﻿1
00:00:20,987 --> 00:00:25,200
‫"الديار، هل هذه دياري؟"

2
00:00:26,373 --> 00:00:29,545
‫"أبدأ من الصفر"

3
00:00:29,893 --> 00:00:33,022
‫"أستحمّ في الماء"

4
00:01:03,086 --> 00:01:07,474
‫"الديار، هل هذه دياري؟"

5
00:01:08,300 --> 00:01:11,297
‫"أبدأ من الصفر"

6
00:01:11,732 --> 00:01:15,381
‫"أستحمّ في الماء"

7
00:01:16,989 --> 00:01:21,594
‫"الديار، هل هذه دياري؟"

8
00:01:22,287 --> 00:01:25,331
‫"أبدأ من الصفر"

9
00:01:25,591 --> 00:01:28,936
‫"أستحمّ في الماء"

10
00:01:43,087 --> 00:01:46,301
‫هذا الاجتماع بـ(بايلي) جهد مستميت
‫لذا شكراً لقيامك بالترتيبات، (لي)

11
00:01:46,432 --> 00:01:49,473
‫أعرف كم كان الضغط كبيراً
‫في الٔاشهر القليلة الفائتة

12
00:01:49,690 --> 00:01:51,819
‫بذلنا أنا و(شيريل) قصارى جهدنا لٕانجاح الٔامر

13
00:01:51,993 --> 00:01:55,078
‫كانت مغادرة المنزل صعبة لكن عليّ
‫الذهاب إلى البيت سيراً على الٔاقدام الٓان

14
00:01:55,470 --> 00:01:57,640
‫- تغيير كبير
‫- نعم، إنك محظوظ

15
00:01:57,901 --> 00:02:01,117
‫إذا ساءت الٔامور مع واحدة
‫لديك زوجتان أخريان احتياطيتان

16
00:02:01,986 --> 00:02:05,026
‫لكن ذلك لا يجعل الترشّح لمقعد
‫في مجلس الشيوخ حركة ذكية جداً

17
00:02:05,158 --> 00:02:10,153
‫- ترشّح (جوزيف سميث) لمنصب الرئيس
‫- نعم، وقتله حشد غاضب بعد عام

18
00:02:11,023 --> 00:02:13,022
‫سيحقق الحزب بأمرك

19
00:02:13,152 --> 00:02:17,409
‫سيبحثون عن أسرار، ولديك أسرار كبيرة جداً (بيل)

20
00:02:17,626 --> 00:02:20,624
‫كلّ ما أركّز عليه الٓان هو مصادقة من (بايلي)

21
00:02:20,754 --> 00:02:22,666
‫بدون ذلك، لن أنجح بالخروج من البوّابة

22
00:02:22,796 --> 00:02:26,663
‫إنه اجتماعك الٔاول مع عضو مجلس الشيوخ
‫تتفاءل على الٔاغلب بمصادقة علنية

23
00:02:26,967 --> 00:02:30,008
‫اطلب منه ألّا يدعم (كولبرن) فحسب

24
00:02:30,487 --> 00:02:34,179
‫أدخلتني الغرفة (لي)، أظنني أستطيع إبرام الصفقة

25
00:02:44,433 --> 00:02:47,951
‫تحققت من الٕاحصاءات قبل المغادرة
‫وهذا صحيح، هذه مدينة خطرة

26
00:02:48,343 --> 00:02:52,557
‫قد لا تبدو كذلك لكنها خطرة، قد يبدو
‫هؤلاء الٔاشخاص طبيعيين، لكنهم ليسوا كذلك

27
00:02:52,775 --> 00:02:54,816
‫ثمّة أحياء لا يمكن تخيّلها

28
00:02:55,120 --> 00:02:57,597
‫ابقي إلى جانبي طوال الوقت
‫فحسب، لا تُظهري أيّ مال

29
00:02:57,684 --> 00:03:00,421
‫لا تكلّمي الغرباء ولا تدعي أحداً يراودك عن نفسك

30
00:03:02,506 --> 00:03:03,896
‫- عواهر
‫- ماذا؟

31
00:03:04,027 --> 00:03:05,635
‫انظري أمامك

32
00:03:07,155 --> 00:03:09,936
‫- من اليسار، هذا أفضل لها
‫- لك ما تريدين

33
00:03:10,283 --> 00:03:16,104
‫- (مارجي) حبيبتي، أنت جاهزة للظهور في التلفاز؟
‫- حقاً؟ نعم

34
00:03:16,366 --> 00:03:22,883
‫جيد، لٔاننا سنعرض مجوهرات (هارتس أون إي سليف)
‫ليل غد من الساعة 7 حتى الساعة 8 مساء

35
00:03:23,403 --> 00:03:27,357
‫- (بيف) و...
‫- فترة النهار هي الٔاهم، (مارجي)

36
00:03:27,488 --> 00:03:31,051
‫- 60 ألف مشاهد، لذا تحققي من قائمة الجرد خاصتك
‫- حسناً

37
00:03:31,528 --> 00:03:34,092
‫ويجب ألّا أخبرك هذا على الٔاغلب لكن أصحاب النفوذ

38
00:03:34,223 --> 00:03:38,089
‫يعتبرون ليل غد تجربة أداء
‫لعدد (فول كولورز) الخاص

39
00:03:38,393 --> 00:03:41,434
‫- يريدون وجهاً جديداً لاستضافته
‫- لاستضافته؟

40
00:03:41,564 --> 00:03:45,779
‫- لا أصدّق، (بيفرلي)
‫- لا تشكريني، أقوم بعملي فحسب

41
00:03:50,080 --> 00:03:53,468
‫- أنت جاهزة لٕاثبات جدارتك، صحيح؟
‫- طبعاً

42
00:03:53,599 --> 00:03:55,163
‫جيد

43
00:03:56,553 --> 00:03:59,724
‫وسيكون البث مباشراً وهذا يشكّل
‫الكثير من الضغط لكنه ممتع جداً

44
00:03:59,898 --> 00:04:01,723
‫لذا ادعي أصدقاءك وأقاربك

45
00:04:07,806 --> 00:04:10,195
‫أظنها شاحنتنا المقفلة

46
00:04:10,890 --> 00:04:16,278
‫- (نيك)، أهلًا بك...
‫- لا تقل شيئاً، سأشرح لاحقاً، كان عليها المجيء

47
00:04:17,364 --> 00:04:21,014
‫مرحباً (بيل)، شكراً جزيلًا لٔانك فكّرت فيّ
‫إنني متحمسة فعلًا لوجودي هنا

48
00:04:21,144 --> 00:04:24,489
‫يسرّني ذلك حبيبتي، هيا، لنُبعدكما عن المطر

49
00:04:34,786 --> 00:04:36,132
‫حبيبتي

50
00:04:41,911 --> 00:04:46,474
‫(سكوت) في (آيداهو)، بعد كلّ ما عانيناه
‫أنا وأنت فكّرت في المجيء لرؤيتك

51
00:04:46,820 --> 00:04:49,818
‫كنت أهمّ بالذهاب إلى الكازينو

52
00:04:50,253 --> 00:04:55,206
‫أيمكنني الدخول؟ أيمكنني مساعدتك؟
‫أحبّ أن أراه أخيراً

53
00:04:55,336 --> 00:04:57,291
‫أتعلمين؟ نعم، نعم، يمكنك ذلك

54
00:04:59,681 --> 00:05:03,026
‫- سأنصرف، (مارجين)
‫- (بارب)، خبر مذهل

55
00:05:05,807 --> 00:05:08,371
‫- سأظهر في الفترة المسائية غداً
‫- حبيبتي

56
00:05:08,543 --> 00:05:14,887
‫- هذا رائع، إنني سعيدة جداً لٔاجلك
‫- أيمكنك المجيء؟ سيصطحب الجميع أقاربهم للمساندة

57
00:05:15,235 --> 00:05:19,188
‫غداً؟ لديّ 4 ندوات في الكازينو
‫ولا تنسي أن (تيني) عائد

58
00:05:19,318 --> 00:05:22,490
‫(بارب)، سيكون ثمّة مليون شخص يتفرّجون

59
00:05:22,620 --> 00:05:25,358
‫وعلى الٔارجح هذا أهم ما حصل لي في حياتي يوماً

60
00:05:25,488 --> 00:05:27,834
‫حبيبتي، آسفة، لا أظن أن الٔامر ممكن فحسب

61
00:05:30,006 --> 00:05:33,222
‫- متى سيعود (بيل)؟
‫- سيبقى لليلة إضافية مع (نيك) و(كارا لين)

62
00:05:33,480 --> 00:05:35,567
‫حتى إذا كان هنا، لا يُمكن أن يُشاهَد برفقتك

63
00:05:35,871 --> 00:05:38,174
‫بالرغم من أنه يتنقّل في (واشنطن) مع (نيكي)

64
00:05:38,305 --> 00:05:41,823
‫إنه المكان الوحيد حيث يمكنهما أن يكونا
‫على حرّيتهما كزوجين على الٔاقل الٓان

65
00:05:43,126 --> 00:05:46,212
‫- مرحباً، (باربرا)
‫- مرحباً

66
00:05:49,121 --> 00:05:51,381
‫شكراً، يمكن وضعه في أيّ مكان

67
00:05:56,769 --> 00:06:01,505
‫كانت هذه الرحلة استثماراً لمستقبلنا
‫عطلة أسبوعية رومنسية لنا، (نيكي)

68
00:06:01,633 --> 00:06:03,894
‫سننغمس في حملة

69
00:06:04,589 --> 00:06:06,196
‫ويجب أن نمضي بعض الوقت معاً أنا وأنت

70
00:06:06,328 --> 00:06:09,542
‫سأفقدها إذا لم أستطع إنجاح
‫الٔامر معها الٓان، (بيل)

71
00:06:09,673 --> 00:06:12,452
‫غُسل دماغها، وسمّم (جاي جاي) أفكارها

72
00:06:12,887 --> 00:06:15,712
‫يجب أن ينتهي ذلك، يجب أن تستوعب الٔامر

73
00:06:15,885 --> 00:06:20,100
‫إذا كانت تستطيع استيعاب ثياب
‫أقل إثارة للانتباه سأتنفّس بسهولة أكثر

74
00:06:20,230 --> 00:06:22,011
‫أعمل على ذلك

75
00:06:24,096 --> 00:06:26,658
‫أريد هذه الحملة الٓان أيضاً (بيلي)، أريدها

76
00:06:26,877 --> 00:06:29,049
‫وأريد أن نكون قويتين مثلك

77
00:06:29,223 --> 00:06:33,046
‫لا يسعني سوى أن أشعر بأنك تحاولين
‫تجنّب القيام بالمهمة الصعبة

78
00:06:34,654 --> 00:06:40,041
‫أريدنا أن نمضي قدماً لناحية
‫جلب ولد جديد إلى العائلة

79
00:06:41,518 --> 00:06:43,387
‫إذا كان ذلك يلائمك

80
00:06:51,337 --> 00:06:55,770
‫مرحباً، ألغي؟ إلى متى؟

81
00:06:57,202 --> 00:07:00,635
‫لا، لا يمكنني الانتظار لثلاثة أسابيع
‫لا أحتاج سوى إلى 5 دقائق

82
00:07:00,765 --> 00:07:02,720
‫اذهبي لفتح بعض الثياب الجديدة
‫التي جلبتها وجرّبيها

83
00:07:02,851 --> 00:07:06,587
‫التباس؟ لا، لا، اتصلت وأكدّت هذا الموعد أمس

84
00:07:09,107 --> 00:07:13,278
‫سافرت جواً لـ3 آلاف ميل لذا أنا أكثر من منزعج

85
00:07:14,928 --> 00:07:18,231
‫يعتذر مكتب الاستقبال، لكن يجب
‫أن تكون ثمّة غرفة أخرى لاحقاً عصراً

86
00:07:18,405 --> 00:07:21,706
‫رائع، إنني رجل منشغل أيضاً

87
00:07:21,837 --> 00:07:23,749
‫هل قرأ ما كتبت حتى؟

88
00:07:25,834 --> 00:07:30,917
‫لا، لن أعاود الاتصال غداً، لا أبالي
‫إذا كانت لديه حفلة لجمع التبرّعات

89
00:07:34,045 --> 00:07:38,303
‫مات (رومان غرانت)، لذا يستغني الاتحاد عن خدماتك

90
00:07:38,606 --> 00:07:41,387
‫عيّنتني الولاية وليس أنت

91
00:07:41,561 --> 00:07:46,253
‫- كان تعيينك مرتكزاً على ظروف لم تكن لها صلة...
‫- إذا رفضت تسليم سجلات الٔاخوية وحساباتها

92
00:07:46,384 --> 00:07:48,469
‫سأحصل على أمر محكمة وأرغمك على ذلك

93
00:07:52,336 --> 00:07:54,118
‫لمَ لا تنتظر في الخارج؟

94
00:07:55,985 --> 00:08:00,590
‫لا، لا، يجب أن يبقى محاميك، هذا أمر رسمي

95
00:08:27,006 --> 00:08:31,742
‫بعد هربك، عاودت النظر إليّ

96
00:08:51,121 --> 00:08:54,988
‫- الحمض النووي؟
‫- أعلم أنك تجدين التعبير مألوفاً

97
00:08:57,986 --> 00:09:01,723
‫ويجب أن تكون وفاة النبي الغامضة شغلنا الشاغل

98
00:09:02,635 --> 00:09:06,544
‫مع تقنيات جنائية عديدة جديدة
‫لمساعدتنا في حلّ ألغاز مماثلة

99
00:09:07,718 --> 00:09:13,887
‫- المقاطعة متلهّفة لٕاجراء تحقيق كامل
‫- وإن يكن؟ هنيئاً لهم

100
00:09:14,105 --> 00:09:21,316
‫أحاول ببساطة تجهيز عائلتي لواقع نبش جثة مزعج

101
00:09:24,575 --> 00:09:29,571
‫ليس نبش جثة أمراً مرحّباً به يوماً

102
00:09:31,657 --> 00:09:33,698
‫كفى أموراً مزعجة

103
00:09:34,567 --> 00:09:38,304
‫أردنا المجيء لشكرك فحسب
‫على هذه البطانية الٔافغانية الجميلة

104
00:09:39,303 --> 00:09:42,648
‫آخذ قيلولة وأنا مغطّاة بها خلال عمليات نقل الدم

105
00:09:45,082 --> 00:09:47,297
‫لم أعد أحتمل هذا

106
00:09:49,122 --> 00:09:53,597
‫لمَ لا نأخذ (كارا لين) ونعود
‫إلى الديار في (كنساس)؟

107
00:09:54,857 --> 00:09:57,245
‫ألا يمكننا تركهما بمفردهما فحسب؟

108
00:09:59,288 --> 00:10:02,026
‫لا تضعفي

109
00:10:02,459 --> 00:10:09,585
‫إنك سفيرة النوايا الحسنة خاصتي، أحتاج إليك

110
00:10:17,666 --> 00:10:19,447
‫لنصطحبك إلى المنزل

111
00:10:20,446 --> 00:10:24,097
‫أريد تغيير أنبوب الدواء خاصتك
‫ووضع آخر جديد

112
00:10:24,835 --> 00:10:26,572
‫وأخذ خزعة أخرى

113
00:10:28,918 --> 00:10:32,046
‫حاولت تغيير الحجز، لكن كما قالوا
‫ليس لديه شيء لثلاثة أشهر

114
00:10:32,220 --> 00:10:35,825
‫لا أظنه قرأ موادي حتى، تباً

115
00:10:36,174 --> 00:10:42,300
‫آسف سيدتي، علمت أن لديه حفل جمع تبرّعات ليل غد
‫ولن أحاول انتزاع تذكرة لكن أحداً لا يهتم بالمتجر

116
00:10:42,952 --> 00:10:45,993
‫مهلًا، المعذرة آنستي، سأعاود الاتصال بك

117
00:10:46,732 --> 00:10:49,904
‫لا أريد أن أعلّمك كيفية القيام بعملك
‫لكننا ننتظر منذ 20 دقيقة تقريباً

118
00:10:50,034 --> 00:10:54,769
‫آسفة لجعلك تنتظر، إنها ساعة الغداء

119
00:10:56,724 --> 00:10:59,591
‫أدعى (بيل هنريكسون)، أتيت من (يوتا)

120
00:10:59,895 --> 00:11:04,718
‫أحتاج إلى رؤية شخص بشأن الحصول على دعوة
‫إلى حفل جمع التبرّعات لـ(بايلي)

121
00:11:04,936 --> 00:11:07,022
‫أيمكنك أن تصليني برئيسك؟

122
00:11:10,540 --> 00:11:13,538
‫أظنني أستطيع مساعدتك في ذلك، سيدي

123
00:11:13,668 --> 00:11:19,706
‫نتبارى أنا وفتاتان لرؤية من يمكنها بيع العدد
‫الٔاكبر من التذاكر، إنني الرابحة حتى الٓان

124
00:11:19,968 --> 00:11:22,922
‫- لديك توافر إذاً؟
‫- دعني أتحقق

125
00:11:23,443 --> 00:11:27,005
‫- أتريد طاولة أم تذكرة واحدة فحسب؟
‫- تذكرة واحدة، سآتي بمفردي

126
00:11:27,137 --> 00:11:30,960
‫- لدينا تذاكر متوفّرة في المستوى التنفيذي
‫- كم ثمنها؟

127
00:11:31,264 --> 00:11:35,087
‫- 25 ألف دولار
‫- ليلة سعيدة، أيّ نوع من المنافقين يديرون البلدة؟

128
00:11:35,435 --> 00:11:38,346
‫- إنه حفل لجمع التبرّعات
‫- ما هو المستوى التالي الٔاقل؟

129
00:11:38,823 --> 00:11:40,345
‫المستوى التشريعي

130
00:11:40,953 --> 00:11:43,907
‫- أرتعد عند السؤال عن ثمنها
‫- 5 آلاف دولار

131
00:11:44,385 --> 00:11:45,818
‫هذا لا يُصدّق

132
00:11:46,253 --> 00:11:49,034
‫وأخيراً، ثمّة المستوى القضائي، ألف دولار

133
00:11:49,599 --> 00:11:57,201
‫- حسناً، سآخذ واحدة
‫- آسفة جداً، بيعت تذاكر ذاك المستوى كلّها

134
00:11:58,330 --> 00:12:02,893
‫- هذا مؤسف، والمستوى التشريعي أيضاً
‫- الٓان، مهلًا لحظة

135
00:12:03,718 --> 00:12:08,063
‫- ربما عليّ مكالمة رئيسك
‫- إنه خارج البلدة

136
00:12:08,193 --> 00:12:12,060
‫إذا لم يكن ثمّة أمر آخر، عليّ العودة إلى الطباعة

137
00:12:12,190 --> 00:12:14,666
‫- مهلًا الٓان
‫- مرحباً، (كاثرين)

138
00:12:14,882 --> 00:12:17,360
‫- لم أرك هناك
‫- خذي وقتك

139
00:12:18,446 --> 00:12:19,837
‫انتهينا

140
00:12:23,964 --> 00:12:30,046
‫- آمل أن تستمتع بزيارتك لمبنى البرلمان
‫- شكراً، سيدتي

141
00:12:31,089 --> 00:12:36,303
‫لمَ أنا من تدير ندوات الحساسية التدريبية؟

142
00:12:36,433 --> 00:12:41,951
‫لديّ ماجستير في العمل الاجتماعي
‫وترعرعت في حضارة المورمون

143
00:12:42,124 --> 00:12:48,903
‫لكن أكثر من ذلك، لديّ شغف
‫بمدّ جسر للاختلافات بين عالمينا

144
00:12:49,293 --> 00:12:56,375
‫وكلّما خدم هذا الكازينو جمهوره
‫بشكل أفضل كلّما ازدهر بالنسبة إليكم

145
00:12:59,156 --> 00:13:02,848
‫لكن ثمّة تذاكر أكثر دائماً، المغزى
‫هو جمع المال، يأخذون المال إذا كنت تملكه

146
00:13:02,978 --> 00:13:07,584
‫أقول لك (لي)، كانت صعبة المراس
‫وغير متعاونة وفظة، تكره الرجال

147
00:13:07,758 --> 00:13:09,539
‫يبدو لي أنك أغضبتها فحسب

148
00:13:10,842 --> 00:13:13,623
‫عد وسل عن (ماريلين)، (ماريلين دنشام)

149
00:13:15,101 --> 00:13:17,229
‫- (دنشام ماريلين)؟
‫- نعم

150
00:13:19,358 --> 00:13:25,440
‫- ما هي أوصافها، (لي)؟
‫- شعرها أشقر مائل إلى الحمرة، بهذه القامة

151
00:13:26,136 --> 00:13:28,526
‫عليّ العودة إلى المكتب، اتصل بي لاحقاً

152
00:13:29,611 --> 00:13:32,479
‫لم يكن يفترض أن تكون
‫هذه رحلة عائلية البتة، صحيح؟

153
00:13:33,001 --> 00:13:36,910
‫حبيبتي، كان (بيل) يتعرّض لكثير
‫من الضغط لجعل هذه الرحلة تنجح

154
00:13:37,084 --> 00:13:39,561
‫علينا بذل قصارى جهدنا لمساعدته، اتفقنا؟

155
00:13:39,691 --> 00:13:43,644
‫- لهذا أردتني أن أرتدي هذه الثياب؟
‫- أريدك أن تبدي جميلة

156
00:13:43,774 --> 00:13:45,990
‫لا أشعر بأنني جميلة، أشعر بأنني عارية

157
00:13:48,380 --> 00:13:53,940
‫يجب أن أرتدي ثياباً تجعلني جديرة بالحبّ
‫بحبّ رجل كامل

158
00:13:54,810 --> 00:13:58,111
‫- هل لديك أيّة هوايات؟
‫- لا

159
00:13:58,242 --> 00:14:02,543
‫يا للروعة، انظرا إلى حالكما
‫لديّ الفتاتان الٔاجمل في المدينة

160
00:14:05,194 --> 00:14:10,321
‫تشعر بالخجل كثيراً وغضبت مني
‫عندما حاولت فك شعرها و...

161
00:14:10,495 --> 00:14:11,927
‫شيئاً فشيئاً

162
00:14:12,580 --> 00:14:17,185
‫كانت لديّ حجوزات الليلة، لكنني كنت أفكّر
‫أنه يمكننا البقاء وطلب شريحتيّ لحم

163
00:14:17,967 --> 00:14:19,488
‫- لكن...
‫- سنصطحبها إلى المطعم

164
00:14:19,618 --> 00:14:22,746
‫ونرتّب لتشاهد فيلماً في غرفتها

165
00:14:22,877 --> 00:14:25,266
‫سنحظى بليلتنا المميزة معاً بعد كلّ شيء

166
00:14:25,526 --> 00:14:29,263
‫يروقني ذلك ونخطط لفترة عصر رائعة

167
00:14:29,392 --> 00:14:34,303
‫لا أستطيع حبيبتي، يبدو أنني أغضبت الشخص غير
‫الملائم وعليّ الذهاب لشراء تذكرة لهذا الحدث حالًا

168
00:14:34,433 --> 00:14:38,776
‫- لكنك لن تبقى معنا، (بيل)؟
‫- ستكونان بخير، حبيبتي

169
00:14:39,560 --> 00:14:43,774
‫حسناً، اذهب لفعل ما عليك فعله
‫ومن ثم سنستقلّ سيارة أجرة

170
00:14:43,905 --> 00:14:49,204
‫حبيبتي، لا تستقلّا سيارة أجرة
‫إنها مكلفة جداً، هاك

171
00:14:49,378 --> 00:14:53,332
‫- استعملا بطاقة (مترو) خاصتي لقطار الٔانفاق
‫- قطار الٔانفاق؟ ليلًا؟

172
00:14:53,984 --> 00:14:57,590
‫إنها الساعة 2 عصراً، ستعودان قبل هبوط الظلام
‫هذا آمن بشكل مثالي

173
00:15:04,469 --> 00:15:12,507
‫مجتمع الـ(مورمون) يعتمد على ذاته كثيراً
‫لذا عندما لمّحت إلى كونك غشّاشة

174
00:15:12,637 --> 00:15:15,895
‫هذا ما كانت تعتمد عليه

175
00:15:16,329 --> 00:15:18,851
‫لكن كيف جعلك ذلك تشعرين؟

176
00:15:20,718 --> 00:15:23,282
‫- لم يكن شعوري جيداً
‫- كيف ذلك؟

177
00:15:24,584 --> 00:15:27,539
‫- جرحت شعوري
‫- جيد (دولوريس)

178
00:15:28,235 --> 00:15:32,274
‫- وهل كان يحق لها قول ذلك؟
‫- لا

179
00:15:32,448 --> 00:15:34,838
‫لا، قطعاً لا

180
00:15:35,011 --> 00:15:41,354
‫- وماذا تريدين أن تقولي لها بدورك؟
‫- جرحت شعوري

181
00:15:41,963 --> 00:15:43,352
‫جيد

182
00:15:43,483 --> 00:15:48,653
‫لكن من الهام جداً أن ننزل إلى تحت السطح

183
00:15:48,785 --> 00:15:54,694
‫وإذا استطعت قول أمر لها
‫ماذا عساه يكون، (دولوريس)؟

184
00:15:59,385 --> 00:16:01,036
‫لا بأس

185
00:16:05,207 --> 00:16:06,553
‫تباً لك

186
00:16:10,986 --> 00:16:15,504
‫أهذا ما تريدين قوله فعلًا، (دولوريس)؟
‫أم أنك تظنين أن الغضب يتكلّم؟

187
00:16:15,634 --> 00:16:19,370
‫لا، تباً لك أيتها الساقطة البيضاء

188
00:16:19,501 --> 00:16:25,366
‫لدينا هذه الٔارض السيئة، غادريها، اذهبي

189
00:16:25,496 --> 00:16:29,493
‫ديانتكم عبادة وأنتم زمرة من الخبثاء أصلًا

190
00:16:31,492 --> 00:16:32,969
‫المعذرة لتطفّلي هكذا

191
00:16:33,100 --> 00:16:35,403
‫- من الواضح أن بدايتنا كانت سيئة
‫- هذا واضح

192
00:16:35,575 --> 00:16:37,704
‫قمت باستنتاجات خاطئة بشأنك

193
00:16:37,878 --> 00:16:40,963
‫- ربما قمت باستنتاجات خاطئة بشأني
‫- ربما فعلت

194
00:16:41,875 --> 00:16:44,265
‫- إنك (ماريلين دنشام)، صحيح؟
‫- إنني كذلك

195
00:16:44,569 --> 00:16:49,304
‫- عليك الٕاقرار بأنك خدعتني جيداً
‫- نعم، خدعتك

196
00:16:49,435 --> 00:16:51,955
‫ظننتني سكرتيرة وأنا لست كذلك

197
00:16:52,216 --> 00:16:55,214
‫إنها أمور جنونية أستمتع بها

198
00:16:55,300 --> 00:17:00,124
‫- أقول للناس إنني ممرضة أحياناً
‫- أود شراء تذكرة للحفل قطعاً

199
00:17:04,076 --> 00:17:07,379
‫- ما اسمك؟
‫- (بيل هنريكسون)، يسرّني التعرّف بك

200
00:17:08,291 --> 00:17:11,027
‫ليس عليك تملّقي فعلًا أيضاً

201
00:17:11,898 --> 00:17:14,113
‫- هذا ما يُعرف باللباقة
‫- هذا ما في الٔامر؟

202
00:17:14,329 --> 00:17:16,285
‫- شكراً
‫- هيا، اقترفت خطأ نزيهاً

203
00:17:16,415 --> 00:17:20,673
‫وتعتبرينه مأخذاً عليّ، ليس هذا لٔانني من (يوتا)؟

204
00:17:22,628 --> 00:17:26,322
‫- هل تتهمني بالتعصّب؟
‫- لا، كنت أسأل فحسب...

205
00:17:26,452 --> 00:17:29,840
‫تظن أن لديّ مأخذاً عليك لٔانني أكره المورمونيين؟

206
00:17:30,535 --> 00:17:35,358
‫أحتاج إلى مكالمة عضو مجلس الشيوخ (بايلي) فعلًا
‫أترشّح لعضوية المجلس في (يوتا) وأريد مصادقته

207
00:17:35,965 --> 00:17:37,878
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟
‫- لا شيء

208
00:17:39,312 --> 00:17:42,396
‫- أدركت للتوّ أنك لا تروقني
‫- لمَ؟

209
00:17:42,570 --> 00:17:46,176
‫لٔانك تستفزّني ولا أريد أن أبيعك تذكرة

210
00:17:46,741 --> 00:17:51,216
‫- حسناً، دعيني أكلّم (كايهل)
‫- مات (كايهل) قبل 11 عاماً

211
00:17:51,605 --> 00:17:56,430
‫هذا الحدث خاصتي، وإذا كنا نتكلّم عن ألف دولار
‫يستحسن ألّا تكون هناك

212
00:17:56,777 --> 00:18:02,294
‫سيدتي، في هذه المرحلة، لن أعطيك ألف دولار
‫إذا كنت (نانسي رايغن) شخصياً

213
00:18:31,228 --> 00:18:37,660
‫جيد، جيد، كبّر الصورة الٓان،
‫جيد، ومن ثم إلى أعلى

214
00:18:38,051 --> 00:18:40,049
‫نعم، ومن ثم اجلب الٔاوراق

215
00:18:40,614 --> 00:18:42,699
‫واجلس على الٔارض واجمعها

216
00:18:56,341 --> 00:19:00,165
‫ماذا إذاً؟ خلت أنه بإمكاننا
‫ممارسة الجنس والهرب؟ مجدداً؟

217
00:19:11,070 --> 00:19:16,284
‫أجهل ما الذي جعلني أذهب إلى المتنزّه
‫ذاك اليوم، لم أقصده منذ أعوام

218
00:19:17,326 --> 00:19:19,368
‫كنت أعرف ما سيحصل

219
00:19:20,280 --> 00:19:25,841
‫ولا ألومك، لكنني لا أستطيع...
‫لا يمكنني مواصلة القيام بهذا

220
00:19:25,972 --> 00:19:29,925
‫هذا شرير وغير أخلاقي نظراً لموقفي

221
00:19:39,919 --> 00:19:41,786
‫هل أنت بخير؟

222
00:19:44,523 --> 00:19:47,346
‫تعلم أن كوننا شاذين ليست خطيئة

223
00:19:50,346 --> 00:19:51,822
‫لست شاذاً

224
00:19:53,169 --> 00:19:58,731
‫يغفر لنا أبونا السماوي ذلك
‫الخطأ هو التصرّف وفقاً لتلك النزوات

225
00:19:59,208 --> 00:20:01,641
‫الشذوذ خطيئة

226
00:20:03,336 --> 00:20:05,377
‫كنا نعبث فحسب

227
00:20:08,766 --> 00:20:11,026
‫- يروقني العبث
‫- لا

228
00:20:11,156 --> 00:20:13,589
‫أحاول فعل الصواب تجاه أبي في السماء

229
00:20:14,456 --> 00:20:18,455
‫لديّ زوجة، لديّ 3 أبناء

230
00:20:21,843 --> 00:20:27,230
‫أناضل مع هذه الحاجات الملحّة التي لا تطاق

231
00:20:29,925 --> 00:20:33,313
‫لديّ حاجات ملحّة أيضاً

232
00:20:40,091 --> 00:20:42,785
‫ما زلت أشعر بمذاقك على شفتيّ

233
00:20:47,521 --> 00:20:50,605
‫أبي، مرحباً

234
00:20:55,776 --> 00:20:58,078
‫شكراً، (توماس)

235
00:21:00,380 --> 00:21:02,596
‫- ماذا قلت له، (واندا)؟
‫- لا شيء

236
00:21:02,726 --> 00:21:06,941
‫- هل أخبرته؟
‫- لا، أقسم إنني لم أخبرك لهذا السبب تحديداً

237
00:21:07,071 --> 00:21:10,112
‫- لمَ يفعل هذا إذاً؟
‫- لا تفعل، ستؤذي قبضتك أو تكسر الجدار

238
00:21:10,243 --> 00:21:13,371
‫- لا يمنحك أحد فرصة يوماً
‫- لا نحتاج إلى فرصة، يحتاج أحدنا إلى الٓاخر

239
00:21:13,502 --> 00:21:16,760
‫- لا تفهمين، (واندا)؟ لا تفهمين فحسب
‫- من يبالي، (جووي)؟

240
00:21:16,890 --> 00:21:20,496
‫من يبالي؟ دعهم ينبشون جثته
‫لمَ الٔامر هام؟ أخبرني

241
00:21:20,713 --> 00:21:23,494
‫خدشني، خدش (رومان) وجهي

242
00:21:23,667 --> 00:21:28,664
‫حبيبتي، حمضي النووي تحت أظافره

243
00:21:33,790 --> 00:21:39,874
‫تشدّنا (مارجين) وأعمالها في اتجاهات عديدة

244
00:21:40,134 --> 00:21:44,653
‫(نيكي) مع (كارا لين)، والدك مع حملته

245
00:21:44,783 --> 00:21:48,388
‫- هل تخيّلت نفسك تدير كازينو يوماً؟
‫- لا

246
00:21:48,954 --> 00:21:52,125
‫لكن ها أنا أحاول الصمود لٔاجل العائلة

247
00:21:52,343 --> 00:21:55,599
‫- أظن أن الٔامر يروقك قليلًا
‫- تعلمين أنه يروقني

248
00:21:56,600 --> 00:21:57,946
‫حاذري

249
00:21:59,945 --> 00:22:01,943
‫هل أنت بخير، حبيبتي؟

250
00:22:04,160 --> 00:22:05,550
‫ماذا؟

251
00:22:08,113 --> 00:22:09,503
‫مهلًا

252
00:22:10,677 --> 00:22:12,370
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا

253
00:22:14,368 --> 00:22:20,886
‫مرحباً، نعتذر، نعتذر، حسناً
‫هل أنت بخير؟ آسفة، آسفة

254
00:22:21,190 --> 00:22:22,710
‫هل أنت بخير؟

255
00:22:24,101 --> 00:22:26,056
‫"سيد (بونز)، كيف حالك هذا المساء؟"

256
00:22:26,187 --> 00:22:30,314
‫"أنا؟ إنني مثال الصحّة، سيد (كريستي)"

257
00:22:30,444 --> 00:22:33,268
‫"جيد، من كانت تلك السيدة
‫التي رأيتها برفقتك عصر اليوم؟"

258
00:22:33,398 --> 00:22:37,049
‫"لم تكن سيدة، كانت زوجتي"

259
00:22:38,134 --> 00:22:40,046
‫شكراً على مساعدتك

260
00:22:41,350 --> 00:22:46,041
‫تروقني أنواع العمل المختلفة
‫هذا سهل، أعمل خارجاً عادةً

261
00:22:50,516 --> 00:22:56,338
‫لم تسنح لي فرصة لٕاخبارك، (جودين)
‫آسفة فعلًا بشأن وفاة شقيقتك

262
00:23:02,204 --> 00:23:06,809
‫كانت كلّ ما لديّ، كانت تهتم لٔامري

263
00:23:10,719 --> 00:23:13,195
‫أظنها فترة عصيبة من حياتي

264
00:23:13,760 --> 00:23:17,801
‫لكن لديّ الٕايمان بأن لدى أبينا
‫السماوي خطة لٔارى (كاثي) مجدداً

265
00:23:18,800 --> 00:23:24,101
‫لم يكن لديّ أحد في حياتي أحبّني فعلًا
‫حتى أصبحت ضمن هذه العائلة

266
00:23:27,837 --> 00:23:31,182
‫علينا أن نكون ممتنين للمساندة
‫التي يمكن أن يجدها أحدنا في الٓاخر

267
00:23:36,135 --> 00:23:42,956
‫"كم أن قلبي مرهق"

268
00:23:44,781 --> 00:23:48,691
‫"بعيداً عن الٔاهل في الديار"

269
00:23:49,255 --> 00:23:54,860
‫أتودين أن ترافقيني غداً كضيفة لي؟

270
00:23:56,945 --> 00:24:00,291
‫سيكون من اللطف بالنسبة إليّ أن تريدي المجيء

271
00:24:04,027 --> 00:24:05,418
‫حقاً؟

272
00:24:19,754 --> 00:24:23,969
‫- أين ابنتي؟
‫- إنها مع (نيكي)، (جاي جاي)

273
00:24:24,099 --> 00:24:27,966
‫لا، لا أحد هناك، قولي لـ(نيكي)
‫إنني لن أحتمل هذا بعد الٓان

274
00:24:28,096 --> 00:24:31,789
‫- أخبريني بمكانها
‫- هذا بينك وبين (نيكي)، رجاء دعني...

275
00:24:31,921 --> 00:24:36,264
‫كان يفترض بـ(نيكي) أن تصطحب (كارا لين) إليّ
‫ولن أذهب إلى أيّ مكان بدونها

276
00:24:36,525 --> 00:24:39,870
‫- لا أعرف مكانها
‫- أين (بيل) إذاً؟ أريد مكالمة رجل

277
00:24:40,957 --> 00:24:42,348
‫ليس هنا

278
00:24:42,433 --> 00:24:44,259
‫إنك هنا بمفردك؟

279
00:24:45,866 --> 00:24:47,821
‫انقلي الٔاولاد إلى الطابق العلوي

280
00:24:49,342 --> 00:24:51,817
‫- أريدك أن تغادر منزلي
‫- أريد ابنتي الٓان

281
00:24:51,904 --> 00:24:53,295
‫- لا، اخرج
‫- مهلًا

282
00:24:53,426 --> 00:24:55,032
‫لا تحبّك والدتي

283
00:24:55,164 --> 00:24:59,116
‫- دعهم وشأنهم إنها في (واشنطن) مع والدي و(نيكي)
‫- لا

284
00:25:00,725 --> 00:25:02,767
‫ماذا تفعل هناك بدون إذني؟

285
00:25:02,940 --> 00:25:06,634
‫تتفرّج على المناظر، كلّم (نيكي)
‫عندما تعود، لكن اذهب الٓان

286
00:25:14,888 --> 00:25:16,973
‫كانت غلطة

287
00:25:29,660 --> 00:25:31,659
‫يقام حفل جمع التبرّعات، هذا مؤكّد

288
00:25:31,919 --> 00:25:34,135
‫- تبدو فظيعة
‫- إنها كذلك

289
00:25:34,352 --> 00:25:39,697
‫تحول دون حصولي على تلك المصادقة
‫لكنني لن أدع (ماريلين دنشام) يفسد ليلتنا

290
00:25:45,040 --> 00:25:50,600
‫- اخترته بنفسي من وسط المدينة
‫- اليوم؟ في وسط كلّ شيء؟

291
00:25:51,296 --> 00:25:53,946
‫آمل أن يروقك

292
00:26:02,114 --> 00:26:04,287
‫- أتكرهينه؟
‫- لا، (بيل)

293
00:26:04,417 --> 00:26:07,632
‫لكن ليس له سروال داخلي

294
00:26:14,496 --> 00:26:19,015
‫- أهكذا تراني؟
‫- أريد أن تكون هذه ليلة مميّزة بالنسبة إلينا

295
00:26:20,275 --> 00:26:21,969
‫علينا البدء في مكان ما

296
00:26:23,924 --> 00:26:25,445
‫إذاً؟

297
00:26:26,357 --> 00:26:31,658
‫- إنك محقة، سأعيده
‫- لا، لا

298
00:26:36,697 --> 00:26:40,000
‫إنها (مارجي)، قد يتعلّق
‫الٔامر بـ(واين) أو (رايموند)

299
00:26:45,126 --> 00:26:51,382
‫(مارجي)، الحمد للّه على اتصالك
‫أظننا نحرز تقدّماً وأشعر بشيء قطعاً

300
00:26:51,512 --> 00:26:53,901
‫لكنني أظن أن (بيل) يتوقّع مني أن أكون ما لست عليه

301
00:26:54,163 --> 00:26:55,727
‫هل أنت مخبولة؟

302
00:26:56,074 --> 00:27:00,071
‫عليك رؤية قميص النوم القصير
‫الذي اشتراه لي، لا سروال داخلي له

303
00:27:00,289 --> 00:27:04,199
‫- اخرسي (نيكي)، داهم (جاي جاي) بيتنا
‫- ماذا؟

304
00:27:04,416 --> 00:27:07,848
‫كان يبحث عن (كارا لين)
‫ويبدو أنك نسيت إخباره أين ذهبت

305
00:27:08,239 --> 00:27:11,715
‫هذه كذبة، كان يعلم، هل لا يزال هناك؟

306
00:27:11,845 --> 00:27:15,321
‫- لا، لكنه قد يعود وأريد مكالمة (بيل)
‫- لا، ليس الوقت ملائماً

307
00:27:15,626 --> 00:27:19,144
‫أعطيه الهاتف، أريده أن يعود
‫إلى البيت الٓان، (نيكي)

308
00:27:21,316 --> 00:27:23,315
‫(نيكي)؟ (نيكي)

309
00:27:30,744 --> 00:27:32,394
‫(مارجين)

310
00:27:36,523 --> 00:27:41,953
‫- هلّا تبقى معي الليلة على الٔاريكة
‫- طبعاً

311
00:27:44,778 --> 00:27:46,385
‫لمَ لا نطلب تحلية؟

312
00:27:51,162 --> 00:27:52,511
‫مرحباً

313
00:27:52,989 --> 00:27:54,857
‫(جاي جاي)؟

314
00:27:55,292 --> 00:27:56,899
‫نعم

315
00:27:57,680 --> 00:28:01,851
‫- لا، لم أكن أعلم أن (نيكي) لم تخبرك
‫- أخبره أنني أريها العالم

316
00:28:02,113 --> 00:28:04,676
‫كيف ستشعر إذا خطفت أحد أولادك؟

317
00:28:04,893 --> 00:28:09,238
‫اهدأ، اهدأ، لم يخطف أحد أحداً
‫لنحاول التصرّف بعقلانية هنا فحسب

318
00:28:09,412 --> 00:28:11,845
‫تريدني أن أكون عقلانياً؟ أصغِ إليّ لمرّة إذاً

319
00:28:12,017 --> 00:28:14,626
‫أعِد ابنتي إلى (جونيبر كريك)

320
00:28:17,146 --> 00:28:20,968
‫أخبرته (بيل)، لست مجنونة، أقسم إنني أخبرته

321
00:28:56,551 --> 00:29:00,069
‫نجح الٔامر، يفعلان ما قلت إنهما سيفعلان

322
00:29:01,678 --> 00:29:03,719
‫سآتي بأسرع وقت ممكن

323
00:29:41,618 --> 00:29:44,400
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها بخير

324
00:29:44,530 --> 00:29:46,485
‫تعالي هنا، أحتاج إلى مكالمتك

325
00:29:47,355 --> 00:29:51,090
‫- ماذا يجري؟
‫- كلّما غادرت المحمية بسرعة كلّما كان أفضل

326
00:29:51,221 --> 00:29:54,002
‫- لكنني...
‫- لا، أصغي إليّ

327
00:29:54,957 --> 00:30:00,692
‫مع كلامك عن الحساسية الثقافية
‫لست حسّاسة جداً على الوضع هنا

328
00:30:00,822 --> 00:30:07,296
‫- لا، أحاول فعل الصواب فحسب
‫- بالكاد يطيقونك في الكازينو

329
00:30:07,427 --> 00:30:12,206
‫إذا سمع الناس أنك صدمت امرأة هندية
‫ستواجهين والكازينو مشاكل كبيرة

330
00:30:12,336 --> 00:30:17,028
‫- لا، كان حادثاً
‫- أحاول حماية كليكما

331
00:30:17,636 --> 00:30:21,199
‫أقترح أن تنصرفا أنت ومساعدتك الٓان

332
00:30:21,285 --> 00:30:22,893
‫ثقي بي لمرة

333
00:30:29,974 --> 00:30:34,407
‫- مرحباً، ماذا يحصل؟
‫- لا أدري، لكن (تومي) يقول إنها بخير، هيا بنا

334
00:30:34,537 --> 00:30:37,100
‫لا، آسفة، لن نتركها هنا، لا يمكننا فعل ذلك

335
00:30:37,231 --> 00:30:39,968
‫(ساره)، علينا الذهاب الٓان

336
00:31:29,278 --> 00:31:33,189
‫- جلبت لك فطيرة بالقرفة وبعض العصير
‫- حاذر، هذه نقاط حديثي لـ(بايلي)

337
00:31:34,275 --> 00:31:36,795
‫- حصلت على الاجتماع
‫- تقريباً

338
00:31:37,358 --> 00:31:41,835
‫أعلم أين سيكون، اتصلت بـ(لي) وأرسل لي
‫جدول أعمال عضو المجلس بالفاكس إلى الفندق

339
00:31:41,965 --> 00:31:43,876
‫يجري (بايلي) اجتماعاً في مقهى

340
00:31:44,138 --> 00:31:47,309
‫- يحتسي القهوة؟
‫- فيما هو بعيد عن (يوتا)

341
00:31:48,744 --> 00:31:50,394
‫عجباً

342
00:31:54,000 --> 00:31:55,825
‫(بيل)، آسف بشأن ليل أمس

343
00:31:56,607 --> 00:32:00,256
‫لكن لا يزال لدينا الليلة، سأعوّض عليك، سأفعل

344
00:32:02,037 --> 00:32:03,906
‫سأتصل بك لاحقاً

345
00:32:04,514 --> 00:32:07,208
‫يا إلهي، كدت أنسى

346
00:32:12,638 --> 00:32:15,550
‫صباح الخير أيتها الخاملة
‫أمضي وقتاً ممتعاً مع والدتك

347
00:32:21,806 --> 00:32:24,804
‫- ماذا حلّ بثيابك الٔاخرى؟
‫- لا أريد ارتداءها

348
00:32:25,151 --> 00:32:28,496
‫- لا تريدين أن تخرجي بهذا المظهر، صحيح؟
‫- لا أريد الخروج فعلًا

349
00:32:28,626 --> 00:32:32,450
‫لا يمكننا البقاء هنا في الفندق
‫وثمّة أمور كثيرة يمكننا القيام بها

350
00:32:33,318 --> 00:32:36,273
‫يمكننا الذهاب إلى متحف العلوم أو إلى (إيوجيما)

351
00:32:36,404 --> 00:32:40,835
‫- لا أريد الذهاب إلى (إيوجيما)
‫- إلى أين تودين الذهاب؟

352
00:32:40,965 --> 00:32:45,961
‫أريد الذهاب إلى المطار وجلب نشرات لـ(إيطاليا)

353
00:32:46,657 --> 00:32:48,655
‫أريد الذهاب إلى (إيطاليا) يوماً ما

354
00:32:49,221 --> 00:32:52,695
‫سيكون عليك الحصول على إذن
‫من والدك للذهاب إلى (إيطاليا)

355
00:32:53,825 --> 00:32:58,301
‫- لمَ قلت لي إنك طلبت منه الٕاذن؟
‫- لٔانني علمت أنه لن يدعني

356
00:32:59,300 --> 00:33:01,993
‫وأردت أن أكون معك هنا فعلًا

357
00:33:03,903 --> 00:33:06,599
‫- أعلم أن الكذب خاطئ
‫- نعم

358
00:33:08,249 --> 00:33:10,031
‫ولا ينجح الٔامر يوماً تقريباً

359
00:33:10,900 --> 00:33:15,157
‫أيمكننا الذهاب إلى موقف سيارات أو حقل خالٍ؟

360
00:33:16,591 --> 00:33:20,762
‫أريد رفع بصري ورؤية السماء كما في (كنساس)

361
00:33:21,327 --> 00:33:25,107
‫- كما تريدين
‫- ومن ثم "البيت الٔابيض"؟

362
00:33:27,539 --> 00:33:33,057
‫حسناً، "البيت الٔابيض" وسنكون بخير فحسب

363
00:33:37,706 --> 00:33:39,747
‫أدخلته بشكل منفصل

364
00:33:43,527 --> 00:33:46,396
‫ماذا يجري في (كنساس) إذاً ولمَ الٔامر سرّي جداً؟

365
00:33:47,003 --> 00:33:50,697
‫إنه مجمّع القمر الصناعي، إنه معقلنا الجديد

366
00:33:51,391 --> 00:33:53,781
‫هل يعلم الناس أنهم أنفقوا مئة مليون دولار عليه؟

367
00:33:54,824 --> 00:33:57,169
‫دعنا لا نتكلّم عن ذلك

368
00:33:58,734 --> 00:34:00,645
‫يمكننا فعل هذا معاً، أتعلم؟

369
00:34:01,906 --> 00:34:06,033
‫- ماذا تقول؟
‫- المجمّع، يمكننا التعاون

370
00:34:06,901 --> 00:34:11,203
‫يمكن أن يتذكّروك على أنك المصلح العظيم

371
00:34:12,853 --> 00:34:14,982
‫يمكنك فصل نفسك عن والدك

372
00:34:16,590 --> 00:34:20,021
‫هذا صحيح، كان والدي وغداً

373
00:34:21,630 --> 00:34:26,843
‫- ماذا حصل هنا؟
‫- وقعت وأنا أنزّه الكلب

374
00:34:29,711 --> 00:34:34,403
‫لن يعلم أحد يوماً أننا نعمل معاً إذا كنا نفعل

375
00:34:35,055 --> 00:34:37,401
‫الولاية موضع كراهية كبيرة

376
00:34:37,834 --> 00:34:42,441
‫لا يمكنني تخيّل الوضع بالنسبة إليك

377
00:34:43,701 --> 00:34:46,004
‫إنك ابن (رومان غرانت)

378
00:34:50,435 --> 00:34:55,474
‫أشعر بأنني محاصر وراء جدار

379
00:34:56,908 --> 00:35:05,163
‫وأريد تحطيمه للوصول إلى الجهة
‫الٔاخرى حيث الناس جميعاً

380
00:35:06,206 --> 00:35:10,420
‫هذا العبء، إنه لعمر كامل فقط

381
00:35:13,199 --> 00:35:14,982
‫- أهذا صحيح؟
‫- نعم

382
00:35:17,198 --> 00:35:21,108
‫ليس الانجذاب بين مثليي الجنس
‫موجوداً في حياتنا قبل الٔارض

383
00:35:21,933 --> 00:35:25,061
‫وليس موجوداً في المملكة السماوية

384
00:35:26,452 --> 00:35:31,665
‫لسنا عالقين في هذا إلى الٔابد، فقط للٓان

385
00:35:35,011 --> 00:35:37,617
‫لم أكن أعرف ذلك

386
00:35:58,385 --> 00:36:00,252
‫ماذا تفعل؟

387
00:36:03,250 --> 00:36:07,378
‫صدقاً، لا تظن أن الٔامر بهذه البساطة بنيّ

388
00:36:08,116 --> 00:36:12,592
‫حاول تجاهلي ما طاب لك، إنك تعرف الحقيقة

389
00:36:13,025 --> 00:36:16,936
‫إنك لوطي قذر لا يتوب

390
00:36:18,761 --> 00:36:22,149
‫وهذا اللوطي؟ تظن أن ثمّة شيئاً هنا؟

391
00:36:26,581 --> 00:36:31,708
‫عليك أن تسدي خدمة لزوجاتك
‫ووالدتك المسكينة وعائلتك

392
00:36:31,882 --> 00:36:36,096
‫وتقفز من النافذة وتأمل أن تكسر عنقك

393
00:36:38,182 --> 00:36:40,354
‫حقاً، (ألبرت)

394
00:37:01,860 --> 00:37:08,507
‫لا، لا، عضو الكونغرس (بايلي)
‫(بيل هنريكسون) من (يوتا)

395
00:37:08,681 --> 00:37:10,418
‫يا عضو الكونغرس

396
00:37:13,677 --> 00:37:16,414
‫يا عضو الكونغرس، يا عضو الكونغرس

397
00:37:16,935 --> 00:37:21,236
‫يا عضو الكونغرس، هل حصلت على موادي؟
‫(بيل هنريسكون) من (يوتا)

398
00:37:28,318 --> 00:37:32,185
‫آسفة، آسفة جداً، أشعر بالفظاعة فعلًا

399
00:37:32,837 --> 00:37:36,356
‫وأريد فعل شيء، سأفعل أيّ شيء لمساعدتك

400
00:37:36,660 --> 00:37:40,613
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بساق مصابة؟
‫أحتاج إلى كسب بعض المال

401
00:37:41,525 --> 00:37:45,522
‫جلبت لك هذا

402
00:37:55,733 --> 00:37:57,210
‫شكراً

403
00:37:58,166 --> 00:38:01,772
‫لا أعرف وضعك فعلًا، (ليلى)

404
00:38:01,946 --> 00:38:09,636
‫لكن والدتي تعمل في الكازينو
‫ويمكنها أن تتدبّر لك عملًا إذا أردت

405
00:38:09,853 --> 00:38:15,718
‫لا، إنها المسؤولة قليلًا
‫لذا أظن أن ذلك سيُحدث فرقاً

406
00:38:17,846 --> 00:38:20,714
‫- مرحباً
‫- (ساره)

407
00:38:21,322 --> 00:38:26,319
‫- هذه (ليلى)، أمي
‫- مرحباً (ليلى)، إنني (بارب)

408
00:38:26,884 --> 00:38:30,143
‫تسرّني كثيراً رؤية أنك تشعرين بتحسّن

409
00:38:31,229 --> 00:38:34,095
‫شكراً، شعوري فظيع

410
00:38:40,613 --> 00:38:44,914
‫- ماذا تفعلين هنا؟ قلت لك إن (تومي) لا يريدنا...
‫- ماذا تفعلين هنا؟

411
00:38:45,044 --> 00:38:48,216
‫- أتيت إلى هنا لٔاطمئنّ عليها
‫- أنا أيضاً

412
00:38:48,693 --> 00:38:51,083
‫- تحتاج إلى عمل، أيمكنك تأمينه لها؟
‫- (ساره)

413
00:38:51,517 --> 00:38:53,777
‫- ماذا؟
‫- ربما كان (تومي) محقاً

414
00:38:54,037 --> 00:38:57,947
‫- علينا الاهتمام بشؤوننا
‫- لكن أليس هذا من شأننا الٓان؟

415
00:38:58,122 --> 00:39:01,683
‫لا نعرف طريقة سير الٔامور هنا

416
00:39:02,379 --> 00:39:06,507
‫إذا لم نساعدها، من سوانا سيفعل؟ فعلًا

417
00:39:18,063 --> 00:39:20,321
‫- مرحباً، (بيل)
‫- نجحت

418
00:39:20,626 --> 00:39:22,407
‫لم أكن لٔادع الٔامر يفوتني

419
00:39:24,103 --> 00:39:26,665
‫- كيف سار الٔامر؟
‫- بشكل جيد جداً

420
00:39:27,274 --> 00:39:29,577
‫- هل حصلت على المصادقة؟
‫- أكاد أفعل

421
00:39:29,705 --> 00:39:31,835
‫عليّ العودة الليلة وإقناعه

422
00:39:32,052 --> 00:39:33,964
‫سأذهب إلى حفل جمع التبرّعات بعد كلّ شيء

423
00:39:34,095 --> 00:39:37,266
‫- ألم تُمنع من الذهاب؟
‫- حُلّت المسألة، كلّ شيء جيد الٓان

424
00:39:37,396 --> 00:39:40,698
‫عليّ العودة إلى الفندق وتبديل ثيابي والاغتسال

425
00:39:43,957 --> 00:39:45,347
‫ما الخطب؟

426
00:39:48,562 --> 00:39:52,864
‫كان لديّ يومان لنكون طبيعيين
‫أخطأت ليل أمس وهُدرت الليلة أيضاً

427
00:39:52,994 --> 00:39:56,687
‫خلت أننا سنحظى بمزيد من الوقت لمرة
‫لنكون عائلة مصغّرة علناً

428
00:39:56,817 --> 00:40:00,598
‫حبيبتي، أريد ذلك أكثر من أيّ شخص آخر
‫وما إن أجعل (بايلي) في فريقنا

429
00:40:00,728 --> 00:40:04,464
‫لن نتحدّث عن يومين بل عن عمر كامل
‫نكون فيه على حقيقتنا علناً

430
00:40:04,594 --> 00:40:07,722
‫ولن يردعنا شيء عن تحقيق ذاك الهدف

431
00:40:13,197 --> 00:40:17,063
‫آسفة، كانت بمفردها، كانت تحتاج إليّ

432
00:40:17,585 --> 00:40:21,452
‫يمكنني العودة إلى الديار في السيارة بعد ذلك

433
00:40:22,276 --> 00:40:25,230
‫لم أكن أفكّر بوضوح، سأغادر حالًا

434
00:40:27,794 --> 00:40:29,227
‫ما الٔامر؟

435
00:40:31,705 --> 00:40:35,832
‫كان هذا (فرانك)، لا يمكنني الذهاب الليلة

436
00:40:35,962 --> 00:40:40,133
‫- عليّ الذهاب إلى البيت، آسفة
‫- لا بأس

437
00:40:40,654 --> 00:40:42,044
‫سأجلب معطفي

438
00:40:53,558 --> 00:40:57,512
‫- (مارجي)، اجلسي وتناولي الغداء
‫- أتعلم؟ لست جائعة جداً

439
00:41:04,072 --> 00:41:06,201
‫ربما يمكنني إيجاد طريقة لٕاعادة تنظيم برنامجي

440
00:41:07,026 --> 00:41:12,022
‫(بن)، لا، لا يمكنك فعل ذلك، لا، سأكون بخير

441
00:41:15,455 --> 00:41:16,888
‫شكراً

442
00:41:33,094 --> 00:41:37,047
‫أريد أن أعرض هذا عليك، لكنني لا أطلب إذناً منك

443
00:41:37,958 --> 00:41:39,828
‫أريد إعطاء تلك الفتاة (ليلى) وظيفة

444
00:41:39,959 --> 00:41:44,650
‫أريد جعلها تتقاضى راتباً لقاء أيّ عمل تراه ملائماً

445
00:41:45,954 --> 00:41:48,561
‫- وكلّمتها بشأن هذا؟
‫- نعم

446
00:41:49,126 --> 00:41:54,861
‫- ترفضين الٕاصغاء إلى الٓاخرين فحسب، صحيح؟
‫- لا، أرفض ألّا تخبرني بشيء

447
00:41:55,034 --> 00:41:56,989
‫ويبدو لي أن هذا ما يحصل

448
00:41:57,293 --> 00:42:02,246
‫أستثمر في هذا الكازينو، إنه مصدر رزق عائلتي

449
00:42:08,242 --> 00:42:10,979
‫(ليلى ستيلواتر) مدمنة (ميتامفيتامين)

450
00:42:11,153 --> 00:42:14,541
‫أوقِفت 3 مرات بجرم الحيازة، اتفقنا؟

451
00:42:14,802 --> 00:42:17,149
‫إنها من الٔاشخاص الذين ينقلونه من (كندا)

452
00:42:17,582 --> 00:42:20,754
‫أتظنين أنها ستحسن العمل وراء منضدة البوظة؟

453
00:42:21,276 --> 00:42:25,099
‫- من الواضح أنني لم أكن أعلم
‫- لا تعرفين شيئاً

454
00:42:25,534 --> 00:42:28,184
‫في الٔاعوام الخمسة الٔاخيرة
‫اجتاح الـ(ميتامفيتامين) المحمية

455
00:42:28,314 --> 00:42:30,660
‫أتى إلى مكان حيث لا يملك الناس شيئاً

456
00:42:30,878 --> 00:42:34,700
‫هذا الكازينو وهذه الوظائف
‫هما من بين طرق مقاومتنا

457
00:42:34,875 --> 00:42:40,783
‫ليس أمراً نريد الٕاعلان عنه ولا يساعد
‫في تسويق بيئة متعاطفة مع المورمون

458
00:42:40,913 --> 00:42:46,126
‫- لم تكن لديّ فكرة صدقاً
‫- كيف يمكن أن تفعلي؟

459
00:42:46,518 --> 00:42:49,386
‫تعيشين في فقاعة الكازينو الخيالية

460
00:43:04,895 --> 00:43:06,286
‫(بارب)

461
00:43:09,414 --> 00:43:14,584
‫يقصد زعماء قبائل مكتب والدي ويبكون

462
00:43:14,802 --> 00:43:17,626
‫لدينا برامج علاج ووقاية

463
00:43:18,234 --> 00:43:23,187
‫ننبذ التجّار ونحرق المنازل
‫المستعمَلة لبيع المخدّرات

464
00:43:24,576 --> 00:43:27,358
‫ونبذل قصارى جهدنا لٕابقاء
‫الٔامر مفصولًا عن الكازينو

465
00:43:37,813 --> 00:43:40,333
‫- "اكتسبت الخبرة في سياسة (هيوستن)"
‫- (هنريكسون، بيل)

466
00:43:40,463 --> 00:43:43,330
‫- أعلم، إنني أبحث
‫- قالت إن هذا قد يحصل

467
00:43:43,461 --> 00:43:45,416
‫- لا يمكنني تركك تدخل، سيدي
‫- لا بأس

468
00:43:45,589 --> 00:43:48,326
‫- كلّمت (ماريلين) عصر اليوم
‫- لم تبعث لي برسالة هاتفية أو تتصل

469
00:43:48,674 --> 00:43:52,715
‫كان الٔاوان قد فات للوصول إلى اللائحة
‫الرسمية فقالت لي أن آتي وأدخل

470
00:43:52,932 --> 00:43:55,365
‫المعذرة سيدي، عليّ تأكيد هذا معها أولًا

471
00:43:57,971 --> 00:44:00,274
‫هل أرسل في طلب الٓانسة (دنشام)؟

472
00:44:03,533 --> 00:44:05,227
‫لا بأس، لا عليك

473
00:44:20,433 --> 00:44:23,693
‫يا أبانا السماوي العزيز، شككت
‫بدعوتك وأنت تمتحنني الٓان

474
00:44:23,778 --> 00:44:27,820
‫لكن إذا كانت هذه خطتك لي، عليك مساعدتي

475
00:44:31,903 --> 00:44:36,074
‫مرحباً، كيف كانت رحلتك؟

476
00:44:43,242 --> 00:44:47,109
‫تعثّر وألحق الٔاذى بنفسه
‫بشكل فظيع في الفناء الخلفي

477
00:44:47,457 --> 00:44:51,930
‫لكنك مرافق أكثر حيوية من (آرتي) أصلًا

478
00:44:52,671 --> 00:44:57,059
‫كان (جو) زوجي الٔاول يحبّ الخروج قطعاً

479
00:44:57,145 --> 00:45:01,838
‫- (كاثرين)، أرى أن لدينا صديقاً مشتركاً
‫- ونشكرك على ذلك

480
00:45:02,402 --> 00:45:05,791
‫- تعارفنا في ردهة الاستقبال خاصتك ونحن ننتظرك
‫- هذا غريب جداً

481
00:45:06,139 --> 00:45:09,267
‫- أتمانعين إذا سرقته منك لدقيقة؟
‫- المعذرة

482
00:45:15,089 --> 00:45:17,217
‫أحسنت، دخلت

483
00:45:17,391 --> 00:45:21,736
‫لكن أتظن أن الدخول إلى هنا عنوة
‫سيُكسبك نقاطاً مع عضو الكونغرس؟

484
00:45:22,300 --> 00:45:23,691
‫هذا خارج عن متناولك

485
00:45:23,821 --> 00:45:27,992
‫- أظنك تجعلين من الاستخفاف بي عادة
‫- لا أظن ذلك

486
00:45:28,123 --> 00:45:31,815
‫لم تهدر مالك لكنك تهدر وقتك قطعاً

487
00:45:31,945 --> 00:45:36,767
‫تتمحور السياسة حول العلاقات
‫ولن تقيم علاقة خلال 5 دقائق

488
00:45:36,854 --> 00:45:40,374
‫- ربما خلال 10 دقائق
‫- أشك في ذلك

489
00:45:41,852 --> 00:45:44,067
‫(نيكي)، ماذا تفعلين هنا؟

490
00:45:44,327 --> 00:45:46,891
‫- نسيت بطاقاتك
‫- إنها للتمرين

491
00:45:48,236 --> 00:45:51,193
‫- من كانت تلك المرأة التي كنت تكلّمها؟
‫- ليست أحداً

492
00:45:53,061 --> 00:45:56,710
‫انتظريني في الٔاسفل فحسب، إنها لحظتي الحاسمة

493
00:45:57,449 --> 00:46:02,576
‫"قبلة العنبر الذهبية تجعل أعينكم تبتسم"

494
00:46:02,793 --> 00:46:06,789
‫"توقظكم عندما تنهضون"

495
00:46:07,355 --> 00:46:12,350
‫"تنامون الٓان يا أحبّائي، لا تبكوا"

496
00:46:14,002 --> 00:46:18,475
‫"وسأغنّي لكم تهويدة"

497
00:46:36,117 --> 00:46:38,983
‫المعذرة
‫هلّا تخبرينني كيف تعمل هذه الٔاوعية

498
00:46:39,504 --> 00:46:43,067
‫لست واثقة من كيفية عملها أيضاً

499
00:46:46,239 --> 00:46:48,714
‫- رأيتك تكلّمين (بيل هنريكسون)
‫- من؟

500
00:46:50,799 --> 00:46:53,928
‫الرجل الذي كنت تكلّمينه، (بيل هنريكسون) من (يوتا)

501
00:46:55,189 --> 00:47:03,053
‫- نعم (بيل)، إنه وغد نوعاً ما، صحيح؟
‫- إنه مغرور لكنه ناجح جداً أيضاً

502
00:47:03,313 --> 00:47:04,703
‫ما هو مجال عمله؟

503
00:47:04,834 --> 00:47:08,483
‫سُمّي أحد رجال الٔاعمال العشرة
‫الٔافضل في مجلة (لايف إين ذا فالي)

504
00:47:08,700 --> 00:47:11,611
‫- هذا لطيف
‫- يعرفه الجميع في الديار

505
00:47:12,393 --> 00:47:15,391
‫قام بعمل خيري مع هاربين
‫مراهقين في مدينة (سولت لايك)

506
00:47:15,782 --> 00:47:17,909
‫فتح كازينو مقامرة للهنود للتوّ

507
00:47:22,516 --> 00:47:28,729
‫- تبدين كأنك وكيلة الدعاية خاصته
‫- أستسلم، أعمل لحسابه

508
00:47:30,380 --> 00:47:33,681
‫- (دافني كورتيس)
‫- (ماريلين دنشام)

509
00:47:35,029 --> 00:47:37,288
‫آمل أن تتمتّعي بوقتك الليلة

510
00:47:40,372 --> 00:47:43,196
‫يصدر تعداد السكّان العام المقبل
‫وإعادة تنظيم المناطق في التشريع

511
00:47:43,761 --> 00:47:46,586
‫ما لم تكن تفكّر في التقاعد
‫تحتاج إلى من يحمي قطاعك

512
00:47:47,193 --> 00:47:49,192
‫- لديّ عميلي هناك
‫- (كولبرن)؟

513
00:47:49,452 --> 00:47:51,495
‫(كولبرن) مزاجي وتاجر مزدوج

514
00:47:51,842 --> 00:47:53,841
‫إنه متباهٍ ولا يمكنك الاعتماد عليه

515
00:47:54,058 --> 00:47:56,448
‫تريد من يحميك وأنا هو

516
00:47:56,534 --> 00:47:59,446
‫كلّ ما أطلبه هو مصادقتك العلنية

517
00:48:00,141 --> 00:48:03,789
‫إنك ناخب هام، (بيل)
‫لا شك في ذلك، لكننا تعارفنا للتوّ

518
00:48:03,876 --> 00:48:07,178
‫- (كلارك)
‫- مرحباً، (ماريلين)

519
00:48:10,176 --> 00:48:13,173
‫- كنت آمل أن تتواصلا
‫- تعرفين (بيل)؟

520
00:48:13,783 --> 00:48:16,650
‫نعم، تبادلنا الزيارات

521
00:48:17,563 --> 00:48:20,300
‫إنه ذكي ووفي

522
00:48:22,473 --> 00:48:24,254
‫وعنيد جداً

523
00:48:24,992 --> 00:48:26,512
‫عليك الٕاصغاء إليه

524
00:48:28,467 --> 00:48:32,203
‫إليك ما سأفعل، لن أتدخّل، لن أؤيّد أحداً

525
00:48:32,421 --> 00:48:35,375
‫- أحتاج إلى أكثر من ذلك
‫- هذا ما يمكنني فعله، (بيل)

526
00:48:36,418 --> 00:48:41,154
‫ما رأيك بهذا؟ أعطني تبرّعاً لحملتي
‫تحمل اسمك يمكنني وضعها على موادي

527
00:48:41,327 --> 00:48:42,805
‫دع الناس يترجمون الٔامر كما يريدون

528
00:48:42,935 --> 00:48:45,542
‫إذا أراد الناس اعتباره مصادقة فهذا رائع وإلّا...

529
00:48:45,672 --> 00:48:48,106
‫إنك مجرد مساهم، لا أذى، لا ضرر

530
00:48:48,541 --> 00:48:51,841
‫هذا احتمال مستبعد، ستحظى بفرصة لتكون شرعياً

531
00:48:53,275 --> 00:48:56,404
‫- 500 دولار باسمي
‫- اجعلها ألف دولار

532
00:48:56,751 --> 00:49:01,443
‫- يبدو ذلك لائقاً أكثر بطريقة ما
‫- أنت تتمادى، (بيل)

533
00:49:01,617 --> 00:49:05,396
‫- هذا ما أفعله، (كلارك)
‫- هيا

534
00:49:40,284 --> 00:49:43,673
‫- أخفتني، ظننت...
‫- قلت 5 دقائق

535
00:49:44,715 --> 00:49:47,757
‫- كان عليّ مساعدة (بيل)
‫- تركتني جالسة هناك كغبية مثيرة للشفقة

536
00:49:47,887 --> 00:49:50,755
‫هذا غير صحيح، لا تصفي نفسك كذلك

537
00:49:50,885 --> 00:49:54,969
‫لست متأقلمة، أجهل كيف أتأقلم

538
00:49:55,274 --> 00:49:58,879
‫أصغي إليّ، إنك المخلوق الٔاجمل الذي رأيته يوماً

539
00:49:59,010 --> 00:50:01,876
‫- لمَ تخلّيت عني إذاً؟
‫- لم أفعل

540
00:50:02,007 --> 00:50:06,047
‫بلى، رحلت ولم تعودي يوماً

541
00:50:06,352 --> 00:50:11,783
‫- لم أسمع منك شيئاً طوال 12 عاماً
‫- لا تفعلي، لم تكن تلك نيّتي يوماً

542
00:50:11,957 --> 00:50:16,866
‫لم تتصلي بي، لم تزوريني
‫لم تفعلي شيئاً لتريني أنك تهتمين

543
00:50:16,997 --> 00:50:20,863
‫اتخذت القرار الٔاسوأ في حياتي
‫لكنني أعرف ما أريد الٓان، أريدك

544
00:50:20,993 --> 00:50:25,294
‫- لا، ما تريدينه هو تحويلي إليك
‫- هذا غير صحيح

545
00:50:25,598 --> 00:50:28,726
‫أحاول بذل قصارى جهدي كي لا تصبحي مثلي

546
00:50:29,509 --> 00:50:33,027
‫لا أريدك أن تخافي من نفسك وأن تخافي من العالم

547
00:50:34,897 --> 00:50:38,633
‫- عودي إلى هنا، إنني والدتك
‫- لديّ 7 أمهات ولست واحدة منهن

548
00:50:38,763 --> 00:50:40,849
‫- عودي إلى هنا
‫- النجدة، النجدة رجاء، لديها مسدّس

549
00:50:40,979 --> 00:50:44,410
‫- لديها مسدّس في حقيبة يدها
‫- لديّ رخصة، يا إلهي

550
00:50:44,541 --> 00:50:46,062
‫ليس مذخّراً، انظر

551
00:50:47,625 --> 00:50:50,363
‫سيدتي، ارمي المسدّس

552
00:50:50,884 --> 00:50:52,318
‫ارميه

553
00:51:01,745 --> 00:51:03,831
‫شكراً للمساعدة، لكن...

554
00:51:05,220 --> 00:51:07,047
‫ما الذي جعلك تبدّلين رأيك؟

555
00:51:07,393 --> 00:51:13,433
‫- هل ستصدّق أنني شعرت بالذنب لاستغلالي لك؟
‫- لا

556
00:51:14,215 --> 00:51:16,127
‫جيد، لٔانني لم أفعل

557
00:51:16,865 --> 00:51:22,991
‫في الحقيقة، لم أدرك مدى أهميتك في (يوتا)
‫ويروقني الٔاشخاص الهامين

558
00:51:25,206 --> 00:51:29,682
‫سأغرب عن وجهك قريباً، ربما سأبحث
‫عنك ويمكنك أن تشرح لي

559
00:51:29,812 --> 00:51:32,592
‫ما عليّ فعله للحصول على كأس في تلك البلدة

560
00:51:32,722 --> 00:51:34,808
‫أخطأت بالرجل

561
00:51:54,881 --> 00:51:58,399
‫"الرمز 6، اذكر موقعك"

562
00:51:58,703 --> 00:52:02,310
‫ماذا؟ مهلًا، هذه زوجتي

563
00:52:02,614 --> 00:52:05,003
‫أتدرك أن زوجتك تحمل مسدّساً
‫في حقيبة يدها، سيدي؟

564
00:52:05,134 --> 00:52:08,392
‫كان للحماية، لست مجرمة

565
00:52:08,870 --> 00:52:12,519
‫ملٔات التراخيص وجلبته، آسفة جداً

566
00:52:18,689 --> 00:52:23,077
‫أظنني أستطيع الشرح أيها السادة

567
00:52:24,945 --> 00:52:28,073
‫احزري من عاد؟ عادت (تيني)

568
00:52:28,248 --> 00:52:32,591
‫من الرائع أن أراها، حسناً، أنقلي إليها تحياتي

569
00:52:33,722 --> 00:52:36,979
‫- مرحباً (ساره)
‫- مرحباً، كيف كان المخيّم؟

570
00:52:37,110 --> 00:52:41,759
‫رائع، آسفة جداً لٔانك لم تستطيعي الزواج في المعبد

571
00:52:42,150 --> 00:52:47,405
‫- لا بأس
‫- سيُعرض برنامج (مارجي) بعد 20 دقيقة

572
00:52:47,797 --> 00:52:51,968
‫نعم، كنت أحاول الوصول
‫إلى الاستديو وداهمني الوقت

573
00:52:52,968 --> 00:52:55,619
‫نعم، سأتصل عوضاً عن ذلك، سأطلب سواراً

574
00:52:55,878 --> 00:52:57,748
‫إنها فكرة رائعة

575
00:52:57,964 --> 00:53:02,004
‫بشأن الحادثة، لقد انتهت

576
00:53:02,527 --> 00:53:06,002
‫الوضع معقّد هناك، علينا الابتعاد أحياناً فحسب

577
00:53:06,132 --> 00:53:12,430
‫نعم، حسناً، سأكلّمك لاحقاً، إلى اللقاء، هاك

578
00:53:13,996 --> 00:53:20,209
‫يمكنني أخذه، مرحباً، مرحباً يا صاح

579
00:53:20,339 --> 00:53:23,945
‫إنه متعب جداً، يبدو نعِساً جداً

580
00:53:29,898 --> 00:53:36,979
‫لا بأس، كلّمتها، تتحلّى بالعقلانية

581
00:53:37,847 --> 00:53:41,193
‫- أفسدت الرحلة
‫- لا، لم تفعلي

582
00:53:41,324 --> 00:53:43,496
‫كان يجب ألّا أصطحبها

583
00:53:43,799 --> 00:53:48,753
‫أريد أن تكون لديها خيارات

584
00:53:50,838 --> 00:53:55,835
‫- ولا أريد أن تنتهي حياتها مثل حياتي
‫- ستكون حياتها جيدة، (نيكي)

585
00:53:57,312 --> 00:54:05,089
‫- لديك حياة جيدة
‫- لا، أريدها أن تحصل على المزيد

586
00:54:09,998 --> 00:54:15,777
‫أظنها كانت طريقاً طويلة ووعرة
‫لكن عليك الاعتقاد أنها جزء من رحلتنا

587
00:54:17,166 --> 00:54:21,337
‫قد لا يكون الٔامر ما تخيّلته، ربما...

588
00:54:22,163 --> 00:54:26,724
‫ربما بدأت تتخيّلين أكثر، لا بأس
‫يمكننا الوصول إلى هناك

589
00:54:28,463 --> 00:54:30,592
‫يحبّ أحدنا الٓاخر

590
00:54:35,328 --> 00:54:37,151
‫تعالي هنا، لا بأس

591
00:54:41,801 --> 00:54:44,668
‫"هذا صحيح أيتها الشابة، إنه تمرين رائع"

592
00:54:52,402 --> 00:54:57,441
‫(بيني)، يا إلهي، مرحباً، لقد أتيت

593
00:54:57,572 --> 00:55:01,482
‫- ألغيت ارتباطاتك لتأتي وتكون هنا معي؟
‫- لم يكن بالٔامر الهام

594
00:55:01,612 --> 00:55:05,262
‫شكراً، هذا لطف كبير، شكراً، شكراً

595
00:55:05,435 --> 00:55:09,345
‫بكلّ سرور، لم أرد أن تكوني بمفردك هنا

596
00:55:11,779 --> 00:55:17,383
‫- إنك نجمة، (مارجين)
‫- هذا يعني لي الكثير، (بن)

597
00:55:42,842 --> 00:55:44,753
‫عليّ الانتهاء من ارتداء ثيابي، أتريد...

598
00:55:58,049 --> 00:56:02,437
‫"مع هذه، يمكنكم تفصيل كلّ سوار
‫(بلاكفوت) أصلي وفقاً لرغبتكم"

599
00:56:02,915 --> 00:56:04,957
‫"هل تحبّ زوجاتكم أو حبيباتكم الطهو؟"

600
00:56:05,435 --> 00:56:10,995
‫"أضيفوا مقلاة، هل تحبّ رجال الٕاطفاء؟
‫لا تغاروا، اختاروا دلماسياً"

601
00:56:11,125 --> 00:56:12,906
‫"إنها الهدية المثالية التي يشتريها زوج لزوجته"

602
00:56:13,038 --> 00:56:14,688
‫- "أليس هذا مشوّقاً؟"
‫- "إنه مشوّق"

603
00:56:14,820 --> 00:56:17,295
‫- "لكن أتعرفون ما المشوّق أكثر حتى؟"
‫- "ماذا؟"

604
00:56:17,425 --> 00:56:20,337
‫"أن زوج (مارجين هيفمن) هنا معنا الليلة"

605
00:56:20,467 --> 00:56:22,727
‫- "لا، لا، (بف)"
‫- "(جايمس)، أيمكنك مساعدتنا في إيجاد الرجل"

606
00:56:22,857 --> 00:56:25,159
‫"الذي وراء المرأة التي وراء
‫(هارتس أون إي سليف)؟"

607
00:56:27,853 --> 00:56:30,156
‫ابقَ معه

608
00:56:30,545 --> 00:56:33,848
‫ها هو جميعاً، أليس وسيماً؟

609
00:56:48,000 --> 00:56:52,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

