﻿1
00:00:19,898 --> 00:00:25,243
‫"منزلي! هل هذا منزلي؟"

2
00:00:25,373 --> 00:00:32,715
‫"بدأت من جديد وأستحم في الماء"

3
00:01:02,042 --> 00:01:07,168
‫"منزلي! هل هذا منزلي؟"

4
00:01:07,298 --> 00:01:15,379
‫"بدأت من جديد وأستحم في الماء"

5
00:01:15,988 --> 00:01:21,158
‫"منزلي! هل هذا منزلي؟"

6
00:01:21,288 --> 00:01:28,848
‫"بدأت من جديد وأستحم في الماء"

7
00:01:43,227 --> 00:01:45,314
‫"(غوجي بلاست)، اكتشف الجودة"

8
00:01:54,828 --> 00:01:58,868
‫- (نيكي)! يفترض بك أن تستريحي
‫- لا أستطيع

9
00:01:58,955 --> 00:02:01,519
‫الحبوب التي أعطتني إياها (بارب)
‫ليست فعالة

10
00:02:01,650 --> 00:02:03,823
‫- هل تناولتها؟
‫- كلا

11
00:02:03,953 --> 00:02:06,212
‫خذي واحدة وعودي للفراش
‫وسأعود خلال لحظات

12
00:02:06,342 --> 00:02:09,731
‫هل تحدثت إلى (بين)؟ هل وعد أنه
‫سيلتزم الصمت حيال (كارا لين)؟

13
00:02:09,861 --> 00:02:13,641
‫اتفقنا على أن ننتظر بضعة أيام أخرى
‫حتى تشعري أنك هادئة بما يكفي...

14
00:02:13,771 --> 00:02:17,595
‫- لتخبري (بيل) و(بارب) بنفسك
‫- لا أفهم لمَ يجب أن يعرفا أي شيء

15
00:02:17,681 --> 00:02:22,026
‫انتهى هذا الموضوع برمته،
‫أفضل أن نمضي كلنا قدُماً في حياتنا

16
00:02:22,157 --> 00:02:24,416
‫ألا تظنين أن (بيل) يستحق
‫أن يعرف ماذا يحدث لابنته؟

17
00:02:24,546 --> 00:02:28,456
‫لمَ؟ حتى يجد شيئاً آخر ليقلق بشأنه؟
‫انتهى الموضوع يا (مارج) لذلك انسيه

18
00:02:28,587 --> 00:02:32,844
‫(نيكي)، سئمت الأسرار في هذه العائلة،
‫سئمتها حقاً

19
00:02:32,975 --> 00:02:39,449
‫لذلك أياً كانت مشكلتك مع عائلتك، مع
‫علمي بحالها، أتمنى أن تتعاملي مع ذلك

20
00:02:41,794 --> 00:02:44,834
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحزم أغراضي

21
00:02:45,270 --> 00:02:48,833
‫- تركت (غوجي)
‫- استقلت؟

22
00:02:49,876 --> 00:02:53,699
‫- لا يمكنني التحدث بشأن ذلك
‫- أنا آسفة

23
00:02:54,828 --> 00:02:58,086
‫أعرف كم أحببت بيع هذا العصير

24
00:03:03,387 --> 00:03:06,385
‫هل فتشت منزل والده أيضاً؟
‫به غرف بداخل الغرف

25
00:03:06,515 --> 00:03:08,817
‫كل عقارات (غرانت) يا سيدي،
‫من العلية للقبو

26
00:03:08,948 --> 00:03:12,684
‫كلما اقتحموا أبواباً،
‫بدا أنه هرب

27
00:03:13,119 --> 00:03:16,812
‫- ماذا قالت أمه (آديلين)؟
‫- قالت إنه جبان ورحل بدون أن يودعها

28
00:03:16,943 --> 00:03:20,939
‫- هل رآه أحد فعلياً؟
‫- لدينا بضعة شهود شاهدوا سيارته

29
00:03:21,070 --> 00:03:23,763
‫في هذا الطريق المختصر
‫منذ حوالي ساعتين

30
00:03:23,893 --> 00:03:27,370
‫ربما كان تضليلاً أو ربما كان حقيقياً

31
00:03:28,541 --> 00:03:31,280
‫إنه يتهرب من أمر اعتقال، يمكنني
‫أن أطلب تدخل المباحث الفيدرالية

32
00:03:31,410 --> 00:03:33,278
‫سيدي! لديهم أوصاف (غرانت)

33
00:03:33,408 --> 00:03:36,536
‫لديهم طراز سيارته
‫وأرقام لوحاته المعدنية

34
00:03:37,232 --> 00:03:39,708
‫سأتصل بمعارفي من متعددي الزوجات
‫عبر (سيفتي نت)

35
00:03:39,838 --> 00:03:43,835
‫إن آواه أي منهم،
‫فسيقعون تحت طائلة القانون

36
00:03:43,965 --> 00:03:50,222
‫قضى (رومان غرانت) أعواماً بمنأى
‫عن القانون ولن يتكرر هذا مع (آلبي)

37
00:03:57,478 --> 00:04:01,823
‫- ماذا حدث؟ هل قبضوا عليه؟
‫- أريدكن أن تجلسن، لدي أخبار سيئة

38
00:04:01,908 --> 00:04:04,951
‫- هل سيقبضون عليك؟
‫- ليس بعد

39
00:04:10,337 --> 00:04:14,639
‫كان (آلبي) غير موجود
‫عندما وصلت الشرطة، إنه هارب

40
00:04:15,074 --> 00:04:17,767
‫لن نتخلى عن القضية يا (نيكي)،
‫إنها مسألة وقت فحسب

41
00:04:17,897 --> 00:04:21,590
‫إنه ليس في صوابه،
‫إنه يمثل خطراً داهماً علينا

42
00:04:21,719 --> 00:04:24,588
‫وسعوا دائرة البحث عنه، سنقتفي أثره

43
00:04:24,719 --> 00:04:27,324
‫حاول قتلي
‫ويمكن أن يكون الآن في أي مكان

44
00:04:27,456 --> 00:04:30,452
‫(مارج)! هلا تعيدين هذا الطفل المزعج
‫إلى (روندا)

45
00:04:30,584 --> 00:04:33,668
‫- كيف؟ لن تستطيع الاهتمام به
‫- إنها مصدومة، لقد مات زوجها

46
00:04:33,799 --> 00:04:37,926
‫أعرف، كنت موجودة...
‫واقفة أنا أيضاً في قبر وهربت بصعوبة

47
00:04:38,056 --> 00:04:42,573
‫علينا أن نلزم المنزل بينما هو طليق،
‫ولا مزيد من الإجراءات غير الكاملة

48
00:04:42,661 --> 00:04:45,312
‫لا أريد أن يغادر الصبية المنزلين
‫ولا حتى للمدرسة

49
00:04:45,442 --> 00:04:48,829
‫ولا أريدكن أن تخرجن إلا للضرورة
‫القصوى

50
00:04:48,917 --> 00:04:51,438
‫وساعتها فلتخرجن في أزواج،
‫وخذن مسدساتكن

51
00:04:51,568 --> 00:04:55,085
‫هل علينا أن ننتقل لمنزل واحد؟
‫ربما ستكون فكرة أفضل إن كنا معاً

52
00:04:55,173 --> 00:04:58,345
‫كلا، هناك رجال شرطة الآن أمام المنازل،
‫رجال شرطة حقيقيون

53
00:04:58,475 --> 00:05:00,561
‫نفس رجال الشرطة
‫الذين سمحوا لـ(آلبي) بالهروب؟

54
00:05:00,691 --> 00:05:04,470
‫الذين يحققون معك و(مارجين)؟
‫أسيحموننا الآن؟ أشعر بأمان أكثر

55
00:05:04,557 --> 00:05:11,032
‫هذا جنون! هناك رجل مجنون يريد قتلنا
‫وفي أية لحظة يمكن أن تعتقلك الشرطة

56
00:05:11,162 --> 00:05:14,508
‫أنصتي لي! أياً ما يتطلبه الأمر
‫فلن أترككن بدون حماية

57
00:05:14,638 --> 00:05:19,504
‫أستخدم كل مواردي للقبض على (آلبي)
‫قبل أن يحدث أي شيء لي

58
00:05:19,634 --> 00:05:22,371
‫وأقسم بذلك لكل منكن

59
00:05:27,759 --> 00:05:29,844
‫- "مرحباً"
‫- مرحباً، إنها أنا

60
00:05:29,974 --> 00:05:32,754
‫رباه! لمَ لم تتصلي بي؟
‫كنت قلقاً للغاية عليك

61
00:05:32,885 --> 00:05:36,361
‫لم أستطع، الوضع جنوني هنا

62
00:05:36,491 --> 00:05:39,098
‫أخذت (نيكي) جوالي
‫وأخيراً حصلت على جوال (مارجين)

63
00:05:39,228 --> 00:05:42,487
‫- هل أنت بخير؟
‫- "بقدر الإمكان!"

64
00:05:42,617 --> 00:05:46,614
‫- كيف حال أمك؟
‫- إنها فظيعة، تراقبني عن كثب

65
00:05:46,744 --> 00:05:51,611
‫حبيبتي، حاولي أن تترفقي بها قليلاً،
‫"تعرضت لصدمة كبيرة"

66
00:05:52,610 --> 00:05:54,956
‫أريد أن آتي لأتحدث للجميع

67
00:05:55,086 --> 00:05:57,171
‫إنه الشيء الوحيد الكريم الذي يمكن
‫فعله... لا يمكننا الاستمرار في ذلك

68
00:05:57,302 --> 00:06:01,256
‫- علينا أن نخبرهم أننا نريد الزواج
‫- كلا! بالقطع لا

69
00:06:01,386 --> 00:06:07,338
‫لن يعيننا هذا، ثقي بي...
‫لن تتفوه أمي بأي شيء عنا

70
00:06:07,468 --> 00:06:10,032
‫يمنعها شعورها الشديد بالخزي والحرج

71
00:06:10,160 --> 00:06:15,115
‫"وهي مهيمنة على (مارجين) كلياً
‫لذا لن تقول أي شيء أيضاً"

72
00:06:15,246 --> 00:06:20,503
‫امنحني بعض الوقت فحسب،
‫يمكنني أن أقنعها بتغيير رأيها

73
00:06:25,759 --> 00:06:29,583
‫بدأت الحصة الـ5،
‫علي إنهاء المكالمة

74
00:06:29,713 --> 00:06:34,230
‫وأنا أيضاً أحبك يا (غريغ)،
‫ولن يغير هذا أي شيء مطلقاً

75
00:06:41,270 --> 00:06:44,093
‫أرجوك يا (ليك)، أعطني قاعة مؤتمرات
‫مجلس الشيوخ يوم الخميس

76
00:06:44,224 --> 00:06:47,786
‫مع قرب نهاية الجلسة...
‫مستحيل! الجدول مزدحم

77
00:06:47,917 --> 00:06:52,479
‫أفسح لي مكاناً، أنا أغرق في المستنقع
‫الذي يدعى (جونيبر كريك)

78
00:06:52,609 --> 00:06:56,259
‫أريد أن أقيم جلسات استماع عامة
‫لنزع شهادة بلدية الولاية الخاصة بهم

79
00:06:56,389 --> 00:06:59,908
‫وأريد أن أوقف أي توزيع
‫لرأس مال الولاية لـ(آلبرت غرانت)

80
00:07:00,038 --> 00:07:03,426
‫لمَ تحب دوماً الوقوع في المشاكل؟

81
00:07:03,558 --> 00:07:05,773
‫(آلبي) مجرم مطلوب الآن يا (بليك)

82
00:07:05,904 --> 00:07:11,986
‫لن تتاح لي فرصة أفضل لاستدعاء شهود
‫ليشهدوا ولأكشف مدى حقارته على الملأ

83
00:07:12,116 --> 00:07:16,417
‫مع إثارة الرأي العام الذي يوشك أن ينعكس
‫عليك؟ بشكل أسوأ من أي وقت مضى؟

84
00:07:16,548 --> 00:07:20,632
‫- لقد حاول قتل زوجتي
‫- أتفهم ذلك

85
00:07:21,065 --> 00:07:24,889
‫أتفهمه لكن فكر ملياً في هذا يا (بيل)

86
00:07:25,020 --> 00:07:28,365
‫ربما هذا ليس الوقت المناسب
‫للانتقام الشخصي

87
00:07:28,495 --> 00:07:32,579
‫تخليص (جونيبر كريك)
‫من هذا اللعين يفيد الولاية

88
00:07:32,710 --> 00:07:35,662
‫أجل، إنه أمر شخصي

89
00:07:35,750 --> 00:07:38,488
‫من أجل عائلتي

90
00:07:38,619 --> 00:07:41,356
‫لحمايتهم على المدى الطويل

91
00:07:42,920 --> 00:07:48,133
‫وابنتي موهوبة للغاية،
‫ستقبل في أي مكان أريد أن أرسلها إليه

92
00:07:48,220 --> 00:07:53,433
‫لكنها تواجه مشاكل سلوكية،
‫إنها على علاقة بفتى... أكبر منها سناً

93
00:07:53,564 --> 00:07:58,300
‫نصلح علاقات طالباتنا بالدين
‫بطريقة لا تستطيعها أي مدرسة عامة

94
00:07:58,430 --> 00:08:01,384
‫لسنا على صلة بالكنيسة المورمونية
‫لكن الكثير من أعضائها البارزين...

95
00:08:01,514 --> 00:08:03,469
‫في مجلس إدارة المدرسة

96
00:08:03,600 --> 00:08:07,640
‫إذن لن يسمح لها أن تقابل أو تتحدث
‫لأي شخص آخر يحاول التأثير عليها

97
00:08:07,771 --> 00:08:13,766
‫كلا.... نحن نطبق حتى سياسة حظر الزيارة
‫لأول 4 أسابيع حيث لن يسمح لها برؤيتك

98
00:08:13,897 --> 00:08:15,677
‫أتفهم ذلك كلياً

99
00:08:15,809 --> 00:08:18,980
‫ستتصل بك أثناء هذه الفترة،
‫طالبةً العودة للمنزل بشدة

100
00:08:19,110 --> 00:08:24,411
‫توقعي منها الاستجداء والتوسل،
‫ستحاول عقد اتفاقات معك وتعدك بأي شيء

101
00:08:24,542 --> 00:08:28,452
‫- من المهم ألا تنصتي لها
‫- كلا! بالقطع لا

102
00:08:28,582 --> 00:08:31,970
‫عادةً ما يبالغن
‫في وصف الجانب البدني لمنهجنا

103
00:08:32,100 --> 00:08:35,402
‫ستحاول أن تجعلك تصدقين
‫أنهن يقمن بعمل يدوي مكبلات بالأصفاد

104
00:08:35,533 --> 00:08:38,879
‫تربيت على العمالة اليدوية،
‫تشكل الشخصية

105
00:08:39,009 --> 00:08:42,658
‫والكثير من أطفال اليوم مدللون للغاية

106
00:08:43,310 --> 00:08:47,394
‫- إذن متى أحضرها؟
‫- يمكننا أن نقبل بها غداً

107
00:08:47,871 --> 00:08:52,304
‫سيدة (هنركسون)! كلما أسرعت
‫في إنهاء اعتمادها عليك كان هذا أفضل

108
00:08:53,910 --> 00:09:00,209
‫صدم أحدهم باب سيارتي بعربة تسوق
‫في متجر البقالة لذلك سأتكفل بهذا

109
00:09:00,341 --> 00:09:04,380
‫(مارجي)! كان عليك أن تغيري زيت المحرك
‫منذ 2000 ميل، ويا (نيكي)...

110
00:09:04,512 --> 00:09:10,941
‫- لا يعجبني شكل سطح إطارات سيارتك
‫- سطح إطاراتي جيد يا (بارب)

111
00:09:11,203 --> 00:09:16,155
‫- وصيانة السيارة من اختصاص (بيل)
‫- إنه يغير زيت المحرك دائماً

112
00:09:16,286 --> 00:09:18,458
‫ويضع ملصقات بالأميال التي قطعناها
‫على الزجاج الأمامي

113
00:09:18,588 --> 00:09:20,413
‫هذا صحيح

114
00:09:20,543 --> 00:09:26,234
‫لكن يا عزيزتي، (بيل) يواجه
‫اتهامات خطيرة للغاية، إنه سجن...

115
00:09:26,365 --> 00:09:28,667
‫لكنه لن يسجن

116
00:09:28,798 --> 00:09:33,794
‫ولن يتهم حتى
‫لذلك علينا أن نركز على الأطفال الآن

117
00:09:33,924 --> 00:09:35,749
‫سأعلمهم أغنية

118
00:09:35,879 --> 00:09:39,920
‫وسأجعلهم يساعدونني في إعداد
‫طرود إغاثة لعائلات في (هندوراس)

119
00:09:40,050 --> 00:09:43,135
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- لديهم فيضان يا (نيكي)

120
00:09:43,265 --> 00:09:47,175
‫دمرت آلاف المنازل وعلينا فعل شيء

121
00:09:47,305 --> 00:09:52,823
‫يجب ألّا يستغل موقفنا كفرصة
‫لخدمة توجهاتنا الشخصية يا (باربرا)

122
00:09:52,954 --> 00:09:57,516
‫تتوقين لرحيل (بيل)
‫لتكوني صاحبة الكهنوت

123
00:09:58,167 --> 00:10:01,079
‫- أستطيع اتخاذ قرارتي، شكراً لك
‫- (نيكي)!

124
00:10:01,209 --> 00:10:05,119
‫يمكن أن يدخل (بيل) السجن لـ20 عاماً

125
00:10:05,249 --> 00:10:10,854
‫ونحتاج لأن نبدأ في التفكير بجدية
‫فيما سيحل بنا إن سجن

126
00:10:10,984 --> 00:10:15,546
‫- (بيل) يغير زيت المحرك!
‫- أرجوك يا (مارجي)، هذا لا يفيدنا

127
00:10:15,677 --> 00:10:19,109
‫إن نفد رصيدنا في متجر (هوم بلاس)،
‫فسنكون بلا أي دخل

128
00:10:19,239 --> 00:10:23,670
‫سيكون لدينا ما يكفينا لقوت يومنا
‫لـ5 أو 6 أشهر

129
00:10:23,800 --> 00:10:26,190
‫- ماذا سيحدث بعد ذلك؟
‫- لا أعرف

130
00:10:26,320 --> 00:10:31,230
‫- ربما سيكون علينا بيع أحد المنازل
‫- لا بأس يا (بارب)

131
00:10:31,361 --> 00:10:35,532
‫يمكننا أن نقيم معاً كما كنا من قبل،
‫أحببت هذا أكثر

132
00:10:35,662 --> 00:10:39,528
‫- أحببته نوعاً ما
‫- (مارجي)! تمالكي نفسك

133
00:10:39,703 --> 00:10:44,134
‫- أمامنا طريق طويل
‫- هذا ما علينا أن نتحدث فيه بالضبط

134
00:10:44,264 --> 00:10:47,088
‫- لا أن نخبىء رأسنا في الرمال
‫- لا أزال أعتقد يا (بارب)...

135
00:10:47,218 --> 00:10:52,041
‫أنه لشيء سيىء أن تفكري في تولي
‫سلطة الكهنوت نظراً لظروفنا

136
00:10:52,171 --> 00:10:56,298
‫هذه قضية منفصلة تكفلت بها

137
00:10:56,603 --> 00:11:01,730
‫سأقصد كنيسة أخرى
‫تلبي احتياجاتي الروحانية

138
00:11:02,642 --> 00:11:05,162
‫هذا الأمر متعلق بنا

139
00:11:10,722 --> 00:11:14,850
‫- ماذا تفعل بالمنزل؟
‫- تلقيت مكالة للتو من (نيكي)

140
00:11:15,241 --> 00:11:20,064
‫- منذ متى تذهبين لكنيسة أخرى؟
‫- ألهذا هرعت إلى هنا؟

141
00:11:20,194 --> 00:11:22,888
‫منذ 5 أسابيع أو 6، لست متأكدة

142
00:11:22,974 --> 00:11:25,408
‫ما اسم هذه الكنيسة إن سمحت لي بالسؤال؟

143
00:11:25,538 --> 00:11:29,187
‫كنيسة الإصلاح لـ(المسيح)
‫لقديسي العصر الحديث

144
00:11:29,274 --> 00:11:34,444
‫يتبعون في الأساس نفس التعاليم والمذاهب
‫التي تقدمها كنيسة قديسي العصر الحديث

145
00:11:34,574 --> 00:11:38,311
‫- أعرف ما يعلمونه يا (بارب)
‫- لأكون واضحة...

146
00:11:38,441 --> 00:11:42,569
‫حتى لا تكون هناك حيرة
‫في سبب سعيي وراء ذلك...

147
00:11:42,700 --> 00:11:44,871
‫إنها كنيسة تسمح للنساء بتولي الكهنوت

148
00:11:45,001 --> 00:11:49,346
‫كنيسة الإصلاح تنكر أيضاً تعدد الزوجات
‫مثل كنيسة قديسي العصر الحديث

149
00:11:49,476 --> 00:11:53,127
‫- كلا، الأمر محل خلاف
‫- مما يعني أنني محق

150
00:11:54,082 --> 00:11:58,644
‫كيف توفقي هذا مع معتقداتنا؟
‫وكيف يوفقونه هم؟

151
00:12:00,121 --> 00:12:01,945
‫(نيكي)!

152
00:12:02,077 --> 00:12:04,465
‫ماذا كنت سأفعل سوى ذلك يا (بارب)؟

153
00:12:04,597 --> 00:12:07,809
‫أستكشف هذا مثل (باربرا داتون)؟

154
00:12:07,897 --> 00:12:10,896
‫أتظنين أن هذا يشكل فارقاً؟
‫أتظنين أن الناس لا يعرفون أنك زوجتي؟

155
00:12:10,982 --> 00:12:18,195
‫أحاول استطلاع ذلك بحذر وبسرية
‫بقدر الإمكان وصدقني في ذلك

156
00:12:18,281 --> 00:12:20,671
‫هل تفضل أن أخبرهم أننا مطلقان؟
‫ونحن كذلك بالفعل

157
00:12:20,802 --> 00:12:24,712
‫- لا تلقي اللوم على زواجي من (بيل)
‫- لا ألقي اللوم على أي شخص

158
00:12:24,842 --> 00:12:27,579
‫وأشكرك على إشعال هذا الموقف
‫بينما هو أبسط من ذلك

159
00:12:27,666 --> 00:12:31,141
‫لم تقترف (نيكي) خطأ،
‫إنها مثلنا جميعاً متخوفة من...

160
00:12:31,272 --> 00:12:37,441
‫- أن تنفصلي عمداً عن عقيدتنا وعائلتنا
‫- كدت أموت يا (بارب)!

161
00:12:37,571 --> 00:12:41,916
‫عندما تقتربين من الموت مثلي، تعرفين
‫أي الأسرار تكتمين وبأيها تبوحين

162
00:12:42,047 --> 00:12:44,479
‫هلا تعذريننا يا (نيكي)

163
00:12:44,610 --> 00:12:46,956
‫كنت آمل أن نتحدث بشأن (كارا لين)

164
00:12:47,086 --> 00:12:49,172
‫استطلعنا المدارس ووجدنا مدرسة
‫أعجبتها حقاً

165
00:12:49,302 --> 00:12:51,604
‫سنناقش هذا لاحقاً

166
00:12:51,735 --> 00:12:55,689
‫وأيضاً في ملاجىء (سيفتي نت)، سواء
‫كان (آلبي) موجوداً أم لا، يعتمدون علي

167
00:12:55,775 --> 00:12:57,904
‫لاحقاً يا (نيكي)

168
00:13:04,986 --> 00:13:07,245
‫أحتاج لأن أعرف

169
00:13:07,680 --> 00:13:10,459
‫- هل أنت عضو في هذه الكنيسة؟
‫- كلا، ليس بعد

170
00:13:10,591 --> 00:13:12,763
‫أتعتزمين أن تصبحي عضواً؟

171
00:13:12,893 --> 00:13:16,628
‫- لا أعرف، أفكر في الانضمام، أجل
‫- لمَ؟ ولمَ الآن؟

172
00:13:16,716 --> 00:13:19,193
‫أيوجد أحد هنا؟

173
00:13:19,367 --> 00:13:20,800
‫ما الأمر؟

174
00:13:20,930 --> 00:13:24,971
‫آسف أيها السيناتور، اتصل أحد جيرانك
‫بشأن سيارة مريبة في الشارع

175
00:13:25,101 --> 00:13:31,357
‫بدا قلقاً وأردنا أن نتأكد،
‫تبين عدم وجود أحد

176
00:13:32,010 --> 00:13:34,138
‫شكراً لك

177
00:13:35,051 --> 00:13:39,222
‫- أهي في منزله؟
‫- أجل، إنها هنا، أنا أنظر إليها

178
00:13:39,352 --> 00:13:41,307
‫"ماذا تفعل؟"

179
00:13:41,437 --> 00:13:45,478
‫- تكتب على الآلة
‫- (إيفي)! أنت الوحيدة التي أثق بها

180
00:13:45,608 --> 00:13:49,996
‫- "هل هي متواطئة مع (آلبي)؟"
‫- لا أعرف، أعتقد أنها مصدومة

181
00:13:50,126 --> 00:13:53,733
‫لا أصدق ذلك، هذا تمثيل، تمويه

182
00:13:53,863 --> 00:13:55,558
‫"إنها مشتركة معه"

183
00:13:55,688 --> 00:13:57,555
‫لقد ضلت طريق الصواب

184
00:13:57,686 --> 00:14:00,206
‫لمَ لا تتحدثين إليها؟
‫سأعطيها الهاتف

185
00:14:00,337 --> 00:14:03,378
‫كلا، لا أستطيع، لا أثق بها

186
00:14:03,508 --> 00:14:05,897
‫"لابد وأنها كانت تعرف ما يعتزمه
‫بالنسبة لي"

187
00:14:06,027 --> 00:14:10,677
‫وصدقيني، (آلبي) لم ينتهِ بعد،
‫إنه متعطش للدماء الآن

188
00:14:10,807 --> 00:14:13,978
‫- "ماذا تفعل الآن؟"
‫- لا تزال تكتب على الآلة

189
00:14:14,108 --> 00:14:17,021
‫- (إيفي)، عليك أن تساعديني
‫- (نيكي)، أرجوك اهدئي

190
00:14:17,106 --> 00:14:19,410
‫استمري في مراقبتها

191
00:14:19,540 --> 00:14:24,492
‫إن اتصل بها فاتصلي بي،
‫أنت آخر أمل لي

192
00:14:32,400 --> 00:14:37,004
‫- مرحباً، شكراً على مجيئك
‫- هناك رجال شرطة كثيرون في شارعنا

193
00:14:37,136 --> 00:14:39,786
‫لم يقل أحد
‫إن مربعنا السكني تحت الحصار

194
00:14:39,917 --> 00:14:45,694
‫لم أستطع النوم ليلة أمس،
‫خفت أن يأتي زوج أختك لمنزلي بطريق الخطأ

195
00:14:45,825 --> 00:14:50,126
‫(بام)! احتجت لأن أخبرك بشيء

196
00:14:54,818 --> 00:14:56,644
‫تركت (غوجي)

197
00:14:56,729 --> 00:15:01,030
‫- (مارجي)! لمَ؟
‫- كانت عائلتي بحاجة لي أكثر من أي وقت

198
00:15:01,161 --> 00:15:08,243
‫- إذن هل تركتها فحسب وتركتني وحدي!
‫- كلا! خذيها، إنها نقود

199
00:15:08,373 --> 00:15:11,067
‫إنها بداية رد ما استثمرته في (غوجي)

200
00:15:11,198 --> 00:15:16,411
‫تعلمت الكثير من هذه التجربة لكنني
‫لا أريد أن تكلفك هذه الدروس شيئاً

201
00:15:22,059 --> 00:15:26,968
‫أعرف، إنه لشيء صعب

202
00:15:27,186 --> 00:15:31,269
‫بذلنا كل جهدنا فيه وآمنا به

203
00:15:31,399 --> 00:15:35,832
‫لكننا تعلمنا أيضاً
‫أن العالم فسيح ومعقد وساحر

204
00:15:35,962 --> 00:15:42,349
‫وأن كل شيء طوع أمرنا،
‫ينتظرنا أن نسعى إليه ونفعل شيئاً

205
00:15:42,479 --> 00:15:44,954
‫شيئاً إيجابياً

206
00:15:45,563 --> 00:15:48,951
‫أنا و(كارل) ننفصل

207
00:15:49,690 --> 00:15:54,208
‫- ماذا؟
‫- ليس لدينا حتى ما يكفي للدفع للكنيسة

208
00:15:56,207 --> 00:15:59,249
‫(كارل) يمنعه كبرياؤه أن يذهب للقداس

209
00:15:59,335 --> 00:16:03,680
‫لذا تهددنا الكنيسة الآن
‫بإيقاف تزكيتنا بدخول المحفل

210
00:16:03,854 --> 00:16:09,805
‫بعد آخر اجتماع أهلية له
‫عاد للمنزل وبكى كالطفل

211
00:16:13,282 --> 00:16:15,628
‫حطم سيارتنا

212
00:16:16,584 --> 00:16:21,406
‫ثم أحضر سيارة أخيه وحطمها

213
00:16:24,057 --> 00:16:28,445
‫لست متأكدة أن أياً من الحادثين
‫كان غير متعمد

214
00:16:32,225 --> 00:16:37,525
‫- نحن فاشلان
‫- كلا يا (بام)، هذا ليس صحيحاً

215
00:16:37,655 --> 00:16:40,306
‫ليس صحيحاً بالمرة

216
00:16:52,427 --> 00:16:55,555
‫كما انهارت حوائط (أريحا)...

217
00:16:55,642 --> 00:16:58,379
‫كأي حوائط تفرق بين الناس

218
00:16:58,509 --> 00:17:01,725
‫نبدأ اليوم عهداً جديداً في تاريخ
‫(جونيبر كريك)

219
00:17:01,853 --> 00:17:05,243
‫ظلت (يو إي بي) منظمة صورية
‫لفترة طويلة

220
00:17:05,373 --> 00:17:08,806
‫سيطر عليها أولاً (رومان غرانت)
‫ثم ابنه (آلبي)

221
00:17:08,936 --> 00:17:10,849
‫(نيكي)، لقد بدأ

222
00:17:10,979 --> 00:17:15,453
‫"أنشأت (يو إي بي)
‫لحماية مصالح المؤمنين"

223
00:17:15,584 --> 00:17:21,709
‫وأصبحت منحطة وفاسدة
‫ولهذا يجب أن تهدم حتى نعيد بناءها

224
00:17:21,840 --> 00:17:26,011
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- أدمج هذه الأرض بالعالم الخارجي

225
00:17:26,141 --> 00:17:30,877
‫أهدم الحدود التي نشرت الجهل والشر

226
00:17:41,087 --> 00:17:46,170
‫- لقد بناها (رومان غرانت)
‫- انتهى عهد الرسل الكاذبين

227
00:17:46,301 --> 00:17:48,559
‫لقد هرب (آلبرت غرانت)

228
00:17:48,691 --> 00:17:52,427
‫"لن يجلب الخوف والألم
‫لأي شخص بعد الآن"

229
00:17:52,557 --> 00:17:56,205
‫"وأنا أقسم بخالقنا..."

230
00:17:56,336 --> 00:17:59,333
‫"سيقدم للعدالة قريباً"

231
00:18:10,968 --> 00:18:15,356
‫تعتقد أن (فيرلان) أحبني، أليس كذلك؟

232
00:18:15,964 --> 00:18:23,219
‫السبب الوحيد لمضاجعتنا أنني كنت
‫أفتقد (فيرلان)، كنت مجروحة وغاضبة

233
00:18:23,351 --> 00:18:27,347
‫- أعرف يا (روندا)
‫- لقد مات الآن

234
00:18:28,042 --> 00:18:31,561
‫لا أعرف كيف سأعود إلى (لاس فيغاس)

235
00:18:31,692 --> 00:18:34,777
‫لو احتجت لأية مساعدة يا (روندا)،
‫تعرفين أنني بجوارك

236
00:18:34,907 --> 00:18:36,948
‫شكراً يا (بين)

237
00:18:38,383 --> 00:18:40,945
‫أعتقد أن عليك أن تتزوجني

238
00:18:41,988 --> 00:18:48,027
‫ستكون أباً رائعاً،
‫ولا يمكنني أن أربيه وحدي

239
00:18:48,158 --> 00:18:51,286
‫لعلك لا تريد أن تراني أرقص
‫في هذه الأماكن مرة أخرى

240
00:18:51,416 --> 00:18:55,152
‫قلت للتو إن السبب الوحيد لمضاجعتك لي
‫أنك كنت غاضبة من (فيرلان)

241
00:18:55,282 --> 00:18:59,323
‫كنت تكن مشاعر صادقة تجاهي،
‫أليس كذلك؟

242
00:18:59,453 --> 00:19:03,408
‫- أعتقد ذلك
‫- إذن تزوجني

243
00:19:03,538 --> 00:19:06,405
‫- يمكنني أن أتعلم أن أحبك
‫- (روندا)! لا يمكنني ذلك

244
00:19:06,536 --> 00:19:09,533
‫- لمَ لا؟
‫- ليس لدي إجازة

245
00:19:09,664 --> 00:19:13,574
‫- (هيذر) هي السبب، أليس كذلك؟
‫- ربما، قليلاً

246
00:19:13,704 --> 00:19:18,266
‫إذن سأخبرها بما حدث

247
00:19:18,396 --> 00:19:21,524
‫أنا متأكدة أنها ستتفهم

248
00:19:23,046 --> 00:19:25,390
‫هذا من شيمها

249
00:19:25,477 --> 00:19:27,911
‫ألا تعتقد ذلك؟

250
00:19:29,560 --> 00:19:31,951
‫(روندا)! لا أستطيع

251
00:19:32,560 --> 00:19:35,818
‫أريد أن أطلعكن على كل شيء
‫في حال حدوث شيء لي

252
00:19:35,948 --> 00:19:39,120
‫أنتن وثيقة تأميني لاستمرار
‫سير العمل بسلاسة في المتاجر

253
00:19:39,250 --> 00:19:41,901
‫ربما ستتغير أشياء كثيرة

254
00:19:42,031 --> 00:19:44,942
‫لكنني أعتقد أننا نستطيع الاتفاق على هذا

255
00:19:45,073 --> 00:19:47,462
‫أسسنا هذه المتاجر معاً

256
00:19:47,592 --> 00:19:51,676
‫وقد منحتنا منازلنا
‫والملابس التي تكسونا

257
00:19:51,807 --> 00:19:55,109
‫- ماذا تحتاج منا؟
‫- الأساسيات يا (نيكي)

258
00:19:55,239 --> 00:19:58,844
‫كن عيني وأذني، وكن على اتصال
‫بمديري الورديات كل صباح

259
00:19:58,975 --> 00:20:02,799
‫وتعاملن مع المشاكل إذا حدثت،
‫إن استلزمت وجودي فاستدعينني

260
00:20:02,927 --> 00:20:08,228
‫- إذن هل ستظل تديرها حتى من السجن؟
‫- مكاني لا يغير هويتي

261
00:20:08,360 --> 00:20:13,964
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا (بيل)،
‫سيتغير الحال، سيتغير كل شيء

262
00:20:14,094 --> 00:20:19,308
‫- ليس بيننا نحن الـ4
‫- (بيل)! بربك!

263
00:20:19,438 --> 00:20:21,307
‫هناك...

264
00:20:22,740 --> 00:20:25,304
‫بدايةً...

265
00:20:25,434 --> 00:20:31,951
‫هناك نساء في هذه الغرفة لديهن
‫احتياجات ولا يرغبن التصريح بها

266
00:20:32,081 --> 00:20:37,208
‫احتياجات لن تستطيع أن توفيها
‫لـ20 أو 30 عاماً

267
00:20:37,336 --> 00:20:39,814
‫بعض الأشياء يمكننا أن نناقشها بمفردنا

268
00:20:39,945 --> 00:20:43,160
‫تحملت نساء كثيرات في عائلتي
‫وجود أزواجهن في السجن

269
00:20:43,290 --> 00:20:46,332
‫- إنه حمل اعتدنا حمله
‫- يسهل عليك قول هذا يا (نيكي)

270
00:20:46,462 --> 00:20:49,372
‫أنت زوجته الشرعية الآن، لذا يمكنك
‫أن تحصلي على زيارات أزواج

271
00:20:49,503 --> 00:20:54,325
‫ولكنني لا أقصد الاحتياجات الجسدية فقط،
‫الاحتياجات الروحانية والعاطفية

272
00:20:54,456 --> 00:20:59,061
‫حياتنا اليومية،
‫كيف سنمارسها بينما لن نراك حتى؟

273
00:20:59,192 --> 00:21:03,362
‫خبر عاجل إليكن،
‫الزواج قائم على التغيير

274
00:21:03,449 --> 00:21:08,359
‫تضحيات يجب أن نقدمها جميعاً،
‫هذه إحداها، (نيكي) محقة

275
00:21:08,489 --> 00:21:15,310
‫نصمد بالتضحيات والصبر

276
00:21:28,345 --> 00:21:30,950
‫كم أنت جميلة!

277
00:21:33,210 --> 00:21:40,030
‫انظري، وكأنك دمية صغيرة

278
00:21:41,552 --> 00:21:47,243
‫ابننا طهر (جونيبر كريك)...

279
00:21:47,373 --> 00:21:52,935
‫من آخر ورثة (غرانت) المكروهين

280
00:22:01,059 --> 00:22:05,055
‫- أفعل (بيلي) هذا؟
‫- أجل يا سيدتي

281
00:22:05,316 --> 00:22:07,968
‫هدم كل السياج

282
00:22:08,097 --> 00:22:11,268
‫لا أحد موجود ليهتم بالمتجر

283
00:22:11,790 --> 00:22:13,658
‫لقد هرب

284
00:22:16,178 --> 00:22:19,697
‫يمكن أن نكون معاً

285
00:22:29,212 --> 00:22:32,993
‫"تزوجت زوجتي في شهر يونيو"

286
00:22:33,078 --> 00:22:41,377
‫"حملتها في ملعقة فضية"

287
00:22:44,766 --> 00:22:50,631
‫- هل من أنباء جديدة عن مكانه؟
‫- كلا، لقد اختبأ

288
00:22:50,761 --> 00:22:53,281
‫في مكان ما

289
00:22:58,190 --> 00:23:02,057
‫"لا أكنس الأرض إلا مرة في العام"

290
00:23:02,188 --> 00:23:04,620
‫"وأقسمت إنها تحب مكنستها للغاية"

291
00:23:04,750 --> 00:23:09,572
‫(كارا لين)!
‫تعالي، الجميع يغنون الأغنية

292
00:23:12,831 --> 00:23:14,917
‫أريدكما أن تتناولا الإفطار هنا
‫صباح الغد

293
00:23:15,047 --> 00:23:17,785
‫- لمَ؟
‫- بلا أسلئة، أطع أمك فحسب

294
00:23:17,914 --> 00:23:21,608
‫- تعالي! لنمرح على سبيل التغيير
‫- نلعب (سكرابل) يا (مارجين)

295
00:23:33,470 --> 00:23:35,684
‫لا أريد أن نتشاجر يا (بارب)

296
00:23:35,815 --> 00:23:39,811
‫خاصة نظراً للفترة القليلة
‫المتبقية لنا لكن...

297
00:23:39,942 --> 00:23:43,462
‫هل تولي الكهنوت أكثر أهمية
‫بالنسبة لك من اتباع المذهب؟

298
00:23:43,592 --> 00:23:47,676
‫أؤمن أنني أستطيع أن أفي بالمطلبين

299
00:23:47,806 --> 00:23:50,717
‫كنيسة الإصلاح تتطور

300
00:23:50,847 --> 00:23:53,801
‫لمَ لا تأتي وترى بنفسك؟

301
00:23:53,932 --> 00:23:58,754
‫هناك لجنة تراجع قوانين الكنيسة
‫ولن أكون الزوجة الأخرى الوحيدة بها

302
00:23:58,885 --> 00:24:02,881
‫مثل السود الذين انضموا للكنيسة
‫المورمونية قبل عام 1978

303
00:24:03,012 --> 00:24:06,749
‫- ويسعون لتغيير هذه السياسة من الداخل
‫- يا لصراحتك يا (بارب)!

304
00:24:06,879 --> 00:24:11,484
‫- هل لا زلت تؤمنين بالمذهب أم لا؟
‫- بالطبع أقره

305
00:24:11,615 --> 00:24:13,701
‫إذن كيف لك أن تنضمي
‫لكنيسة لا تؤمن به؟

306
00:24:13,831 --> 00:24:17,263
‫لأنني ليس لدي خيارات أخرى،
‫ولأنني أستطيع تغييرها

307
00:24:17,349 --> 00:24:20,564
‫عندما ينضم الناس لكنائس،
‫هم من يتغيرون ليس الكنائس

308
00:24:20,695 --> 00:24:24,562
‫يمكنني أن أكون معلمة هناك يا (بيل)،
‫أو قسيسة وليس علي أن أختار

309
00:24:24,648 --> 00:24:28,949
‫بل ستختارين، هكذا الحال

310
00:25:15,263 --> 00:25:19,478
‫هل جننت؟ عد للمنزل

311
00:25:19,608 --> 00:25:22,432
‫أنا في أمان تام وأنا مختبىء
‫وسط المؤمنين

312
00:25:22,562 --> 00:25:26,254
‫الأمر بالغ الجسامة هذه المرة،
‫نصبوا حواجز على الطريق السريع

313
00:25:26,386 --> 00:25:30,599
‫يبحثون في صناديق السيارات،
‫يظن العالم أنك في طريقك لـ(المكيسك)

314
00:25:30,730 --> 00:25:34,119
‫- ويجب عليك ذلك
‫- وسيحدث هذا عما قريب

315
00:25:34,250 --> 00:25:36,335
‫دبرت لكل شيء

316
00:25:38,898 --> 00:25:42,981
‫- (سيلما)!
‫- آديلين!

317
00:25:44,154 --> 00:25:47,544
‫آمل أن يكون قد وصلك خطاب تعزيتي

318
00:25:47,675 --> 00:25:51,279
‫لقد وصلني، أشكرك على تعاطفك

319
00:25:51,411 --> 00:25:55,364
‫عرضت (سيلما) أن تأوينا
‫حتى نحل مشاكلنا هنا

320
00:25:55,494 --> 00:25:58,926
‫(سيوداد غرين) يرحب بكما بكل سرور

321
00:25:59,057 --> 00:26:02,229
‫هذا كرم بالغ منك بالتأكيد

322
00:26:03,011 --> 00:26:09,571
‫- سنراك في (المسكيك) خلال بضعة أيام
‫- حظاً موفقاً، تصحبكما السلامة

323
00:26:10,831 --> 00:26:14,219
‫لا تثق بها أبداً، كانت هذه نصيحة أبيك

324
00:26:14,350 --> 00:26:16,870
‫نحتاج لمكان لنذهب إليه

325
00:26:20,867 --> 00:26:27,645
‫- بعد أن نهتم بعمل واحد لم نتمه
‫- وما هو؟

326
00:26:28,340 --> 00:26:33,162
‫- (بيل هندرسكون)
‫- (ألبرت)! لا تفعل ذلك

327
00:26:33,292 --> 00:26:37,072
‫هذا الهوس هو الذي ورطنا
‫في هذه الفوضى بداية

328
00:26:37,202 --> 00:26:44,849
‫- لن تقتل (بيل هندرسكون)
‫- كلا! لن أقتله

329
00:26:45,979 --> 00:26:49,584
‫- بل أنت
‫- أنا!

330
00:26:50,584 --> 00:26:56,319
‫- يمكنك الاقتراب بدون أن تثيري الشكوك
‫- كلا، لن أفعل ذلك

331
00:26:56,450 --> 00:27:00,360
‫عليك ذلك

332
00:27:00,490 --> 00:27:03,835
‫إنه يدمر المذهب، إنه مغوٍ

333
00:27:03,965 --> 00:27:07,833
‫ويدمر السوج والحوائط
‫ويدفع جماعتنا للهاوية

334
00:27:07,963 --> 00:27:10,525
‫فكر في تأثير ذلك على العائلة

335
00:27:10,656 --> 00:27:16,174
‫إنه يضطهدني ويشوه صورتي أمام العالم

336
00:27:21,561 --> 00:27:25,036
‫لم يضحّ أحد أكثر مني

337
00:27:26,732 --> 00:27:29,207
‫ناضلت لأبقى مخلصاً

338
00:27:29,947 --> 00:27:33,943
‫لست وحشاً... هارباً

339
00:27:34,074 --> 00:27:36,680
‫أختبىء في منازل آمنة!

340
00:27:36,811 --> 00:27:41,025
‫ليس هذا قدري

341
00:27:43,936 --> 00:27:47,933
‫هل أنت معي أم لا؟

342
00:27:52,800 --> 00:27:55,536
‫سنحتاج لسيارات جديدة

343
00:27:55,666 --> 00:28:02,574
‫سيبحثون عنها لأعوام وشاحنتي الجديدة
‫أسوأ من سالفتها وفي نصف حجمها

344
00:28:05,832 --> 00:28:10,352
‫شاحنة المنزل لا يمكن الاعتماد عليها
‫لكن لدينا سيارتين جيدتين بالمتجر

345
00:28:10,482 --> 00:28:13,262
‫- حيث الوقود والمؤن التي ستحتاجها
‫- غداً!

346
00:28:13,392 --> 00:28:20,127
‫بعدما يرحل المراسلون والشرطيون
‫الذين استدعاهم (بيل) العزيز!

347
00:28:41,807 --> 00:28:45,890
‫علينا أن نرحل يا (بيل)... كلنا

348
00:28:46,064 --> 00:28:49,931
‫- عزيزتي! لا تخافي
‫- لست خائفة بل عملية

349
00:28:50,669 --> 00:28:55,709
‫إن ذهبت العائلة كلها في بعثة
‫لـ(هندوراس) أو (زيمبابوي)

350
00:28:55,796 --> 00:28:59,663
‫- فسنكون معاً ولن يستطيعوا الوصول لك
‫- (مارجي)!

351
00:28:59,794 --> 00:29:03,138
‫- لن نهرب
‫- كلا! إنه...

352
00:29:03,269 --> 00:29:05,745
‫فكر في كل العمل النافع
‫الذي يمكنك القيام به

353
00:29:05,876 --> 00:29:09,568
‫يمكنك أن تقيم كنيسة جديدة
‫وتستقطب أعضاءً جدداً

354
00:29:09,698 --> 00:29:14,782
‫تذهب عائلات كاملة في بعثات دوماً
‫وهذا يقربهم، استطلعت عدة أماكن

355
00:29:14,912 --> 00:29:17,563
‫ما سبب ذلك؟

356
00:29:17,736 --> 00:29:24,210
‫أحبك للغاية ولا أستطع تحمل فكرة
‫ألا أكون معك لـ20 عاماً

357
00:29:27,033 --> 00:29:29,945
‫- (مارجين)!
‫- أحب حميميتنا وليس الجنس فقط

358
00:29:30,076 --> 00:29:31,943
‫إنه جزء منها فحسب

359
00:29:32,074 --> 00:29:38,156
‫إنه ارتباطنا الذي يجب أن يظل قوياً
‫أينما ذهبت أنت أو أنا، ولذلك...

360
00:29:38,721 --> 00:29:40,980
‫كنت أفكر

361
00:29:47,236 --> 00:29:51,929
‫هل سيسمح لي بزيارتك في السجن
‫إن كنت حاملاً في طفلك؟

362
00:29:54,404 --> 00:29:57,576
‫لا أعرف ما إن كان هذا سيشكل فارقاً

363
00:29:57,967 --> 00:30:01,617
‫- لكن ربما؟
‫- بالتأكيد ربما!

364
00:30:01,747 --> 00:30:06,483
‫- قلت إنك لا تريدين أن تنجبي ثانية
‫- أعرف، كان هذا من قبل

365
00:30:06,613 --> 00:30:10,698
‫عندما كنت أشعر بأنني محاصرة
‫ولم أعد أشعر بذلك

366
00:30:11,784 --> 00:30:14,129
‫وأريد ذلك

367
00:30:15,216 --> 00:30:19,168
‫إذن هل يمكننا أن نحاول على الأقل؟

368
00:30:19,734 --> 00:30:21,689
‫أرجوك

369
00:30:23,340 --> 00:30:28,552
‫(مارجي)!

370
00:30:38,431 --> 00:30:42,297
‫- هل أحضر لك مزيداً من العصير؟
‫- لا أريد، شكراً

371
00:30:42,427 --> 00:30:46,381
‫ماذا عن كعكة طازجة؟
‫لدي كعكة أخرى في الفرن

372
00:31:08,974 --> 00:31:11,231
‫- لابد وأنك (كارا لين)
‫- أجل

373
00:31:11,319 --> 00:31:14,013
‫أنا (مونيكا سوانسون)
‫من أكاديمية (فيرنريدج)

374
00:31:14,144 --> 00:31:17,487
‫حسناً!

375
00:31:17,923 --> 00:31:21,486
‫- لمَ أتيت؟
‫- لأجل المدرسة

376
00:31:21,617 --> 00:31:24,310
‫- أنا في مدرسة
‫- أين حقائبها؟

377
00:31:24,440 --> 00:31:27,830
‫- في خزانة الرواق
‫- لمَ أحتاج لحقائب؟

378
00:31:27,916 --> 00:31:31,392
‫إنها... مدرسة داخلية

379
00:31:31,522 --> 00:31:35,649
‫- ماذا تفعلين بي؟
‫- لا شيء، عزيزتي!

380
00:31:35,780 --> 00:31:38,821
‫- لقد زرتها، سيهتمون بك جيداً هناك
‫- (كارا لين)!

381
00:31:38,952 --> 00:31:42,557
‫- إياك أن تقترب مني
‫- (فاي)، (روث)!

382
00:31:43,643 --> 00:31:46,033
‫- النجدة
‫- ابقيا هنا

383
00:31:46,164 --> 00:31:50,942
‫- النجدة! تريد التخلص مني
‫- ماذا يا عزيزتي؟

384
00:31:51,073 --> 00:31:55,679
‫- هذا لصالحها، أحاول أن أنقذ روحك
‫- أرجوكم، لا تدعوها تتخلص مني

385
00:31:55,809 --> 00:31:58,633
‫أستتخلصين منها؟ أهذا حلك؟
‫نفي ابنتك؟

386
00:31:58,763 --> 00:32:02,022
‫لا أريد أي كلمة أخرى منك يا (مارجين)،
‫لا تعرفينها كما أعرفها

387
00:32:02,152 --> 00:32:05,324
‫أتمنى لو لم تعودي مطلقاً لحياتي،
‫أتمنى لو تركتني وشأني

388
00:32:05,452 --> 00:32:11,450
‫- (كارا لين)! اهدئي، (نيكي)! ما الخطب؟
‫- عليك أن تخبريهما يا (نيكي) الآن

389
00:32:14,317 --> 00:32:18,270
‫- لقد أغواها مدرسها
‫- هذا غير صحيح بالمرة

390
00:32:18,400 --> 00:32:23,006
‫إن كان (غريغ) قد أغواني،
‫فقد أغوى (بيل) (مارج)

391
00:32:25,135 --> 00:32:27,350
‫أهذا صحيح؟

392
00:32:27,829 --> 00:32:30,175
‫(كارا لين) كانت على علاقة سرية
‫مع مدرس الرياضيات

393
00:32:30,305 --> 00:32:33,955
‫- ما أن عرفت بها أنهيتها
‫- أرجوك لا تتركيها تتخلص مني

394
00:32:34,085 --> 00:32:36,821
‫لن تذهبي لأي مكان مهما حدث

395
00:32:36,952 --> 00:32:39,559
‫(نيكي)! هل ظننت أننا
‫لن نلاحظ أنها غير موجودة؟

396
00:32:39,689 --> 00:32:43,382
‫- متى كنت تنوين أن تخبرينا؟
‫- لقد حاولت، بالطبع أردت...

397
00:32:43,513 --> 00:32:46,945
‫- كيف استطعت ذلك؟
‫- لأنها تشعر بالخزي من منشئها

398
00:32:47,076 --> 00:32:50,289
‫- وتشعر بالخزي من نفسها
‫- كلا! كيف لك أن تقولي ذلك؟

399
00:32:50,376 --> 00:32:54,375
‫إنها خائفة أن تتركوها
‫ما أن تعرفوها على حقيقتها

400
00:32:54,460 --> 00:32:59,588
‫- أماً وزوجة فظيعة
‫- (نيكي)! لماذا لم تخبرينا؟

401
00:32:59,674 --> 00:33:04,236
‫لأنني ظننت أن هذا المنزل لا يمكنه
‫أن يتحمل حالة اغتصاب قاصر أخرى

402
00:33:05,845 --> 00:33:08,016
‫(بيل)!

403
00:33:08,407 --> 00:33:11,101
‫أتصفينني بالمغتصب؟

404
00:33:11,188 --> 00:33:14,620
‫- وبمَ حدث بينها ومدرسها بأي شكل؟
‫- لم أعنِ...

405
00:33:14,750 --> 00:33:17,618
‫لنحسم هذا الأمر نهائياً

406
00:33:17,748 --> 00:33:22,614
‫لو عرفت سن (مارج) الحقيقية
‫لما حدث ذلك... مطلقاً

407
00:33:22,744 --> 00:33:27,089
‫إن كانت أي منكن تعتقد خلاف ذلك،
‫فلتأتي معي للمدعي العام

408
00:33:27,219 --> 00:33:32,042
‫لا أهرب من ذلك،
‫ولا أعتذر عنه

409
00:33:32,172 --> 00:33:34,736
‫إن اضطررت أن أتعفن في السجن...

410
00:33:34,866 --> 00:33:42,078
‫لبقية حياتي لأنني أبيت أن أتبرأ
‫من أطهر علاقة في حياتي، فليكن

411
00:33:42,208 --> 00:33:47,118
‫ولتحل علي اللعنة
‫إن تجاهلت ذلك يا (نيكي)

412
00:33:47,249 --> 00:33:50,724
‫ليس وأحد أطفالي معني بذلك

413
00:34:07,711 --> 00:34:13,142
‫لو كنت أعرف أنك تريد احتساءه بالخارج
‫لأحضرت الشوكولاتة الساخنة لا المخفوق

414
00:34:15,619 --> 00:34:17,443
‫(هيذر)!

415
00:34:17,792 --> 00:34:23,656
‫- أنت أفضل شيء حدث لي على الإطلاق
‫- شكراً يا (بين)

416
00:34:25,350 --> 00:34:29,956
‫كلما مر الوقت،
‫شعرت أننا مقدّران لبعضنا

417
00:34:30,173 --> 00:34:32,041
‫كلياً

418
00:34:32,172 --> 00:34:36,732
‫لكن علي أن أخبرك بشيء
‫ولا أريدك أن تغضبي

419
00:34:40,383 --> 00:34:46,029
‫لا تقلق، سأنقل أغراضي مجدداً
‫لـ(كريستال)

420
00:34:49,245 --> 00:34:52,330
‫تهانئي أيتها المثلية، لقد انتصرت

421
00:34:54,243 --> 00:34:56,806
‫ماذا تقصدين؟

422
00:34:56,936 --> 00:35:01,324
‫- (روندا)!
‫- أنا و(بين) تضاجعنا

423
00:35:01,454 --> 00:35:06,883
‫لكن لا تقلقي، لا يريد الزواج مني

424
00:35:08,449 --> 00:35:12,968
‫- مرة واحدة!
‫- حقاً؟ فقط!

425
00:35:13,098 --> 00:35:15,226
‫(هيذر)! انتظري!

426
00:35:15,574 --> 00:35:18,572
‫- أريد أن أكون معك
‫- إنه كذلك

427
00:35:18,702 --> 00:35:25,089
‫وإن تضاجعتما،
‫فسيقارنك بي لبقية حياتك

428
00:35:25,219 --> 00:35:28,955
‫أرجوك، أعرف أنني أخطأت وأنني زللت

429
00:35:29,086 --> 00:35:32,388
‫(هيذر)! لا أفعل شيئاً سوى التفكير بك

430
00:35:32,518 --> 00:35:35,995
‫أفكر في الحياة التي أريدها معك
‫والعائلة التي أريدها معك

431
00:35:36,080 --> 00:35:41,380
‫- وكم أنا محظوظ لوجودك في حياتي
‫- كيف استطعت فعل هذا بي معها؟

432
00:35:41,512 --> 00:35:46,290
‫قلت إن علاقتنا انتهت ووعدت
‫أن أهتم بها، يمكنني الاهتمام بكلتيكما

433
00:35:46,422 --> 00:35:49,115
‫يمكنني أن أكون مع كلتيكما

434
00:35:49,245 --> 00:35:51,461
‫كلتينا!

435
00:36:20,613 --> 00:36:23,350
‫اتصلوا من دار (لويس)

436
00:36:23,481 --> 00:36:27,434
‫أخرجها (فرانك) ولم يعدها للمنزل
‫ليلة أمس

437
00:36:29,085 --> 00:36:32,083
‫سمعهما ممرض يتحدثان
‫عن (جونيبر كريك)

438
00:36:32,213 --> 00:36:34,690
‫تباً له، لمَ لا يتركها وشأنها؟

439
00:36:34,820 --> 00:36:38,165
‫حاولت الاتصال بهاتفيهما
‫ولم يجب أي منهما

440
00:36:39,165 --> 00:36:42,814
‫- انتظر يا (بيل)، أين ستذهب؟
‫- تحولت المجمعات لمنطقة عامة

441
00:36:42,944 --> 00:36:45,508
‫وأمي بعيدة منذ فترة
‫ولا تعرف ماذا حدث

442
00:36:45,638 --> 00:36:48,418
‫حسناً، إذن سأقود السيارة

443
00:37:25,087 --> 00:37:28,433
‫عندما كنت فتاة صغيرة

444
00:37:28,563 --> 00:37:33,733
‫كانت أمي
‫تحممني في مغطس مطلي بالزنك...

445
00:37:33,863 --> 00:37:35,949
‫هنا

446
00:37:39,250 --> 00:37:44,724
‫لم تكن لدينا سباكة داخلية حتى بلغت
‫الـ14 وكنا نرفع الماء من الجدول

447
00:37:44,856 --> 00:37:51,024
‫توجد قاطعة مواسير هناك،
‫أيمكنك أن تحضريها؟

448
00:37:51,806 --> 00:37:57,237
‫لم يكن لدينا مرحاض حتى
‫في منزل والدي الأول

449
00:37:57,368 --> 00:38:01,974
‫كان علينا أن نقضي حاجتنا في الغابة

450
00:38:02,190 --> 00:38:04,189
‫شكراً لك

451
00:38:07,577 --> 00:38:14,008
‫- ثم ركب أبي أخيراً السباكة الداخلية
‫- رباه! أتذكرين ذلك؟

452
00:38:14,833 --> 00:38:22,175
‫أحضرنا المجارف وحفرنا
‫ووضعنا المواسير طوال العام

453
00:38:22,306 --> 00:38:26,041
‫لم يكن لدينا جرار حتى

454
00:38:26,346 --> 00:38:29,648
‫كنا نبني (صهيون) الجديدة

455
00:38:31,299 --> 00:38:35,644
‫وضعنا ألفين أو 3 آلاف
‫ماسورة نحاسية هنا فقط

456
00:38:35,817 --> 00:38:37,511
‫بدأ الظلام يخيم

457
00:38:37,642 --> 00:38:40,858
‫سننتقل لدار العبادة القديمة

458
00:38:42,117 --> 00:38:44,507
‫هيا يا عزيزتي

459
00:38:47,287 --> 00:38:50,111
‫- حالتي تسوء يا (فرانك)
‫- (لويس)!

460
00:38:50,242 --> 00:38:53,152
‫كلا، أنصت لي

461
00:38:54,022 --> 00:38:58,366
‫مررت بـ3 أيام سيئة
‫على التوالي الآن

462
00:39:10,401 --> 00:39:14,311
‫تعالي

463
00:39:30,082 --> 00:39:37,032
‫"(لويس هنركسون) مفقودة"

464
00:39:55,672 --> 00:39:58,713
‫كتبت النشرات لأوزعها
‫في المجمع السكني

465
00:39:58,842 --> 00:40:02,884
‫بحثنا في كل مكان، سيتصل بنا أحد،
‫إن لم يكن الليلة فربما غداً

466
00:40:03,012 --> 00:40:05,664
‫(بيل)! ماذا تفعل؟

467
00:40:05,794 --> 00:40:09,270
‫أركب قضيب سحب بسيارة أمي
‫حتى نسحبها إلى المدينة

468
00:40:09,400 --> 00:40:12,616
‫عزيزي! لن تقود السيارة!

469
00:40:12,746 --> 00:40:17,134
‫سنضعها في مخزن لأجل (وين) في يوم ما،
‫لن أتركها هنا لتصدأ

470
00:40:17,264 --> 00:40:21,782
‫- حسناً، يمكننا أن نحضرها لاحقاً
‫- أعرف ذلك

471
00:40:21,913 --> 00:40:23,868
‫ما الخطب؟

472
00:40:25,997 --> 00:40:28,517
‫لا أثق بك يا (بارب)

473
00:40:31,950 --> 00:40:34,469
‫اعتقدت أثناء كل مشاكلنا...

474
00:40:34,599 --> 00:40:38,509
‫إن حدث لي شيء،
‫فسأستودع وصايتي الروحانية لعائلتي...

475
00:40:38,640 --> 00:40:42,636
‫لأكثر شخص أثك به في العالم
‫وهو أنت

476
00:40:43,245 --> 00:40:49,893
‫- هل تشك بحبي لهذه العائلة؟
‫- ليس حبك بل التزامك

477
00:40:49,979 --> 00:40:54,889
‫السبيل الذي تسلكينه مع
‫كنيسة تنكر المذهب، أين سيأخذك؟

478
00:40:55,020 --> 00:40:58,495
‫أين ستكونين بعد شهر أو عام؟
‫هل ستظلين معنا؟

479
00:40:58,625 --> 00:41:01,102
‫سأكون كذلك أينما كنت
‫لكن هل ستكونين معنا؟

480
00:41:01,232 --> 00:41:05,316
‫أناضل لأجلنا بنفس قدرك

481
00:41:07,054 --> 00:41:11,832
‫إن كنت مهمة بالنسبة لك...

482
00:41:11,963 --> 00:41:15,309
‫فلمَ كرّست نفسك لـ(نيكي)
‫و(مارجين) من دوني؟

483
00:41:15,439 --> 00:41:18,741
‫كرّست نفسي لهما لصالح العائلة

484
00:41:19,002 --> 00:41:21,087
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟
‫أجرك من شعرك؟

485
00:41:21,216 --> 00:41:28,168
‫لا أعرف لكننا لم نتحدث بشأن ذلك
‫كثيراً وكأنك لم تلقِ بالاً لي

486
00:41:28,299 --> 00:41:32,685
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- إن لم نكن معاً، فلن أكون السبب

487
00:41:32,773 --> 00:41:37,900
‫تباعد بيننا بقوة... حقاً،
‫تحصرنا في ركن

488
00:41:38,030 --> 00:41:42,506
‫وتتمسك بالعقيدة وترفض أن تلين لحد
‫أنني لا أستطيع أن أقول بثقة...

489
00:41:42,636 --> 00:41:45,113
‫إنني أعتقد أننا سنترابط

490
00:41:45,199 --> 00:41:49,718
‫أريد ذلك باستماتة لكنني لا أستطيع

491
00:41:54,801 --> 00:41:57,626
‫هذا الفارق بيننا يا (بارب)

492
00:41:57,711 --> 00:42:04,359
‫لن أقبل بأي شيء سوى ترابط عائلتنا...
‫الآن وللأبد

493
00:42:28,661 --> 00:42:31,311
‫علاقتك انتهت بالسيد (آيفي)

494
00:42:32,179 --> 00:42:35,092
‫أنا و(بيل) اتصلنا به ثم بمدرستك

495
00:42:35,177 --> 00:42:41,348
‫- هذا غير مهم، سنكون معاً عما قريب
‫- أتظنين ذلك؟

496
00:42:41,433 --> 00:42:45,909
‫عندما واجهناه، شعر بارتياح

497
00:42:47,125 --> 00:42:49,472
‫سعد بأن تخلص منك

498
00:42:50,818 --> 00:42:54,120
‫ولمَ لا؟ نال ما أراده منك

499
00:42:54,250 --> 00:42:59,030
‫إن كذب وقال غير ذلك،
‫فلأنه يريد مضاجعتك مجدداً

500
00:42:59,158 --> 00:43:05,330
‫- كلا! (غريغ) يحبني
‫- تتصرفين وكأنك معشوقته الوحيدة

501
00:43:06,025 --> 00:43:09,457
‫كنت سهلة بالنسبة له يا (كارا لين)

502
00:43:10,370 --> 00:43:13,584
‫ما أن تصيري ضحية،
‫تظلين كذلك للأبد

503
00:43:14,410 --> 00:43:17,016
‫كفي عن الحديث عن الحب

504
00:43:17,972 --> 00:43:21,187
‫أمثالك لا يستحقون الحب

505
00:43:21,317 --> 00:43:25,923
‫لا يستحقون أن ينالوه
‫ولا يقدرون على منحه

506
00:43:26,053 --> 00:43:30,571
‫- لمَ تقولين ذلك؟
‫- لأنني أعرف حقيقتك

507
00:43:31,441 --> 00:43:34,569
‫مستغلة وكاذبة

508
00:43:37,262 --> 00:43:40,954
‫ربما تتعاطين حبوب منع الحمل

509
00:43:43,301 --> 00:43:45,343
‫كفي عن البكاء

510
00:43:48,341 --> 00:43:51,295
‫ربما تكونين قد خدعتهم لكن ليس أنا

511
00:44:52,033 --> 00:44:55,161
‫أدين بثمن الوقود، أين الجميع؟

512
00:44:58,333 --> 00:45:02,286
‫- أتريد أن تشتري شيئاً للطريق؟
‫- لست جائعاً

513
00:45:15,581 --> 00:45:17,536
‫(آلبي)!

514
00:45:23,358 --> 00:45:25,399
‫آديلين!

515
00:45:32,352 --> 00:45:36,175
‫- اهرب يا (ألبرت)
‫- لا تتركيها تهرب

516
00:46:00,505 --> 00:46:02,937
‫انتهى الأمر يا (آلبي)، استسلم

517
00:46:03,067 --> 00:46:05,978
‫سواء (كندا) أو (المكسيك)...

518
00:46:06,718 --> 00:46:09,715
‫أينما تختبىء، فسنجدك

519
00:46:12,409 --> 00:46:19,012
‫حتى آخر أنفاسي، ما أن وجهت
‫مسدساً لـ(نيكي)، وقعت...

520
00:46:22,184 --> 00:46:24,269
‫(بارب)!

521
00:46:36,565 --> 00:46:39,215
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

522
00:46:39,345 --> 00:46:42,560
‫- هل أمسكته؟
‫- أنت تنزفين

523
00:46:46,600 --> 00:46:49,946
‫(بيل)! لماذا لم تمسك به؟

524
00:46:50,077 --> 00:46:52,118
‫ظننت...

525
00:46:54,160 --> 00:46:56,811
‫سأتصل بالشرطة

526
00:46:58,070 --> 00:47:02,719
‫- برفق
‫- حسناً، أنا بخير

527
00:47:02,850 --> 00:47:07,107
‫لقد عضتني لكنني حصلت على مسدسها

528
00:47:10,218 --> 00:47:14,303
‫أخرجيني من هنا يا (نيكوليت)،
‫هذا محرج للغاية

529
00:47:14,433 --> 00:47:16,300
‫هذه آخر فرصة لك

530
00:47:16,431 --> 00:47:20,732
‫إما أن تساعدينا أو سيسجونك للأبد،
‫أين هو؟

531
00:47:20,862 --> 00:47:24,078
‫ضحيت لأجلك طوال حياتي ولا تعرفين

532
00:47:24,206 --> 00:47:30,681
‫عندما أردت أن تتزوجي (بيل) ضد إرادة
‫والدك، أخفيت ما في نفسي حتى خضع

533
00:47:31,421 --> 00:47:35,504
‫- الآن أرجوك، أخرجيني من هنا
‫- كيف انحزت لجانبه؟

534
00:47:35,634 --> 00:47:38,154
‫لم يكن هذا سهلاً

535
00:47:38,502 --> 00:47:41,065
‫أمي! أتوسل إليك

536
00:47:41,630 --> 00:47:45,322
‫- لا يجب أن يموت أي أحد آخر
‫- لن يموت أحد

537
00:47:45,452 --> 00:47:50,362
‫(ألبرت) جبان، لم يستطع قط تحمل
‫فعل أي من الأعمال القذرة وحده

538
00:47:50,493 --> 00:47:54,360
‫- تعرفين أن هذا حقيقي
‫- صوب مسدساً لرأسي!

539
00:48:00,094 --> 00:48:03,745
‫- إنه في طريقه إلى (المكسيك)
‫- يمكن أن يكلف (بيل) حياته

540
00:48:03,830 --> 00:48:05,916
‫إنه متوجه إلى عمتك (سيلما)

541
00:48:06,046 --> 00:48:09,827
‫إن كنت لا تصدقينني، فليتفقد أياً
‫كان من يصورنا هاتفي الجوال

542
00:48:09,957 --> 00:48:13,214
‫سيجدون المكالمات

543
00:48:17,603 --> 00:48:21,122
‫هانك احتمال أن يكون (آلبي) في طريقه
‫لـ(المكسيك) لكنني لا أفترض أي شيء

544
00:48:21,253 --> 00:48:23,728
‫- رأت أمك إحدى النشرات واتصلت
‫- هل هي بخير؟

545
00:48:23,860 --> 00:48:28,726
‫- إنها بخير وكذلك (فرانك) وعادت للدار
‫- جيد

546
00:48:30,681 --> 00:48:36,980
‫(بيل)! تعلم الأولاد أغنية جديدة للتو
‫يفخرون بها للغاية

547
00:48:37,850 --> 00:48:44,410
‫- مستعدون؟
‫- "كم طريقاً على الرجل سيره..."

548
00:48:44,496 --> 00:48:49,927
‫"قبل أن تصفه بأنه رجل؟"

549
00:48:50,058 --> 00:48:55,402
‫"كم بحراً على الحمامة البيضاء قطعه..."

550
00:48:55,532 --> 00:49:01,006
‫"قبل أن تنام في الرمال؟"

551
00:49:01,136 --> 00:49:06,523
‫"كم مرة تقذف فيها قذائف المدافع..."

552
00:49:06,653 --> 00:49:12,649
‫"قبل أن تحضر للأبد؟"

553
00:49:18,904 --> 00:49:22,991
‫(كارا لين)! ماذا تفعلين؟

554
00:49:24,988 --> 00:49:29,767
‫أنا بلا قيمة، كاذبة بشعة
‫عديمة القيمة

555
00:49:29,897 --> 00:49:35,415
‫مستغلة يا أمي، لم يحبني أحد
‫ولن يحبني أحد

556
00:49:35,546 --> 00:49:40,325
‫- كلا! أنت لا تفهمين، أرجوك توقفي
‫- لا أعني أي شيء لأي شخص

557
00:49:40,455 --> 00:49:43,929
‫تعال هنا يا (بيل)

558
00:49:44,756 --> 00:49:52,837
‫أنا آسفة أنني فظيعة وأنني مضطربة،
‫أنا آسفة

559
00:49:54,098 --> 00:49:56,661
‫أنا آسفة

560
00:50:12,301 --> 00:50:17,950
‫- أرجوك يا (نيكي)!
‫- ابتعد عني، أرجوك

561
00:50:18,080 --> 00:50:21,903
‫- ابتعد
‫- (نيكي)!

562
00:50:24,032 --> 00:50:29,592
‫كل ما أردته لها
‫وكل ما حاولت فعله لأجلها...

563
00:50:29,724 --> 00:50:33,024
‫- لقد خذلتها
‫- لم تخذليها

564
00:50:33,155 --> 00:50:36,109
‫جازفت بكل شيء لأجل ابنتك،
‫لم تتسببي في ذلك

565
00:50:36,240 --> 00:50:41,278
‫بل تسببت فيه، إنها محقة،
‫أنا فظيعة

566
00:50:41,366 --> 00:50:46,233
‫أنا أسوأ منهم وأسوأ من أي منهم

567
00:50:46,363 --> 00:50:50,012
‫لن يصموها بالخزي

568
00:50:50,143 --> 00:50:58,354
‫لم يفعل (جيه جيه) ولا (آلبي)
‫ولا أمي بل أنا

569
00:50:59,136 --> 00:51:03,350
‫لمَ سمح القدر بذلك؟

570
00:51:03,481 --> 00:51:06,869
‫- لقد تخلى عنا
‫- كلا، لم يتخلّ عنا

571
00:51:07,000 --> 00:51:10,258
‫- إنه ينزع حبه منا
‫- كلا

572
00:51:10,389 --> 00:51:16,730
‫(نيكي)! أتؤمنين أنني أحبك؟ لأن حبي
‫من حبه، أتؤمنين أن (بارب) تحبك؟

573
00:51:16,818 --> 00:51:21,944
‫حبها من حب القدر، انظري لي،
‫حب (مارج) من حب القدر

574
00:51:22,031 --> 00:51:26,334
‫لا تسمحي لما فعله هذا الرجل
‫بـ(كارا لين) وما فعله (جيه جيه) بك

575
00:51:26,464 --> 00:51:33,545
‫وما فعله والدك وأخوك، لا تسمحي لأي من
‫ذلك أن يهز إيمانك، (نيكي)، كدنا نتحرر

576
00:51:33,675 --> 00:51:39,367
‫- كيف لك أن تقول هذا وستدخل السجن؟
‫- إيماننا هو قوتنا

577
00:51:39,498 --> 00:51:43,885
‫إيماننا هو ما ينقذنا،
‫ينقذنا يا (نيكي)

578
00:51:44,016 --> 00:51:48,621
‫لقد اجتبانا القدر لنعيش في كنفه

579
00:51:48,752 --> 00:51:52,574
‫إن خسرتك أو أياً منكن...

580
00:51:52,706 --> 00:51:55,442
‫فسأخسر كل شيء

581
00:52:15,297 --> 00:52:18,947
‫- مساء الخير يا (سولتي)
‫- أتعمل لوقت متأخر الليلة؟

582
00:52:19,077 --> 00:52:22,726
‫- أعوض ما فاتني، كيف حالك؟
‫- بخير، شكراً

583
00:52:22,857 --> 00:52:25,507
‫في غاية الهدوء

584
00:52:37,324 --> 00:52:40,234
‫- ماذا تفعلن هنا؟
‫- انصرفت بدون عشاء

585
00:52:40,366 --> 00:52:44,146
‫لذلك أنمنا الأطفال وأحضرنا
‫الشطائر من متجر (ماريوز)

586
00:52:44,276 --> 00:52:46,665
‫كالأيام الخوالي

587
00:52:46,795 --> 00:52:49,359
‫اجلسن وخذن راحتكن

588
00:52:49,490 --> 00:52:53,139
‫(ستيوارت) يساعدني للاستعداد
‫لجلسة الاستماع يوم الجمعة

589
00:52:53,269 --> 00:52:56,484
‫- هل ستمضي قدُماً فيها؟
‫- حتى وإن رحل (آلبي) منذ فترة طويلة

590
00:52:56,614 --> 00:53:01,046
‫لابد وأن يكون هناك سؤال وحساب
‫أخير للتأكد أن هذا لن يتكرر مجدداً

591
00:53:01,176 --> 00:53:03,479
‫علي الذهاب للحمام

592
00:53:51,487 --> 00:53:54,179
‫- (بيل)! (مارجين)!
‫- سآتي بها وأعود في الحال

593
00:53:54,267 --> 00:53:56,180
‫اتصلا بالشرطة وابقيا مكانكما

594
00:54:04,607 --> 00:54:08,431
‫- هل كان هذا صوت طلقات؟
‫- عد لمكتبك الآن يا (دان)

595
00:54:23,985 --> 00:54:27,721
‫- ألقِ مسدسك
‫- أنت أولاً

596
00:54:33,890 --> 00:54:35,715
‫(مارجي)!

597
00:54:38,627 --> 00:54:42,102
‫- (مارجي)!
‫- أنا بخير

598
00:55:03,260 --> 00:55:05,259
‫أرجوك!

599
00:55:05,998 --> 00:55:07,996
‫اقتله!

600
00:55:11,298 --> 00:55:13,600
‫انتهى الأمر

601
00:55:28,000 --> 00:55:32,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

602
00:55:38,973 --> 00:55:43,751
‫"أنا متعبة ومتضجرة"

603
00:55:43,883 --> 00:55:48,488
‫"لكن علي أن أتماسك"

604
00:55:48,878 --> 00:55:53,919
‫"حتى يأخذني الرب"

605
00:55:54,049 --> 00:55:58,741
‫"في جواره"

606
00:55:58,871 --> 00:56:03,520
‫"حيث الصباح مشرق"

607
00:56:03,867 --> 00:56:08,690
‫"والحمل نظيف للغاية"

608
00:56:08,864 --> 00:56:16,988
‫"والليل في بهاء النهار"

609
00:56:18,465 --> 00:56:24,113
‫"سيكون هناك سلام في الوادي"

610
00:56:24,245 --> 00:56:29,066
‫"لأجلي ذات يوم"

611
00:56:29,197 --> 00:56:34,324
‫"سيكون هناك سلام في الوادي"

