591
00:48:18,845 --> 00:48:21,496
‫أو أنه علينا إعادة تصديق نذورنا
‫في كنيسة لا أشعر بأنه مرحب بي فيها

592
00:48:21,626 --> 00:48:24,842
‫- عزيزتي، أنت مرحب بك طبعاً
‫- لا، ليس فعلًا

593
00:48:25,014 --> 00:48:29,142
‫آسفة، صدقاً، دعونا لا ندع
‫ذلك يفسد هذا اليوم

594
00:48:31,662 --> 00:48:33,052
‫(بارب)

595
00:48:36,483 --> 00:48:40,654
‫لا تدفعها للقيام بذلك
‫علينا احترام رغبتها أيضاً

596
00:48:42,914 --> 00:48:45,912
‫إنها تطرح الٔاسئلة وهذا جيد، ستكون بخير

597
00:49:13,110 --> 00:49:17,802
‫خففي حمرة الخدين، (مارج)
‫هي أصلًا عروس تحمّر خجلًا

598
00:49:19,452 --> 00:49:21,104
‫تبدين جميلة، أمي

599
00:49:25,622 --> 00:49:29,879
‫لا، لا، احبسيها، احبسيها
‫حسناً، لديّ مسكرة مضادة للماء

600
00:49:31,835 --> 00:49:34,615
‫- لمن تبعثين رسالة نصية؟
‫- لصديق

601
00:49:35,702 --> 00:49:39,394
‫- هل (غاري) سيكون رفيقك للزفاف؟
‫- (غاري) لن يستطيع الحضور

602
00:49:41,871 --> 00:49:44,044
‫خذي، دعيها تتشرب ولا تمسحيها

603
00:49:46,085 --> 00:49:49,386
‫فكرتُ في الانحراف قليلًا
‫عن النذور المعتادة

604
00:49:49,821 --> 00:49:53,601
‫لا تقلقي، ليس تغييراً جذرياً
‫ألّفت مقطعاً صغيراً

605
00:49:53,731 --> 00:49:56,684
‫سيكون سلساً، أظنه سعيجبك

606
00:49:57,989 --> 00:50:01,205
‫- شكراً، (بارب)
‫- أهلًا بك

607
00:50:01,596 --> 00:50:06,114
‫لا، (بارب)، شكراً

608
00:50:17,019 --> 00:50:18,581
‫- سررت برؤيتك
‫- أجل

609
00:50:52,428 --> 00:50:55,642
‫- أمي
‫- ذهب أبي وأحضرها

610
00:50:58,596 --> 00:51:02,637
‫أنا أحبك بالفعل، (نيكوليت)
‫وكذلك كان والدك

611
00:51:06,504 --> 00:51:08,373
‫هلّا ترافقينني في الممشى

612
00:51:45,475 --> 00:51:49,212
‫- تبدين جميلة
‫- شكراً

613
00:51:58,813 --> 00:52:02,115
‫أيها الٕاخوة والٔاخوات
‫العائلة والٔاصدقاء

614
00:52:04,461 --> 00:52:08,285
‫اجتمعنا هنا اليوم لجمع شمل
‫(ويليام أورفيل هنريكسون)

615
00:52:09,588 --> 00:52:15,236
‫و(نيكوليت يوجينيا غرانت)
‫في بهجة الزواج المقدس والشرعي

616
00:52:15,365 --> 00:52:19,536
‫العائلة هي كل شيء
‫إنها ما يمدّنا بالقوة في الصعاب

617
00:52:19,797 --> 00:52:25,445
‫وأنا أؤمن بأن عائلتنا ستبقى
‫صامدة بوجه أي شيء

618
00:52:26,011 --> 00:52:28,748
‫هذه العائلة رسمها الرب

619
00:52:35,916 --> 00:52:40,348
‫لذا إلا إن كان لدى أي منكم
‫اعترض على هذا الزواج

620
00:52:40,434 --> 00:52:42,520
‫سنبدأ النذور

621
00:52:46,430 --> 00:52:47,950
‫جيد

622
00:52:53,642 --> 00:52:57,683
‫(ويليام أورفيل هنريكسون)
‫هل تقبل بـ(نيكوليت يوجينيا غرانت)

623
00:52:57,813 --> 00:53:02,288
‫لتكون زوجتك الشرعية
‫ولتحضنها من هذا اليوم فصاعداً

624
00:53:02,418 --> 00:53:06,893
‫في السراء والضرّاء، في الغنى والفقر
‫في الصحة والمرض

625
00:53:07,023 --> 00:53:12,411
‫- لتحبها وتعزّها طالما تحيان؟
‫- أجل

626
00:53:12,714 --> 00:53:16,756
‫وأنت (نيكوليت يوجينيا غرانت)
‫هل تقبلين بـ(ويليام أورفيل هنريكسون)

627
00:53:16,884 --> 00:53:21,621
‫ليكون زوجك الشرعي
‫ولتحضنيه من هذا اليوم فصاعداً

628
00:53:21,752 --> 00:53:26,705
‫في السراء والضرّاء
‫في الغنى والفقر، في الصحة والمرض

629
00:53:26,835 --> 00:53:30,181
‫لتحبيه وتعزيه طالما تحيان؟

630
00:53:31,310 --> 00:53:34,610
‫- أجل
‫- أنا مبارك جداً

631
00:53:34,698 --> 00:53:38,826
‫إذاً، بفضل السلطة التي منحتني
‫إياها ولاية (يوتا)

632
00:53:39,173 --> 00:53:44,561
‫أعلنكما الٓان زوجاً وزوجة
‫يمكنك تقبيل العروس

633
00:53:58,073 --> 00:54:00,940
‫- مرحباً
‫- مرحباً، (بارب)

634
00:54:01,070 --> 00:54:03,938
‫- ألم يكن هذا جميلًا؟
‫- كان رائعاً

635
00:54:05,937 --> 00:54:08,543
‫- أعطني هذا، إنه لي
‫- اهدأوا

636
00:54:09,020 --> 00:54:10,542
‫- مرحباً
‫- مرحباً، (بارب)

637
00:54:10,759 --> 00:54:13,235
‫كفّا عن القفز أيها الفتيان، هيا

638
00:54:14,539 --> 00:54:18,362
‫- هذا منهك، مرحباً
‫- مرحباً

639
00:54:19,709 --> 00:54:22,316
‫- أتحتاج إلى أي شيء؟
‫- كل شيء ممتاز، شكراً

640
00:54:22,447 --> 00:54:23,793
‫حسناً

641
00:54:24,576 --> 00:54:26,400
‫هنالك المزيد من الطعام

642
00:54:26,746 --> 00:54:28,094
‫- مرحباً
‫- مرحباً

643
00:54:29,006 --> 00:54:31,353
‫- (بيني)، الناس بحاجة إلى محارم
‫- حسناً

644
00:54:37,348 --> 00:54:39,694
‫- ماذا؟
‫- "أين أنت؟"

645
00:54:43,429 --> 00:54:46,341
‫- في زفاف
‫- أحتاج إليك، (لويس)

646
00:54:47,081 --> 00:54:50,512
‫- "أين أنت؟ أحتاج إليك بشدة"
‫- علينا السير الٓان

647
00:54:50,644 --> 00:54:52,555
‫ابتعدي عني، تراجعي...

648
00:54:54,553 --> 00:54:57,943
‫بفضيلة "الكهنوت المقدس"
‫والسلطة المعهودة إليّ

649
00:54:58,028 --> 00:55:02,329
‫أعلن أننا زوج وزوجتان الٓان وإلى الٔابد

650
00:55:02,894 --> 00:55:09,584
‫أعلن زواجنا الٔابدي بفضيلة "الكهنوت
‫المقدس" باسم الٓاب والابن والروح القدس

651
00:55:10,020 --> 00:55:12,626
‫- آمين
‫- آمين

652
00:55:24,531 --> 00:55:25,922
‫شكراً

653
00:55:31,873 --> 00:55:35,393
‫- ماذا؟
‫- تعجبني براعتك في الاهتمام بالناس

654
00:55:36,131 --> 00:55:38,390
‫أجل، أظنني وجدت مجال اختصاصي

655
00:55:38,564 --> 00:55:40,997
‫إنه يخنقني! إنه يخنقني! ليساعدني أحد

656
00:55:41,127 --> 00:55:42,864
‫أيها الولدان، لا تلعبا بعنف

657
00:55:44,516 --> 00:55:46,993
‫توقفا، توقفا، هيا

658
00:55:51,946 --> 00:55:55,638
‫مرحباً، أليست عروساً جميلة؟

659
00:55:58,071 --> 00:56:00,331
‫- (بوب)، كيف حالك؟
‫- هذا رائع

660
00:56:07,108 --> 00:56:09,281
‫- أليست جميلة؟
‫- أجل

661
00:56:21,445 --> 00:56:24,053
‫- هل كل شيء بخير هنا؟
‫- أنا بخير

662
00:56:25,616 --> 00:56:27,137
‫مرحباً، كيف حالك، أبي؟

663
00:56:28,874 --> 00:56:30,786
‫أغادر؟ لمَ؟

664
00:56:35,522 --> 00:56:37,564
‫ماذا تقصد بأنه كلمك؟

665
00:56:41,039 --> 00:56:42,386
‫الٔاسقف؟

666
00:56:43,951 --> 00:56:46,818
‫يا إلهي، (بن)!

667
00:57:00,808 --> 00:57:05,673
‫- (بيل)، أردت فقط إلقاء التحية
‫- مرحباً، كيف حالكما؟

668
00:57:11,494 --> 00:57:14,623
‫- هل أساعدكما؟
‫- نعتذر على التطفل على حفلتك، سيدتي

669
00:57:15,665 --> 00:57:18,230
‫- هل أنت (باربرا هنريكسون)؟
‫- ما المشكلة؟

670
00:57:18,360 --> 00:57:21,488
‫- هل سيارة أحدهم تصدّ شيئاً؟
‫- نعرف أنه وقت غير مناسب

671
00:57:21,618 --> 00:57:26,745
‫- هلّا تخرجين قليلًا
‫- لمَ؟ ما الٔامر؟

672
00:57:26,876 --> 00:57:30,786
‫سيدة (هنريكسون)، نظنك تملكين
‫معلومات تتعلق بتحقيق مفتوح

673
00:57:31,871 --> 00:57:35,607
‫- تحقيق بماذا؟
‫- بعملية ممارسة الجنس مع قاصر

674
00:57:45,557 --> 00:57:46,991
‫أظن ذلك أيضاً

675
00:57:50,379 --> 00:57:51,770
‫عذراً

676
00:58:05,326 --> 00:58:06,716
‫"شرطة (سالت لايك سيتي)"

677
00:58:20,836 --> 00:58:24,836
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

