﻿1
00:00:24,981 --> 00:00:28,415
‫"قد لا أحبك دائماً"

2
00:00:28,850 --> 00:00:32,455
‫"لكن طالما ثمة نجوم فوقك"

3
00:00:33,195 --> 00:00:36,670
‫"لا داعي إلى أن تشكي في ذلك"

4
00:00:37,017 --> 00:00:40,971
‫"سأجعلك أكيدة جداً منه"

5
00:00:41,493 --> 00:00:45,707
‫"الرب وحده أعلم ما كنت لٔاكون عليه بدونك"

6
00:00:49,790 --> 00:00:53,526
‫"إن هجرتني"

7
00:00:53,701 --> 00:00:57,480
‫"فستستمر الحياة صدقيني"

8
00:00:57,741 --> 00:01:01,607
‫"لا يمكن للعالم أن يريني شيئاً"

9
00:01:01,738 --> 00:01:05,692
‫"لذا ما نفع العيش؟"

10
00:01:05,866 --> 00:01:10,210
‫"الرب وحده أعلم ما كنت لٔاكون عليه بدونك"

11
00:01:10,341 --> 00:01:14,164
‫"الرب وحده أعلم ما كنت لٔاكون عليه بدونك"

12
00:01:14,294 --> 00:01:18,118
‫"الرب وحده أعلم ما كنت لٔاكون عليه بدونك"

13
00:01:18,204 --> 00:01:22,072
‫- "الرب وحده أعلم ما سيكون حالي"
‫- "الرب وحده أعلم"

14
00:01:22,202 --> 00:01:26,112
‫"الرب وحده أعلم ما سيكون حالي بدونك"

15
00:01:26,242 --> 00:01:33,801
‫- "الرب وحده أعلم ما سيكون حالي"
‫- "الرب وحده أعلم"

16
00:01:33,931 --> 00:01:37,277
‫"الرب وحده أعلم
‫ما سيكون عليه حالي بدونك"

17
00:01:37,408 --> 00:01:41,274
‫- "الرب وحده أعلم"
‫- "الرب وحده أعلم"

18
00:01:41,709 --> 00:01:44,751
‫"الرب وحده أعلم ما
‫سيكون عليه حالي بدونك"

19
00:01:46,374 --> 00:01:51,718
‫- (رايموند)، كيف تريد البيض؟
‫- جافاً تماماً، بدون عصارة

20
00:01:52,369 --> 00:01:56,020
‫هل قلت لكما إنكما تبدوان
‫وسيمين اليوم؟

21
00:01:59,755 --> 00:02:02,971
‫- هذا كل ما يمكننا حمله
‫- يمكنني حمل واحد

22
00:02:03,450 --> 00:02:04,881
‫يمكنك ذلك

23
00:02:05,882 --> 00:02:09,618
‫لكنني أريدك أن تبقى هنا
‫تحتاج (مارجي) إلى المساعدة مع أخويك

24
00:02:09,749 --> 00:02:12,138
‫- عليك أن تكون مثالًا صالحاً
‫- كيف؟

25
00:02:12,225 --> 00:02:18,916
‫أولًا عليك تناول فطورك
‫وإنهاء كل ما في صحنك

26
00:02:19,351 --> 00:02:23,348
‫سأعود قريباً فقط
‫افعل ما يطلب منك وأنهِ فطورك

27
00:02:23,478 --> 00:02:24,868
‫يمكننا مساعدتكما

28
00:02:25,216 --> 00:02:30,560
‫تحتاج والدتكما إلى ترتيب المكان
‫الجديد أحياناً سنكون هنا وأخرى هناك

29
00:02:30,690 --> 00:02:33,079
‫بيضتان بلا عصارة

30
00:02:37,293 --> 00:02:39,770
‫- (نيكي)؟
‫- ماذا؟

31
00:02:43,115 --> 00:02:47,504
‫هذا ليس وداعاً
‫سنتناول العشاء الليلة

32
00:03:01,103 --> 00:03:02,884
‫لا أصدق أن هذا يحصل

33
00:03:03,101 --> 00:03:06,402
‫ينفصل الناس دائماً
‫ليس بالضرورة نهائياً

34
00:03:06,532 --> 00:03:12,919
‫هل أنت متأكدة؟ والداي مطلقان
‫(بارب) هذا يشعرني برغبة في البكاء

35
00:03:13,049 --> 00:03:16,612
‫(مارجي) على الٔامور أن تتغير هنا
‫وإلا سأفقد صوابي

36
00:03:16,744 --> 00:03:19,263
‫الٔامور مؤلمة جداً بالنسبة إلى الجميع

37
00:03:21,609 --> 00:03:24,346
‫- إن لم يكن لديك مجال فيمكنني أخذه
‫- تدبرت له مكاناً

38
00:03:29,212 --> 00:03:30,775
‫سيكون الولدان بخير

39
00:03:30,907 --> 00:03:33,513
‫ستعذرانني إن وجدت
‫هذا غريباً بعض الشيء

40
00:03:33,643 --> 00:03:37,163
‫أنا وأنت ننفصل لكن
‫لا يزال ولدانا يجعلان منا عائلة

41
00:03:37,857 --> 00:03:42,724
‫قد يكون هذا غير تقليدي لكن
‫العائلة ستأتي دائماً بالمقام الٔاول

42
00:03:43,027 --> 00:03:46,460
‫- هل صحيح أنك تتكلم مع أبي؟
‫- هذا ليس من شأنك

43
00:03:46,590 --> 00:03:50,195
‫فقط أخبرني هل ما من عودة أم ماذا؟

44
00:03:50,282 --> 00:03:53,454
‫(نيكي) آمل ألا يكون الٔامر كذلك
‫لٔانني لا أستطيع الكذب قد يكون كذلك

45
00:04:00,189 --> 00:04:03,404
‫تمنحنا منطقة التسليم
‫تقدماً تكتيكياً كبيراً

46
00:04:03,534 --> 00:04:06,662
‫اهتممنا بكل شيء
‫ثمة طريق واحد للدخول والخروج

47
00:04:06,794 --> 00:04:11,529
‫نتموضع هنا، ثم سنتقدم لاعتقال
‫آل (غرين) حالما تصبح فتاتنا بأمان

48
00:04:11,659 --> 00:04:14,701
‫(بيل) أنت تعيدها إلى السيارة
‫وتبعدها عن خط النار

49
00:04:14,874 --> 00:04:16,262
‫حسناً

50
00:04:25,084 --> 00:04:28,473
‫(كيوتو)، القصر الصيفي القديم

51
00:04:28,603 --> 00:04:34,729
‫انطلقت طائرة (تشاينا كليبر) ذات مرة
‫مباشرة من (سان فرانسيسكو)، (تايبيه)

52
00:04:35,685 --> 00:04:42,158
‫(إنشون)، سنفتح قنصليات
‫ونتبادل المهام عبر الشرق

53
00:04:42,288 --> 00:04:47,763
‫- أنت تجلسين في كرسيّ
‫- (سيلما) أحضري الٔاطلس الٓاخر

54
00:04:50,500 --> 00:04:52,064
‫أحضريه يا (سيلما)

55
00:05:03,184 --> 00:05:04,533
‫آلو؟

56
00:05:07,053 --> 00:05:08,399
‫إنه (رومن)

57
00:05:14,178 --> 00:05:18,088
‫- "(هوليس غرين) يتكلم"
‫- سنصل مع المستندات

58
00:05:18,218 --> 00:05:22,650
‫لديك الموقع، أحضر الفتاة
‫وتبرم الصفقة

59
00:05:22,780 --> 00:05:28,210
‫و(هوليس) عليك أن تنهي هذه المسألة
‫قبل تدخل الوكالات الٔامنية

60
00:05:28,341 --> 00:05:35,467
‫وأنت تملك المستندات الٔاصلية
‫المذكورة التي أشرنا إليها مراراً وتكراراً

61
00:05:35,640 --> 00:05:38,378
‫كل ما وعدتك به سأسلمه

62
00:05:49,499 --> 00:05:52,063
‫(بيل) أعرف أنه لا يزال
‫لدينا خلافاتنا

63
00:05:52,192 --> 00:05:55,582
‫لكنني أردتك أن تعرف
‫أنني أقدر كل ما تفعله

64
00:05:55,712 --> 00:05:59,535
‫(تيد) سنسوي صراعتنا
‫الشخصية والمهنية لاحقاً

65
00:06:00,275 --> 00:06:03,273
‫سلامة ابنتك هي الشيء
‫الوحيد المهم الٓان

66
00:06:06,748 --> 00:06:09,441
‫- ماذا تعني بـ"تأجيل الاعتقال"؟
‫- أخّره قليلًا

67
00:06:09,572 --> 00:06:12,918
‫حتى يظن (رومن) أن (هوليس)
‫و(سيلما) هربا بأمان

68
00:06:13,091 --> 00:06:14,481
‫لمَ قد أفعل هذا؟

69
00:06:14,612 --> 00:06:16,914
‫آل (غرين) هما المفتاح
‫لٕادانة (رومن) بمقتل (كاثي)

70
00:06:17,045 --> 00:06:19,521
‫إنهما انتهازيان، امنحهما الفرصة
‫وسينقلبان عليه

71
00:06:19,651 --> 00:06:22,431
‫- يمقت (هوليس) (رومن) لطالما فعل
‫- حسناً

72
00:06:22,562 --> 00:06:26,299
‫- سنتدخل ونعتقلهما وتنتهي المهمة
‫- لا، لا، لا، لن ينجح هذا

73
00:06:26,429 --> 00:06:29,991
‫إن عرف (رومن) أنهما اعتقلا
‫سيصل إليهما رأيته يفعل ذلك

74
00:06:30,121 --> 00:06:33,381
‫وإن لم يفعل سيهرب إلى (المكسيك)
‫قبل أن تحصل على إدانة

75
00:06:33,511 --> 00:06:36,595
‫نفذ عملية الاعتقال في مكان
‫لا يمكن لـ(رومن) رؤيته

76
00:06:36,726 --> 00:06:38,550
‫لست متأكداً من أن هذا
‫يستحق عناء المخاطرة

77
00:06:38,681 --> 00:06:42,461
‫من الٔاكثر أمانة لـ(كيم لي) إن لم
‫تكن هناك عندما تعتقلهما ألا ترى؟

78
00:06:42,591 --> 00:06:47,109
‫يمكنك الٕامساك بهم جميعاً آل (غرين)
‫بتهمة الخطف و(رومن) بتهمة قتل (كاثي)

79
00:06:47,239 --> 00:06:50,628
‫فقط أخّر الاعتقال
‫حتى يظن أنهما فرّا

80
00:06:55,146 --> 00:07:00,360
‫ليست لديك أدنى فكرة كم أنا ملتزمة
‫بهذا، عليّ النجاح عليّ ذلك

81
00:07:00,491 --> 00:07:04,879
‫- أولادي وعائلتي يحتاجون إلى المال
‫- ممتاز، نحب هذه الروح المعنوية

82
00:07:05,009 --> 00:07:08,181
‫لكن هذا ليس لعباً
‫يصبح الٔامر أصعب من هنا وبعد انتهائنا

83
00:07:08,309 --> 00:07:10,395
‫عليك الذهاب للتكلم
‫مع (لايني) عن الجردة

84
00:07:10,482 --> 00:07:13,654
‫لا مشكلة، لدينا أنا وشريكي
‫(لادونا) 14 عاملاً

85
00:07:13,785 --> 00:07:15,609
‫يعملون على مدار الساعة على الحجز

86
00:07:15,740 --> 00:07:21,214
‫حسناً الجردة هي مجال (لايني)
‫أنا أتولى العرض وأنت سفيرة منتجاتنا

87
00:07:21,736 --> 00:07:24,516
‫الٓان هل هذا شيء
‫قد تفكرين في ارتدائه؟

88
00:07:24,647 --> 00:07:28,426
‫كنت أفكر ربما، أجريت أبحاثاً
‫وأعرف أن الناس يرتدون ملابس عادية

89
00:07:28,557 --> 00:07:30,598
‫حسناً سأقول لك أموراً
‫لن يخبرك بها الٓاخرون

90
00:07:30,730 --> 00:07:32,641
‫اللون غير مناسب
‫والقصّة محتشمة قليلًا

91
00:07:32,771 --> 00:07:37,724
‫أنت ظريفة ولكن عليك بذل مجهود أتكلم
‫عن الملابس والمكياج والشعر والٔاظافر

92
00:07:37,855 --> 00:07:42,938
‫وليس هذا رخيصاً لكن ابدي
‫كمليون دولار وستبيعين بمليون دولار

93
00:07:43,373 --> 00:07:47,932
‫أفهم، شكراً على نصيحتك
‫اللطيفة أنا ملتزمة 100%

94
00:07:48,020 --> 00:07:50,976
‫هل تظنين أنه من الممكن
‫أن نؤجل هذا بضعة أسابيع؟

95
00:07:51,061 --> 00:07:55,623
‫- عفواً؟
‫- إنه وقت رهيب لي شخصياً

96
00:07:55,755 --> 00:07:58,795
‫- حتى أسبوع واحد سيكون أفضل
‫- هل أسأت في تقديرك؟

97
00:07:59,100 --> 00:08:01,185
‫هل تعرفين كم ألف شخص يتنافسون

98
00:08:01,315 --> 00:08:03,792
‫من أجل هذه الفرصة التي
‫منحتك إياها هذه المحطة؟

99
00:08:03,922 --> 00:08:06,485
‫- هل تريدين هذا أم لا؟
‫- نعم سيدتي

100
00:08:06,617 --> 00:08:10,872
‫قد يبدو هذا قاسياً لكن عليك
‫أن تكوني بالمستوى المطلوب أو المغادرة

101
00:08:11,134 --> 00:08:17,434
‫- هل تفهمين؟
‫- نعم، نعم، سيدتي، شكراً

102
00:08:18,867 --> 00:08:20,256
‫حسناً

103
00:08:20,606 --> 00:08:23,560
‫عليك إعلامنا حالما تعرف المزيد
‫باللحظة عينها

104
00:08:24,343 --> 00:08:27,643
‫إنهم على وشك رفع الحجز
‫عن والدك، سيعود

105
00:08:30,815 --> 00:08:35,203
‫- هل هو هناك معك الٓان؟
‫- "هل يمكنك أن تكرر ذاك السؤال (بيل)؟"

106
00:08:36,855 --> 00:08:39,244
‫أمي فقط أعطيه الهاتف
‫لا أملك الكثير من الوقت

107
00:08:39,374 --> 00:08:43,196
‫"نعم أستمتع بإقامتي هنا"

108
00:08:43,327 --> 00:08:48,628
‫يجعلني هذا أشعر بأنني مفيدة
‫وأنني أساعد هنا

109
00:08:48,759 --> 00:08:50,582
‫توقفي، دعيني أكلمه الٓان

110
00:08:56,752 --> 00:08:58,838
‫- نعم (بيل)؟
‫- يمكنك تفاديّ بقدر ما تريد

111
00:08:58,968 --> 00:09:01,053
‫ما زلت أخاك
‫لا يمكنك أن تغيّر هذا

112
00:09:01,358 --> 00:09:03,748
‫"أريدك أن تعرف أن لدي خطة
‫للنيل من (رومن)"

113
00:09:03,878 --> 00:09:05,442
‫هذا رائع يا (بيل)

114
00:09:11,437 --> 00:09:16,562
‫رأيت (نيكي) تضع
‫صندوقها الٓاخر في السيارة

115
00:09:16,650 --> 00:09:20,605
‫هل يمكنك أن تعطيني تلك المحرمة؟
‫لا بأس

116
00:09:21,777 --> 00:09:24,123
‫أنت، تعالي

117
00:09:24,254 --> 00:09:29,772
‫وبالكاد أعرف نسيبي
‫ولست مقربة جداً من خالتي وخالي

118
00:09:29,902 --> 00:09:31,987
‫ولم أستطع التوقف
‫عن التفكير فيهما البارحة

119
00:09:32,119 --> 00:09:35,506
‫كيف يمكن لشخص السماح
‫بأن يأخذوا طفلة منه؟

120
00:09:36,766 --> 00:09:38,157
‫أنا حقاً آسف

121
00:09:47,411 --> 00:09:52,581
‫"قبل 20، 24 ساعة
‫أردت أن أخدّر"

122
00:09:52,799 --> 00:09:55,970
‫"ليس لدي شيء لفعله
‫ولا مكان لقصده"

123
00:09:56,186 --> 00:09:58,533
‫"أريد أن أخدّر"

124
00:09:58,663 --> 00:10:00,922
‫الٔاغنية التي تنشدها محطمة جداً

125
00:10:01,053 --> 00:10:05,832
‫"لا يمكنني التحكم بأصابع
‫يديّ أو قدميّ، لا"

126
00:10:09,003 --> 00:10:11,524
‫- (سكوت)
‫- ماذا؟

127
00:10:14,999 --> 00:10:16,651
‫هلا تتزوجني!

128
00:10:19,125 --> 00:10:23,080
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم

129
00:10:24,340 --> 00:10:27,468
‫لا أعرف ما علي قوله

130
00:10:28,685 --> 00:10:32,291
‫ولا أنا أيضاً أظن أنني
‫أواجه صعوبة في التنفس

131
00:10:33,334 --> 00:10:39,590
‫- أين سنعيش؟ كيف سنعيل نفسينا؟
‫- لم أصل إلى تلك المرحلة بعد

132
00:10:42,065 --> 00:10:48,800
‫أظن أنه علينا التفكير في هذا

133
00:10:50,322 --> 00:10:51,668
‫لماذا؟

134
00:10:51,798 --> 00:10:55,882
‫للحرص على أنه ليس
‫شيئاً تقولينه آنياً

135
00:10:56,012 --> 00:11:00,661
‫للحرص على أن لدينا خطة
‫منطقية للمستقبل

136
00:11:01,357 --> 00:11:05,614
‫اسمعي، لا أقول "لا" تحديداً
‫أقول إنه أمر مهم جداً

137
00:11:05,788 --> 00:11:11,566
‫- هل أخطأت في السؤال؟
‫- لا، لا، هذا ليس ما في الٔامر

138
00:11:12,652 --> 00:11:19,474
‫علينا التفكير في بعض الٔامور
‫العملية أولًا، هذا كل شيء

139
00:11:22,428 --> 00:11:23,774
‫اتفقنا؟

140
00:11:28,275 --> 00:11:30,535
‫لا يمكنني تحمل الانتظار
‫أفقد صوابي

141
00:11:30,665 --> 00:11:33,793
‫قال (بيل) إنه سيتصل
‫حالما تنتهي المسألة لذا...

142
00:11:36,227 --> 00:11:41,180
‫لم نعرف أنا و(تيد) حتى إن أردنا
‫التبني إن كان العمل الصائب

143
00:11:42,526 --> 00:11:48,739
‫لكن حالما رأيتها
‫اعتبرتها فرداً من عائلتنا

144
00:11:49,217 --> 00:11:51,607
‫كانت طفلة جميلة جداً

145
00:11:55,170 --> 00:12:01,208
‫- إن لم ينجح ذلك، إن لم تعد...
‫- لا تقولي هذا (سيندي)

146
00:12:01,511 --> 00:12:04,900
‫سيجري كل شيء
‫على ما يرام عليك الٕايمان بذلك

147
00:12:07,508 --> 00:12:13,330
‫أعرف أنك حزينة على خسارة الكنيسة

148
00:12:14,111 --> 00:12:17,196
‫(بارب) عليك أن تكرهيني
‫بسبب ما فعلته بك

149
00:12:17,326 --> 00:12:19,977
‫وأعرف أنني أستطيع تغيير ذلك

150
00:12:20,671 --> 00:12:24,495
‫لكنني ممتنة جداً
‫لٔانك هنا إلى جانبنا

151
00:12:24,712 --> 00:12:27,927
‫ما من شيء أهم من طفل

152
00:12:30,274 --> 00:12:32,923
‫أقلّه قرّبنا ذلك
‫من بعضنا البعض مجدداً

153
00:12:34,140 --> 00:12:37,442
‫ماذا لو استطعنا إيجاد طريقة...

154
00:12:37,572 --> 00:12:43,047
‫للاستمتاع بالعمل معاً بعد انتهاء كل هذا؟

155
00:12:46,957 --> 00:12:52,519
‫استخدام الحبر الٔانيليني الٔالماني يتناسب
‫مع الحبر المستخدم بشكل عام

156
00:12:52,604 --> 00:12:54,908
‫في الربع الٔاخير من القرن التاسع عشر

157
00:12:55,038 --> 00:12:59,818
‫بالٕاضافة إلى أوراق أخرى رسمية
‫خاصة بالكنيسة من تلك الحقبة

158
00:12:59,990 --> 00:13:01,729
‫هذه لغة راقية

159
00:13:01,859 --> 00:13:03,771
‫يسرّني أنّك تجدها مسلية

160
00:13:03,945 --> 00:13:07,898
‫بفضلك، المستند الذي يشرّع
‫ادعاءنا بتعدد الزوجات

161
00:13:08,028 --> 00:13:10,461
‫بكونه يصب في قلب الٕايمان
‫المورموني قد خسرناه

162
00:13:10,591 --> 00:13:14,416
‫حقاً؟ لا تعرف حقاً عما تتكلم

163
00:13:14,501 --> 00:13:16,847
‫كان بإمكانك العمل وفقاً له
‫كان بإمكانك نشره

164
00:13:16,977 --> 00:13:20,019
‫لكن غرورك المجروح
‫لكونك لم تذكر فيه

165
00:13:20,280 --> 00:13:22,018
‫دفعك إلى إبقائه مخبأ

166
00:13:22,757 --> 00:13:25,058
‫وسمح لـ(آلبي) الجشع بالحصول عليه

167
00:13:25,276 --> 00:13:32,792
‫أنت الذي باعه بأمره
‫وإلى تلك الكنيسة بين كل الٔاماكن

168
00:13:33,356 --> 00:13:37,919
‫ربما ليس ابني من هو
‫الٔاكثر غباء في النهاية

169
00:13:38,918 --> 00:13:40,483
‫تريد نصف سندويش؟

170
00:13:41,395 --> 00:13:42,915
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنه رغيف لحم

171
00:13:43,045 --> 00:13:44,523
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫مكان التسليم في الاتجاه الٓاخر

172
00:13:44,654 --> 00:13:46,824
‫- اهدأ
‫- عد أدراجك

173
00:13:46,912 --> 00:13:51,431
‫لا، إن أجريت ذاك الاتصال
‫فلن ترى الفتاة مجدداً

174
00:13:52,647 --> 00:13:55,862
‫سأعطيك الفتاة لكن
‫ليس وفقاً لقواعدك

175
00:14:05,160 --> 00:14:11,460
‫(بيل) أنا (راي) أين أنت؟
‫ماذا يجري؟ شغّل هاتفك اللعين

176
00:14:14,370 --> 00:14:15,761
‫ماذا يجري؟

177
00:14:25,264 --> 00:14:27,393
‫ابق هنا، سأهتم بهذا

178
00:14:27,697 --> 00:14:30,912
‫يمكنك إنزال النافذة والاستماع إن أردت

179
00:14:55,937 --> 00:14:58,327
‫- ما هذا؟
‫- ما طلبته

180
00:14:58,457 --> 00:15:01,933
‫- أنه ما اتفقنا عليه
‫- يبدو هذا المستند غير أصلي

181
00:15:02,063 --> 00:15:03,236
‫ما من ختم عليه

182
00:15:03,628 --> 00:15:07,799
‫اتفقنا على أن هذا جيد
‫بقدر الحقيقي

183
00:15:07,884 --> 00:15:13,272
‫- الختم ليس موجوداً ليس منقوشاً
‫- ليس ضرورياً لحاجاتك

184
00:15:13,402 --> 00:15:20,354
‫هذا طابع وليس ختماً، بدون الختم
‫المناسب هذا المستند بلا قيمة

185
00:15:20,527 --> 00:15:26,783
‫(هوليس) انس الختم
‫إنه قانوني وحقيقي إنه من المختبر

186
00:15:27,392 --> 00:15:28,999
‫الٓان هيا، أعطني الفتاة

187
00:15:29,130 --> 00:15:32,606
‫إن كنت واثقاً من أن هذا المستند
‫أصلي بلا ختم

188
00:15:32,736 --> 00:15:38,818
‫ويثبت أن الرسالة حقيقية والذي يثبت
‫ادعاءنا بحمل المفاتيح

189
00:15:39,775 --> 00:15:41,642
‫انحن لي

190
00:15:45,422 --> 00:15:49,333
‫لن أنحني لك، الٓان هيا
‫هيا أعطني الفتاة

191
00:15:54,416 --> 00:15:58,717
‫- انحن لي
‫- لا تستخدم تلك النبرة معي

192
00:15:58,848 --> 00:16:02,584
‫- (هوليس) أفلت الفتاة
‫- لا تستخدم تلك النبرة معي

193
00:16:02,714 --> 00:16:06,624
‫- (رومن) انحن بحقك
‫- لن أنحني لهذا المدعي

194
00:16:06,755 --> 00:16:09,101
‫- لا يعني ذلك شيئاً
‫- يعني كل شيء

195
00:16:09,231 --> 00:16:13,532
‫وما من ختم منقوش سيحول
‫هذا الغبي إلى صديق

196
00:16:16,833 --> 00:16:18,311
‫لا، أرجوك

197
00:16:18,441 --> 00:16:22,959
‫- (سيلما) أفلتي (كيم لي)
‫- (سيلما) (سيلما ماري)

198
00:16:23,350 --> 00:16:25,045
‫- لا، أرجوك
‫- (سيلما)

199
00:16:25,175 --> 00:16:26,827
‫- لا
‫- اصعدي

200
00:16:46,099 --> 00:16:47,664
‫صغيرتي

201
00:16:55,398 --> 00:16:57,352
‫عرّضت حياة تلك الطفلة إلى خطر

202
00:16:57,483 --> 00:16:58,916
‫- لم أفعل
‫- بلى فعلت (بيل)

203
00:16:59,046 --> 00:17:01,350
‫خدعنا نحن الاثنين لم يكن سيسمح لنا
‫بالنيل من آل (غرين)

204
00:17:01,480 --> 00:17:03,391
‫ثم يفسد الٔامر بسبب عناده

205
00:17:03,522 --> 00:17:06,519
‫خرجت من اللعبة لن أتحمل أكثر
‫المرة المقبلة نفعل هذا على طريقتي

206
00:17:06,650 --> 00:17:09,473
‫نرى آل (غرين) نتدخل ونعتقلهما

207
00:17:09,604 --> 00:17:12,776
‫- لا أثق بك لثانية
‫- لا آبه إن كنت تثق بي

208
00:17:12,906 --> 00:17:15,730
‫آسف لٔانك خسرت قضيتك
‫لكن ربما فقط ربما...

209
00:17:15,860 --> 00:17:18,597
‫لو كنت مسيطراً على الوضع
‫لما أخفقت إلى هذه الدرجة

210
00:17:19,076 --> 00:17:22,116
‫تفوق (رومن) عليك باحتياله أيضاً
‫لذا توقف عن إزعاجي

211
00:17:25,636 --> 00:17:31,370
‫رائع الٓان يرفض (هوليس)
‫التكلم معنا حتى لن تكون ثمة مرة مقبلة

212
00:17:31,849 --> 00:17:33,586
‫بلى

213
00:17:35,237 --> 00:17:39,364
‫اتصل بـ(سيلما) أعرف عما أتكلم

214
00:17:39,538 --> 00:17:41,797
‫أتصل بها بدلًا من (هوليس)
‫سينجح الٔامر

215
00:17:54,614 --> 00:17:55,960
‫جيد

216
00:18:04,173 --> 00:18:05,649
‫- آلو؟
‫- "أنا (رومن)"

217
00:18:05,780 --> 00:18:08,734
‫- لا يمكنني التكلم معك
‫- "بلى تستطيعين عزيزتي"

218
00:18:08,864 --> 00:18:12,123
‫أنا قلق عليك، إنه مزيج سيىء

219
00:18:12,254 --> 00:18:17,119
‫- أشعر بتعاستك
‫- يحبها كثيراً

220
00:18:18,075 --> 00:18:23,419
‫يريد اصطحابها إلى (المكسيك)
‫معنا وتربيتها كابنتنا

221
00:18:24,028 --> 00:18:28,459
‫يظهر صداقة غير طبيعية
‫للفتاة الشرقية الجميلة

222
00:18:31,761 --> 00:18:37,929
‫لا أعرف ما علي فعله
‫قلبي ينفطر

223
00:18:38,191 --> 00:18:39,625
‫عدنا إلى اللعبة

224
00:18:42,709 --> 00:18:44,751
‫"حدد موعداً"

225
00:18:49,313 --> 00:18:50,704
‫سأفتح أنا الباب

226
00:18:53,396 --> 00:18:55,439
‫- لا يسمح لك بالمجيء إلى هنا
‫- مرحباً (ساره)

227
00:18:55,786 --> 00:18:57,351
‫هل سمعتني؟

228
00:19:00,000 --> 00:19:03,433
‫- مرحباً (سكوت)
‫- (سكوت) ماذا تفعل هنا؟

229
00:19:03,736 --> 00:19:05,214
‫نعم

230
00:19:05,475 --> 00:19:07,517
‫- نعم؟
‫- طبعاً

231
00:19:07,734 --> 00:19:09,863
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أعرف أن هذا جنوني

232
00:19:09,992 --> 00:19:12,948
‫لكن بالتأكيد، لا أريد أبداً
‫أن أكون بدونك

233
00:19:20,247 --> 00:19:21,593
‫آسف

234
00:19:22,810 --> 00:19:24,590
‫نحن مخطوبان

235
00:19:27,329 --> 00:19:29,545
‫- حسناً...
‫- سيدة (هنريكسون)

236
00:19:29,675 --> 00:19:36,669
‫أنا متأكد 100% من أن (ساره)
‫هي المرأة المناسبة لي لبقية حياتي

237
00:19:38,190 --> 00:19:40,710
‫المرأة الوحيدة

238
00:19:41,492 --> 00:19:46,314
‫أكانت الوحيدة أو لا، أنا قلقة من
‫أن لا أحد منكما مستعد للالتزام

239
00:19:46,445 --> 00:19:48,791
‫وأحدكما أصغر بكثير من الٓاخر

240
00:19:48,921 --> 00:19:52,658
‫أفترض أن لا علاقة للموضوع بأن
‫أبي أكبر من (مارجي) بـ25 عاماً

241
00:19:52,744 --> 00:19:55,916
‫دعينا لا نقحمه بهذا أو بالعكس

242
00:19:56,046 --> 00:19:59,826
‫لم يكن بإمكانك اختيار وقت
‫أسوأ لخوض هذا الاحتمال

243
00:20:00,173 --> 00:20:03,736
‫- إن كنت لم تلاحظي
‫- أعرف أن الوقت غير مناسب

244
00:20:03,866 --> 00:20:07,212
‫لكنني أحاول جعل الٔامور
‫أسهل وليس أسوأ

245
00:20:07,341 --> 00:20:09,906
‫وهذا أمر ليس عليك القلق بشأنه

246
00:20:10,036 --> 00:20:14,901
‫عزيزتي أنت مراهقة اختبرت صدمة
‫في حياتها وأظنك تائهة ومرتبكة

247
00:20:15,032 --> 00:20:17,205
‫ليس عليك فعل هذا لتصحيح الٔامور

248
00:20:17,335 --> 00:20:20,377
‫(ساره) ثمة سبب دفعك
‫لعدم أخباره بأنك كنت حاملًا

249
00:20:20,507 --> 00:20:21,897
‫لم تثقي به

250
00:20:21,983 --> 00:20:25,677
‫- (بن) الٔامر أكثر تعقيداً من هذا
‫- ما أدراك؟ لم تكن هنا حتى

251
00:20:25,981 --> 00:20:30,325
‫- كنت هنا
‫- (بن) حاول أن تفهم أننا مغرمان

252
00:20:31,281 --> 00:20:34,931
‫لا بأس إذاً أظن أن الخطوة
‫التالية هي إخبار والدك

253
00:20:37,321 --> 00:20:42,056
‫أريدك أن ترسل (جيه جيه)
‫بعيداً وعدتني لا آبه كيف تفعل ذلك

254
00:20:42,186 --> 00:20:44,315
‫لا أثق به أيضاً، من يدري
‫ما الذي يسعى وراءه هنا؟

255
00:20:44,445 --> 00:20:47,487
‫تكلمت معه وطلبت منه
‫أن يلبي دعوة في (كندا)

256
00:20:47,617 --> 00:20:49,920
‫قد أضطر إلى العودة
‫إلى هنا مع ولديّ (آلبي)

257
00:20:50,050 --> 00:20:53,220
‫- سيجعل الٔامر مستحيلًا بالنسبة إليّ
‫- لم يكن كل شيء خطأه

258
00:20:53,307 --> 00:20:56,393
‫كان ضحية أبي بقدرك

259
00:20:57,002 --> 00:21:04,170
‫(نيكي) لا يمكننا السماح بعودة
‫أمي وأبي، تريد أمي قتلي

260
00:21:04,301 --> 00:21:07,255
‫ولن ينسى أبي
‫أنك دفعته عن السلالم

261
00:21:08,079 --> 00:21:10,295
‫اعتقدت أنه كان رجلًا عظيماً

262
00:21:10,730 --> 00:21:15,857
‫لم يكن ثمة شك في أنه كان
‫النبي، صدقت ذلك، كنت غبية

263
00:21:19,463 --> 00:21:23,417
‫هل من الخطأ أن
‫تتمني موت والديك؟

264
00:21:24,546 --> 00:21:27,674
‫- ليسا والدينا
‫- علينا قتلهما إذاً

265
00:21:28,021 --> 00:21:31,584
‫هذا تماماً ما علينا فعله
‫إسداء خدمة إلى العالم

266
00:21:31,716 --> 00:21:35,843
‫سنكون ننقذ روحيهما
‫نمنحهما فرصة للخلاص

267
00:21:36,058 --> 00:21:40,491
‫- علينا فعل ذلك
‫- أنا وأنت ممتاز

268
00:21:40,621 --> 00:21:42,793
‫- كيف؟
‫- حفرة أفاعي

269
00:21:43,575 --> 00:21:45,183
‫أحب ذلك، تكره أمي الٔافاعي

270
00:21:45,313 --> 00:21:47,441
‫لا يمكنها حتى مشاهدة
‫(ناشونال جيوغرافيك) بدون أن تخبىء عينيها

271
00:21:47,528 --> 00:21:51,483
‫- أو ربما قنبلة
‫- (آلبي) قنبلة؟

272
00:21:51,611 --> 00:21:53,742
‫(لورا) خبيرة بالمتفجرات
‫نشأت في منجم للنحاس

273
00:21:53,872 --> 00:21:56,174
‫إذاً عليها أن تكون
‫رسالة مفخخة

274
00:21:56,306 --> 00:21:59,520
‫- لا، لا غليوناً مفخخاً
‫- نعم في علبة سكاكر

275
00:21:59,651 --> 00:22:01,388
‫أو الٔافضل من ذلك
‫في إحدى علب أمي للوز

276
00:22:01,519 --> 00:22:04,343
‫سيلتهمها أبي وينفجر فمه

277
00:22:08,731 --> 00:22:15,855
‫سمعت أنك كنت هنا
‫فكرنا في الزيارة وإلقاء التحية

278
00:22:19,896 --> 00:22:22,980
‫(كارا لين) ألقي التحية على (نيكي)

279
00:22:23,935 --> 00:22:26,240
‫- مرحباً
‫- مرحباً

280
00:22:27,369 --> 00:22:31,279
‫بلغت (كارا لين) للتو 14 عاماً
‫أليس هذا صحيحاً عزيزتي؟

281
00:22:31,410 --> 00:22:34,060
‫(جيه جيه) هذا يكفي

282
00:22:35,147 --> 00:22:39,925
‫- لن يتم إرسالي إلى (كندا)
‫- ستذهب إلى حيث أطلب منك

283
00:22:41,185 --> 00:22:45,443
‫- هل هذه سيارتك في الخارج؟
‫- نعم

284
00:22:47,006 --> 00:22:48,745
‫هل تنطلق بسرعة؟

285
00:22:57,912 --> 00:23:00,346
‫نعرف نحن الاثنان
‫أنك تريدينني أن أرحل

286
00:23:01,909 --> 00:23:03,950
‫أي نوع من الجبناء أنت؟

287
00:23:20,938 --> 00:23:25,109
‫- لا تقلقي، سأهتم به
‫- أنا بخير

288
00:23:26,586 --> 00:23:28,194
‫لا يخيفني

289
00:23:43,356 --> 00:23:45,703
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- استعد

290
00:23:45,833 --> 00:23:49,917
‫- لست متأكداً من أنني مستعد
‫- سيدي أود طلب إذنك

291
00:23:50,047 --> 00:23:52,785
‫لزواج ابنتك

292
00:23:53,870 --> 00:23:57,521
‫- بني، أنت وقح للغاية
‫- أبي أنا طلبت منه ذلك

293
00:23:57,651 --> 00:24:01,387
‫عرفت ذلك! عرفت ذلك!
‫أنا سعيدة من أجلكما

294
00:24:01,517 --> 00:24:02,908
‫(مارج)

295
00:24:04,080 --> 00:24:05,470
‫(سكوت)

296
00:24:06,991 --> 00:24:09,641
‫- متى الموعد؟
‫- نعم (سكوت) متى اليوم الكبير؟

297
00:24:09,772 --> 00:24:11,726
‫ستبقيان في (سولت لايك)
‫صحيح؟ ما الخطة؟

298
00:24:11,858 --> 00:24:15,811
‫نعم ما الخطة؟
‫(بيل) هل تود قول شيء؟

299
00:24:15,941 --> 00:24:18,549
‫آسف لكن تصرفاتك السابقة

300
00:24:18,634 --> 00:24:20,980
‫تجعل من الصعب علي
‫التصديق أنك مسؤول

301
00:24:21,111 --> 00:24:27,281
‫أنا كذلك، كنت أدخر المال
‫ولدي ما يكفي لدفعة أولى لشراء منزل

302
00:24:27,411 --> 00:24:31,365
‫وأنت مستعد لوضع حب
‫ورعاية ابنتي فوق كل شيء؟

303
00:24:32,147 --> 00:24:33,493
‫لا، دعيه يا (مارجين)

304
00:24:33,623 --> 00:24:35,058
‫- قد تكون (نيكي)
‫- لا (مارجي) لا تفعلي، لا تفعلي

305
00:24:35,188 --> 00:24:37,318
‫آلو؟ إنها هي

306
00:24:37,447 --> 00:24:40,358
‫أين أنت؟ ظننا أنك ستأتين
‫إلى هنا لتناول العشاء

307
00:24:40,488 --> 00:24:42,009
‫سينفطر قلبا (واين) و(رايموند)

308
00:24:42,139 --> 00:24:46,354
‫(مارجي) قولي لهما إنني أردت الحضور
‫لكنني عالقة في المجمّع

309
00:24:46,484 --> 00:24:48,439
‫ماذا تعني بأنك عالقة
‫في المجمّع؟ لماذا؟

310
00:24:48,569 --> 00:24:50,176
‫- دعيني آخذ الهاتف
‫- أبي أرجوك

311
00:24:50,829 --> 00:24:53,783
‫"لا تخبري (بارب) أو (بيل)
‫توسلت إليّ (واندا) لٔامضي الليلة هنا"

312
00:24:53,913 --> 00:24:56,520
‫- إنها تعاني كثيراً
‫- هذا هراء

313
00:24:57,129 --> 00:25:00,473
‫لا، (بيل) ليس كذلك، طردك
‫(جوي) ولا يريد أية علاقة بك

314
00:25:00,603 --> 00:25:02,299
‫أخبريني بما تفعلينه هناك

315
00:25:02,472 --> 00:25:05,471
‫لا يحق لك التكلم معي بتلك الطريقة
‫بعد الٓان مع شك وسخرية

316
00:25:05,556 --> 00:25:06,947
‫لا يمكنني تحمل ذلك دقيقة أخرى

317
00:25:07,078 --> 00:25:09,642
‫- انس الٔامر، هيا لنذهب
‫- لا تتحركا

318
00:25:09,727 --> 00:25:14,941
‫ابناك هنا، ولداك، (نيكي)
‫أيمكنك إظهار اهتمام أقل بهما؟

319
00:25:15,419 --> 00:25:18,287
‫ربما لست الوحيدة الغارقة
‫في الظلام الخارجي (بارب)

320
00:25:18,417 --> 00:25:20,328
‫الظلام الخارجي؟
‫توقفي عن تبديل الموضوع

321
00:25:20,459 --> 00:25:25,803
‫لا بأس تريدني أن أقول إنني خائفة؟
‫إنني مرتبكة ومشوشة التفكير؟ هذا ما أقوله

322
00:25:26,409 --> 00:25:30,017
‫- مرحباً، تماماً أنا أيضاً لكن...
‫- لمَ لا تدعونني وشأني؟

323
00:25:30,147 --> 00:25:32,015
‫حسناً أنت اتصلت بنا

324
00:25:32,146 --> 00:25:34,882
‫قولي للولدين إنني سأتصل بهما
‫قبل وقت النوم

325
00:25:35,013 --> 00:25:37,229
‫وسأعود إلى المنزل في وقت ما يوم غد

326
00:25:43,659 --> 00:25:47,395
‫- تحبينه؟
‫- نعم

327
00:25:49,785 --> 00:25:52,869
‫- حسناً
‫- (بيل)

328
00:25:53,001 --> 00:25:57,258
‫- ماذا يمكنني فعله غير إعطائهم بركتي؟
‫- (بيل) لا

329
00:25:59,734 --> 00:26:05,077
‫- لا، لم ينته هذا بعد
‫- (بارب) لن تخسري (ساره)

330
00:26:05,730 --> 00:26:10,943
‫- أنت تفوزين بـ(سكوت)
‫- هذا لا يساعد

331
00:26:23,498 --> 00:26:28,276
‫عزيزتي تبلغ 18 عاماً
‫يمكنها اتخاذ قرارتها

332
00:26:28,493 --> 00:26:32,273
‫مارسا الجنس قبل الزواج
‫إذاً هذا يجعل الٔامر صائباً

333
00:26:33,055 --> 00:26:37,529
‫لا آبه من تحب طالما
‫أنها تحب وهي محبوبة

334
00:26:39,833 --> 00:26:42,787
‫- ما الخطة (بيل)؟
‫- ماذا تعنين؟

335
00:26:42,917 --> 00:26:46,133
‫نحتاج إلى خطة
‫هل لدينا أي نوع من الخطط؟

336
00:26:46,263 --> 00:26:49,478
‫سنضع واحدة، نحتاج إلى
‫التعامل مع كل يوم بيومه

337
00:26:49,608 --> 00:26:55,039
‫لا، الحاضر متقلقل
‫أحتاج إلى تأكيد المستقبل

338
00:26:55,168 --> 00:26:56,690
‫أحتاج إلى تأكيده الٓان

339
00:26:56,820 --> 00:26:59,688
‫- حسناً
‫- إن غادرت (نيكي) المنزل

340
00:26:59,949 --> 00:27:03,337
‫- لٔانها لا تريد إنجاب الٔاولاد...
‫- الٔامر أكثر تعقيداً من هذا

341
00:27:03,468 --> 00:27:06,682
‫أصبحت ثائرة تماماً
‫بشأن إنجاب المزيد من الٔاولاد

342
00:27:06,813 --> 00:27:13,199
‫تخلت عن ولديها وما من
‫عذر لذلك على الٕاطلاق

343
00:27:13,764 --> 00:27:20,021
‫لدينا خيارات، هذا كل ما أقوله

344
00:27:21,976 --> 00:27:26,016
‫يمكننا إنجاب طفل آخر

345
00:27:26,147 --> 00:27:29,839
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم أكن قد انتهيت من الٕانجاب

346
00:27:29,969 --> 00:27:35,314
‫- أعرف لكننا أنا وأنت...
‫- (الهند)

347
00:27:36,704 --> 00:27:42,960
‫شاهدت برنامجاً، سائلك المنوي
‫آخذه إلى (الهند) ونستأجر رحماً

348
00:27:43,568 --> 00:27:46,957
‫لا أصدق أننا هدرنا كل هذا الوقت

349
00:27:47,087 --> 00:27:50,693
‫عزيزتي، لا يبدو أنك فكرت
‫ملياً في الٔامر

350
00:27:50,823 --> 00:27:53,560
‫- لا تحقرني
‫- لا أحقرك

351
00:27:53,691 --> 00:27:55,517
‫أريدك أن تأخذي نفساً وتهدأي

352
00:27:55,645 --> 00:27:57,602
‫لا تظن أنني لا أعرف
‫أن هذا يبدو جنونياً

353
00:27:57,730 --> 00:28:01,382
‫عزيزتي حرمت كنسياً
‫كانت ضربة، أفهم

354
00:28:01,512 --> 00:28:07,899
‫لا شيء حيال هذا بدّل معتقداتي
‫الٔاساسية نحن ضائعون (بيل)

355
00:28:08,376 --> 00:28:09,940
‫نحن نتفكك

356
00:28:10,071 --> 00:28:12,244
‫أعرف أفضل من أي شخص
‫أن هذه العائلة تواجه المشاكل

357
00:28:12,329 --> 00:28:16,761
‫لكنني أعرف أن ما من كنيسة
‫حقيقية قد تتركك حزينة

358
00:28:17,109 --> 00:28:23,191
‫تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا
‫لا بأس، لا بأس

359
00:28:25,883 --> 00:28:27,449
‫مرحباً، مرحباً

360
00:28:39,874 --> 00:28:41,265
‫أي نوع من هذا؟

361
00:28:44,045 --> 00:28:50,432
‫يبدو مثل سنجاب، (جاك) ذكر
‫كنا نملك منه في (كنساس) لكن...

362
00:28:50,562 --> 00:28:52,170
‫لست متأكدة من أن لديكم هذا النوع هنا

363
00:28:56,427 --> 00:28:58,035
‫قتلت واحداً ذات مرة

364
00:28:58,948 --> 00:29:03,508
‫وشرّحته بسكين صغيرة فقط لٔارى

365
00:29:04,813 --> 00:29:07,723
‫في المستشفيات البيطرية عليك
‫معرفة كيفية فعل هذا النوع من الٔامور

366
00:29:09,593 --> 00:29:12,850
‫ظن الجميع أن هذا كان
‫مقرفاً لكنني لم آبه

367
00:29:15,457 --> 00:29:19,061
‫أهذا ما تريدين أن تكوني عليه؟
‫طبيبة بيطرية؟

368
00:29:19,758 --> 00:29:26,276
‫لا، أفضل أن أكون
‫طبيبة للبشر والحيوانات

369
00:29:28,143 --> 00:29:33,227
‫(كارا لين) هل قدمت واحدة
‫من هذه لضيفتنا؟

370
00:29:35,573 --> 00:29:38,049
‫- هل تناولت قطعة قبلًا؟
‫- لا

371
00:29:50,779 --> 00:29:53,907
‫- وضعت قشرة الليمون عليها
‫- شكراً (ميليندا)

372
00:30:02,379 --> 00:30:04,029
‫أردت أن أكون ممرضة

373
00:30:14,935 --> 00:30:16,890
‫هل تحبين المكان هنا؟

374
00:30:20,581 --> 00:30:22,104
‫هل أنت سعيدة؟

375
00:30:24,927 --> 00:30:26,839
‫يريد أبي تسجيلي في كتاب الفرح

376
00:30:28,923 --> 00:30:34,008
‫يقول إن الوقت حان للزواج
‫وإنجاب الٔاطفال والتحول إلى والدة

377
00:30:34,921 --> 00:30:36,745
‫يقول إنني ما زلت أستطيع
‫الذهاب إلى المدرسة

378
00:30:37,614 --> 00:30:42,089
‫لكنني توقفت هذا العام
‫للبقاء في المنزل والمساعدة

379
00:30:45,651 --> 00:30:50,907
‫قولي لوالدتك ووالدك إنك تريدين
‫الذهاب إلى المدرسة وأصرّي

380
00:30:52,777 --> 00:30:59,597
‫(ميليندا) ليست أمي، لمَ غادرت؟

381
00:31:04,767 --> 00:31:07,591
‫(كارا لين) ادخلي الٓان
‫واهتمي بمهامك

382
00:31:14,413 --> 00:31:16,107
‫وداعاً

383
00:31:35,701 --> 00:31:38,438
‫- يا إلهي، يا إلهي
‫- آسف

384
00:31:39,481 --> 00:31:41,306
‫أخفتني

385
00:31:41,740 --> 00:31:44,652
‫لم أعرف أنك لا تزالين
‫في المنزل لم أر سيارتك

386
00:31:44,782 --> 00:31:47,953
‫- أين هي؟
‫- نعم اضطررت إلى بيعها

387
00:31:48,170 --> 00:31:49,735
‫بعت السيارة

388
00:31:52,471 --> 00:31:58,641
‫- أعرف أن هذا وقت سيىء، مريع
‫- لا، لا، هذا وقت كارثي

389
00:31:58,771 --> 00:32:02,768
‫هل تذكر ماذا قلت لي
‫عندما كنت تبني نموذجاً للكازينو؟

390
00:32:02,898 --> 00:32:05,114
‫عليك الانفاق إن أردت البيع صحيح؟

391
00:32:05,244 --> 00:32:07,678
‫لمَ لم تسأليني إن كان
‫باستطاعتك بيعها أولًا؟

392
00:32:07,808 --> 00:32:09,415
‫لٔانني عرفت أنك سترفض

393
00:32:09,546 --> 00:32:12,370
‫ولم أرد مخالفة أمرك
‫وفعل ذلك بدون علمك

394
00:32:12,500 --> 00:32:16,541
‫كان علي شراء كل هذا
‫إنه استثمار لعملي

395
00:32:16,671 --> 00:32:18,887
‫- بكم بعتها؟
‫- 6 آلاف

396
00:32:19,017 --> 00:32:23,493
‫- تساوي تلك السيارة ضعف المبلغ
‫- أعرف، كنت بحاجة إلى المال

397
00:32:23,621 --> 00:32:25,490
‫هذا وقت حساس لعملي

398
00:32:25,665 --> 00:32:28,011
‫لم أستطع القلق بشأن
‫تعرضي للسرقة على المدى القصير

399
00:32:28,141 --> 00:32:31,486
‫فيما أستطيع تحويل الـ6 آلاف
‫إلى عشرات الٓالاف على المدى البعيد

400
00:32:31,616 --> 00:32:36,092
‫10 آلاف من بيع الٔاساور
‫في متاجر المستشفى للهدايا؟

401
00:32:36,700 --> 00:32:40,479
‫المرة الٔاخيرة طلبت مني فيها
‫البقاء في المنزل لتعمل (نيكي)

402
00:32:40,610 --> 00:32:43,477
‫- ولم يجر ذلك بشكل جيد صحيح؟
‫- هذه مسألة مختلفة تماماً

403
00:32:43,607 --> 00:32:45,389
‫أفعل هذا من أجلنا بأية حال

404
00:32:45,518 --> 00:32:48,604
‫- إن لم يكن الكازينو سينجح
‫- سيحقق الكازينو النجاح

405
00:32:48,691 --> 00:32:52,645
‫وستعيدين كل هذه الٔاغراض
‫أفضل من ذلك سأعيدها بنفسي

406
00:32:55,294 --> 00:32:59,204
‫وأريدك أن تقومي بالترتيبات لشراء
‫السيارة من جديد بالسعر الذي بعتها به

407
00:32:59,335 --> 00:33:04,158
‫لا أستطيع فعل هذا
‫لدي خطة عمل

408
00:33:04,286 --> 00:33:09,198
‫لم أعد الفتاة الصغيرة التي تزوجتها
‫لست غبية أو متهورة

409
00:33:09,328 --> 00:33:13,846
‫أستطيع فعل هذا
‫وأتمنى لو تقتنع بذلك أيضاً

410
00:33:17,626 --> 00:33:23,752
‫أظن أنني انتهيت، الٕايجابي
‫موصول بالٕايجابي على ما أظن

411
00:33:30,486 --> 00:33:32,398
‫هذه لٔابي

412
00:33:37,959 --> 00:33:40,218
‫لا علاقة لهذا بزوجتي

413
00:33:40,349 --> 00:33:47,387
‫لم نستمتع بفصلها عن الكنيسة لكن ليست
‫بيدي حيلة لمساعدتها أو مساعدتك

414
00:33:47,604 --> 00:33:50,515
‫ولا أظن أن هبة
‫إلى الكنيسة ستكون مقبولة

415
00:33:51,340 --> 00:33:53,990
‫لا تعقد الكنيسة الصفقات

416
00:33:54,946 --> 00:33:59,161
‫مع ذلك سأقدر لك الٔامر
‫إن نقلت لهم عرضي

417
00:34:13,367 --> 00:34:15,106
‫ستفسد الٔامر مجدداً هذه المرة؟

418
00:34:15,192 --> 00:34:17,930
‫- لا تكن وقحاً معي
‫- تفقد براعتك؟

419
00:34:18,580 --> 00:34:20,058
‫ترتكب الكثير من الٔاخطاء

420
00:34:20,188 --> 00:34:24,142
‫لست من استخدم آل (غرين)
‫وورطهما في المقام الٔاول

421
00:34:24,273 --> 00:34:27,401
‫أليس لهذا علاقة بالوضع الحالي

422
00:34:28,052 --> 00:34:33,657
‫- في سعيك اليائس للتمسك بالشرعية
‫- في استعادة السلطة

423
00:34:34,874 --> 00:34:38,740
‫اسمع هذا

424
00:34:39,174 --> 00:34:44,648
‫الرسالة مزيفة وأنت أحمق
‫هذا صحيح

425
00:34:44,779 --> 00:34:47,256
‫- إنها مزيفة
‫- تم التصديق عليها

426
00:34:47,386 --> 00:34:51,166
‫هل تعرف كيف تقلد
‫الحبر الٔانيليني؟ نحن نفعل

427
00:34:51,296 --> 00:34:55,119
‫وهل تعرف من أين تحصل
‫على ورق قديم؟ نحن نفعل

428
00:34:55,901 --> 00:35:00,158
‫كل هذا الركض وراء
‫تلك الرسالة السخيفة

429
00:35:01,462 --> 00:35:05,199
‫نحن نبيع هذه الٔاوراق المزيفة
‫للكنيسة منذ أعوام

430
00:35:05,633 --> 00:35:10,586
‫نقل (آلبي) ذلك إلى مستوى جديد
‫قلّد أهم رسالة

431
00:35:11,889 --> 00:35:13,757
‫إنها مزيفة

432
00:35:15,539 --> 00:35:18,668
‫نحن جاهزون، اتصل بـ(سيلما)
‫وأكد الموعد عند الساعة 5

433
00:35:24,271 --> 00:35:30,658
‫هذا من إيجابيات البطاطا، يمكنكما
‫الحصول على محصول كامل متأخر

434
00:35:30,919 --> 00:35:36,522
‫عندما كنت صغيرة، كان هذا عملًا
‫عائلياً مفرحاً، تحضير الحديقة

435
00:35:36,653 --> 00:35:40,173
‫ينظر الٓاب السماوي إلينا ويبتسم

436
00:35:43,302 --> 00:35:47,429
‫(جوي) عد إلى هنا من فضلك؟

437
00:35:50,165 --> 00:35:55,206
‫أمي أعرف أنك تحاولين المساعدة
‫وتحاولين فعل أفضل ما بوسعك

438
00:35:55,292 --> 00:35:58,116
‫لكنني لا أظن أن الٓاب السماوي
‫ينظر إليها ويراقب

439
00:35:58,247 --> 00:36:02,027
‫بصدق أشعر بأنه تخلى عني

440
00:36:03,243 --> 00:36:08,413
‫صددته بحزنك وغضبك

441
00:36:15,626 --> 00:36:20,274
‫يمكنه فعل كل ما يريده وضعنا جهاز
‫تعقب على سيارته سنكون هناك

442
00:36:20,708 --> 00:36:24,748
‫أرجوك لا تعتقل (سيلما) أمام (رومن)

443
00:36:24,879 --> 00:36:27,920
‫ستقضي على كل أمل بالنيل منه
‫بتهمة قتل (كاثي)

444
00:36:28,050 --> 00:36:31,092
‫إن انحرفت عن النص فسأصعد
‫إلى الطبقة السادسة إلى مديري

445
00:36:31,222 --> 00:36:38,042
‫الذي يعرفكما أنت زوجتك بالتفصيل
‫وسيدينك بعرقلة العدالة خلال 5 دقائق

446
00:36:41,215 --> 00:36:42,736
‫موعد التسليم بعد ساعة

447
00:36:47,471 --> 00:36:49,511
‫- هل يمكنني استعارة السيارة؟
‫- لماذا؟

448
00:36:49,599 --> 00:36:53,032
‫طلبت مني (نيكي) أن أحضر لها
‫ملابس إلى المجمّع

449
00:36:53,163 --> 00:36:57,029
‫- لا، ستعود اليوم
‫- لا، لن تفعل

450
00:36:59,158 --> 00:37:01,373
‫- سآخذها أنا
‫- أمي ليس عليك ذلك

451
00:37:01,505 --> 00:37:06,631
‫بلى فقط انتبه إلى الصبيين

452
00:37:06,761 --> 00:37:08,238
‫- هل يمكنك الاهتمام بـ(نيل)؟
‫- لا، لا أستطيع

453
00:37:08,325 --> 00:37:10,758
‫لا يمكنني الاتصال بـ(نيكي) وكان يفترض
‫بها مجالسة (نيل) والصبيين لبضع ساعات

454
00:37:10,889 --> 00:37:14,017
‫لا يمكنك إيجادها لٔانها ليست
‫هنا لا تزال في المجمّع

455
00:37:14,148 --> 00:37:16,797
‫وسأذهب إلى هناك
‫للتحدث إليها قليلًا

456
00:37:17,318 --> 00:37:21,012
‫لا تزيدي الطينة بلة
‫أرجوك لا تزيدي الٔامور سوءاً

457
00:37:21,142 --> 00:37:23,402
‫لا أظن أنه من الممكن جعل الٔامر أسوأ

458
00:37:25,183 --> 00:37:28,311
‫(بيني) سآخذ (نيل) معي
‫لكن هل تظن أنك تستطيع...

459
00:37:28,441 --> 00:37:30,352
‫- بالطبع
‫- شكراً

460
00:37:32,264 --> 00:37:37,348
‫شاهدا التلفاز عند الساعة 4
‫والقناة 38 اتفقنا، الساعة 4

461
00:37:38,955 --> 00:37:40,953
‫(دون) أنا (بيل) أحتاج إليك
‫لتفعل شيئاً على الفور

462
00:37:41,084 --> 00:37:44,733
‫- ثمة رجلان من الكنيسة هنا لرؤيتك
‫- "قل لهما إنه علي تحديد موعد آخر"

463
00:37:44,820 --> 00:37:48,904
‫يقولان إنهما يريدان التكلم معك
‫بشأن هبتك الكبيرة للكنيسة

464
00:37:48,991 --> 00:37:50,859
‫هل يتعلق هذا بالرسالة؟
‫هل ستستعيدها؟

465
00:37:50,990 --> 00:37:55,160
‫الرسالة مزيفة (رومن) يزوّر
‫المستندات ويبيعها إلى الكنيسة

466
00:37:55,247 --> 00:37:58,854
‫- استولى (آلبي) على الٔاعمال
‫- "لا، تلك الرسالة تثبت شرعيتنا"

467
00:37:58,984 --> 00:38:02,329
‫أصغ إليّ إنها مزيفة (دون)
‫أحتاج إليك كما لم أفعل من قبل

468
00:38:02,459 --> 00:38:06,153
‫عليك التخلي عن كل شيء سأترك
‫سيارتي على طريق (نورث سيغنال)

469
00:38:06,283 --> 00:38:08,758
‫"عليك أن تقلني وتعيدني إلى
‫وسط المدينة بعد 20 دقيقة"

470
00:38:08,889 --> 00:38:10,540
‫"سأطلعك على التفاصيل عندما أراك"

471
00:38:11,886 --> 00:38:16,710
‫"مرحباً، أنا امرأة عادية
‫لكن عليّ الاستعداد لٔاي شيء"

472
00:38:16,971 --> 00:38:19,925
‫"اليوم لم أستطع تأمين حاضنة
‫لذا أحضرت ابني (نيل)"

473
00:38:22,184 --> 00:38:23,705
‫"لنفعل هذا"

474
00:38:23,835 --> 00:38:26,483
‫"أليس هذا ظريفاً؟"

475
00:38:26,571 --> 00:38:29,830
‫"هذه الٔاساور مناسبة للنساء
‫من كل الٔاعمال هذا رأيي"

476
00:38:29,961 --> 00:38:33,045
‫"وأقول لـ(واين) و(رايموند)
‫في المنزل مرحباً"

477
00:38:33,175 --> 00:38:34,566
‫قالت اسمينا

478
00:38:34,697 --> 00:38:38,302
‫"هذه الٔاساور الفضية تلفت الٔانظار"

479
00:38:38,433 --> 00:38:42,212
‫"الفضة تم اختبارها بعيار 925
‫أي (ستيرلينغ)"

480
00:38:42,343 --> 00:38:47,035
‫"والحجر الهندي الٔاصلي
‫أصلي تماماً وجميل"

481
00:38:47,165 --> 00:38:48,990
‫هل أصبحت (مارجي) ثرية الٓان؟

482
00:38:49,772 --> 00:38:54,986
‫"قيل لي للتو إن الٔاساور
‫بيعت كلها تقريباً"

483
00:38:55,116 --> 00:38:57,680
‫"وإن لم تتصلوا خلال
‫الـ60 ثانية التالية"

484
00:38:57,766 --> 00:38:59,157
‫"فستضطرون إلى الانتظار
‫حتى المرة المقبلة"

485
00:38:59,287 --> 00:39:02,327
‫"وهذا السعر الخاص
‫قد لا يكون متوفراً"

486
00:39:10,149 --> 00:39:15,144
‫قال (بن) إنك اتصلت
‫وطلبت الملابس

487
00:39:15,275 --> 00:39:17,664
‫- القليل
‫- لمَ لم تطلبيها كلها؟

488
00:39:17,795 --> 00:39:20,662
‫إن كان هذا نطاقك الحقيقي فتفضلي

489
00:39:20,749 --> 00:39:23,313
‫ولداك، هل فكرت
‫في إيجاد مكان لهما؟

490
00:39:23,443 --> 00:39:26,049
‫(بارب) بعد 7 أعوام من الزواج
‫ما زلت لا تعرفينني

491
00:39:26,179 --> 00:39:28,395
‫هذا غير صحيح، أعرفك حق المعرفة

492
00:39:28,527 --> 00:39:31,437
‫لم أثق قط أنك لن تصديني
‫عندما تكتشفين الٔاسوأ عني

493
00:39:31,567 --> 00:39:35,477
‫- وما هو؟
‫- أسوأ شيء يمكن لشخص فعله

494
00:39:38,780 --> 00:39:43,124
‫- تخليت عن ابنتي
‫- كانت لديك ابنة

495
00:39:43,559 --> 00:39:48,857
‫لدي ابنة تبلغ 14 عاماً

496
00:39:50,162 --> 00:39:58,287
‫- تخليت عن طفلة
‫- كانت الطريقة الوحيدة للخروج

497
00:39:59,372 --> 00:40:05,890
‫كان خياراً مستحيلًا لكنني اتخذته

498
00:40:08,584 --> 00:40:12,841
‫والٓان إنها هنا، تعرف من أنا

499
00:40:14,753 --> 00:40:19,792
‫- وتريد إجابات
‫- عليك إعطاؤها إياها

500
00:40:19,923 --> 00:40:22,096
‫ما من عذر

501
00:40:26,570 --> 00:40:28,438
‫أمقت نفسي

502
00:40:29,481 --> 00:40:31,653
‫أنا غاضبة جداً

503
00:40:33,869 --> 00:40:36,780
‫أنا آسفة على ما أصبحت عليه

504
00:40:42,341 --> 00:40:44,470
‫هل يمكنك تصديقي؟

505
00:41:11,018 --> 00:41:15,796
‫قل لي هل تستمتع بعلاقاتك الحميمة
‫مع كل زوجاتك أم بعضها؟

506
00:41:15,927 --> 00:41:19,837
‫- اخرس
‫- أستمتع بها كلها

507
00:41:19,967 --> 00:41:21,358
‫- انعطف يميناً
‫- لا

508
00:41:21,486 --> 00:41:24,182
‫أصغ إليّ إنه فخ (رومن)

509
00:41:27,874 --> 00:41:29,828
‫اركن جانباً، سيارتي إلى اليمين

510
00:41:29,916 --> 00:41:31,394
‫- ما هذا؟
‫- افعل كما أقول

511
00:41:31,525 --> 00:41:33,480
‫توقف خلف سيارتي وسأريك

512
00:41:44,471 --> 00:41:47,121
‫- ما هذا؟
‫- جهاز تعقب

513
00:41:51,379 --> 00:41:53,464
‫اصعد إلى السيارة واستمر في القيادة

514
00:41:53,942 --> 00:41:57,288
‫ستصعد إلى سيارتي وستخبرني
‫أين حددت مكان التسليم الحقيقي

515
00:41:57,418 --> 00:42:00,025
‫- لن أفعل هذا
‫- (رومن) اصعد إلى السيارة

516
00:42:00,112 --> 00:42:01,501
‫لا تقل لي ما علي فعله

517
00:42:01,633 --> 00:42:03,110
‫إن أردت أن تكون حراً وتنقذ نفسك

518
00:42:03,196 --> 00:42:05,630
‫إن أردت العودة إلى مملكتك
‫الغالية فستفعل كما أقول

519
00:42:05,760 --> 00:42:07,932
‫لماذا؟ لمَ قد أصدقك؟

520
00:42:08,062 --> 00:42:11,452
‫سيعتقلون (سيلما) للنيل منك
‫لمحاكمتك مجدداً

521
00:42:11,538 --> 00:42:14,493
‫ولن أسمح بأن تخضع عائلتي
‫لمحاكمة أخرى

522
00:42:56,114 --> 00:42:58,156
‫"(رومن غرانت)"

523
00:43:12,015 --> 00:43:13,710
‫لحظة واحدة!

524
00:43:21,834 --> 00:43:26,005
‫لا، لا، لا تتقدمي، توقفي
‫لا تتقدمي، توقفي، توقفي، توقفي..

525
00:43:30,741 --> 00:43:32,261
‫لا بأس

526
00:43:49,682 --> 00:43:51,681
‫ساعدوني

527
00:43:55,288 --> 00:43:58,285
‫(ألبرت) ابني

528
00:43:59,327 --> 00:44:04,368
‫- ماذا فعلت؟
‫- حاولت قتلي في مراحيض الرجال

529
00:44:04,498 --> 00:44:10,797
‫قتل أبي (كاثي) أنا أعرف
‫وكذلك (نيكي) و(بيل)

530
00:44:10,929 --> 00:44:13,405
‫ساعدوني

531
00:44:13,752 --> 00:44:17,792
‫ما أدراك بأن (بيل) يعرف؟
‫ما أدراك؟

532
00:44:18,053 --> 00:44:22,919
‫الجميع يتعارك حول الرسالة
‫لكنني خدعتهم، أنا صنعتها

533
00:44:34,606 --> 00:44:37,127
‫- نعم؟
‫- "لا تثق بـ(بيل)"

534
00:44:37,257 --> 00:44:40,124
‫"يعرف كل شيء، كل شيء"

535
00:44:43,121 --> 00:44:47,206
‫هل يمكنك سماعي؟ إنه فخ إنها مكيدة

536
00:44:54,939 --> 00:44:57,981
‫لا أعرف ماذا تظن أنك تخطط له
‫لكنه لن ينجح

537
00:44:58,111 --> 00:45:03,715
‫- لا أعرف عما تتكلم
‫- لا تكذب علي ترجل من السيارة

538
00:45:17,054 --> 00:45:18,661
‫فتشيه

539
00:45:26,698 --> 00:45:28,262
‫- أعطني هذا
‫- إنه هاتفي

540
00:45:28,392 --> 00:45:29,826
‫أعطني إياه

541
00:45:33,823 --> 00:45:37,386
‫- ماذا تفعل؟ ماذا يجري؟
‫- لا أعرف

542
00:45:37,560 --> 00:45:41,079
‫سلميني الفتاة وارحلي من هنا بسرعة

543
00:45:41,817 --> 00:45:44,250
‫- أيها العم (بيل)
‫- أنت بأمان، لا بأس

544
00:45:46,119 --> 00:45:47,813
‫ابقي في السيارة

545
00:45:54,851 --> 00:45:56,806
‫لمَ الوجه المتجهم؟

546
00:45:57,979 --> 00:46:02,541
‫لٔانك لن تنال أبداً من آل (غرين)
‫أم لٔانك لن تنال مني

547
00:46:03,019 --> 00:46:06,321
‫أم لٔانك تائه؟

548
00:46:09,274 --> 00:46:14,011
‫قبلني الٓاب السماوي لكن
‫هذا أقرب ما ستصل إليه

549
00:46:14,141 --> 00:46:20,267
‫عليك أخذ السلطة من الرب
‫أنا أخذتها صنعتها بنفسي

550
00:46:20,398 --> 00:46:26,176
‫وذات يوم سيتم استدعاؤك
‫للتكفير عن ذنوبك لكنك تعرف ذلك

551
00:46:28,304 --> 00:46:33,257
‫(بيل) إنها آتية، إنها هنا
‫قلت إنك ستبعثت لي برسالة إنها تفر

552
00:46:33,431 --> 00:46:36,256
‫هل أتصل؟ سأتصل، سأتصل (راي هنري)

553
00:46:38,254 --> 00:46:42,382
‫لا، عليك إخباري، هل هو صاحٍ؟
‫هل سيكون بخير؟ أرجوك دعني أكلمه

554
00:46:42,512 --> 00:46:44,642
‫عليك السماح لي بالتكلم معه

555
00:46:44,814 --> 00:46:47,378
‫تعرض والدك لحادث
‫إنه في المستشفى

556
00:46:47,508 --> 00:46:50,982
‫- لا، لا، هل سيكون بخير؟
‫- يرفضون إخباري

557
00:46:51,070 --> 00:46:55,980
‫- أسرعوا! سيصل (رومن) قريباً
‫- سيقتلنا بالتأكيد سيشنقنا أحياء

558
00:47:04,449 --> 00:47:08,358
‫كنت رائعاً ساعدت والدتك كثيراً
‫هل تعرف ما الذي سنفعله؟

559
00:47:08,489 --> 00:47:11,094
‫عندما نصل إلى المنزل سنستحم معاً

560
00:47:11,181 --> 00:47:14,527
‫- تهاني، جرى ذلك بشكل جيد
‫- شكراً

561
00:47:14,658 --> 00:47:19,046
‫عرفت أنك تتمتعين بهذا، لدي حدس
‫أنت موهوبة بالفطرة وتعملين بجهد

562
00:47:19,177 --> 00:47:20,610
‫شكراً مجدداً

563
00:47:21,522 --> 00:47:26,388
‫أنت في طريقك لتصبحي امرأة ثرية
‫يمكنني مساعدتك في الوصول

564
00:47:47,676 --> 00:47:50,414
‫- شكراً
‫- أنت على الرحب والسعة

565
00:47:52,674 --> 00:47:55,930
‫سنتوصل إلى تسوية (بيل)
‫مع الكازينو أنا وأنت

566
00:47:56,018 --> 00:47:58,277
‫آسف (تيد)، لكننا لن نفعل

567
00:47:59,058 --> 00:48:03,404
‫قلت لكنيستك إنني أعجبت بإحسانها
‫وأردت منحها حصة

568
00:48:03,535 --> 00:48:08,444
‫5% من مدخولي من الكازينو
‫والذي كما تتخيل سيكون كبيراً

569
00:48:08,574 --> 00:48:12,398
‫بالطبع اضطررت إلى القول لها إن
‫ثمة عائقاً لتلك التبرعات... أنت

570
00:48:12,919 --> 00:48:17,827
‫قالت ألا أقلق إنها ستسوي الٔامر
‫لا تعتبر الٔامر شخصياً

571
00:48:18,957 --> 00:48:21,130
‫أنا مسرور لٔان عائلتك بأمان

572
00:48:31,383 --> 00:48:39,508
‫"كان يفترض به أن يكون زفافاً اتحاداً
‫مع الصديق العظيم (هوليس غرين)"

573
00:48:40,551 --> 00:48:44,374
‫سيكون لـ(رومن) أقل
‫من 24 ساعة في مجمعه الحبيب

574
00:48:44,505 --> 00:48:46,677
‫سأطلب إدانة بجريمة القتل

575
00:48:59,320 --> 00:49:01,840
‫- هل كان ذلك ممتعاً؟
‫- للغاية

576
00:49:01,970 --> 00:49:03,707
‫هل ستصبحين نجمة؟

577
00:49:04,142 --> 00:49:06,835
‫تذكروا لن نخبر أحداً الٓان اتفقنا؟

578
00:49:16,698 --> 00:49:18,088
‫(بيل)؟

579
00:49:19,566 --> 00:49:23,041
‫(بن) أحضر بعض الخبز
‫من المطبخ وإبريق ماء

580
00:49:23,172 --> 00:49:26,257
‫- لماذا؟
‫- (بن)؟

581
00:49:34,772 --> 00:49:40,724
‫عشنا كمنفيين من كنيسة ترفضنا

582
00:49:41,245 --> 00:49:44,982
‫ومن مجموعة منشقة عدائية
‫لا يمكننا مواجهتها

583
00:49:45,502 --> 00:49:52,975
‫الليلة أعلن بذور مجتمعنا
‫الخاص والسلطة لٕادارتها

584
00:49:53,540 --> 00:49:55,409
‫أعلن أنني أحمل المفاتيح

585
00:49:56,582 --> 00:50:03,402
‫هذه الليلة من هذه اللحظة وصاعداً
‫نحن كنيسة جديدة ولدت من الحاجة

586
00:50:04,359 --> 00:50:07,009
‫ولدت من جديد في ملكوت الرب

587
00:50:13,569 --> 00:50:18,609
‫أيها الرب يا أبانا الٔازلي
‫نطلب منك باسم (يسوع) المسيح

588
00:50:18,781 --> 00:50:22,563
‫أن تبارك وتقدس هذا الخبز والماء

589
00:50:22,868 --> 00:50:25,908
‫"من أجل أرواح كل
‫أولئك الذين يشاركونه"

590
00:50:26,081 --> 00:50:31,555
‫"أن نأكل ونشرب متذكرين
‫جسد ودم المسيح"

591
00:50:31,686 --> 00:50:33,424
‫"ونشهد عليك"

592
00:50:34,380 --> 00:50:40,550
‫"أيها الٓاب الٔازلي ونحترم
‫الوصايا التي منحتنا إياها"

593
00:50:40,678 --> 00:50:43,938
‫"وتكون روحك دائماً معنا"

594
00:50:44,198 --> 00:50:46,806
‫- آمين
‫- آمين

595
00:51:20,737 --> 00:51:26,557
‫"وجدت سبباً لٔاستمر في العيش"

596
00:51:30,295 --> 00:51:36,943
‫"والسبب يا عزيزتي هو أنت"

597
00:51:38,158 --> 00:51:45,067
‫"وجدت سبباً للاستمرار في الغناء"

598
00:51:47,630 --> 00:51:55,625
‫"والسبب يا عزيزتي هو أنت"

599
00:51:56,927 --> 00:52:05,182
‫"أعتقد أنه إن لم تحبي
‫ما يجري فستغادرين"

600
00:52:06,008 --> 00:52:14,089
‫"إلى مكان لم تقصديه قط"

601
00:52:15,826 --> 00:52:17,304
‫لم يرنا أحد

602
00:52:26,862 --> 00:52:28,643
‫هذه (كارا لين)

603
00:52:33,987 --> 00:52:35,507
‫هذه ابنتي

604
00:52:35,986 --> 00:52:42,675
‫"أعتقد أنك ما تدركينه"

605
00:52:42,937 --> 00:52:50,323
‫"ما سيأتي هو أفضل مما أتى قبلًا"

606
00:53:01,619 --> 00:53:09,785
‫"أعتقد أنك ما تدركينه"

607
00:53:10,047 --> 00:53:16,782
‫"ما سيأتي هو أفضل مما أتى"

608
00:53:36,377 --> 00:53:42,850
‫"ومن الٔافضل أن تأتي
‫تعالي، تعالي، تعالي إليّ"

609
00:53:43,152 --> 00:53:47,846
‫"تعالي، تعالي، تعالي إليّ"

610
00:53:47,977 --> 00:53:52,581
‫"نعم تعالي، تعالي، تعالي إليّ"

611
00:53:56,000 --> 00:54:00,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

