﻿1
00:00:20,029 --> 00:00:25,026
‫"الديار، هل هذه دياري؟"

2
00:00:25,287 --> 00:00:28,763
‫"أبدأ من الصفر"

3
00:00:28,936 --> 00:00:32,022
‫"أستحمّ في الماء"

4
00:01:01,999 --> 00:01:07,256
‫"الديار، هل هذه دياري؟"

5
00:01:07,430 --> 00:01:10,776
‫"أبدأ من الصفر"

6
00:01:10,861 --> 00:01:14,381
‫"أستحمّ في الماء"

7
00:01:16,032 --> 00:01:20,855
‫"الديار، هل هذه دياري؟"

8
00:01:21,203 --> 00:01:24,417
‫"أبدأ من الصفر"

9
00:01:24,721 --> 00:01:28,718
‫"أستحمّ في الماء"

10
00:01:45,481 --> 00:01:47,001
‫شكراً على وقتك

11
00:01:49,826 --> 00:01:54,648
‫لم تكن إجابة سلبية مباشرة، ضعيه في لائحة
‫"محاولة الٕاقناع"، حسناً، من التالي؟

12
00:01:56,082 --> 00:01:58,341
‫- (لاري سبايدي)
‫- لا تقولي لي، مالك (سبايدي فورد)

13
00:01:58,471 --> 00:02:01,296
‫نعم، إنني مندوبة منذ 15 عاماً
‫مديرة مساعدة لحزب المقاطعة

14
00:02:01,426 --> 00:02:05,162
‫- لنذهب ونقنعه
‫- (بيل)، إنني مرهقة، عليّ أن آكل شيئاً وأنت أيضاً

15
00:02:05,292 --> 00:02:09,681
‫- إنها اللحظة الحاسمة، يبدأ المؤتمر غداً
‫- لا أوافق على هذا

16
00:02:09,809 --> 00:02:12,461
‫لا تعتني بنفسك، لم تنم منذ أسبوع

17
00:02:12,591 --> 00:02:16,850
‫هكذا يفوز المرء بترشيح، ستكون ثمّة راحة لاحقاً

18
00:02:17,544 --> 00:02:18,935
‫هيا بنا، لنذهب

19
00:02:20,368 --> 00:02:21,803
‫"ابنوا مع (بيل)"

20
00:02:24,235 --> 00:02:28,970
‫- أتظنين أن لدى (بيل) فرصة للنجاح في هذا فعلًا؟
‫- علّمتني التجربة ألّا أطرح أسئلة شاملة

21
00:02:31,751 --> 00:02:34,315
‫- ماذا يجري بالضبط بينكما أنت و(بيل)؟
‫- لا شيء

22
00:02:35,705 --> 00:02:39,005
‫- كنت أتساءل إذا كان بإمكاني أخذ ليلتين منك
‫- لا، لا يمكنك ذلك

23
00:02:39,180 --> 00:02:44,438
‫هيا الٓان، يعلم الجميع أنك في ورطة
‫بالكاد تتبادلان الكلام أنت و(بيل)

24
00:02:44,655 --> 00:02:51,693
‫- إنه منشغل قليلًا فحسب (نيكي)، تعرفين كيف هو
‫- أقول فقط إنني أحتاج إليه إذا كنت لا تفعلين

25
00:02:52,302 --> 00:02:58,036
‫ونحاول أنا و(بيل) بجهد إنجاب طفل آخر
‫ونعم، إنني عضو ناشط في هذا المشروع

26
00:03:04,814 --> 00:03:07,812
‫- مرحباً
‫- "مرحباً (بيل)، (ماريلين) تتكلّم"

27
00:03:08,332 --> 00:03:12,287
‫قلت لك إن لديّ لقاء مع الهنود
‫في (نفادا)، ها أنا إذاً

28
00:03:12,503 --> 00:03:19,543
‫- كم يسرّني سماع صوتك، (ماريلين)
‫- حقاً؟ لا تبدو كذلك، (بيل)

29
00:03:19,716 --> 00:03:21,106
‫ويُحزنني ذلك

30
00:03:21,367 --> 00:03:24,756
‫- شوكولا أم فانيليا؟
‫- إنني منشغل قليلًا فحسب الٓان، هذا كلّ شيء

31
00:03:24,972 --> 00:03:27,449
‫ربما أنا مفرطة الحساسية إذاً

32
00:03:28,144 --> 00:03:31,533
‫هل تحققت من مراجعي مع الهنود
‫في جنوب (فلوريدا) و(أوكلاهوما)؟

33
00:03:31,664 --> 00:03:33,054
‫- بصراحة...
‫- أبي

34
00:03:33,184 --> 00:03:38,051
‫- لم أحظَ بالوقت لٔافعل
‫- أمثّل القبائل الهندية، (بيل)

35
00:03:38,268 --> 00:03:43,741
‫سخّرت خدماتي واستعملت كلّ حيلة
‫في التاريخ لكن دعني أكون صريحة كلّياً

36
00:03:44,654 --> 00:03:47,696
‫- أريد أن أمثّل الكازينو خاصتك
‫- أيّة نكهة؟

37
00:03:47,912 --> 00:03:49,607
‫- ليت القرار يعود لي وحدي
‫- أبي

38
00:03:49,737 --> 00:03:52,040
‫- لكن لديّ شركاء
‫- "رائع، عرّفني بهم"

39
00:03:52,170 --> 00:03:56,819
‫- أيّ نوع من القشرة؟
‫- (ماريلين)، أحبّ ذلك، لديّ افتتاح المؤتمر غداً

40
00:03:56,950 --> 00:03:59,948
‫- إنه وقت فظيع
‫- أظن أن ذلك يجعله وقتاً مشوّقاً جداً

41
00:04:00,078 --> 00:04:02,858
‫- لديّ مناسبة هامة الليلة، لذا...
‫- أحبّ المناسبات الهامة

42
00:04:03,466 --> 00:04:09,070
‫اسمع (بيل)، قد لا يعطيك (كلارك)
‫تأييده لكنه لم يؤيّد (كولبرن) أيضاً

43
00:04:10,113 --> 00:04:14,458
‫قد لا يكون ذلك حادثاً، ينصت إليّ

44
00:04:14,588 --> 00:04:17,107
‫وأقدّر كلّ ما فعلت لمساندة ترشيحي

45
00:04:17,282 --> 00:04:20,540
‫لديّ حالة عائلية طارئة هنا، سأتصل بك بعد أسبوع

46
00:04:21,410 --> 00:04:22,800
‫(بيل)؟

47
00:04:29,491 --> 00:04:30,837
‫عليّ الذهاب إلى مركزي

48
00:04:33,619 --> 00:04:36,615
‫- أتحتاجين إلى مساعدة مع أكياس الهدايا؟
‫- لا شكراً، أكاد أنتهي

49
00:04:38,266 --> 00:04:41,482
‫- تساعدني (بارب) في نقلها إلى مكان المؤتمر
‫- هذا جيد

50
00:04:41,742 --> 00:04:43,089
‫مهلًا، (بيل)

51
00:04:46,651 --> 00:04:50,388
‫- كف عن تجاهلي رجاء
‫- لا أتجاهلك

52
00:04:50,866 --> 00:04:57,209
‫فعلت كلّ ما طلبت مني فعله، أقرأ
‫الكتاب المقدّس، أفكّر في سلوكي

53
00:04:57,730 --> 00:05:01,119
‫متى ستكف عن معاقبتي؟
‫لم نمارس الجنس خلال أسبوع

54
00:05:01,249 --> 00:05:06,027
‫- لا أظنني أستطيع التحمّل أكثر
‫- قلت إنك تكنّين المشاعر لابني، (مارجين)

55
00:05:06,115 --> 00:05:08,809
‫لا يمكنني الكف عن التساؤل
‫منذ متى تراودك تلك المشاعر؟

56
00:05:09,027 --> 00:05:12,111
‫- وماذا سيحصل بعد ذلك؟
‫- لا، لن يحصل شيء بعد ذلك

57
00:05:12,371 --> 00:05:15,891
‫هذا من الماضي، لم يعد موجوداً الٓان، أقسم بذلك

58
00:05:19,670 --> 00:05:21,668
‫أترى؟ أنت لا تكلّمني

59
00:05:23,320 --> 00:05:30,054
‫لدينا موعد تعليم في البيت، سيأتي خلال دقيقة
‫لذا علينا الاستعداد لٔايّ طارئ

60
00:05:30,271 --> 00:05:33,443
‫تباً، لا وقت لديّ لهذا

61
00:05:35,051 --> 00:05:37,092
‫سأواصل العمل معه

62
00:05:38,874 --> 00:05:46,173
‫وأحرص على ألّا يدخل أحد من الباب الخلفي
‫خلال الساعة المقبلة، وأحرص على ألّا تنسى (نيكي)

63
00:05:53,037 --> 00:05:55,731
‫لم أرك تتمسّك بشيء لهذه الفترة الطويلة يوماً

64
00:05:56,513 --> 00:06:00,293
‫وعليّ القول إنني لم أرها
‫تتوسّل إليك طلباً للسماح يوماً

65
00:06:00,423 --> 00:06:04,030
‫أتمنّى لو أن الجميع يركّزون على العمل
‫الذي بانتظارنا ويكفون عن محاولة تحليل سلوكي

66
00:06:04,160 --> 00:06:08,590
‫أريد تهدئة الٔامور قبل عودة (بن)
‫عانت (مارجين) كفاية

67
00:06:11,285 --> 00:06:12,979
‫عليك تخطّي الٔامر

68
00:06:14,457 --> 00:06:19,757
‫ليس فقط ضغط مسار الترشيح، أيها الرئيس (كينيدي)

69
00:06:20,713 --> 00:06:24,188
‫اصطدمنا بحائط مسدود قليلًا أنا و(بيل)

70
00:06:24,275 --> 00:06:26,144
‫- نتشاجر
‫- المعذرة؟

71
00:06:26,274 --> 00:06:34,573
‫حسناً إذاً، إنها فرصة لنا لاستغلال وقتنا معاً
‫لمساعدتكما في الشفاء وتقوية علاقتكما الٔازلية

72
00:06:34,658 --> 00:06:36,614
‫إنه مجرّد سوء تفاهم فعلًا

73
00:06:37,092 --> 00:06:41,698
‫طلبت من ابن الجيران مساعدتي في إدخال البقالة
‫وعندما شكرته بقبلة صغيرة على الخد

74
00:06:41,828 --> 00:06:46,781
‫استدار وقبّلته على شفتيه عن طريق الخطأ
‫كانت قبلة خفيفة فحسب، لا ضير فيها

75
00:06:47,519 --> 00:06:51,385
‫- ولد؟ كم عمره؟
‫- ليس هذا هاماً فعلًا

76
00:06:51,516 --> 00:06:55,296
‫المشكلة هي أن (بيل) يجعل من الحبّة قبّة

77
00:06:55,427 --> 00:06:59,944
‫ما يبدو أنك تنسينه هو أن عمر الفتى كان 17 عاماً
‫وقلت لي إن الٔامر لم يكن حادثاً، حبيبتي

78
00:07:00,074 --> 00:07:01,683
‫- لكن...
‫- بل أنك تعمّدت ذلك

79
00:07:01,769 --> 00:07:08,155
‫- لا (بيل)، لم أفعل
‫- بلى فعلت، قلت إنك تكنّين له المشاعر

80
00:07:08,286 --> 00:07:10,633
‫قلت ذلك؟ كيف كان يمكن أن أقول ذلك؟

81
00:07:12,805 --> 00:07:14,238
‫تعمّدت ذلك فعلًا؟

82
00:07:20,886 --> 00:07:22,623
‫يا إلهي

83
00:07:24,926 --> 00:07:29,921
‫ربما ستؤيّدنا قبل التصويت، نعم، نعم

84
00:07:30,835 --> 00:07:36,177
‫- ضغطت كثيراً، لمَ تركتني أتصرّف بهذه العدائية؟
‫- (بايلي) مفرط الحساسية، عليك الاعتذار منه فحسب

85
00:07:36,265 --> 00:07:38,481
‫- نعم؟ أتريدين شيئاً؟
‫- نعم، سنطلب طعاماً صينياً للغداء

86
00:07:38,612 --> 00:07:40,046
‫لا، لا، شكراً

87
00:07:46,085 --> 00:07:47,475
‫- "(بيل)"
‫- ماذا لديك، حبيبتي؟

88
00:07:47,648 --> 00:07:50,603
‫- اتصل بعضو الكونغرس (بايلي) الٓان
‫- لمَ؟

89
00:07:50,775 --> 00:07:53,036
‫"تورّط (كولبرن) في معركة كبيرة
‫معه حول عضوية الحزب"

90
00:07:53,601 --> 00:07:57,815
‫- إذا وافقت على أن تكون رجل (بايلي) قد تقنعه
‫- سأتصل به

91
00:07:57,946 --> 00:07:59,944
‫"إنك فتاة ماهرة جداً"

92
00:08:22,666 --> 00:08:24,057
‫مرحباً، (بارب)

93
00:08:28,312 --> 00:08:31,833
‫لا عليك، يمكننا الاسترخاء جميعاً بعد يوم غد

94
00:08:49,951 --> 00:08:55,381
‫مرحباً (بارب)، إنني رئيس (بيل) المفضّل
‫قبل أربع دورات وسبعة أعوام...

95
00:08:58,509 --> 00:09:00,508
‫ما الخطب، (بارب)؟ ألا تريدين صوتاً مضحكاً كصوتي؟

96
00:09:00,638 --> 00:09:03,593
‫أعرف كلّ شيء، يجب أن تخجلي من نفسك

97
00:09:11,674 --> 00:09:17,582
‫أعمل على الٔامر مع (بيل)، (بارب)
‫إنني أفعل حقاً

98
00:09:32,137 --> 00:09:34,004
‫(بيني)، أيمكنك أن تفتح الباب؟

99
00:09:37,003 --> 00:09:40,175
‫- (بيني)؟
‫- نعم، آسف، طبعاً

100
00:09:45,214 --> 00:09:46,560
‫مرحباً، (بن)

101
00:09:48,385 --> 00:09:55,119
‫- أحبّ ما فعلته بالمكان، أيمكنني مكالمتك، (بيني)؟
‫- اتصلت بها، يا إلهي

102
00:09:55,249 --> 00:09:59,638
‫هذا جنون، لا يمكنك العودة من (آيداهو)
‫منذ ثلاثة أيام بدون الاتصال بوالديك

103
00:09:59,768 --> 00:10:05,069
‫- لم يكن عليك المجيء إلى هنا لقول ذلك لي
‫- بلى، عليك المجيء إلى البيت الٓان

104
00:10:05,200 --> 00:10:08,500
‫يظنانك ما زلت تساعد (ساره) و(سكوت) في الانتقال
‫إذا اكتشفا أنك هنا...

105
00:10:08,674 --> 00:10:10,978
‫لست واثقاً من أنني أبالي
‫بمعرفتهما بعدم ذهابي إلى البيت

106
00:10:11,108 --> 00:10:15,756
‫لا أريد هذا لك، ولا أريد هذا لوالدك

107
00:10:16,496 --> 00:10:19,970
‫عليك المجيء إلى البيت
‫قبل حصول شيء لا يمكننا العودة عنه

108
00:10:20,144 --> 00:10:21,839
‫- فات الٔاوان
‫- لا

109
00:10:22,229 --> 00:10:25,575
‫لمَ تتصرّف بهذه الطريقة؟
‫لمَ تحاول أن تزيد الطين بلّة؟

110
00:10:25,706 --> 00:10:29,877
‫(مارجين)، ربما لم يعد الٔامر يتعلّق
‫بي وبك ربما يتعلّق بي وبوالدي

111
00:10:30,007 --> 00:10:31,397
‫- كيف؟
‫- الٔامر كذلك فحسب

112
00:10:31,527 --> 00:10:36,697
‫لمَ؟ ماذا حصل؟ (بيني)، أخبرني ويمكنني
‫المساعدة، يعلم والدك أنني السبب، اتفقنا؟

113
00:10:36,827 --> 00:10:42,085
‫أخبرته وأخبر والدتك وهي منهارة الٓان
‫وأريد أن يزول هذا كلّه فحسب، رجاء

114
00:10:44,518 --> 00:10:46,994
‫تدين لي بذلك إذا كنت تهتم يوماً

115
00:10:59,159 --> 00:11:00,767
‫"أعلم"

116
00:11:04,806 --> 00:11:08,587
‫إنني ابنته الصغرى، أدعى (تانسي)
‫لكن يمكنك مناداتي (تيني)

117
00:11:09,500 --> 00:11:11,455
‫(بيل)، عضو الكونغرس

118
00:11:18,362 --> 00:11:21,794
‫(كلارك)، هذه مفاجأة، إنه شرف لنا

119
00:11:22,099 --> 00:11:25,878
‫- شكراً لمجيئك إلى حفلة (رونالد رايغن) الراقصة
‫- يسرّني أنك طلبت مني المجيء

120
00:11:26,531 --> 00:11:29,702
‫- هذه زوجتي (باربرا)
‫- حضرة عضو الكونغرس

121
00:11:30,745 --> 00:11:33,873
‫- أتريد قطعة (ناتشو)؟
‫- كانت رائجة في الثمانينيات

122
00:11:34,002 --> 00:11:36,827
‫- لا، شكراً
‫- المعذرة

123
00:11:39,000 --> 00:11:42,475
‫(كلارك)، أفعل أيّ شيء لٔاجل شرف
‫ترشيح الحزب غداً

124
00:11:42,780 --> 00:11:46,255
‫- اسمع، (بيل)
‫- رأيت كم عملت بجهد وكم أحرزت تقدّماً

125
00:11:46,385 --> 00:11:49,383
‫- سأقاتل لٔاجلك ولٔاجل قضاياك
‫- إنني هنا في حفلتك أصلًا

126
00:11:49,513 --> 00:11:54,944
‫- يمكنك الكف عن تسويق نفسك، إنني في صفّك
‫- ستؤيّدني إذاً؟

127
00:11:55,335 --> 00:11:57,638
‫سأجعل مكتبي يُصدر بياناً حالًا

128
00:11:58,593 --> 00:12:03,546
‫سيمنحونني جائزة (غولدواتر) في الصباح
‫سأعلن ذلك للمندوبين شخصياً عندها

129
00:12:04,893 --> 00:12:07,717
‫قد يكون يوم غد جيداً بالنسبة إليك، (بيل)

130
00:12:14,712 --> 00:12:22,098
‫- ستكون حياتنا مختلفة كلّياً
‫- مختلفة كلّياً

131
00:12:38,738 --> 00:12:42,909
‫"فجعت جريمة مروّعة سكّان (ميدفايل) الليلة"

132
00:12:43,039 --> 00:12:49,295
‫"تبادل إطلاق نار في متجر خلّف رجل شرطة
‫في حالة خطرة والمعتدي عليه ميتاً"

133
00:12:49,425 --> 00:12:55,551
‫"المعتدي، شاب عمره 16 عاماً، يُعتقد بأنه فتى ضال
‫مزعوم من مجمّع (جونيبر كريك) لتعدد الزوجات"

134
00:12:55,682 --> 00:13:00,939
‫"حاول السطو على المتجر وأطلق النار على الشرطي
‫الذي استجاب لاتصال طوارئ الشرطة"

135
00:13:01,069 --> 00:13:03,763
‫"وقُتل بدوره وهو يحاول الفرار"

136
00:13:15,841 --> 00:13:18,317
‫(بن)، والدك يتكلّم، آمل أنك تتلقّى رسائلي

137
00:13:18,535 --> 00:13:20,099
‫اتصل بي بأسرع وقت ممكن

138
00:13:20,881 --> 00:13:22,662
‫سأراك في المؤتمر طبعاً

139
00:13:24,009 --> 00:13:29,048
‫قُد بحذر إذا كنت في طريق العودة من (آيداهو)
‫حسناً، إلى اللقاء

140
00:13:33,567 --> 00:13:37,173
‫تصدّر التأييد نشرة الٔاخبار المحلية
‫كنا القصّة الرئيسية

141
00:13:41,256 --> 00:13:44,428
‫وهذا بفضلك، إنك سلاحي السرّي

142
00:13:47,687 --> 00:13:53,074
‫(بيل)، لمَ أنا من تكلّفها دائماً
‫بالٔامور الملتبسة أخلاقياً؟

143
00:13:55,246 --> 00:13:59,548
‫لن أقول إن ذلك صحيح البتة
‫وخلت أن كونك جاسوستي يروقك

144
00:13:59,678 --> 00:14:05,457
‫يروقني، ليس هذا ما في الٔامر، لكنك لن تطلب
‫من (مارج) أو (بارب) فعل أمر مماثل يوماً

145
00:14:06,325 --> 00:14:14,103
‫لٔانهما لن يُحسنا فعل ذلك، صحيح؟
‫لكلّ واحدة موهبتها، هذا كلّ ما في الٔامر

146
00:14:15,535 --> 00:14:21,575
‫- لكن الٔامر يجرح مشاعري أحياناً
‫- لا أريد جرح مشاعرك يوماً

147
00:14:31,394 --> 00:14:36,824
‫أجريت اختباراً للحمل، لست حاملًا

148
00:14:37,431 --> 00:14:41,343
‫(نيك) حبيبتي، لا بأس

149
00:14:42,732 --> 00:14:49,381
‫نعود إلى نمطنا فحسب، سيحصل ذلك، سترين

150
00:15:03,013 --> 00:15:04,925
‫"شكراً لمجيئك"

151
00:15:05,402 --> 00:15:07,879
‫- "جميل جداً"
‫- شكراً

152
00:15:13,569 --> 00:15:15,135
‫"شكراً جزيلًا"

153
00:15:15,699 --> 00:15:17,263
‫- تهانيّ، (بيل)
‫- شكراً

154
00:15:17,393 --> 00:15:19,825
‫- (بيل)
‫- مرحباً، تسرّني رؤيتك

155
00:15:19,913 --> 00:15:24,692
‫- صباح الخير
‫- تهانيّ على تأييد (بايلي)

156
00:15:24,823 --> 00:15:29,776
‫يذكّرني وجودنا هنا بترشّحك لمنصب
‫أمينة الصندوق في الصف، خلنا أنها ستفوز

157
00:15:29,906 --> 00:15:34,164
‫- سأقرّ بأنني لم أظن أنك ستصل إلى هنا
‫- انظر، ها هو (جووي)

158
00:15:35,858 --> 00:15:38,205
‫وها هو (بيني)

159
00:15:40,333 --> 00:15:45,112
‫(باربي)، حبيبتي، تريد الـ(تايمز)
‫التقاط صورة لنا، كيف يبدو شعري؟

160
00:15:45,242 --> 00:15:47,502
‫- اذهبي مع والدتك
‫- حسناً

161
00:15:47,632 --> 00:15:51,368
‫تذكّر أن أعظم ما في هذه البلاد هو أن الجميع
‫يمكنه المشاركة في العمل السياسي

162
00:15:51,498 --> 00:15:52,889
‫- مرحباً
‫- حبيبتي

163
00:15:53,020 --> 00:15:55,278
‫- (بيل)، (لاري سبايدي)، (سبايدي فورد)
‫- (سبايدي فورد)

164
00:15:55,408 --> 00:15:56,799
‫- لك ما تريد
‫- نعم

165
00:15:56,930 --> 00:15:59,536
‫إنك جزء من لجنة الٔامناء، صحيح؟
‫الذين ينظّفون فوضى تعدد الزوجات تلك

166
00:15:59,667 --> 00:16:02,274
‫- واصل العمل الجيد
‫- طبعاً، (لاري)

167
00:16:02,404 --> 00:16:05,620
‫حسناً، حسناً،
‫يريد أشخاص كثر رؤية حركة هناك

168
00:16:09,616 --> 00:16:11,571
‫هلّا تعذرني لدقيقة فحسب

169
00:16:14,700 --> 00:16:19,044
‫- (مارجين)، ماذا تفعلين هنا؟
‫- لن أواصل تركك تتجنّبني، (بيل)

170
00:16:19,175 --> 00:16:21,955
‫لن أناقش هذا الٔامر هنا
‫ألا ترين كم أن هذا غير ملائم؟

171
00:16:22,215 --> 00:16:26,994
‫لا أبالي، لا أستحق أن تعاملني (بارب)
‫أو (نيكي) أو أنت بهذه الطريقة مهما فعلت

172
00:16:27,125 --> 00:16:30,079
‫ولن أذهب وأختبئ حتى يقرر الجميع شعورهم حيالي

173
00:16:30,210 --> 00:16:33,511
‫- (مارجين)، انصرفي رجاء، اذهبي إلى البيت
‫- لا

174
00:16:34,207 --> 00:16:37,465
‫سأبقى هنا أمامك وأقول لك أن تتخطّى الٔامر

175
00:16:37,812 --> 00:16:41,072
‫لٔاجل زواجنا ولٔاجل ابنك، لن أتركك قبل أن تسامحني

176
00:16:41,156 --> 00:16:46,154
‫- أليست هذه الٔاساور جميلة؟
‫- (بيل)، يحصل أمر ما، عليك الخروج إلى هنا

177
00:16:47,805 --> 00:16:50,716
‫بالنسبة لنعتهم بالفتيان الضالين
‫لا تروقني التسمية حتى

178
00:16:50,846 --> 00:16:53,800
‫إنه لاستدرار التعاطف واللعب على أوتار القلب

179
00:16:53,974 --> 00:16:57,233
‫يجب ألّا ننعتهم بالفتيان الضالين، إنهم مجرمون

180
00:16:57,363 --> 00:17:03,272
‫نشيح بنظرنا عنهم لٔانهم مرتبطون بماضي
‫تعدد زوجات يُخجلنا، أرفض الشعور بالخجل

181
00:17:04,096 --> 00:17:10,310
‫تعدد الزوجات غير قانوني في هذه الولاية منذ مئة
‫عام، يجب أن يقاضى مع تداعياته قسراً

182
00:17:10,397 --> 00:17:12,873
‫- "نعم، هذا صحيح"
‫- هؤلاء المراهقون مجرمون

183
00:17:13,134 --> 00:17:15,481
‫- "قل له ذلك"
‫- يجب أن يُحاكَموا كراشدين

184
00:17:15,567 --> 00:17:22,476
‫ها هو، أتساءل ما هو موقف خصمي من هذه المسألة
‫نظراً لكون الٔامر مألوفاً شخصياً بالنسبة إليه

185
00:17:22,606 --> 00:17:26,951
‫تكلّم عن خبرته الخاصة كفتى ضال مزعوم

186
00:17:27,994 --> 00:17:32,468
‫ذاك الشاب ليل أمس، لا أعرف ظروفه الشخصية كلّها

187
00:17:32,815 --> 00:17:34,293
‫أحاول أن أدير حملة إيجابية فحسب

188
00:17:34,379 --> 00:17:36,031
‫"أجِب عن السؤال"

189
00:17:36,161 --> 00:17:38,897
‫آسفة جداً، لم أعلم بالٔامر

190
00:17:41,287 --> 00:17:47,891
‫(بيل) أرعى تغييرات في برنامجين سياسيين، محاكمة
‫هؤلاء المراهقين كراشدين والحكم عليهم وفقاً لذلك

191
00:17:48,021 --> 00:17:52,670
‫- هل ستصادق على هذه القوانين؟ نعم أم لا؟
‫- كما قلت، سأتحقق من الٔامر

192
00:17:52,801 --> 00:17:54,365
‫هذا كلّ ما لديّ لٔاقوله الٓان

193
00:17:54,495 --> 00:17:56,797
‫سيد (هنريكسون)، أيمكنك التحدّث
‫عن حياتك كفتى ضال؟

194
00:17:56,928 --> 00:17:58,666
‫- المعذرة، ليس الٓان
‫- أيمكنني مكالمتك؟

195
00:17:58,796 --> 00:18:01,229
‫- "ابنوا مع (بيل)، ابنوا مع (بيل)"
‫- "(كولبرن)، (كولبرن)"

196
00:18:01,360 --> 00:18:04,401
‫- أيمكن للٔامر الانتظار لدقيقة؟
‫- ليس تماماً، هل نبذت ابننا؟

197
00:18:04,661 --> 00:18:07,268
‫- عمّ تتكلّمين بحق السماء؟
‫- يقول (بيني) إنك نبذته

198
00:18:07,442 --> 00:18:12,221
‫- اهدأي الٓان، سيري معي فحسب
‫- لن أسير إلى أيّ مكان، أريد معرفة ما يحصل

199
00:18:12,352 --> 00:18:17,782
‫لم أنبذه، أخبرته أنه قد يريد أن يمضي
‫يوماً أو يومين بعيداً عن المنزل كفترة هدوء

200
00:18:17,912 --> 00:18:20,563
‫- هدوء؟
‫- سأصلح الوضع معه إذا كنت قد أخطأت

201
00:18:20,693 --> 00:18:24,690
‫أصلح الٔامر إذاً، حالًا في هذه اللحظة
‫وإلّا أقسم إنني سأدخل مصح الٔامراض العقلية

202
00:18:28,036 --> 00:18:29,426
‫مرحباً، (بيل)

203
00:18:39,548 --> 00:18:40,939
‫(دافني)؟

204
00:18:43,545 --> 00:18:45,544
‫- (دافني)
‫- مرحباً

205
00:18:46,109 --> 00:18:49,671
‫إنني (ماريلين)، تعارفنا
‫في ذاك الحمّام، كيف حالك؟

206
00:18:49,976 --> 00:18:51,367
‫إنني بخير

207
00:18:52,453 --> 00:18:56,058
‫أين رئيسك؟ أتيت من (واشنطن) العاصمة لرؤيته فحسب

208
00:18:59,490 --> 00:19:01,706
‫هنا؟ حسناً، سُررت برؤيتك

209
00:19:04,008 --> 00:19:07,223
‫مرحباً، إنني (ساره هنريكسون)
‫آمل أن تصوّتا لوالدي، شكراً

210
00:19:07,354 --> 00:19:11,872
‫إنني الابن البكر لـ(بيل هنريكسون)
‫آمل أن تلقيا نظرة ثانية، إنه رجل صالح

211
00:19:12,090 --> 00:19:17,304
‫(بيني)، أعتذر إذا كنت قد فعلت شيئاً سبّب المتاعب

212
00:19:17,434 --> 00:19:21,734
‫- ليست غلطتك
‫- (تيني) حبيبتي، تبحث والدتك عنك

213
00:19:22,821 --> 00:19:25,254
‫قالت والدتك إنك تظنني
‫نبذتك من بيتنا؟

214
00:19:25,385 --> 00:19:27,209
‫- أهذا صحيح؟
‫- نعم

215
00:19:27,383 --> 00:19:30,641
‫- كيف يمكنك أن تظن ذلك، بنيّ؟
‫- لٔانك فعلت

216
00:19:31,467 --> 00:19:34,204
‫- من الواضح أنك أسأت فهمي
‫- هل تمزح؟

217
00:19:34,725 --> 00:19:37,549
‫لا أظنني قلت لك إنك منبوذ، لن أفعل ذلك يوماً

218
00:19:37,766 --> 00:19:42,372
‫- هذا ما كنت أظنه
‫- اسمع (بن)، علينا حلّ المشكلة من أساسها

219
00:19:42,503 --> 00:19:44,673
‫أعرف ما قلته لي، وأعرف ما قصدت

220
00:19:44,761 --> 00:19:48,759
‫والسبب الوحيد لوجودي هنا هو لٔان
‫(ساره) و(مارجين) توسّلا إليّ كي آتي

221
00:19:48,845 --> 00:19:51,453
‫- هذا سوء تفاهم، (بن)
‫- لمَ لا يمكنك الاعتذار؟

222
00:19:52,234 --> 00:19:53,625
‫الاعتذار؟ لمَ؟

223
00:19:58,186 --> 00:19:59,533
‫(بن)

224
00:20:05,833 --> 00:20:07,224
‫أبي

225
00:20:10,308 --> 00:20:11,699
‫عليك الاستعداد

226
00:20:18,736 --> 00:20:21,778
‫حللنا المسألة، يحتاج إلى يومين فحسب

227
00:20:21,908 --> 00:20:24,297
‫هل طردته أو لا؟

228
00:20:24,427 --> 00:20:30,033
‫- مهلًا، لا
‫- (بيل)، تهانيّ، كنت أعلم أن (بايلي) سيفي بوعده

229
00:20:30,163 --> 00:20:34,204
‫(ماريلين)، لم أتوقّع وجودك هنا
‫(ماريلين)، هذه زوجتي (بارب)

230
00:20:34,551 --> 00:20:36,376
‫مرحباً

231
00:20:38,505 --> 00:20:42,284
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها مكتئبة قليلًا

232
00:20:42,806 --> 00:20:45,150
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- لم أستطع المقاومة

233
00:20:45,238 --> 00:20:47,585
‫- نجتمع الٓان
‫- (بيل)

234
00:20:47,715 --> 00:20:51,668
‫إذا كان الٔامر يتعلّق بالكازينو، لسنا مستعدين
‫لاستخدام امرأة ضاغطة ماكرة من (واشنطن)

235
00:20:51,798 --> 00:20:55,361
‫إنني من (أوكلاهوما)، (بيل)
‫الٔامر الوحيد الماكر بالنسبة إليّ كان زوجي الٔاول

236
00:20:55,493 --> 00:20:58,055
‫عرفته حتماً، يبدو أنك تكرهني بقدر ما يكرهني

237
00:20:58,186 --> 00:21:01,878
‫لا أكرهه، لا أريد التورّط معك فحسب

238
00:21:02,009 --> 00:21:05,788
‫- ليس هذا وارداً قطعاً
‫- عليّ الذهاب

239
00:21:05,920 --> 00:21:09,829
‫أتعلم؟ لم تصغِ إلى ما لديّ لٔاعرضه عليك حتى، (بيل)

240
00:21:10,175 --> 00:21:17,562
‫- لمَ؟ ظننتنا تخطّينا تلك الٔامور
‫- أصغي إليّ، سأعطيك حصّتك

241
00:21:18,692 --> 00:21:25,122
‫- ماذا...؟ مهلًا دقيقة فحسب
‫- لمَ تصعّبين الٔامر لهذا الحدّ؟ ليس الٓان، وداعاً

242
00:21:27,512 --> 00:21:34,549
‫"ندعو الجميع في الحضور للانضمام إلينا في القاعة
‫لٔاداء لـ(وست جوردان درام وفلاغ كوربس)"

243
00:21:35,028 --> 00:21:37,635
‫آمل أن تكوني سعيدة، كلّفت أفعالك ابني بيته

244
00:21:38,852 --> 00:21:41,631
‫- ماذا؟
‫- آسفة (مارج) أيّ نوع من الخدع تقومين به؟

245
00:21:41,762 --> 00:21:45,281
‫- اغربي عن وجهي (نيكي)، دعيني وشأني
‫- هذه محاولة مثيرة للشفقة للفت الانتباه

246
00:21:45,411 --> 00:21:47,888
‫عار عليك، على الٔاقل عندما تعرّضت للملامة

247
00:21:48,018 --> 00:21:50,756
‫تحلّيت بحسّ المنطق السليم
‫للتفكير والتعلّم من أخطائي

248
00:21:50,842 --> 00:21:52,667
‫لا تعرفين ما تتكلّمين عنه حتى

249
00:21:53,406 --> 00:21:58,227
‫- عمّ نتكلّم؟
‫- بسببك (مارجين)، لم يعد (بن) يعيش في البيت

250
00:21:58,359 --> 00:21:59,748
‫لقد طُرد

251
00:22:01,399 --> 00:22:05,266
‫- نبذ (بيل) (بن)؟
‫- يعيش في الشوارع بشكل أساسي

252
00:22:06,961 --> 00:22:12,218
‫تحبين المغازلة (مارجين)، وهذه طريقة
‫مهذّبة لوصف الٔامر، إنك مثل والدتك الساقطة

253
00:22:12,349 --> 00:22:16,476
‫تسللت إلى زواجنا بالمغازلة بعد أن عملت
‫كحاضنة للٔاطفال، وأنت الٓان مخرّبة بيوت

254
00:22:16,780 --> 00:22:22,558
‫- تباً لك (بارب)، كيف يمكنك قول ذلك لي؟
‫- اصفعيها لتعود إلى صوابها

255
00:22:22,688 --> 00:22:26,251
‫ليس هذا ما حصل، سأجد (بن) وسيخبرك
‫أن الٔامر لم يكن كذلك

256
00:22:26,338 --> 00:22:27,989
‫لا، ابقي بعيدة عن ابني

257
00:22:28,120 --> 00:22:32,724
‫- إنك (مارجين)، نضالك كأم عازبة...
‫- لا، نأخذ استراحة لبضع دقائق، أتمانعين العودة؟

258
00:22:33,811 --> 00:22:37,504
‫- "سيداتي سادتي..."
‫- أيمكننا أن نحاول التكلّم عن الٔامر بتحضّر؟

259
00:22:37,634 --> 00:22:40,762
‫- "نقدّم لكم (وست جوردان درام أند فلاغ كوربس)"
‫- طبعاً

260
00:22:57,532 --> 00:22:58,878
‫دعيني أساعدك

261
00:23:02,007 --> 00:23:03,397
‫شكراً

262
00:23:05,917 --> 00:23:09,871
‫- إنني (مارجين)
‫- (كلارك بايلي)

263
00:23:11,304 --> 00:23:13,346
‫حسناً، حسناً، (مارجين)، سأكلّمها

264
00:23:16,388 --> 00:23:20,819
‫- هل أنت بخير؟ تبدين بمزاج معكّر
‫- لا يمكنني التكلّم الٓان، (سيندي)

265
00:23:20,949 --> 00:23:24,252
‫من تلك المرأة المدعوة (ماريلين) برفقة (بيل)؟
‫يبدوان منسجمين معاً

266
00:23:24,382 --> 00:23:27,944
‫حقاً (سيندي)، ليس الوقت ملائماً

267
00:23:28,074 --> 00:23:29,726
‫هلّا تعذريننا، (سيندي)

268
00:23:31,116 --> 00:23:32,854
‫ماذا قلت لـ(مارج)؟ إنها بحالة يُرثى لها

269
00:23:33,245 --> 00:23:35,982
‫قلت لها ما كان يجب أن أقوله منذ وقت طويل

270
00:23:36,286 --> 00:23:40,241
‫ولديّ أمور أخرى تشغل بالي
‫من الٓانسة (مارجين هيفمن) حالياً

271
00:23:41,152 --> 00:23:44,627
‫- مرحباً
‫- "كيف استطعت، (بيل)؟ عار عليك"

272
00:23:44,758 --> 00:23:47,929
‫إذا لم تُعطنا دائرة السجلات في المقاطعة الصورة
‫مارس نفوذك مع مكتب الشريف

273
00:23:48,060 --> 00:23:51,101
‫تطرد ابنك من المنزل بخاصةٍ
‫عندما تكون (مارجين) مخطئة

274
00:23:51,449 --> 00:23:55,707
‫- لا، يجب أن أحصل على الصورة
‫- المعذرة، هذا حديث هام

275
00:23:59,009 --> 00:24:01,137
‫سيد (هنريكسون)، (شيلا جاكسون وايت)
‫من القناة التاسعة

276
00:24:01,267 --> 00:24:06,698
‫سنحت لك الفرصة لتكوين رأي عن قرار (روي كولبرن)
‫محاكمة الفتيان الضالين في محكمة الراشدين؟

277
00:24:06,829 --> 00:24:12,042
‫تريدين رأيي؟ إنه قرار اعتباطي
‫لٔاسباب ساخرة وتقسيمية

278
00:24:12,172 --> 00:24:14,734
‫- تعارضه إذاً؟
‫- مئة بالمئة

279
00:24:23,773 --> 00:24:27,943
‫- ومن هي تلك المرأة (ماريلين) بالضبط؟
‫- امرأة تعرّفت بها في (واشنطن)

280
00:24:28,205 --> 00:24:31,333
‫لم أدرك أنك أقمت علاقات
‫اجتماعية خلال وجودك هناك

281
00:24:31,419 --> 00:24:32,852
‫(بارب)، إنها من الجماعة الضاغطة

282
00:24:33,070 --> 00:24:36,242
‫- يجب أن تسيطري على عواطفك
‫- "سيداتي سادتي، أيها المندوبون"

283
00:24:37,285 --> 00:24:45,104
‫تنضم الٓانسة (بروفو) و(مونيكا إيبرسون) إلى فرقة
‫(ساندي وست جوردان درام أند فلاغ كور)

284
00:24:45,235 --> 00:24:47,364
‫لغناء النشيد الوطني

285
00:24:52,187 --> 00:24:54,402
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنصرف

286
00:24:54,576 --> 00:24:55,966
‫- لا
‫- سأعود إلى الكازينو

287
00:24:56,227 --> 00:24:59,833
‫- لا يمكنك ذلك، التصويت بعد ساعتين
‫- بالتوفيق

288
00:24:59,963 --> 00:25:01,875
‫"عند انبلاج الفجر"

289
00:25:02,092 --> 00:25:09,391
‫"نادينا بفخر عند بصيص الشفق الٔاخير"

290
00:25:09,739 --> 00:25:13,257
‫"الشرائط العريضة والنجوم البرّاقة"

291
00:25:13,736 --> 00:25:17,081
‫- جلبت لك 4 قمصان و4 سراويل
‫- شكراً لٔانك جلبتها كلّها

292
00:25:21,599 --> 00:25:23,945
‫مزرعة (ريد فيذر) للطيور، هذه (مارسي)

293
00:25:24,077 --> 00:25:27,031
‫جدّتي، (بن) يتكلّم، أتحتاجين إليّ
‫للذهاب إلى متجر الحيوانات الٔاليفة؟

294
00:25:27,161 --> 00:25:28,898
‫"آسفة، ليس لديّ شيء حالياً"

295
00:25:29,333 --> 00:25:33,808
‫نذهب إلى (بويز) مع طيورنا
‫الصفراء الثلاثة الٔاخيرة

296
00:25:33,938 --> 00:25:39,239
‫وقد خرج أحدها وحاول التحليق مبتعداً

297
00:25:39,369 --> 00:25:44,669
‫- أحتاج إلى المال، هل من عمليات مقايضة مرتقبة؟
‫- "ربما، ماذا يجري معك؟"

298
00:25:45,669 --> 00:25:52,621
‫لا شيء، ثمّة أمور علي حلّها فحسب
‫نواجه أنا ووالدي متاعب

299
00:25:53,098 --> 00:25:54,488
‫"أيّ نوع من المتاعب؟"

300
00:25:55,835 --> 00:25:59,876
‫- أبحث عن عمل لٔاسدد الٕايجار
‫- لمَ تسدد الٕايجار؟

301
00:26:02,569 --> 00:26:03,960
‫طردني والدي

302
00:26:07,957 --> 00:26:09,348
‫لا أصدّق ذلك

303
00:26:10,173 --> 00:26:14,127
‫أيمكنك الاتصال بي إذا كان
‫لديك عمل لي؟

304
00:26:15,386 --> 00:26:21,033
‫لا، هذا محال، لا يُعقل، إنه أدرى

305
00:26:22,555 --> 00:26:28,811
‫إنك شاب ودفاعي وتجهل كيف تدافع
‫عن نفسك أو تتصرّف بمفردك

306
00:26:39,368 --> 00:26:44,929
‫- هل سترحل نهائياً؟
‫- عليّ الذهاب ورؤية العالم، حان الوقت للمضي قدماً

307
00:26:45,885 --> 00:26:51,751
‫- سأفتقدك في المدرسة، إنك لمحتي المشرقة في اليوم
‫- سيتحسّن الٔامر، يصعب التأقلم، أعلم

308
00:26:51,881 --> 00:26:55,791
‫طُرد أخواي، يعيشان في (لاس فيغاس)
‫إذا احتجت إلى مكان للبقاء

309
00:26:55,921 --> 00:27:00,048
‫- ماذا فعلا؟
‫- أساءا التصرّف فحسب

310
00:27:05,566 --> 00:27:09,346
‫- تبدين جميلة فعلًا
‫- شكراً

311
00:27:16,601 --> 00:27:20,555
‫"يعطي (واشنطن) العاصمة مقعداً
‫واحداً ومقعداً رابعاً لـ(يوتا)"

312
00:27:20,816 --> 00:27:22,423
‫"من المتوقّع أيضاً أن مجلس النوّاب..."

313
00:27:22,553 --> 00:27:25,248
‫كيف تسير الٔامور في تلك
‫الكنيسة الجديدة، (بيل)؟

314
00:27:25,422 --> 00:27:28,678
‫عُلّق العمل فيها، الٔامر خطر جداً الٓان

315
00:27:31,113 --> 00:27:32,937
‫لمَ لا نعود وننتظر في الداخل؟

316
00:27:36,065 --> 00:27:39,932
‫- ما هو الٕاحصاء؟
‫- كانت الٔاصوات متقاربة، حلّلت في المرتبة الثانية

317
00:27:40,279 --> 00:27:43,407
‫حصل (كولبرن) على 96، أيّ أكثر
‫بـ9 أصوات من الـ87 خاصتك

318
00:27:43,538 --> 00:27:47,319
‫حصل (مانسون) على الٔاصوات الباقية
‫لم يحصل أحد على الٔاغلبية، (بيل)

319
00:27:48,405 --> 00:27:50,533
‫ثمّة مناظرة واستفتاء غداً

320
00:27:51,229 --> 00:27:55,616
‫- لم ينتهِ الٔامر إذاً
‫- لكن ما زالت لديك مشكلة كبيرة

321
00:27:55,790 --> 00:28:00,004
‫تنفجر مسألة الفتى الضال في وجهك
‫تركت (كولبرن) يوقعك في الفخ

322
00:28:00,135 --> 00:28:02,829
‫افتعل المناظرة وصُنّفت بأنك متساهل مع الجريمة

323
00:28:03,437 --> 00:28:06,826
‫- أهلًا بك في السياسة
‫- هذا صحيح

324
00:28:07,259 --> 00:28:13,602
‫يجري (بايلي) اتصالات هاتفية سرّية ويعطي المندوبين
‫الذين كلّفهم العمل معك الٕاذن للتصويت لـ(كولبرن)

325
00:28:15,731 --> 00:28:19,338
‫(تد)، (جووي)، هلّا تعذراننا

326
00:28:22,248 --> 00:28:24,900
‫لن تحزم أمتعتك وتذهب إلى البيت طبعاً

327
00:28:30,634 --> 00:28:35,153
‫- ماذا تريدين؟
‫- (كلارك بايلي) رجل عصبي جداً، (بيل)

328
00:28:36,890 --> 00:28:39,888
‫ربما كان يجب ألّا أعبّر عن شكوكي له بهذه الصراحة

329
00:28:40,062 --> 00:28:43,669
‫- أيّ شكوك؟
‫- بشأن قدرتك على إبرام الصفقة

330
00:28:43,972 --> 00:28:48,012
‫- تفعلين كلّ ما بوسعك لٕافشالي، صحيح؟
‫- أنت من اصطدمت بجبل الجليد

331
00:28:48,273 --> 00:28:51,183
‫كنت سأرمي لك سترة إنقاذ لكنني لا أدري
‫ربما تريدني أن أغرق مع السفينة

332
00:28:54,921 --> 00:28:58,352
‫أجرى بضع اتصالات فقط، أراهن
‫أنه يمكنني قلب الٔامور بالنسبة إليك

333
00:28:58,482 --> 00:29:03,480
‫حسناً، جيد، سأعرّفك بالقبيلة، سأرتّب للٔامر غداً

334
00:29:03,696 --> 00:29:05,651
‫ماذا عن اليوم؟ وشخصياً

335
00:29:05,956 --> 00:29:10,040
‫لكن غداً، قد تكون هاماً جداً لتتذكّر الٔاشخاص
‫الصغار الذين ساعدوك على طول الطريق

336
00:29:10,170 --> 00:29:14,079
‫افهمي شيئأ، لا يمكنني تمرير هذا
‫لست إلهاً هناك

337
00:29:14,211 --> 00:29:16,122
‫لا تستخف بنفسك، (بيل)

338
00:29:19,467 --> 00:29:23,334
‫- اركبي
‫- لنذهب في سيارتي، إنها أجمل

339
00:29:23,421 --> 00:29:26,332
‫وسنصطحب (بايلي)، يحبّ المقامرة، وشقيقك

340
00:29:26,505 --> 00:29:31,589
‫كنت أجهل أنه أسطورة في كرة القدم
‫هيا، سنتحدّث أنا وأنت فيما تقود (دافني)

341
00:29:33,631 --> 00:29:34,977
‫(دافني)؟

342
00:29:40,104 --> 00:29:42,145
‫شكراً لٔانك ستقودين، (دافني)

343
00:29:43,493 --> 00:29:46,751
‫عليّ تحذيرك (بيل)، أشعر
‫بأنني محظوظ بشكل خاص اليوم

344
00:29:46,882 --> 00:29:48,317
‫قد أجعل مصرفك يفلس

345
00:29:48,402 --> 00:29:51,357
‫أريد أن أسمع كلّ شيء عن دوري كرة القدم

346
00:29:51,530 --> 00:29:54,832
‫سأخبرك عن كلّ شيء بشأن الجلوس
‫على مقاعد الاحتياط، ما رأيك بذلك؟

347
00:29:57,439 --> 00:30:02,131
‫- تسرّني رؤيتك
‫- تعرف إحداكما الٔاخرى؟

348
00:30:02,871 --> 00:30:05,999
‫(بيل) هو رجل الـ(هوم بلاس)
‫يعرف الجميع رجل الـ(هوم بلاس)

349
00:30:08,866 --> 00:30:12,167
‫لن يكون طردك لـ(بن) غلطتي، محال

350
00:30:29,474 --> 00:30:33,081
‫- ما الذي يزعجك؟
‫- إنني بخير فحسب

351
00:30:33,253 --> 00:30:35,643
‫ارمِ القشرة من النافذة رجاء

352
00:30:41,291 --> 00:30:43,594
‫توقّفي، عليّ التبوّل

353
00:30:44,420 --> 00:30:50,024
‫تبوّلت قبل أقل من 20 دقيقة
‫هلّا تضبط نفسك قليلًا فحسب

354
00:30:50,415 --> 00:30:53,978
‫- لن نصل يوماً بهذه السرعة
‫- كم يبعد المكان بعد؟

355
00:30:54,282 --> 00:30:55,803
‫ساعتان و20 دقيقة

356
00:31:00,234 --> 00:31:01,580
‫انظرا إلى ذلك

357
00:31:01,755 --> 00:31:03,579
‫- "كازينو (بلاكفوت ماجيك)"
‫- الكازينو الهام

358
00:31:04,492 --> 00:31:08,837
‫ظننته سيدعو والده ليلعب البوكر في المكان

359
00:31:10,096 --> 00:31:14,746
‫عندما سمعت الفتى يتكلّم، ظننت أن والدة عازبة ربّته

360
00:31:15,266 --> 00:31:19,046
‫وكأنني لم أساهم أبداً في تربيته
‫لكنني كنت أصتحبه للتزحلق

361
00:31:25,998 --> 00:31:28,778
‫ستأتي معي الٓان، كلّ ما عليك فعله هو لقاؤها

362
00:31:28,953 --> 00:31:31,038
‫أقدّر الخدمة (تومي)، إنني مدين لك

363
00:31:34,644 --> 00:31:41,421
‫(بارب)، تعرفين عضو الكونغرس و(ماريلين)
‫(جووي) ومساعدتي (دافني)

364
00:31:42,899 --> 00:31:46,852
‫وأنا واثق من أنك رأيت (مارجين هيفمن) على التلفاز
‫لديها برنامج على (في إس إن)

365
00:31:46,982 --> 00:31:48,937
‫لديك خيمة جلدية مخروطية، (بيل)

366
00:31:49,199 --> 00:31:53,760
‫إننا هنا للتمتّع بوقتنا فحسب، تمتّعوا بوقتكم جميعاً
‫سأجلب لنا جميعاً بعض الشراب مع تحيات المكان

367
00:31:53,890 --> 00:31:55,324
‫- هل نذهب؟
‫- قطعاً

368
00:31:55,455 --> 00:31:57,453
‫- سأفعل، أتلهّف إلى ذلك، (بيل)
‫- حسناً، شكراً

369
00:31:58,148 --> 00:31:59,538
‫شكراً، (بيل)

370
00:32:01,319 --> 00:32:03,709
‫هل أريد أن أعلم لما أتى
‫السيرك إلى البلدة حتى؟

371
00:32:03,840 --> 00:32:05,186
‫لا أدري، أتريدين ذلك؟

372
00:32:05,316 --> 00:32:07,445
‫لم أربح في حال كنت مهتمة، ثمّة استفتاء غداً

373
00:32:07,576 --> 00:32:08,967
‫أين (بن)؟

374
00:32:11,138 --> 00:32:16,395
‫أعلم أنك غاضبة، لكن لا تبتعدي عني هكذا
‫مجدداً يوماً، لا تشككي بحبّي لابننا يوماً

375
00:32:16,569 --> 00:32:21,000
‫تركني والدي في المدينة عندما كان عمري 14 عاماً
‫تعرفين الجحيم التي عشت فيه

376
00:32:21,739 --> 00:32:24,954
‫حاولت مكالمة (بن)، ليس منفياً، إنه في شقة شقيقته

377
00:32:25,127 --> 00:32:28,517
‫(بارب)، لديّ 12 ساعة لقلب
‫المقاييس وأحتاج إليك بجانبي

378
00:32:28,648 --> 00:32:31,819
‫نعم، لديك مشكلة أكبر مني حالياً

379
00:32:32,166 --> 00:32:40,377
‫يملك ابني المكان، أخبرني إذا أزعجك أحدهم

380
00:32:42,029 --> 00:32:43,420
‫لا أصدّق أن هذا يحصل

381
00:32:43,984 --> 00:32:47,806
‫يا إلهي، والدتك أيضاً

382
00:32:48,502 --> 00:32:52,760
‫أبعِدي (بايلي) عن والدي، سأتولّى أمر والدتي

383
00:32:52,889 --> 00:32:54,237
‫- (بيل)، أظن أن...
‫- ليست لديك أدنى فكرة

384
00:32:54,367 --> 00:32:55,758
‫الٔامر صعب عليّ أيضاً

385
00:32:56,018 --> 00:32:57,409
‫- إذاً...
‫- هذا...

386
00:32:57,539 --> 00:32:59,581
‫- كيف حال الجميع؟
‫- إننا بخير

387
00:33:00,406 --> 00:33:04,274
‫أجهل فكرة من كانت هذه، ولا أبالي
‫لكن عليك إخراج والدي من هنا حالًا

388
00:33:06,923 --> 00:33:10,746
‫اسمعي أمي، هذه ليلة هامة بالنسبة إليّ
‫سأعطيك بسرور سلفة لهذه الٓالة

389
00:33:11,007 --> 00:33:12,528
‫لكن يجب أن يكون ذلك في يوم آخر

390
00:33:12,658 --> 00:33:18,956
‫مهما كان ما يجري بينك وبين والدك
‫يبقى بينكما، لا تُقحمني فيه فحسب

391
00:33:19,044 --> 00:33:23,346
‫- عمّ تتكلّمين؟
‫- وبصراحة، كان يجب ألّا تجعلني أشعر بعكس ذلك

392
00:33:23,607 --> 00:33:27,170
‫- ليست غلطتي
‫- هيا

393
00:33:27,386 --> 00:33:29,211
‫لا، لا

394
00:33:40,551 --> 00:33:46,503
‫- ماذا سنفعل بشأن (مارجين)؟
‫- ليس الٓان (بارب)، أريد التلذذ بهذه البوظة فحسب

395
00:33:47,109 --> 00:33:50,761
‫- حسناً، (نيكي)
‫- لا، إنني (دافني)

396
00:33:51,455 --> 00:33:56,581
‫لا، إنني ابنة (رومان غرانت)
‫لا، إنني زوجة (بيل هنريكسون)

397
00:33:56,713 --> 00:34:00,970
‫نوعاً ما، أحياناً لكن ليس علناً، إنني مع حملة
‫ترشيح (كولبرن) لعضوية مجلس الشيوخ الٓان

398
00:34:02,099 --> 00:34:04,098
‫- من هي (نيكي)؟
‫- حبيبتي

399
00:34:04,489 --> 00:34:08,356
‫لديّ ما أقوله لكليكما، اقترفت خطأ فادحاً

400
00:34:08,748 --> 00:34:13,787
‫أعترف بذلك وأحاول التعلّم منه، لكنني
‫لست عابثة إنني اجتماعية كثيراً فحسب

401
00:34:13,917 --> 00:34:17,523
‫وهل تعلمان ما الذي تعلّمته أيضاً؟
‫ربما لديّ حاجات أكثر من أيّ منكما

402
00:34:17,958 --> 00:34:19,913
‫لم أقل ذلك من قبل يوماً لٔانني علمت
‫أن ذلك سيشعركما بأنكما مهددتان

403
00:34:20,217 --> 00:34:22,346
‫لكن أتعلمان؟ لم أعد أبالي، هذا صحي

404
00:34:22,477 --> 00:34:25,518
‫وأتعلمان ماذا أيضاً؟ أحتاج إلى ليلة أخرى مع (بيل)

405
00:34:25,648 --> 00:34:27,775
‫سأشتري إحدى لياليكما، أملك الٕامكانات

406
00:34:36,162 --> 00:34:37,551
‫مرحباً

407
00:34:41,636 --> 00:34:45,242
‫- كيف حال (واندا)؟
‫- إنها بخير

408
00:34:51,455 --> 00:34:52,931
‫كيف حالك؟

409
00:34:58,884 --> 00:35:01,969
‫أشعر بالسلام منذ وفاة النبي

410
00:35:04,185 --> 00:35:08,356
‫إنني ممتنة لوفاته كيفما حصلت

411
00:35:11,570 --> 00:35:19,782
‫حسناً، حسناً، أظن أن كلّ خاسر يظن أن
‫الحظ سيحالفه في الـ(بلاكفوت ماجيك)

412
00:35:32,207 --> 00:35:38,116
‫إنه يوم مشهود بالنسبة إليك، طردت
‫والدك من الكازينو الوضيع خاصتك

413
00:35:38,898 --> 00:35:41,549
‫هذا مكان حقير

414
00:35:43,851 --> 00:35:49,325
‫إنه مكان وضيع يا جماعة
‫تريدون المقامرة؟ اذهبوا إلى (فيغاس)

415
00:36:00,143 --> 00:36:01,619
‫حبيبي

416
00:36:02,403 --> 00:36:04,705
‫آمل أن تكون فخوراً بنفسك

417
00:36:05,574 --> 00:36:11,004
‫- لم أرد هذا
‫- طردت ابنك ووالدك الٓان

418
00:36:11,527 --> 00:36:13,438
‫لا تستحق ذاك الفتى

419
00:36:14,132 --> 00:36:18,130
‫ولا يمكنك لومي على هذا، ليس هذه المرة

420
00:36:19,476 --> 00:36:21,780
‫هيا، هيا، هيا

421
00:36:28,645 --> 00:36:32,641
‫- ماذا تعني بقولها إنك طردت (بن)؟
‫- ليس الٓان، (جووي)

422
00:36:33,206 --> 00:36:37,985
‫(بيل)، كيف استطعت فعل ذلك؟

423
00:36:38,115 --> 00:36:42,938
‫انظر إلى ما فعله ذلك بنا وبما فعله بوالدتنا وبك

424
00:36:43,502 --> 00:36:49,367
‫وتغيّرنا مذ طردك والدنا
‫إنك على الدرب الخاطئة يا أخي

425
00:36:50,063 --> 00:36:52,453
‫إلامَ تحتاج بعد لرؤية ذلك؟

426
00:37:00,881 --> 00:37:04,705
‫تُصنع السياسة الهندية في (واشطن) وأعرف الجميع

427
00:37:04,835 --> 00:37:09,874
‫أعرف كلّ عضو في بعثتكم في الكونغرس
‫وأعرف مساعديهم التشريعيين والجميع في مكاتبهم

428
00:37:10,005 --> 00:37:13,219
‫لديها معارف كثيرة، يمكنني أن أكفل ذلك

429
00:37:13,350 --> 00:37:20,432
‫لدينا مستشارون خارجيون ومحاسبون خارجيون
‫لدينا مستشارو أعمال خارجيون، لا نحتاج إلى هذا

430
00:37:20,866 --> 00:37:25,167
‫بلى، بكلّ احترام (تومي)
‫تحتاج إلى شخص من الداخل

431
00:37:25,297 --> 00:37:29,425
‫عندما خسر هنود (سان ريفر) رخصتهم أعدتها إليهم

432
00:37:29,816 --> 00:37:32,119
‫ساعدت الهنود في المنطقة
‫الغربية في مكافحة التصحّر

433
00:37:32,250 --> 00:37:36,506
‫- لا يمكننا فعل هذا
‫- لا، لا يمكنكم ألّا تفعلوا

434
00:37:36,637 --> 00:37:41,547
‫عندما عملت لحساب الـ(مينسوتا سيو)
‫أعدت عشرين دولاراً لقاء كلّ دولار دفعوه لي

435
00:37:41,677 --> 00:37:47,891
‫ربما لا يمكنك فهم هذا، لكننا حالياً
‫لا نريد أيّة مساعدة خارجية

436
00:37:48,150 --> 00:37:51,627
‫أشكرك على مجيئك الٓان، آنسة (دنشام)

437
00:37:52,018 --> 00:38:00,315
‫- (تومي)، ربما يجب أن تفكّر في الٔامر
‫- لا داعي، آسف لكن هذا لا يلائمني، (بيل)

438
00:38:06,963 --> 00:38:11,655
‫ليس أيّ من هذا منطقياً بالنسبة إليّ
‫إنني ماهرة في عملي

439
00:38:11,957 --> 00:38:16,216
‫إنه عنيد قليلًا، دعيني أحاول تهدئته
‫قبل أن يدخل المعركة بدون استعداد

440
00:38:19,172 --> 00:38:22,385
‫(تومي)، تعرض علينا (ماريلين) فرصة رائعة هنا

441
00:38:26,861 --> 00:38:29,815
‫- السيارة في الجهة الٔامامية، (ماريلين)
‫- شكراً، (دافني)

442
00:39:03,747 --> 00:39:10,307
‫- أيمكنك أن تعزفي أغنية لـ(ويلي نلسون)؟
‫- ليس بعد

443
00:39:12,740 --> 00:39:17,476
‫قدّمه ابني لي في عيد الٔام

444
00:39:21,734 --> 00:39:27,207
‫ذهب أفراد عائلتك جميعاً إلى البيت
‫ربما عليك الذهاب أيضاً، ارتاحي قليلًا الٓان

445
00:39:27,338 --> 00:39:35,115
‫بعد الليلة، ألقيت لمحة خاطفة إلى حياتي
‫إنه المكان الٔاكثر راحة أعرفه

446
00:39:40,893 --> 00:39:45,846
‫أعلم أنك تحاولين بجهد، تقومين بعمل جيد هنا

447
00:39:47,323 --> 00:39:49,887
‫لكن برأيي المتواضع فحسب

448
00:39:54,404 --> 00:39:56,144
‫أتعرفين ما تحتاجين إليه؟

449
00:39:58,272 --> 00:40:02,312
‫- تحتاجين إلى التصبب عرقاً
‫- المعذرة؟

450
00:40:02,443 --> 00:40:05,528
‫تحتاجين إلى التصبب عرقاً، لديّ حمّام بخاري

451
00:40:06,613 --> 00:40:13,954
‫طبعاً، إنه عرض لطيف جداً لكنني لست واثقة
‫من أنه يبدو من النوع الملائم لي

452
00:40:19,691 --> 00:40:26,816
‫- هذا هو إذاً؟
‫- نعم، نغنّي أحياناً

453
00:40:27,771 --> 00:40:33,637
‫- إذا كنت تريدين؟
‫- لا، لا، هذا جيد، هذا جيد

454
00:40:39,589 --> 00:40:47,800
‫- ماذا قلت عندما دخلنا؟
‫- إنها لغتي، معناها "أقاربي جميعاً"

455
00:40:50,798 --> 00:40:56,706
‫وهذا أمر ديني، إنه جزء من...

456
00:40:57,055 --> 00:41:02,877
‫ليست عادةً، ساعدني هنا

457
00:41:05,961 --> 00:41:13,173
‫يسمح لك الصمت بتأمّل ما تريدين
‫أن تحققه المراسم لك

458
00:41:14,476 --> 00:41:22,731
‫الٕاذلال، التجدد الروحاني، القوة لما ينتظرك

459
00:41:24,600 --> 00:41:27,119
‫استرخي، لا بأس

460
00:41:36,764 --> 00:41:39,501
‫عائلتي معقّدة جداً

461
00:41:43,976 --> 00:41:48,321
‫رأيت صورة زوجتك على مكتبك، تبدو...

462
00:41:49,494 --> 00:41:54,316
‫- هل هي لطيفة؟
‫- جداً

463
00:41:55,881 --> 00:42:01,398
‫- أود التعرّف بها
‫- لقد ماتت مع ابنيّ

464
00:42:01,572 --> 00:42:05,005
‫قتلهم سائق ثمل قبل ثلاثة أعوام

465
00:42:07,394 --> 00:42:15,300
‫- آسفة جداً، (تومي)
‫- شكراً، لا بأس

466
00:42:31,637 --> 00:42:34,113
‫لا يمكنني... أحتاج إلى...

467
00:42:43,451 --> 00:42:45,624
‫ماذا سيحصل إذا لم يطالب أحد بالجثة؟

468
00:42:45,929 --> 00:42:49,838
‫ستُحرَق الجثة إذا لم يطالب أحد بها خلال 24 ساعة

469
00:42:50,404 --> 00:42:53,792
‫- ماذا يفعلون بالرماد؟
‫- ستُدفن في مقبرة جماعية

470
00:42:54,921 --> 00:42:57,224
‫إنه نظام سيء بالنسبة إلينا نحن الحانوتيين

471
00:42:57,355 --> 00:43:01,786
‫نتبع قوانين وزارة الصحة لكن المقاطعة تعوّض علينا

472
00:43:01,917 --> 00:43:07,826
‫أحياناً لا نحصل على تعويض لٔاشهر
‫علينا ملاحقة الٔامر والاتصال بهم مراراً وتكراراً

473
00:43:07,956 --> 00:43:10,431
‫علينا القبول بالجميع، ليس لدينا خيار

474
00:43:10,562 --> 00:43:15,601
‫أجانب غير شرعيين، مدمنو مخدرات، كلّ المهمّشين

475
00:43:15,906 --> 00:43:21,251
‫سأخبرك بمعنى ذلك لكنه ليس
‫وصفاً لطيفاً جداً، ها نحن

476
00:43:22,812 --> 00:43:24,247
‫(ديوالت كوبرتون)

477
00:43:32,025 --> 00:43:39,496
‫أريد أن يحظى بدفن لائق، نعش وحجر ضريح مع اسمه

478
00:43:41,540 --> 00:43:48,056
‫- ما هو سرّ اهتمامك بهذا الفتى؟
‫- كنت لٔاريد أن يفعل أحدهم الٔامر ذاته لي

479
00:44:28,157 --> 00:44:30,850
‫أهذا أنت، أبي؟

480
00:44:33,978 --> 00:44:36,194
‫آسفة جداً لٔانني لم أعلم

481
00:45:02,957 --> 00:45:08,084
‫- (بارب)، (بارب)، توقّفي
‫- (ساره)، أخرجي (تيني) من هنا

482
00:45:10,299 --> 00:45:13,211
‫- أبي
‫- أوقفوك؟ بأيّة تهمة؟

483
00:45:13,427 --> 00:45:18,337
‫- ليس الٓان، (ساره)
‫- لم تخبرنا، لم تظن أننا سنتفهّم؟

484
00:45:19,858 --> 00:45:23,986
‫- إنها في كلّ مكان
‫- انتهى الٔامر، (بيل)

485
00:45:25,636 --> 00:45:33,805
‫لا، لم ينتهِ، أريد (بن) هنا الٓان
‫رجاء ليذهب أحد لمناداة ابني

486
00:45:53,007 --> 00:45:55,048
‫انظر إلى ما يفعلونه بوالدك

487
00:45:59,264 --> 00:46:02,913
‫لمَ لم نعلم بالٔامر؟ لمَ لم تخبرانا؟

488
00:46:03,131 --> 00:46:06,997
‫يجب أن تعلم الٓان أن والدك رجل معتدّ بنفسه

489
00:46:07,996 --> 00:46:13,862
‫كان بمثل سنّك، يعيش في الشوارع
‫لم يكن لديه من يلتجئ إليه

490
00:46:14,166 --> 00:46:22,246
‫لا أختلق أعذاراً له، لا أظنه يفهم كلّياً
‫أو يمكنه تقبّل ما فعله بك

491
00:46:22,420 --> 00:46:26,765
‫لكنه يعلم أنه اقترف غلطة وأعلم كم يحبّك

492
00:46:27,287 --> 00:46:32,457
‫حان الوقت الٓان للتجمهر
‫حول الرجل الذي أصبح والدك عليه

493
00:46:34,758 --> 00:46:37,018
‫يستحق مسامحتك، (بن)

494
00:46:52,312 --> 00:46:55,309
‫- هل وجدت (بن)؟
‫- ذهبت (بارب) لاصطحابه

495
00:46:56,743 --> 00:47:00,262
‫- أريد الاعتذار
‫- اسمعي (مارجي)، كنت غير منصف معك

496
00:47:00,566 --> 00:47:04,694
‫أطلب منكنّ أنت و(نيكي) و(بارب)
‫أن تواجهن غيرتكن كلّ يوم

497
00:47:04,825 --> 00:47:08,952
‫أطلب الكثير من عائلتي كلّها
‫يجب أن أحاسَب وفقاً للمعايير ذاتها

498
00:47:12,296 --> 00:47:18,336
‫- هل تخطّينا الٔامر إذاً؟
‫- سنفعل

499
00:47:24,852 --> 00:47:26,243
‫بالتوفيق

500
00:47:31,935 --> 00:47:40,277
‫النزاهة، الصدق، احترام مجتمعاتنا ومؤسساتنا
‫هذه هي المبادئ التي اتّبعناها لٔاجيال

501
00:47:40,363 --> 00:47:43,187
‫"لا تكذبوا"، "لا تسرقوا"

502
00:47:43,361 --> 00:47:45,620
‫ليس ثمّة ما هو أسهل من ذلك، صحيح (بيل)؟

503
00:48:04,389 --> 00:48:12,209
‫أعلم أن هذه الصورة أحدثت جلبة كبيرة وأفهم السبب

504
00:48:14,990 --> 00:48:17,857
‫لم أجعل من ماضيّ سراً

505
00:48:18,291 --> 00:48:24,721
‫لكنني أقرّ بأنني أغفلت
‫تحمّل مسؤولية مدى اضطراب ذاك الماضي

506
00:48:28,501 --> 00:48:31,454
‫إنني فتى ضال

507
00:48:34,454 --> 00:48:37,147
‫رُميت من شاحنة في متنزّه (ليبرتي)

508
00:48:39,102 --> 00:48:41,449
‫نمت في خندق تلك الليلة

509
00:48:42,708 --> 00:48:48,661
‫استعملت مضارب بايسبول لاقتحام متاجر
‫لٔاخذ الـ(فريتوز) والدونات لسدّ جوعي

510
00:48:51,094 --> 00:48:54,743
‫فعلت أشياء لقاء المال ما زالت
‫تلاحقني حتى هذا اليوم

511
00:48:58,566 --> 00:49:04,344
‫أوقفوني بجرم الاعتداء على موظّف وسرقة 8 أجهزة
‫راديو نقّالة لتسديد حصتي من إيجار الغرفة

512
00:49:04,475 --> 00:49:07,125
‫التي كنت أتشاركها مع أربعة فتيان آخرين

513
00:49:08,559 --> 00:49:14,467
‫يخجلني قول هذا أمام أولادي لكنني كنت مجرماً

514
00:49:15,553 --> 00:49:19,506
‫مثل ذاك الفتى الذي يقول البعض
‫إنه نال ما يستحق تلك الليلة

515
00:49:21,420 --> 00:49:26,893
‫لكنني وجدت حبّ الٓاخرين ومساندتهم

516
00:49:27,458 --> 00:49:32,281
‫لمساعدتي في استعادة الكرامة
‫التي قايضتها لٔاجل الاستمرار

517
00:49:32,975 --> 00:49:40,448
‫خصمي محق، ليس هؤلاء الفتيان ضالين
‫إنهم يُرمَون كالقمامة

518
00:49:41,839 --> 00:49:44,445
‫ثمّة جرائم مرتبطة بهم

519
00:49:46,529 --> 00:49:51,571
‫ارتكبها آباء يطردون أبناءهم من بيوتهم

520
00:49:55,220 --> 00:50:00,955
‫وأمهات يلزمن الصمت وهن
‫عاجزات عن الكلام بسبب الخوف

521
00:50:02,389 --> 00:50:06,646
‫لكن الجريمة العظمى يرتكبها
‫مجتمع يقول إنه ليس الفاعل

522
00:50:07,211 --> 00:50:08,818
‫ليس مسؤولًا

523
00:50:10,947 --> 00:50:16,683
‫لن نتحرر من تاريخنا يوماً...

524
00:50:17,726 --> 00:50:20,245
‫قبل أن نتقبّل ظلّنا ووصمتنا

525
00:50:57,087 --> 00:51:00,649
‫لمَ يريد أحد أن يكون ديمقراطياً
‫فيما نحظى بالمرح كلّه؟

526
00:51:16,074 --> 00:51:17,637
‫(بيل هنريكسون) يتكلّم

527
00:51:28,802 --> 00:51:30,193
‫شكراً

528
00:51:35,016 --> 00:51:36,840
‫فزنا بالترشيح

529
00:51:45,139 --> 00:51:47,137
‫تهانيّ

530
00:51:53,827 --> 00:51:59,433
‫"ابنوا مع (بيل)، ابنوا مع (بيل)"
‫"ابنوا مع (بيل)، ابنوا مع (بيل)"

531
00:52:03,734 --> 00:52:06,080
‫- هل عادت (ساره)؟
‫- ليس بعد

532
00:52:09,990 --> 00:52:14,855
‫- (بيل)، أريد أن أهنّئك فحسب
‫- شكراً

533
00:52:15,768 --> 00:52:18,462
‫فزت بالترشيح، هنيئاً لك

534
00:52:20,548 --> 00:52:25,326
‫التقيت (جيري) للتوّ، ذهبت إليه مباشرة

535
00:52:26,587 --> 00:52:31,757
‫كان الاجتماع الذي عقدته مع (تومي) فخاً
‫ماذا قلت له؟

536
00:52:32,278 --> 00:52:34,624
‫نعم، إنني كاذبة وسارقة

537
00:52:36,144 --> 00:52:44,443
‫يمكنني مقاضاتك لٔاجل ذلك، لمَ أتكبّد العناء؟
‫يبدو أنني سأحظى بحصّتي بعد كلّ شيء

538
00:52:57,476 --> 00:52:58,867
‫أراك في البيت

539
00:53:07,469 --> 00:53:09,773
‫عليك مسامحتها

540
00:53:11,292 --> 00:53:14,028
‫سيدة (هنريكسون)، أيمكنني التقاط صورة لك؟ شكراً

541
00:53:14,116 --> 00:53:17,506
‫هل وجدته؟ أهو هنا؟ هل هو في طريقه؟

542
00:53:17,636 --> 00:53:23,240
‫لا، رحل مع الجدّة

543
00:53:28,845 --> 00:53:32,146
‫أظنه يحتاج إلى مزيد من الوقت فحسب

544
00:53:37,882 --> 00:53:39,968
‫آسفة، أبي

545
00:53:44,225 --> 00:53:50,307
‫"ابنوا مع (بيل)، ابنوا مع (بيل)"
‫"ابنوا مع (بيل)، ابنوا مع (بيل)"

546
00:53:50,438 --> 00:53:55,478
‫"ابنوا مع (بيل)، ابنوا مع (بيل)"
‫"ابنوا مع (بيل)، ابنوا مع (بيل)"

547
00:54:28,000 --> 00:54:32,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

548
00:54:55,433 --> 00:55:02,342
‫"عندما أموت ويدفنونني، سأذهب إلى المكان الٔافضل"

549
00:55:02,906 --> 00:55:09,553
‫"عندما أستلقي على فراش الموت
‫سأنتقل إلى الروح في السماء"

550
00:55:10,335 --> 00:55:18,069
‫"سأنتقل إلى الروح في السماء
‫سأذهب إلى هناك عندما أموت"

551
00:55:18,155 --> 00:55:24,846
‫"عندما أموت ويدفنونني
‫سأذهب إلى المكان الٔافضل"

