﻿1
00:00:23,982 --> 00:00:31,108
‫"قد لا أحبّك دائماً
‫لكن طالما ثمّة نجوماً فوقك"

2
00:00:32,195 --> 00:00:39,753
‫"ليس عليك الشك بذلك
‫سأجعلك واثقة جداً من ذلك"

3
00:00:40,449 --> 00:00:45,620
‫"الرب وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

4
00:00:48,660 --> 00:00:56,221
‫"لكن إذا تركتني يوماً
‫ستستمرّ الحياة، صدّقيني"

5
00:00:56,524 --> 00:01:03,779
‫"قد لا يريني العالم شيئاً
‫ما جدوى الحياة بالنسبة إليّ إذاً؟"

6
00:01:05,083 --> 00:01:09,341
‫"الرب وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

7
00:01:09,471 --> 00:01:13,250
‫"الرب وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

8
00:01:13,381 --> 00:01:17,247
‫"الرب وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

9
00:01:17,378 --> 00:01:20,246
‫"الرب وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

10
00:01:20,549 --> 00:01:25,373
‫"الرب وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

11
00:01:25,502 --> 00:01:29,021
‫"الرب وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

12
00:01:29,239 --> 00:01:33,062
‫"الرب وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

13
00:01:33,192 --> 00:01:36,799
‫"الرب وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

14
00:01:36,929 --> 00:01:40,709
‫"الرب وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

15
00:01:44,270 --> 00:01:47,313
‫"والٓان أودّع الجميع"

16
00:01:47,747 --> 00:01:50,875
‫"سأذهب قريباً لٔارتاح في جنّة الرب"

17
00:01:51,569 --> 00:01:57,653
‫"إلى أن تجتمع روحي بجسدي
‫وأرفَع منتصراً في الهواء"

18
00:01:57,870 --> 00:02:05,169
‫"لٔالتقيكم لٕارضاء (يهوى)
‫القاضي الٔازلي للموتى، آمين"

19
00:02:06,254 --> 00:02:08,776
‫شكراً على كل ما تفعلينه لٔاجلنا، (لويس)

20
00:02:09,818 --> 00:02:11,772
‫ليس عليك شكري

21
00:02:19,680 --> 00:02:25,806
‫أريد أن أعرف ماذا حصل، كل شيء
‫مهما كان الٔامر مريعاً ورهيباً

22
00:02:26,805 --> 00:02:30,715
‫لا أصدّق أنها ذهبت إلى الوهد
‫لا أصدّق أنها سقطت في الوهد

23
00:02:32,670 --> 00:02:37,448
‫كفّي عن التكلّم الٓان واحترمي صمتها

24
00:02:45,227 --> 00:02:46,616
‫إنه أبي

25
00:02:51,048 --> 00:02:52,742
‫- "مرحباً"
‫- كيف حالها؟

26
00:02:54,655 --> 00:02:57,826
‫إنها بخير... للوقت الحالي

27
00:02:58,043 --> 00:03:02,171
‫لكن عندما توفّفنا لٔاجل الوقود، بدأت تبكي
‫ورفضت الخروج من مرحاض السيدات

28
00:03:02,518 --> 00:03:04,994
‫- "كيف حال العمّ (جوي)؟"
‫- إنه صامد

29
00:03:05,212 --> 00:03:07,428
‫سنذهب لمقابلة المدعي العام
‫بعد ظهر اليوم

30
00:03:07,862 --> 00:03:10,859
‫هل عرفت شيئاً عن جدّك؟
‫أما زال في (المكسيك)؟

31
00:03:11,076 --> 00:03:12,816
‫- بحسب ما نعرفه
‫- "اسمع"

32
00:03:13,380 --> 00:03:16,855
‫اعتنِ بها إلى أن أنزل وأعِر
‫العمة (واندا) بعض الاهتمام أيضاً

33
00:03:16,986 --> 00:03:18,593
‫- نعم سيدي
‫- "سأراك قريباً"

34
00:03:32,496 --> 00:03:34,712
‫كان (بيل) سيبيع المنازل
‫لاستعادة الرسالة؟

35
00:03:34,842 --> 00:03:37,057
‫ليس بيعها بل رهنها

36
00:03:37,623 --> 00:03:42,227
‫الرسالة تصلنا بدربنا الحقيقية
‫وهي تشرّع من نحن عليه

37
00:03:42,488 --> 00:03:44,965
‫لكن رهن منزل من؟
‫منزلي؟

38
00:03:45,399 --> 00:03:47,485
‫(نيكي)، الزمان والمكان غير مناسبين

39
00:03:47,615 --> 00:03:49,744
‫لمَ لم يخبرني أحد
‫أنّ هذا يجري؟

40
00:03:50,222 --> 00:03:54,480
‫بصراحة (نيكي)
‫هناك مشكلات أخرى غير محلولة

41
00:03:58,563 --> 00:04:00,649
‫نهضت الٓان، ماذا تريدين؟

42
00:04:03,430 --> 00:04:05,776
‫ستخبزين قالب حلوى

43
00:04:06,993 --> 00:04:09,122
‫الجميع سيشركون في دفن (كاثي)

44
00:04:09,947 --> 00:04:12,379
‫لا أريد الذهاب، لن أذهب

45
00:04:12,510 --> 00:04:14,335
‫هذا لا يعني أنه لا يمكنك
‫المساهمة في شيء ما

46
00:04:15,074 --> 00:04:18,071
‫- لا أجيد الخبز
‫- يمكنك تطبيق الوصفة

47
00:04:19,939 --> 00:04:23,067
‫عزيزتي، هناك أمور بسيطة
‫تتعلّق بمتابعة الحياة

48
00:04:23,458 --> 00:04:25,109
‫وبالشعور بالتحسّن حيال نفسك

49
00:04:25,239 --> 00:04:29,019
‫والقيام بأمور مراعية حيال
‫الٓاخرين شيء جيد للبدء فيه

50
00:04:29,410 --> 00:04:31,669
‫وأظن أنه عليك الذهاب غداً

51
00:04:33,060 --> 00:04:35,536
‫من المهمّ أن تكون عائلتنا متّحدة الٓان

52
00:04:44,095 --> 00:04:47,786
‫أنا وأنت علينا التكلّم
‫هل أنت مستعدة؟

53
00:04:47,918 --> 00:04:49,744
‫بصراحة... ليس تماماً

54
00:04:50,612 --> 00:04:52,437
‫هذا سيىء لكننا سنجري الحديث

55
00:04:54,957 --> 00:04:56,912
‫لمَ أبعدت نفسك عن الجدول؟

56
00:04:57,043 --> 00:04:58,563
‫كنت تعبة، كنت بمزاج سيىء

57
00:04:58,693 --> 00:05:02,082
‫خاطبيني (نيكي)
‫عليّ أن أفهم ماذا يجري

58
00:05:02,603 --> 00:05:05,297
‫أعد وضع اسمي فحسب
‫اتفقنا (بيل)؟

59
00:05:05,428 --> 00:05:07,598
‫كنت تعبة، ليس إلّا، كان خطأ

60
00:05:07,686 --> 00:05:10,163
‫خطأ؟ وكأنك لم تقصدي
‫الٕادلاء بأيّ بيان

61
00:05:10,380 --> 00:05:12,770
‫آسفة إن أحرجتك
‫أمام (بارب) و(مارج)

62
00:05:12,856 --> 00:05:16,724
‫هذه ليست المشكلة، إن كنا
‫نواجه مشكلة، أتوقّع أن تأتي إليّ

63
00:05:16,854 --> 00:05:20,677
‫ليس إلى (مارج) أو (بارب)
‫بل إليّ، وسنحلّ المشكلة كراشدين

64
00:05:20,807 --> 00:05:22,196
‫فهمت

65
00:05:24,587 --> 00:05:26,628
‫إذاً، يمكننا المتابعة؟

66
00:05:28,452 --> 00:05:29,800
‫أحبك (بيل)

67
00:05:49,306 --> 00:05:51,133
‫ماذا تفعلين هنا؟

68
00:05:53,696 --> 00:05:55,086
‫عليك الكفّ عن الاتصال بي

69
00:05:57,346 --> 00:05:59,040
‫هل أنت على استعداد للتكلّم بما حصل؟

70
00:06:00,300 --> 00:06:03,341
‫- لقد قبّلتني
‫- أنت قبّلتني

71
00:06:03,471 --> 00:06:06,643
‫في الحالتين، أظن أنه من المهم
‫التكلّم بالٔامر وإنهائه

72
00:06:08,859 --> 00:06:11,422
‫- إذاً تظنين أنه كان خطأ
‫- بالطبع

73
00:06:13,899 --> 00:06:17,157
‫أما زلت مع الرجل الٓاخر؟

74
00:06:17,983 --> 00:06:19,590
‫نعم

75
00:06:21,458 --> 00:06:23,716
‫هل كان الجواب نعم أو لا؟

76
00:06:25,846 --> 00:06:27,236
‫لا

77
00:06:27,410 --> 00:06:31,799
‫إذاً، هذا ما أتيت لقوله لي؟
‫العلاقة انتهت؟

78
00:06:33,754 --> 00:06:35,144
‫نعم

79
00:06:42,485 --> 00:06:45,266
‫على أيّ أساس سمحت لك
‫اللجنة بالاحتفاظ بالرخصة؟

80
00:06:45,831 --> 00:06:48,828
‫تمّ رفع اعتراض رسمي
‫من قبل الـ(يوت) الغربيّين

81
00:06:48,960 --> 00:06:50,350
‫الـ(يوت)؟ ماذا يريدون؟

82
00:06:50,480 --> 00:06:54,997
‫إنه اعتراض ودود مبنيّ
‫على التأثير البيئي للكازينو وجرّ المياه

83
00:06:55,084 --> 00:06:57,648
‫- جرّ المياه؟
‫- لكن ليس هذا ما في الٔامر

84
00:06:57,779 --> 00:07:01,341
‫الٔامر أكثر تعقيداً، أهلًا بك
‫في عالم السياسة القبلية القذر

85
00:07:01,472 --> 00:07:03,166
‫لا يريدون التنافس

86
00:07:03,297 --> 00:07:04,947
‫كازينوهاتهم الثلاثة على بُعد 482 كيلومتر

87
00:07:05,078 --> 00:07:06,859
‫لديهم سوق (دنفر) بكامله

88
00:07:07,337 --> 00:07:11,552
‫لنخاطبهم، لنجلس برفقتهم
‫ولنتكلّم عن حلّ

89
00:07:12,551 --> 00:07:14,115
‫ليس الٔامر بهذه السهولة

90
00:07:14,462 --> 00:07:17,895
‫لم نكن جيّدين مع الـ(يوت)
‫منذ حرب الهنود الحمر سنة 1877

91
00:07:17,981 --> 00:07:21,544
‫- لا بدّ من أنك تمزح
‫- إنها قبيلة متعجرفة

92
00:07:22,239 --> 00:07:24,629
‫لم يحظَ الجميع بكل شيء
‫على طبق من فضّة

93
00:07:24,759 --> 00:07:26,802
‫كان على بعضنا المحاربة
‫لٔاجل ما نحن عليه

94
00:07:28,843 --> 00:07:32,535
‫هناك حقد جنونيّ بين (جيري)
‫والـ(يوت) ونحن عالقون وسطه

95
00:07:32,796 --> 00:07:38,010
‫لن أدع مستقبلنا يتراجع
‫بسبب شجار قبليّ يعود إلى 150 سنة

96
00:07:38,402 --> 00:07:40,876
‫اذهب إلى محميّة الـ(يوت)
‫وخاطب (تشستر رابينو)

97
00:07:41,312 --> 00:07:44,004
‫فهو من فاوضنا بشأن الٓالات
‫الشهر الماضي، هيا

98
00:07:44,092 --> 00:07:46,613
‫242 كيلومتر، ستكون هناك خلال ساعتين

99
00:07:47,048 --> 00:07:50,957
‫لديّ أداء شهادة، (فيرني) و(جوجو)
‫يقاضيان للحصول على الحضانة

100
00:07:51,478 --> 00:07:54,215
‫أعِد تحديد الموعد
‫(دون) علينا أن نحلّ الٔامر

101
00:07:54,347 --> 00:07:57,909
‫إن عجزنا عن حلّ قضية (جيري)
‫والـ(يوت) فالوداع للكازينو وللمستقبل

102
00:07:58,300 --> 00:07:59,646
‫حسناً

103
00:08:04,817 --> 00:08:08,553
‫عليك إخلاء البرّاد عندما
‫نضيف مادة الخفق السحرية

104
00:08:08,683 --> 00:08:10,726
‫كي لا تفسد خلال الليل

105
00:08:14,071 --> 00:08:16,200
‫لمَ لا تضعين بعض الموسيقى؟

106
00:08:17,720 --> 00:08:21,283
‫لا ضير من التخفيف
‫من وطأة الٔامور قليلًا

107
00:08:22,934 --> 00:08:26,105
‫لم نمت، ليس بعد

108
00:08:48,045 --> 00:08:50,087
‫- ما الذي تفكرين فيه، عزيزتي؟
‫- لا شيء

109
00:08:50,739 --> 00:08:53,997
‫إنها تلك الطيور اللعينة
‫ريشها يجعل عيناي تدمعان

110
00:08:55,952 --> 00:08:57,343
‫(واندا)؟

111
00:08:58,516 --> 00:09:02,731
‫هذه الموسيقى هي المشكلة
‫إنها الموسيقى المكسيكية السخيفة

112
00:09:06,076 --> 00:09:08,464
‫- عزيزتي
‫- لا، لا تلمسيني

113
00:09:10,549 --> 00:09:16,242
‫تمنّيت موت (كاثي)
‫صلّيت لفترة طويلة لتموت

114
00:09:20,977 --> 00:09:25,496
‫(واندا)، لو حصلتُ على دولار
‫مقابل كل مرة تمنّيت فيها موت أحدهم

115
00:09:25,627 --> 00:09:29,146
‫كنت لٔاكون أثرى امرأة
‫في العالم، وكما تعرفين

116
00:09:29,363 --> 00:09:31,014
‫تصرّفت أحياناً بحسب هذا

117
00:09:31,361 --> 00:09:36,184
‫وأعرف أنه ليس عليّ أن أفتخر
‫بالٔامر لكن... أفعل

118
00:09:36,836 --> 00:09:39,876
‫يا للرضوض التي ألحقتها
‫بالزوجات أخواتي

119
00:09:42,180 --> 00:09:43,787
‫هكذا تجري الٔامور معنا

120
00:09:44,439 --> 00:09:47,828
‫المبدأ يحرّك غيرتنا لٔاهداف الشفاء

121
00:09:52,693 --> 00:09:58,167
‫هيا، معصمي تعب، هل ستتريكنني
‫أقشّر هذه كلها لوحدي؟

122
00:10:08,378 --> 00:10:11,636
‫- "ماذا تريدني أن أفعل؟"
‫- لاحقه مجدداً وهذه المرة بتهمة القتل

123
00:10:12,374 --> 00:10:15,633
‫هل تظنّني لا أفكّر في هذا؟
‫تبين أن الشاهدة الٔاساسي ميتة

124
00:10:16,198 --> 00:10:17,674
‫لكن أحتاج إلى دليل

125
00:10:17,979 --> 00:10:19,413
‫لديه 150 حجّة غياب متعدّدة

126
00:10:19,543 --> 00:10:21,802
‫تضعه على بُعد 242 كيلومتر
‫من الوادي حيث وُجدت الجثّة

127
00:10:21,933 --> 00:10:24,062
‫نعم، متأكد من ذلك، حجّة لكلّ زوجة

128
00:10:24,192 --> 00:10:25,929
‫(راي)، لا يمكن أن تدعه ينجو بفعلته

129
00:10:26,060 --> 00:10:29,276
‫خسارة هذه القضية
‫كان أصعب ما اضطررت إلى تحمّله

130
00:10:29,406 --> 00:10:31,491
‫ولا تظن أنّ عملي ليس في خطر

131
00:10:31,622 --> 00:10:34,836
‫لكن ما من شيء في التشريح
‫يشير إلى جريمة

132
00:10:35,008 --> 00:10:38,703
‫لا أثر لعراك، الجروح في الجسم
‫كانت ملازمة للسقطة

133
00:10:38,963 --> 00:10:40,309
‫كان (رومان)

134
00:10:40,441 --> 00:10:43,351
‫وقد أقطع ذراعي للنيل منه
‫لكن أحتاج إلى المزيد

135
00:10:43,481 --> 00:10:46,958
‫كيف سيبدو الٔامر إن تابعت
‫القضية في المحكمة بدون الدليل؟

136
00:10:47,132 --> 00:10:49,781
‫ستبدو كبطل لا يرتاح، وكشخص يأبه

137
00:10:49,912 --> 00:10:52,650
‫لا (بيل)، سأبدو كمتعصّب
‫مهووس وكمجنون

138
00:10:52,735 --> 00:10:55,039
‫وسيبدو (رومان) السليم عقلياً مقارنة بي

139
00:10:59,296 --> 00:11:01,599
‫- المعذرة، نعم؟
‫- "أنا تائه (بيل)"

140
00:11:01,990 --> 00:11:04,120
‫كيف يمكن أن تكون تائهاً؟
‫(دون)، إنه تماماً عند الطريق بين الولايتين

141
00:11:04,205 --> 00:11:06,769
‫- هل فوّتّ المخرج؟
‫- "ليس الٔامر سهلًا كما تظنّ"

142
00:11:06,900 --> 00:11:08,291
‫- أين أنت؟
‫- "لا أدري"

143
00:11:08,376 --> 00:11:12,330
‫"ثمة صخور في كل مكان
‫الصخور تبدو كالصخور"

144
00:11:12,504 --> 00:11:15,762
‫ثمة لوحات إعلانية هائلة للمحميّة
‫كل 16 كيلومتر تقريباً قبل المخرج

145
00:11:15,893 --> 00:11:18,890
‫للسجائر والمفرقعات والكازينوهات

146
00:11:19,021 --> 00:11:20,887
‫"أؤكد لك أنّ كل ما أراه هو الصخور"

147
00:11:21,237 --> 00:11:23,800
‫اذهب إذاً إلى محطة للوقود
‫واطلب الٕارشادات

148
00:11:24,016 --> 00:11:25,755
‫واتصل بي عندما تصل إلى هناك

149
00:11:28,927 --> 00:11:32,055
‫(بيل)، هل لديك دليل حقيقي
‫عن كون (رومان) الفاعل؟

150
00:11:32,185 --> 00:11:35,096
‫قلنا لك إنّ زوجته (أدالين) قامت بتهديد

151
00:11:36,920 --> 00:11:38,789
‫مديري مستعدّ للنيل مني

152
00:11:39,267 --> 00:11:42,526
‫الناخبون غاضبون، ليس هذا
‫اعتيادياً بالنسبة إليّ، (بيل)

153
00:11:46,088 --> 00:11:49,651
‫هناك شيء أخفيته عنك

154
00:11:50,519 --> 00:11:54,170
‫أعرف (رومان)، أعرفه جيداً
‫وأعرف أنه الفاعل

155
00:11:55,863 --> 00:11:58,166
‫إنه والد زوجتي

156
00:12:00,338 --> 00:12:01,685
‫لا بدّ من أنك تمزح

157
00:12:01,815 --> 00:12:05,552
‫تزوّجت ابنته (نيكي)
‫(نيكوليت غرانت)

158
00:12:05,943 --> 00:12:10,722
‫لذا هذا ليس اعتيادياً أيضاً بالنسبة إليّ

159
00:12:15,458 --> 00:12:18,672
‫أخبرني كل شيء، أخبرني لنواجه

160
00:12:21,626 --> 00:12:24,364
‫لا، لا يمكنها أن تسمع
‫بطارياتها ستفرغ

161
00:12:25,494 --> 00:12:28,579
‫- هل قتلت (كاثي ماركوارت)؟
‫- لا

162
00:12:29,143 --> 00:12:31,793
‫هل كانت لك علاقة بالٔامر بأية طريقة؟

163
00:12:35,962 --> 00:12:37,311
‫ماذا فعلت؟

164
00:12:38,744 --> 00:12:44,002
‫بما أنني أعدت آل (غرين)
‫إلى المجمّع لٕايذاء (ألبي)

165
00:12:44,132 --> 00:12:47,738
‫قررت قرن الفتاة بـ(هوليس)
‫وإرسالها إلى (المكسيك)

166
00:12:48,781 --> 00:12:52,083
‫فصدّتني وهربت وتعرّضت لحادث

167
00:12:53,908 --> 00:12:55,297
‫وهذا كل شيء؟

168
00:12:55,428 --> 00:12:57,036
‫- نعم؟
‫- لا شيء

169
00:12:57,775 --> 00:13:00,511
‫قد أكون صدمت سيارتها

170
00:13:04,465 --> 00:13:07,723
‫حسناً، من أيضاً يعرف بالٔامر؟

171
00:13:08,245 --> 00:13:10,026
‫(هوليس) و(سلمى)

172
00:13:12,068 --> 00:13:16,803
‫عليّ العودة إلى المجمّع
‫لا يمكنني فعل شيء هنا

173
00:13:16,977 --> 00:13:20,930
‫- ماذا؟
‫- كل ما فعلته... إنجازات حياتي

174
00:13:21,061 --> 00:13:23,103
‫واجهنا معاً أموراً أصعب

175
00:13:23,234 --> 00:13:29,272
‫ابني البائس (ألبي) يستفيد
‫من عدم كوني هناك للدفاع عن اسمي

176
00:13:50,300 --> 00:13:52,951
‫مهلًا، أنا لا أعضّ

177
00:13:54,210 --> 00:13:55,905
‫ماذا تفعل هنا؟

178
00:13:56,382 --> 00:13:58,424
‫يفترض بك أن تكون
‫معتقلًا في (كنساس)

179
00:13:59,163 --> 00:14:00,553
‫ألم تسمعي يوماً بالكفالة؟

180
00:14:00,684 --> 00:14:03,550
‫هل سمعت يوماً بجملة
‫"لا يفترض بك الابتعاد قبل المحاكمة"؟

181
00:14:04,898 --> 00:14:09,025
‫زوجتي (كيلي) هي أخت
‫(كاثي ماركوارت) وأتينا لتقديم التعزية

182
00:14:11,154 --> 00:14:12,545
‫حسناً

183
00:14:18,236 --> 00:14:19,931
‫هل رأيت (نيكي)؟

184
00:14:22,755 --> 00:14:26,013
‫لا، ليس حقاً

185
00:14:28,056 --> 00:14:34,050
‫كيف حالها؟ ستكون هنا
‫لٔاجل الجنازة، ألا تظنين هذا؟

186
00:14:34,529 --> 00:14:37,396
‫ابتعد عنها فحسب

187
00:14:40,090 --> 00:14:44,303
‫هل حاولت حقاً تسميم
‫(فرانك هارلو) و(ألبي)؟

188
00:14:45,042 --> 00:14:50,952
‫ربما... ربما لا، ليس عليّ إخبارك

189
00:14:51,168 --> 00:14:52,732
‫هيا (واندا)

190
00:14:55,470 --> 00:14:57,120
‫هل تظنينها ستقابلني؟

191
00:14:57,294 --> 00:14:59,728
‫عُد إلى الفوضى التي تركتها
‫في (كنساس)، (جيه جيه)

192
00:14:59,856 --> 00:15:01,204
‫أو عُد إلى (كندا)

193
00:15:01,335 --> 00:15:06,548
‫إياك أن تملي عليّ ما أفعله
‫يا أختاه، مفهوم؟

194
00:15:09,720 --> 00:15:13,327
‫(نيكي) لا تودّ رؤيتك مجدداً

195
00:15:13,413 --> 00:15:16,237
‫ولا أيّ أحد آخر

196
00:15:29,097 --> 00:15:31,137
‫أمّك ستبيع هذه الٔاساور الجميلة

197
00:15:31,443 --> 00:15:36,267
‫لقد صنعها الهنود وأمّك ستجني
‫ثروة لٔانها بائع... بائعة بارعة

198
00:15:37,178 --> 00:15:40,350
‫على المرء الوثوق بنفسه
‫وهذا ما أودّ أن أعلّمك إياه

199
00:15:40,523 --> 00:15:42,000
‫ها أنت (ساره)

200
00:15:44,347 --> 00:15:46,476
‫أحسنت (ساره)

201
00:15:47,040 --> 00:15:48,431
‫يسرّني أنك سألت

202
00:15:48,561 --> 00:15:50,994
‫إنها موجودة في 5 متاجر
‫كبرى ومتجرين للهدايا

203
00:15:51,559 --> 00:15:54,035
‫أحد المتاجر يديره رجل يقزّز أمّك

204
00:15:54,122 --> 00:15:56,468
‫لكن العمل عمل وقد باع 32 إسوارة

205
00:15:59,726 --> 00:16:01,117
‫(بارب)

206
00:16:02,377 --> 00:16:04,246
‫- آلو؟
‫- "مرحباً (بارب)، أنا (دون)"

207
00:16:04,723 --> 00:16:07,460
‫نعم، (بيل)؟ إنه (دون)

208
00:16:08,503 --> 00:16:09,849
‫شكراً

209
00:16:11,066 --> 00:16:12,457
‫نعم، هل وجدت (تشستر)؟

210
00:16:12,718 --> 00:16:15,541
‫نعم، وهو مخيف حقاً، (بيل)

211
00:16:15,672 --> 00:16:17,018
‫"بأية طريقة؟"

212
00:16:17,148 --> 00:16:19,756
‫- أظنه كان يغازلني
‫- لا، (دون)!

213
00:16:19,886 --> 00:16:22,710
‫أراد أن يعرف أموراً
‫كثيرة عني، أموراً خاصة

214
00:16:22,840 --> 00:16:25,664
‫- أراد أن يعرف كم مرّة...
‫- "هل سألته عن الرخصة؟"

215
00:16:26,750 --> 00:16:30,964
‫نعم (بيل)، لا يتعلّق الٔامر
‫بـ(جيري) بل بـ(تيد)

216
00:16:31,615 --> 00:16:33,484
‫لا بدّ من أنك تمزح، (تيد)؟

217
00:16:33,962 --> 00:16:36,439
‫"لمَ قد يفعل بنا صهرك هذا، (بيل)؟"

218
00:16:36,960 --> 00:16:40,175
‫طلب من أحدهم التواصل مع الـ(يوت)
‫لوضع قيود على رخصتنا

219
00:16:40,653 --> 00:16:44,954
‫ثمّ أوقفتني الشرطة القبليّة وقالت
‫إنني قد أختفي بدون أن يعرف أحد

220
00:16:45,389 --> 00:16:47,561
‫"لٔانه لم يكن لٔاحد الصلاحية في المحمية"

221
00:16:47,909 --> 00:16:49,951
‫ولم أعرف إن كانوا يمزحون أو لا

222
00:16:50,559 --> 00:16:52,123
‫ثم غمزني

223
00:16:52,556 --> 00:16:54,554
‫- الشرطيّ؟
‫- لا، (تشستر)

224
00:16:54,990 --> 00:16:56,989
‫هل أتّصل بـ(جيري)
‫وأعلمه بما نعرفه؟

225
00:16:57,119 --> 00:17:00,508
‫لا، هذا آخر ما نحتاج إليه
‫أن يعرف بالمشكلة مع (تيد)

226
00:17:00,638 --> 00:17:03,550
‫سأتولّى الٔامر، اخرج
‫من هناك وعُد إلى المنزل فحسب

227
00:17:04,374 --> 00:17:06,982
‫- (تيد)؟
‫- قضى على رخصتنا

228
00:17:07,068 --> 00:17:08,936
‫أمام اللجنة في (واشنطن)؟

229
00:17:09,068 --> 00:17:10,457
‫ماذا يحصل؟

230
00:17:10,631 --> 00:17:15,150
‫كيف حصل هذا كله؟
‫هذا ليس حقيقياً، (بيل)

231
00:17:15,280 --> 00:17:16,626
‫هذا جنون

232
00:17:17,799 --> 00:17:21,232
‫قضيت على مستقبلي
‫لٔانني رغبت في امتلاك رسالة

233
00:17:21,362 --> 00:17:23,751
‫هي بمثابة قطعة أساسية لديانتي؟

234
00:17:23,881 --> 00:17:27,184
‫لا، لٔانه قيل لي إنك تثير
‫المتاعب في (يو لابز)

235
00:17:27,314 --> 00:17:29,617
‫وتطرح الٔاسئلة في مكتب الموثّق الٔاصليّ

236
00:17:30,312 --> 00:17:31,703
‫قلت لك أن تنسى الٔامر

237
00:17:31,833 --> 00:17:34,787
‫تحاول الٓان التدخّل
‫بتصميمي على خدمة كنيستي

238
00:17:34,917 --> 00:17:37,871
‫تعني قدرتك لتسلّق
‫سلّم كنيستك المشترك

239
00:17:38,349 --> 00:17:41,825
‫إن كنت تعتبر التكرّس للخدمة
‫اهتماماً ذاتياً فأنا آسف لٔاجلك

240
00:17:41,956 --> 00:17:44,128
‫عبر اختيارك القيام بعمله، أصبحنا مثله

241
00:17:44,258 --> 00:17:48,168
‫لا تعظني بشأن الطاعة، أنت تمحو
‫الحقيقة التي تحرج كنيستك

242
00:17:48,298 --> 00:17:53,904
‫آسف، عليّ الاحتفاظ برخصتك
‫إلى أن أصدّق أنك أصبحت مدركاً وهادئاً

243
00:17:55,423 --> 00:17:58,075
‫سترى أنني لا أتجاوب جيداً مع التهديد

244
00:17:58,291 --> 00:18:01,246
‫وفّر جهودك (بيل)
‫هذه الرسالة غير موجودة

245
00:18:02,896 --> 00:18:05,503
‫الهنود والمرتدّون يخسرون دائماً

246
00:18:12,104 --> 00:18:14,843
‫إنها جميلة، ضعها هنا رجاء

247
00:18:17,057 --> 00:18:19,969
‫من أرسلها؟
‫نعم

248
00:18:20,360 --> 00:18:23,054
‫"عزيزتي (مارجين)
‫لا أكفّ عن التفكير فيك"

249
00:18:23,184 --> 00:18:25,878
‫"مع عاطفتي الكبيرة، (راي)"

250
00:18:26,660 --> 00:18:29,484
‫لا، عليك أخذها، أعِدها حالًا

251
00:18:29,918 --> 00:18:32,351
‫- هذه ليست لي
‫- لست (مارجين هيفمن)؟

252
00:18:32,481 --> 00:18:33,827
‫عليك أن تعيدها

253
00:18:33,959 --> 00:18:35,348
‫لا يمكنني فعل هذا
‫وقّعت على استلامها

254
00:18:35,479 --> 00:18:37,695
‫لا أريدها، عليك أن تأخذها
‫يجب أن تعيدها

255
00:18:37,869 --> 00:18:39,693
‫شكراً، يجب إعادتها، إلى اللقاء

256
00:18:40,171 --> 00:18:42,952
‫"إذاً، إن وجدنا التقرير
‫هل أنت متأكد من أنه يمكنه أخذ المال؟"

257
00:18:43,212 --> 00:18:45,645
‫"نعم، إنه من (جونيبر كريك) لكنه يستحقّه"

258
00:18:47,036 --> 00:18:49,296
‫"سمعت عن هذه الٔاماكن"

259
00:18:49,381 --> 00:18:52,508
‫"إنهم يجرون اختبارات على القرود هنا"

260
00:18:52,640 --> 00:18:55,855
‫"متأكد من أنّ هناك قرود
‫ميتة في كل مكان"

261
00:19:00,026 --> 00:19:01,634
‫"ما هو الاسم؟"

262
00:19:01,851 --> 00:19:03,589
‫"(برايس)، (برايس)"

263
00:19:07,760 --> 00:19:09,150
‫"تفضّل"

264
00:19:27,093 --> 00:19:28,484
‫شكراً أيها السيدان

265
00:19:28,919 --> 00:19:31,220
‫يبدو هذا مثيراً للاهتمام

266
00:19:31,699 --> 00:19:34,262
‫سأتولّى الٔامر من هنا

267
00:19:44,428 --> 00:19:47,991
‫"(دون)، حصلت للتو على تقرير
‫موثّق الٔاصالة الذي يبرهن وجود الرسالة"

268
00:19:48,121 --> 00:19:49,511
‫"يمكننا المتابعة"

269
00:19:49,641 --> 00:19:51,466
‫"وضعته في خزنتي
‫وسأتوجّه إلى المنزل"

270
00:19:51,597 --> 00:19:54,682
‫وغداً، ستكون الكلمة الٔاخيرة لي

271
00:19:55,202 --> 00:19:57,244
‫طابت ليلتك يا صاح

272
00:20:10,991 --> 00:20:15,423
‫(تيد)، (سيندي)، نظرت إلى الغرفة
‫وشعرت أنّ هذا أنت، سررت لرؤيتك

273
00:20:15,597 --> 00:20:17,378
‫أيها الحقير

274
00:20:17,811 --> 00:20:19,202
‫اسمعوا جميعاً، هل عرفتم أنّ (تيد)

275
00:20:19,333 --> 00:20:22,765
‫كان يشتري أشياء
‫مثل رسائل ووثائق قديمة؟

276
00:20:23,069 --> 00:20:26,632
‫هذا مضحك، لديّ تقرير حول إحداها

277
00:20:26,849 --> 00:20:30,238
‫إنها رسالة من 1890
‫من رئيس الكنيسة (ويلفرد ودرف)

278
00:20:30,411 --> 00:20:34,148
‫- هذا يكفي (بيل)
‫- أخبرني (تيد) عن الٔامر ولم أصدّق هذا

279
00:20:34,365 --> 00:20:38,709
‫قلت "لا، لا يمكن أن تكون موجودة
‫لا يمكن أن تكون حقيقية"

280
00:20:39,361 --> 00:20:41,316
‫لكنه كان محقاً، إنها حقيقية

281
00:20:41,751 --> 00:20:45,661
‫هذا غريب حقاً لٔانّه...
‫هذا محرج نوعاً ما

282
00:20:46,225 --> 00:20:49,223
‫هذا يثبت أنّ الكنيسة
‫لم تنوِ يوماً إبطال تعدّد الزوجات

283
00:20:49,353 --> 00:20:50,961
‫- حسناً، هذا يكفي الٓان
‫- لكني أظن...

284
00:20:51,135 --> 00:20:54,915
‫أنّ (تيد) قال للكنيسة
‫"يمكنني المساعدة للخروج من هذه الورطة"

285
00:20:55,046 --> 00:20:56,392
‫هلّا تعذروننا

286
00:20:57,175 --> 00:20:58,651
‫ماذا تظن أنك كنت تفعل؟

287
00:20:58,782 --> 00:21:02,734
‫هذا؟ هذا ليس بشيء
‫سيصبح الٔامر أسوأ بـ10 أضعاف

288
00:21:03,170 --> 00:21:05,082
‫لديّ الٓان برهان على وجود الرسالة

289
00:21:05,298 --> 00:21:09,730
‫وعلى شرائك إياها
‫وتسليمها إلى الكنيسة

290
00:21:10,077 --> 00:21:12,467
‫يمكنني أن أحرج الكنيسة كثيراً

291
00:21:12,597 --> 00:21:15,900
‫شراء قطع غير مناسبة
‫من تاريخها لٕابعادها عن الضوء

292
00:21:16,247 --> 00:21:20,635
‫ليس أمراً يريد مكتب الكنيسة
‫للعلاقات العامة إعلانه

293
00:21:20,765 --> 00:21:23,807
‫- لا يمكنك الفوز بهذه اللعبة
‫- وستكون من يلحق بهم الفضيحة

294
00:21:24,980 --> 00:21:29,020
‫سيتخلّون عنك بدلًا من تركك
‫تجرّهم إلى الٔاسفل، وتعرف هذا

295
00:21:29,150 --> 00:21:31,366
‫ستتراجع وستدعني أتصرّف

296
00:21:32,279 --> 00:21:36,319
‫ثمّ ستحمل الكنيسة على الاعتراف
‫علناً بوجود تلك الرسالة

297
00:21:39,491 --> 00:21:44,835
‫أحياناً، الهنود والمرتدون يفوزون

298
00:21:49,180 --> 00:21:51,570
‫- مرحباً
‫- مرحباً

299
00:21:52,828 --> 00:21:54,219
‫أنت (بارب)، صحيح؟

300
00:21:56,696 --> 00:21:58,998
‫- هل (مارجين) في المنزل؟
‫- لا أظن ذلك

301
00:22:00,171 --> 00:22:04,559
‫هذا هو عنوانها، صحيح؟ أنا مديرها
‫السابق (راي)، لقد التقينا، هل تذكرين؟

302
00:22:05,601 --> 00:22:09,252
‫كنت فقط أحاول أن أعطيها هذه

303
00:22:10,728 --> 00:22:12,553
‫أودّ مخاطبتها للحظة، ساعديني

304
00:22:13,335 --> 00:22:16,898
‫- مرحباً
‫- مرحباً

305
00:22:17,722 --> 00:22:19,549
‫كفّي عن مخاطبة الغرباء

306
00:22:22,546 --> 00:22:25,413
‫- ادخل وانتظر فحسب
‫- حسناً

307
00:22:25,805 --> 00:22:29,107
‫سمحت له بالدخول؟
‫كيف يمكنك أن تكوني متهوّرة هكذا؟

308
00:22:29,193 --> 00:22:30,758
‫(نيكي)، انتهيت من الٔامر

309
00:22:30,931 --> 00:22:33,450
‫ستظهرين وتتولّين الٔامر للانتهاء منه

310
00:22:33,798 --> 00:22:37,275
‫لا، لن أفعل، ما من شيء
‫قد أفعله ولن يجعل الٔامور أسوأ

311
00:22:37,405 --> 00:22:38,751
‫لذا أجبريه على الرحيل

312
00:22:38,882 --> 00:22:41,620
‫سيعود (بيل) إلى المنزل
‫في أية دقيقة

313
00:22:44,832 --> 00:22:49,700
‫لم أظن أنني يوماً سأضطرّ إلى التوسّل
‫إلى أختي لتمنع زوجها من تهديد عائلتي

314
00:22:49,830 --> 00:22:53,697
‫زوجك استخدم نفوذه
‫ليعيق إنشاء الكازينو

315
00:22:53,828 --> 00:22:55,218
‫لٔانّ (بيل) هدّد (تيد)

316
00:22:55,304 --> 00:22:57,042
‫لٔانّ (تيد) استغلّ (بيل)
‫للحصول على الرسالة

317
00:22:57,173 --> 00:23:00,171
‫لٔانّ التعصّب ضدّ المورمون كبير

318
00:23:00,301 --> 00:23:04,037
‫وآخر ما نحتاج إليه هو تحريك
‫الٔامور بشأن تعدّد الزوجات

319
00:23:06,296 --> 00:23:09,857
‫بصراحة، هلّا تستمعين إلينا

320
00:23:11,423 --> 00:23:16,419
‫لمَ نتشاجر بهذا الشأن فيما أولادنا
‫يلعبون بهدوء في الغرفة الٔاخرى؟

321
00:23:17,331 --> 00:23:19,113
‫لن أدعك تشعرينني بالذنب

322
00:23:19,242 --> 00:23:21,415
‫لن أدعك توقعيني في شجار

323
00:23:22,285 --> 00:23:24,847
‫- هل تعرفين من هي (كاثي ماركوارت)؟
‫- لا

324
00:23:25,717 --> 00:23:28,107
‫- ألا تشاهدين الٔاخبار؟
‫- لا

325
00:23:28,237 --> 00:23:30,453
‫هل هي المرأة
‫التي ربحت اليانصيب؟

326
00:23:34,319 --> 00:23:40,662
‫(باربي)، أنا و(تيد) قمنا
‫بتسويات أيضاً لنتبع معتقداتنا

327
00:23:41,226 --> 00:23:45,354
‫(تراي وست آير) عانت عندما لبّى (تيد)
‫نداء احتلال منصب رئيس اللجنة

328
00:23:45,485 --> 00:23:47,179
‫متأكدة من أنّ تخفيض الٔاجر أذاكم كثيراً

329
00:23:48,439 --> 00:23:51,566
‫الٓان، تمّ استدعاؤنا
‫مجدداً لرئاسة المنطقة

330
00:23:51,653 --> 00:23:54,131
‫ولم يكن الوقت مناسباً
‫لبيع المنزل من (سان أنتونيو)

331
00:23:56,086 --> 00:23:59,518
‫لدينا أحلام مماثلة لخدمة كنيستنا

332
00:23:59,735 --> 00:24:04,602
‫رجاء، لا تسلبونا هذا
‫ولا تسلبوه من أولادنا

333
00:24:04,732 --> 00:24:07,468
‫أرجوك أن تكفّي عن ذكر الٔاولاد

334
00:24:07,990 --> 00:24:10,250
‫آسفة إن كنتم تشعرون
‫بالتهديد جرّاء أعمالنا

335
00:24:10,335 --> 00:24:12,943
‫لكننا نحاول الدفاع
‫عن مصالحنا الشخصية

336
00:24:14,811 --> 00:24:19,025
‫زوجك تصرّف كمجنون هذا الصباح
‫وبصراحة بدا وكأنه كان يشرب

337
00:24:19,330 --> 00:24:20,849
‫أرجوك (سيندي)

338
00:24:22,719 --> 00:24:26,672
‫يؤسفني عدم رؤيتك
‫أبعد من مصالحك الشخصية

339
00:24:26,933 --> 00:24:32,841
‫يؤسفني عدم رؤيتك مناسباً
‫الشعور بالتعاطف مع الٓاخرين

340
00:24:35,144 --> 00:24:38,099
‫عزيزتي، سنرحل
‫علينا العودة إلى المنزل الٓان

341
00:24:38,619 --> 00:24:40,314
‫- 10 دقائق إضافية؟
‫- الٓان

342
00:24:47,178 --> 00:24:49,220
‫- أنا من المجمّع
‫- حسناً

343
00:24:49,525 --> 00:24:51,045
‫- أنا من (جونيبر كريك)
‫- حسناً

344
00:24:51,175 --> 00:24:54,129
‫- عليك الذهاب
‫- (مارج)، يمكننا التكلّم عن الٔامر وحلّه

345
00:24:54,260 --> 00:24:55,825
‫هيا، نكنّ المشاعر لبعضنا البعض

346
00:24:55,955 --> 00:24:58,127
‫- المشاعر؟
‫- لا تتدخّلي

347
00:25:00,472 --> 00:25:02,557
‫كان عليّ تغيير اسمي
‫للحصول على الوظيفة

348
00:25:03,254 --> 00:25:04,600
‫ماذا؟

349
00:25:05,035 --> 00:25:06,641
‫اسمي الحقيقي ليس (مارج)

350
00:25:07,902 --> 00:25:09,292
‫ما اسمك؟

351
00:25:12,681 --> 00:25:15,201
‫- أخبريني
‫- لا

352
00:25:16,635 --> 00:25:19,980
‫أنا (مارجين) الحقيقية
‫وهذه (نيكي غرانت)

353
00:25:22,413 --> 00:25:23,804
‫(غرانت)؟

354
00:25:25,281 --> 00:25:27,714
‫- آسفة
‫- رباه

355
00:25:28,887 --> 00:25:30,277
‫رباه

356
00:25:31,624 --> 00:25:35,664
‫أنت (نيكوليت) وأنت
‫متزوّجة بـ(بيل هنريكس)

357
00:25:36,403 --> 00:25:38,793
‫أو أنه صاحب العلاقة
‫التي قلت عنها إنها انتهت؟

358
00:25:39,314 --> 00:25:40,704
‫(نيكي)

359
00:25:40,834 --> 00:25:43,267
‫أفترض أنه زوجك أيضاً
‫يا (مارجين) الحقيقية؟

360
00:25:46,439 --> 00:25:47,830
‫كيف عرفت أنني متزوّجة بـ(بيل)؟

361
00:25:47,960 --> 00:25:50,219
‫- هو أخبرني
‫- لا يمكن أن يكون أخبرك

362
00:25:50,350 --> 00:25:52,217
‫إن انتهت العلاقة، فما همّك؟

363
00:25:52,651 --> 00:25:55,476
‫أو أنك تأبهين لٔايّ شيء
‫أو لٔايّ أحد؟

364
00:26:03,166 --> 00:26:07,205
‫- (راي)، (راي) انتظر أرجوك
‫- أمي

365
00:26:08,161 --> 00:26:10,942
‫- لماذا؟ للمزيد من الٔاكاذيب والخداع؟
‫- أيها الفتيان، رافقاني

366
00:26:11,073 --> 00:26:12,897
‫هل كنت تعملين لصالح
‫والدك أو لصالحي؟

367
00:26:13,028 --> 00:26:15,765
‫- هل هذا ما يفترض بي أن أسأله الٓان؟
‫- أمي، ماذا يجري؟

368
00:26:16,374 --> 00:26:18,285
‫دعني فقط أشرح، دعني أتكلّم

369
00:26:18,415 --> 00:26:20,631
‫ادّعيت أنني أعجبك لتساعدي والدك

370
00:26:21,196 --> 00:26:22,586
‫- لا
‫- (سيندي)

371
00:26:22,717 --> 00:26:24,193
‫(كيم لي)، إلى السيارة حالًا

372
00:26:26,018 --> 00:26:28,668
‫انظروا من وصل، القائد

373
00:26:28,799 --> 00:26:30,145
‫أرجوك، لا تقل شيئاً

374
00:26:30,276 --> 00:26:31,666
‫- لا، لا، هيا
‫- أرجوك، لا

375
00:26:32,058 --> 00:26:34,186
‫لنتحلّ بشجاعة قناعاتك، هيا

376
00:26:34,273 --> 00:26:36,619
‫- لا تفعل بي هذا
‫- (بارب)، ماذا يجري هنا؟

377
00:26:37,662 --> 00:26:39,270
‫- (راي)، ماذا تفعل هنا؟
‫- (بيل)

378
00:26:39,400 --> 00:26:42,571
‫ظننت أنني أتيت لتقديم
‫الٔازهار لـ(مارجين)

379
00:26:44,571 --> 00:26:47,090
‫- لا أفهم
‫- ارحل فحسب، رجاء

380
00:26:47,220 --> 00:26:50,565
‫(مارجين) التي عملت بكدّ
‫لصالحي خلال محاكمة (رومان غرانت)

381
00:26:51,217 --> 00:26:55,953
‫(نيكي) عملت لصالحك؟
‫وتلقّت... الٔازهار؟

382
00:26:56,170 --> 00:26:58,951
‫- نعم، لٔاننا كنا نتواعد
‫- لا

383
00:26:59,341 --> 00:27:03,860
‫لكن عرفت للتو أنّ (مارجين) هي
‫في الواقع (نيكي) ابنة (رومان غرانت)

384
00:27:04,034 --> 00:27:05,425
‫و(بارب) هي (مارجين) الحقيقية

385
00:27:06,336 --> 00:27:08,422
‫وأنت متزوّج بكلتيهما

386
00:27:08,899 --> 00:27:10,464
‫- ومن أنت؟
‫- أنا (بارب)

387
00:27:12,376 --> 00:27:14,505
‫(نيكي)، قولي لي إنّ هذا ليس صحيحاً

388
00:27:20,499 --> 00:27:21,890
‫- (نيكي)
‫- (راي)

389
00:27:22,021 --> 00:27:23,759
‫أجهل من تظنون أنكم تعبثون معه
‫لكنني الرجل الخطأ

390
00:27:23,889 --> 00:27:25,713
‫(نيكي)، عودي إلى هنا حالًا

391
00:27:26,105 --> 00:27:27,581
‫- أرجوك
‫- إياك والتفوّه بكلمة أخرى

392
00:27:27,712 --> 00:27:29,276
‫وإلّا فستُستخدم ضدّك في المحكمة

393
00:27:29,407 --> 00:27:31,188
‫- (راي) علينا التكلّم
‫- هل جننت؟

394
00:27:31,577 --> 00:27:34,793
‫هل هذه مؤامرة متتابعة؟

395
00:27:34,924 --> 00:27:38,313
‫- لم أكن أعرف بأيّ من هذا
‫- احزر ماذا؟ لا أصدّقك

396
00:27:39,747 --> 00:27:43,178
‫لكن إن صحّ الٔامر
‫فقد حوّلتك إلى أحمق أكبر مني

397
00:27:44,743 --> 00:27:48,436
‫- آسفة
‫- لن يتفوّه أيّ منكما بكلمة

398
00:28:11,035 --> 00:28:12,858
‫قد يكون هذا سيئاً

399
00:28:15,162 --> 00:28:17,334
‫علينا فقط تجاوز الجنازة

400
00:28:22,852 --> 00:28:26,457
‫أشعر أنني سأتقيّأ

401
00:28:33,323 --> 00:28:38,492
‫لعلّني السبب، لعلّني شخص مريع
‫لكن مجدداً، لقد استغلّني

402
00:28:39,797 --> 00:28:41,447
‫هل أيّ من هذا منطقيّ؟

403
00:28:42,620 --> 00:28:44,618
‫لا (نيكي)، لا شيء من هذا منطقيّ

404
00:28:44,749 --> 00:28:46,182
‫إنها تلك الرسالة، هذا ما في الٔامر

405
00:28:46,313 --> 00:28:49,832
‫إنها تلك الرسالة
‫التي جعلت الجميع يثورون

406
00:28:50,832 --> 00:28:52,222
‫(ساره)؟

407
00:28:54,003 --> 00:28:56,349
‫كنت تتجسّسين، (نيكي)

408
00:28:56,740 --> 00:28:58,608
‫أجبرتني أمي على ذلك

409
00:29:05,994 --> 00:29:09,992
‫أيها الٔاب السماوي
‫وإذ نحن نحيط بهذا القبر المفتوح

410
00:29:11,164 --> 00:29:13,467
‫نكرّس هذه البقعة من الٔارض

411
00:29:13,597 --> 00:29:18,203
‫لتكون مكان الاستراحة الٔاخير
‫لجثّة (كاثرين مارغريت ماركوارت)

412
00:29:18,723 --> 00:29:21,939
‫باسم (يسوع)، آمين

413
00:29:22,764 --> 00:29:24,155
‫آمين

414
00:30:37,100 --> 00:30:40,880
‫أنت قربي، حمداً للرب، عليك مساعدتي

415
00:30:42,662 --> 00:30:44,617
‫ليس عليّ القيام بشيء

416
00:30:44,748 --> 00:30:48,918
‫هذا ليس عادلًا، تعاملينني كزانية
‫ولم تسمعي بعد قصّتي

417
00:30:49,613 --> 00:30:53,220
‫هل هي النسخة غير الصادقة مجدداً؟

418
00:30:53,348 --> 00:30:55,175
‫لمَ تتصرّفين بقساوة هكذا؟

419
00:30:55,349 --> 00:30:58,215
‫لا تخاطبيني عن القساوة، (نيكي)

420
00:30:59,346 --> 00:31:01,170
‫أنت من تتصرّفين بقساوة

421
00:31:01,301 --> 00:31:04,081
‫لقد خنتنا،
‫خنت ثقتنا مراراً وتكراراً

422
00:31:04,255 --> 00:31:09,555
‫والٓان، أعمالك تهدّد بجرّنا إلى حفرة
‫"من يدري ماذا سيحصل لاحقاً"

423
00:31:10,076 --> 00:31:14,594
‫تطلبين السماح؟
‫لا، لن أسامحك، هذا ليس سهلًا

424
00:31:21,502 --> 00:31:23,328
‫(راي)، أرجوك ألّا تقفل الخطّ

425
00:31:23,458 --> 00:31:25,847
‫أعرف أنك تظن أنك
‫تعرف لما عملت في مكتبك

426
00:31:25,977 --> 00:31:27,673
‫لتقويض محاكمة متقدّمة لمجرم

427
00:31:29,192 --> 00:31:30,583
‫لقد تمّ ابتزازي

428
00:31:30,757 --> 00:31:32,799
‫ماذا؟ من قبل والدك الشرير
‫المتعدّد الزوجات؟

429
00:31:32,971 --> 00:31:34,580
‫أجبروني على تغيير هويّتي

430
00:31:35,015 --> 00:31:36,491
‫هل هي أمّك المجنونة بشكل إجراميّ؟

431
00:31:36,795 --> 00:31:38,925
‫نعم، نعم

432
00:31:39,793 --> 00:31:43,139
‫"هكذا بدأ الٔامر
‫لكنه أصبح بعدها شيئاً آخر"

433
00:31:44,920 --> 00:31:52,001
‫لٔاوّل مرة في حياتي
‫أحببت ما كنتُ عليه وأحببتك

434
00:31:52,914 --> 00:31:54,999
‫"لا يمكن أن تفهم"

435
00:31:55,695 --> 00:31:57,041
‫اسمعيني

436
00:31:59,605 --> 00:32:04,818
‫هناك تآمر وتلاعب بالشهود
‫وإعاقة تحقيق العدالة

437
00:32:05,036 --> 00:32:06,687
‫"وهل تريدين معرفة أمر إضافيّ؟"

438
00:32:07,380 --> 00:32:09,641
‫"ما زال تعدّد الزوجات غير شرعيّ"

439
00:32:10,206 --> 00:32:13,508
‫سأكون في المكتب غداً
‫(بيل) منحني فسحة في (هوم بلاس)

440
00:32:13,636 --> 00:32:17,461
‫لذا إن أردت، يمكنك
‫الحضور للبدء بتحضير الٔاوراق

441
00:32:18,026 --> 00:32:23,240
‫شكراً (لادونا)، لا، لا بأس
‫نحن نحتملك، سأراك عندها

442
00:32:24,369 --> 00:32:25,760
‫ما كان هذا؟

443
00:32:26,585 --> 00:32:30,407
‫كنت أخاطب شريكتي في العمل
‫بشأن خطط متجر الحِلى الجديد

444
00:32:30,712 --> 00:32:32,103
‫هذا لن ينجح

445
00:32:32,450 --> 00:32:35,883
‫بيع الحلى الهندية الرخيصة
‫عبر الٕانترنت؟ آسفة

446
00:32:36,968 --> 00:32:38,577
‫هل تعلمين (نيكي)؟

447
00:32:39,054 --> 00:32:42,486
‫لمَ لا تهتمّين بحياتك
‫ولا تقحمينني فيها للتغيير؟

448
00:32:43,094 --> 00:32:46,136
‫(مارجي)، أنا في ورطة

449
00:32:47,222 --> 00:32:48,656
‫ورطة كبيرة

450
00:32:48,960 --> 00:32:50,306
‫أعرف هذا (نيكي)

451
00:32:50,437 --> 00:32:53,651
‫لا، لست تفهمين
‫قد أواجه دعوى إجرامية

452
00:32:54,347 --> 00:32:57,302
‫وقد يرد اسمي في العناوين وأكون أضحوكة

453
00:32:59,647 --> 00:33:01,038
‫أنا خائفة

454
00:33:01,168 --> 00:33:04,036
‫عليك أن تكوني خائفة، (نيكي)

455
00:33:04,687 --> 00:33:10,074
‫عليك أن تخافي حقاً

456
00:33:45,179 --> 00:33:49,394
‫(ألبي)؟ لديّ برهان
‫على أنك كنت تبيع تاريخنا

457
00:33:49,785 --> 00:33:52,348
‫- أيّ تاريخ؟
‫- نعم، عمّ تتكلّم (بيل)؟

458
00:33:52,565 --> 00:33:54,607
‫تعرف تماماً عمّا أتكلّم

459
00:33:54,779 --> 00:33:57,431
‫وثيقة (ماونتن ميدوز) لم يكن
‫لديها علاقة بـ(ماونتن ميدوز)

460
00:33:57,649 --> 00:34:00,429
‫كانت وثيقة تشرّع تعدّد
‫الزيجات في كنيسة اليوم الٔاخير

461
00:34:01,427 --> 00:34:03,775
‫لا، لم أفعل، وأجهل عمّا تتكلّم

462
00:34:03,905 --> 00:34:06,077
‫- لا تتظاهر بالبراءة (ألبي)
‫- حسناً (بيل)

463
00:34:07,076 --> 00:34:10,551
‫تلك الوثيقة كانت أشبه بالـ(ماغنا كارتا)
‫الخاصة بالكنيسة التي كان جدّي نبيّها

464
00:34:10,986 --> 00:34:13,071
‫كنيسة كانت صادقة ومحترمة

465
00:34:14,071 --> 00:34:16,592
‫قبل أن تتحوّل على يد رجال كوالدك

466
00:34:17,068 --> 00:34:20,544
‫كيف استطعت فعل ما فعلته (ألبرت)؟
‫كيف استطعت ذلك؟

467
00:34:26,540 --> 00:34:30,450
‫- كم أنت زائف
‫- لمَ لا تسكتين؟

468
00:34:30,581 --> 00:34:34,621
‫لا، أنت اسكتي، ناضل (ألبرت)
‫ليحرّرنا جميعاً من والدك وانتهاكاته

469
00:34:34,751 --> 00:34:37,531
‫- فيما أنت...
‫- إيّاك ومخاطبتي بهذه النبرة

470
00:34:37,880 --> 00:34:41,225
‫تزوّجت وأصبحت من العائلة
‫ولحسن حظّك أنك هنا، لا تنسي هذا

471
00:34:47,611 --> 00:34:50,609
‫علينا شكر الجميع لحضورهم، (جوي)

472
00:34:52,694 --> 00:34:54,998
‫- لا يمكنني ذلك
‫- حسناً

473
00:34:59,776 --> 00:35:04,860
‫اسمعوني جميعاً

474
00:35:04,990 --> 00:35:10,378
‫نودّ شكركم لحضوركم، تعرفون
‫جميعاً أنّ (كاثي) كانت مميزة

475
00:35:11,855 --> 00:35:13,418
‫لقد أحبّها الجميع

476
00:35:13,766 --> 00:35:18,283
‫كانت لطيفة جداً وطيّبة

477
00:35:19,892 --> 00:35:22,367
‫كانت بمثابة ملاك بالنسبة إلينا

478
00:35:23,410 --> 00:35:24,844
‫(جوي)؟

479
00:35:27,452 --> 00:35:31,232
‫لقد اعتنت بنا
‫ولم تطلب شيئاً بالمقابل

480
00:35:32,361 --> 00:35:37,488
‫أظنها كانت صالحة
‫بالنسبة إلى الٔارض، حقاً

481
00:35:38,269 --> 00:35:40,746
‫ولا يمكننا قول شيء آخر

482
00:35:45,307 --> 00:35:52,129
‫أردت قول شيء
‫لٔانني الٔامّ الرئيسة لهذه العائلة

483
00:35:52,347 --> 00:35:56,430
‫وأعرف القليل عن الخسارة

484
00:35:57,125 --> 00:36:03,729
‫لا يمكننا احتمال خسارة (كاثي)

485
00:36:03,903 --> 00:36:11,940
‫لكن هذه مهمّتنا، من مسؤوليّتنا
‫تحمّل الٔامر للمتابعة

486
00:36:12,636 --> 00:36:17,936
‫هذا النوع من الحزن لا يتلاشى بسرعة

487
00:36:19,847 --> 00:36:22,498
‫وقد يتطلّب وقتاً طويلًا ليزول

488
00:36:25,278 --> 00:36:31,101
‫الوقت وأخيراً سيُزيل حزننا

489
00:36:40,919 --> 00:36:42,830
‫ليس مرحّباً بك هنا، اخرج

490
00:36:42,961 --> 00:36:47,697
‫أنا موضع ترحيب حيثما تجمّع شعبي
‫وكان بحاجة إلى خدماتي الكهنوتية

491
00:36:47,827 --> 00:36:49,173
‫أطلب منك الرحيل

492
00:36:49,304 --> 00:36:53,692
‫في وجه المأساة، "النبي"
‫لن يترك شعبه محروماً منه

493
00:36:54,125 --> 00:36:56,126
‫- قاتل
‫- (جوي)

494
00:36:56,472 --> 00:36:59,297
‫إياك وذكره بالسوء

495
00:37:00,381 --> 00:37:01,904
‫الفتى يتألّم

496
00:37:02,251 --> 00:37:06,422
‫تعال إليّ بنيّ
‫ودعني أبارك روحك المضطربة

497
00:37:06,813 --> 00:37:09,115
‫- قاتل
‫- (جوي)

498
00:37:09,463 --> 00:37:11,767
‫- ليس الٓان، ليس هنا
‫- أنا أعاني معك

499
00:37:11,852 --> 00:37:13,286
‫- قاتل
‫- (رومان) ارحل من هنا

500
00:37:13,417 --> 00:37:16,806
‫- قتل حبيبتي (كاثي)، قاتل
‫- (جوي) انظر إليّ

501
00:37:16,936 --> 00:37:19,804
‫الوقت والمكان غير مناسبين
‫سنجعله يدفع الثمن

502
00:37:28,753 --> 00:37:31,838
‫علينا مدّ يد العون
‫له وعلينا مسامحته

503
00:37:35,096 --> 00:37:37,919
‫إذاً أبي، كان الترحيب بك هنا كبيراً

504
00:37:38,006 --> 00:37:42,048
‫إياك ولمسي، أنت شرير

505
00:37:42,134 --> 00:37:45,046
‫لا تظن أنني لا أدرك الخطوات
‫التي تُفقد الاستقرار والتي اتخذتها ضدّي

506
00:37:45,437 --> 00:37:47,219
‫لكنك لن تبعدنا لنرحل عن المجمّع

507
00:37:47,827 --> 00:37:53,778
‫أبي، المدّعي العام يعرف كل شيء
‫وقد أحاكَم، ماذا عليّ أن أفعل؟

508
00:37:54,603 --> 00:37:56,993
‫اتبعي ما يمليه ضميرك

509
00:37:57,123 --> 00:37:59,122
‫على أمي الاستسلام والاعتراف

510
00:37:59,253 --> 00:38:02,163
‫عليها أن تخبرهم كل ما تعرفه
‫وما جعلتني أفعله

511
00:38:02,293 --> 00:38:03,858
‫وما نفع هذا؟

512
00:38:04,031 --> 00:38:05,856
‫أبي، تدخّلت لصالحك

513
00:38:06,203 --> 00:38:07,594
‫ما معنى هذا؟

514
00:38:07,725 --> 00:38:12,200
‫يظن الجميع أنك مسؤول عن موت (كاثي)
‫ويظن الجميع أنني إلى جانبك

515
00:38:12,328 --> 00:38:16,761
‫- إياك والتلميح إلى...
‫- لا فكرة لديك عمّا يكلّفني هذا

516
00:38:17,587 --> 00:38:19,108
‫إنه يكلّفني زواجي

517
00:38:19,325 --> 00:38:21,454
‫والدنا يظهر ألوانه الطبيعية اليوم

518
00:38:22,755 --> 00:38:29,143
‫يبدو لي أنك صوّت في المحكمة

519
00:38:37,051 --> 00:38:39,354
‫لا يحبّ العائلة كما يدّعي

520
00:38:39,918 --> 00:38:43,959
‫هكذا كانت الٔامور في طفولتنا
‫وستبقى هكذا، (نيكي)

521
00:38:44,176 --> 00:38:48,260
‫يجب التحلّي بالشجاعة، أيّامه معدودة

522
00:38:48,911 --> 00:38:50,301
‫بوركت

523
00:38:55,695 --> 00:38:57,694
‫- "دعيني أدخل"
‫- (جوي)؟

524
00:38:58,823 --> 00:39:00,605
‫"(أدالين)، افتحي"

525
00:39:00,736 --> 00:39:02,083
‫لا يمكنني ذلك، لست محتشمة

526
00:39:02,213 --> 00:39:04,254
‫- "افتحي الباب وأدخليني"
‫- ارحل

527
00:39:05,906 --> 00:39:07,992
‫ماذا تفعل؟

528
00:39:08,120 --> 00:39:11,248
‫- أخبريني بما حصل (أدالين)
‫- أجهل عمّا تتكلم، اذهب

529
00:39:11,336 --> 00:39:13,161
‫ليس قبل أن تخبريني بما حصل

530
00:39:13,378 --> 00:39:14,899
‫لا أدري ماذا حصل

531
00:39:18,983 --> 00:39:24,240
‫أرجوك، لا أعرف شيئاً، أتعاطف معك
‫لكن ما من شيء أستطيع فعله

532
00:39:24,457 --> 00:39:25,846
‫- لمَ تحمينه؟
‫- لٔانه زوجي

533
00:39:28,367 --> 00:39:31,409
‫لا أعرف شيئاً قد يساعدك

534
00:39:33,537 --> 00:39:35,318
‫إنه زوجي

535
00:39:46,484 --> 00:39:49,482
‫وهذا هو صليبك لتحمليه

536
00:39:53,480 --> 00:39:56,694
‫هناك الرسالة التي اشتراها (تيد) للكنيسة

537
00:39:57,867 --> 00:40:02,690
‫وكل الاضطراب الذي تثيره
‫محدثة كل أنواع التهديد

538
00:40:05,774 --> 00:40:13,334
‫أيها الٔاسقف (ديفري)، أنا يائسة
‫لٔانقذها ولٔاريها درب التوبة

539
00:40:15,854 --> 00:40:18,243
‫ربما يجب إقامة دعوة قضائية

540
00:40:18,461 --> 00:40:23,631
‫أيتها الٔاخت (برايس)
‫ما مصلحتها من هذه الرسالة؟

541
00:40:24,543 --> 00:40:27,194
‫تظن أنها ستشرّع أسلوب حياتها

542
00:40:31,278 --> 00:40:33,276
‫تعيش ضمن زواج متعدّد

543
00:40:49,959 --> 00:40:51,828
‫هل سترافقيننا إلى المنزل؟

544
00:40:54,564 --> 00:40:58,128
‫- هل تريدني أن أفعل؟
‫- إنه قرارك

545
00:40:58,301 --> 00:41:01,820
‫يبدو أنك تتّخذين قراراتك
‫مؤخّراً بدون مساعدتي

546
00:41:03,210 --> 00:41:06,686
‫تقول جدّتي إنها ستبقى في منزل (جوي)
‫و(واندا) لمساعدتهما لتخطّي المحنة

547
00:41:06,816 --> 00:41:09,379
‫جيد، لمَ لا تنتظرنا في السيارة؟

548
00:41:12,942 --> 00:41:15,028
‫قلت لـ(واندا) إنني سأبقى هنا أيضاً

549
00:41:15,810 --> 00:41:17,460
‫قد تحتاج إلى المساعدة

550
00:41:17,721 --> 00:41:20,241
‫كما تريدين

551
00:41:20,936 --> 00:41:24,282
‫ما الذي لم نحظَ به لتفعلي بي هذا؟
‫أين أخطأت؟

552
00:41:24,499 --> 00:41:26,716
‫- لم تُخطىء
‫- لا، أودّ معرفة أمر واحد

553
00:41:26,888 --> 00:41:31,450
‫أنت و(راي)...
‫هل تصرّفتما بشكل غير لائق؟

554
00:41:48,351 --> 00:41:51,262
‫(نيكي) هيا، اصعدي
‫في السيارة ولنعد إلى المنزل

555
00:41:53,738 --> 00:41:55,996
‫هلّا تحرصين على كون الولدين بخير

556
00:41:57,779 --> 00:42:00,298
‫ماذا أقول لهما؟
‫سيرغبان في معرفة السبب

557
00:42:00,863 --> 00:42:03,557
‫قولي إنّ (واندا) و(جوي)
‫بحاجة إلى مساعدتي

558
00:42:04,730 --> 00:42:06,598
‫كانا حزينين بسبب الجنازة

559
00:42:08,292 --> 00:42:09,639
‫سيفهمان هذا

560
00:42:43,960 --> 00:42:45,961
‫هل ستكون الٔامور على ما يرام؟

561
00:42:46,960 --> 00:42:48,785
‫- لا أدري
‫- هل الٔامر بهذا السوء حقاً؟

562
00:42:48,915 --> 00:42:50,262
‫كيف يمكنك ألّا تعرفي؟

563
00:42:51,739 --> 00:42:54,085
‫أنا أخاطبك بصدق

564
00:42:54,432 --> 00:42:55,822
‫أحياناً...

565
00:42:58,342 --> 00:43:01,298
‫مهما كان أمر ما مهمّاً...

566
00:43:03,687 --> 00:43:06,076
‫لا تعرفين فحسب

567
00:43:08,985 --> 00:43:11,290
‫ماذا سأفعل بحياتي؟

568
00:43:12,333 --> 00:43:14,374
‫أجهل ماذا سأفعل بعد الٓان

569
00:43:16,503 --> 00:43:19,154
‫الحياة صعبة علينا جميعاً حالياً

570
00:43:22,064 --> 00:43:25,888
‫نحن نكافح لفهم كل ما يحصل

571
00:43:27,670 --> 00:43:36,011
‫ربما ليست صدفة
‫أن يكون المعنى والهدف ضاعا

572
00:43:36,097 --> 00:43:39,443
‫عندما تخلّيت عن التزامك بهذه العائلة

573
00:43:41,789 --> 00:43:43,396
‫لست كاملة

574
00:43:45,264 --> 00:43:50,261
‫نحن... لسنا كاملين
‫لكننا نحتاج إليك (ساره)

575
00:43:51,434 --> 00:43:53,953
‫لذا تقبّلينا إن استطعت

576
00:43:55,518 --> 00:43:58,689
‫وسترين إن كانت الٔامور
‫ستصبح أسهل بقليل

577
00:44:03,772 --> 00:44:06,119
‫أريدها أن ترحل من هنا
‫وإن لم تطرديها فسأفعل

578
00:44:06,250 --> 00:44:08,117
‫أخفض صوتك، (جودين) هنا لٔاجل...

579
00:44:08,248 --> 00:44:10,029
‫لولاها، لكانت (كاثي) ما زالت حية

580
00:44:10,159 --> 00:44:13,678
‫- إنها من العائلة (جوي)
‫- لم تعد من عائلتي

581
00:44:13,809 --> 00:44:17,285
‫إنها تنتمي لٓال (غرانت)
‫وهي خائنة كاذبة أخرى

582
00:44:17,415 --> 00:44:21,498
‫خطّطت لتحريره فقتل (كاثي)
‫وبالنسبة إليّ، هي قتلت (كاثي)

583
00:44:21,629 --> 00:44:23,584
‫دم (كاثي) على يديها

584
00:44:23,714 --> 00:44:25,104
‫تجهل ماذا تقول

585
00:44:25,627 --> 00:44:27,189
‫لقد تجسّست لصالح والدك

586
00:44:27,973 --> 00:44:31,057
‫هل تظنين أنّ الناس لم يسمعوا؟
‫هل تظنين أنّ أحداً لم يخبرني؟

587
00:44:32,230 --> 00:44:33,794
‫لا نحتاج إليك، اخرجي

588
00:44:34,837 --> 00:44:36,314
‫اخرجي

589
00:44:56,820 --> 00:45:00,427
‫ماذا تفعلان هنا؟
‫قلت لكما ألّا تحضرا إلى هنا

590
00:45:00,556 --> 00:45:05,075
‫ظننت أنّ هذا أمر مثير للاهتمام
‫وجدت شخصاً سيدفع أكثر منك

591
00:45:15,241 --> 00:45:18,543
‫- (هوليس)
‫- ها نحن نلتقي مجدداً

592
00:45:19,282 --> 00:45:20,628
‫متى عدت إلى المدينة؟

593
00:45:20,759 --> 00:45:25,799
‫اسكت وقِف، وقدّم الاحترام
‫اللازم لـ(هوليس غرين)

594
00:45:30,665 --> 00:45:36,966
‫- ماذا تريد؟
‫-  عرفت أنك تمتلك وثيقة نادرة وقيّمة

595
00:45:37,051 --> 00:45:43,178
‫هذه الرسالة تثبت
‫مطالبتنا الموثّقة بمفتاح الجنّة

596
00:45:43,351 --> 00:45:46,350
‫لذا، نريد الرسالة رجاء

597
00:45:48,607 --> 00:45:51,346
‫- ليست معي
‫- مع من هي؟

598
00:45:51,693 --> 00:45:53,083
‫لا أدري

599
00:45:55,647 --> 00:45:59,818
‫لحظة، كل ما لديّ هو التقرير
‫الذي يبرهن أنّ الرسالة موجودة

600
00:45:59,990 --> 00:46:01,338
‫سأريك إياه

601
00:46:19,238 --> 00:46:22,453
‫لقد اختفى، ليس هنا

602
00:46:42,308 --> 00:46:44,175
‫اخرجوا حالًا

603
00:46:52,691 --> 00:46:56,037
‫(دون)، إنها لمعجزة أن تكون حضرت

604
00:46:56,297 --> 00:46:58,426
‫- ماذا أرادوا؟
‫- الرسالة التي أعطاها (تيد) للكنيسة

605
00:46:58,556 --> 00:47:00,425
‫- كيف عرفوا بشأنها؟
‫- أنا السبب

606
00:47:00,816 --> 00:47:03,682
‫وكّلت (جويل) ونسيبه
‫(إمري) ليحضرا لي تقرير الموثّق

607
00:47:03,987 --> 00:47:05,596
‫لكن لم أعرف أنّ (جويل)
‫عاد إلى آل (غرين)

608
00:47:05,681 --> 00:47:07,072
‫لم أعرف أنّ آل (غرين) عادوا

609
00:47:07,289 --> 00:47:08,984
‫لقد اختفت، كانت... كانت في الخزنة

610
00:47:16,023 --> 00:47:17,369
‫كانت بحوزتك؟

611
00:47:18,716 --> 00:47:22,279
‫ظننت أنني إن أخذتها وأريتها
‫لـ(فيرني) و(جوجو) فسيعودان إليّ

612
00:47:24,537 --> 00:47:26,406
‫ليتني أستطيع إقناعهما

613
00:47:27,231 --> 00:47:29,968
‫لو عرفا أنّ هذه الحياة هي السبيل...

614
00:47:31,315 --> 00:47:35,268
‫لذا أريتهما الوثيقة وقلت لهما
‫إنني مستعدّ لاستعادتهما

615
00:47:37,006 --> 00:47:38,528
‫فسخرا مني، (بيل)

616
00:47:40,351 --> 00:47:46,521
‫قالا إنهما يحبان بعضهما البعض
‫وأولادهما، وليس (بيغ) أو أنا

617
00:47:48,129 --> 00:47:50,040
‫عائلتي تنهار

618
00:47:51,995 --> 00:47:54,081
‫ولن نجتمع مجدداً

619
00:47:57,165 --> 00:48:01,728
‫لا بأس، لا بأس

620
00:48:50,000 --> 00:48:54,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

