﻿1
00:00:20,898 --> 00:00:25,939
‫"الموطن، أهذا موطني؟"

2
00:00:26,286 --> 00:00:29,676
‫"إنني أبدأ من جديد"

3
00:00:29,806 --> 00:00:33,411
‫"وأستحم في المياه"

4
00:01:02,998 --> 00:01:08,082
‫"موطني، أهذا موطني؟"

5
00:01:08,212 --> 00:01:11,557
‫"إنني أبدأ من جديد"

6
00:01:11,731 --> 00:01:15,902
‫"وأستحم في المياه"

7
00:01:16,988 --> 00:01:21,984
‫موطني، أهذا موطني؟"

8
00:01:22,246 --> 00:01:25,503
‫"إنني أبدأ من جديد"

9
00:01:25,677 --> 00:01:29,196
‫"وأستحم في المياه"

10
00:01:43,012 --> 00:01:47,661
‫لن يتم حلف اليمين قبل يوم الجمعة
‫لكنك تجيد الدفاع عن قيمك يا (بيل)

11
00:01:47,791 --> 00:01:49,485
‫لقد تجولت كثيراً
‫خلال الأيام الماضية

12
00:01:49,616 --> 00:01:51,962
‫وها أنا مجدداً أثقل على مستضيفي

13
00:01:52,092 --> 00:01:55,655
‫- ما الحكاية إذن؟
‫- أريد أن تسمع الجماهير مني أولاً

14
00:01:55,784 --> 00:01:58,218
‫هذا القانون المُقترح
‫يستهدفني وحدي

15
00:01:58,392 --> 00:02:00,564
‫ويعيد تعريف تعدد الزوجات
‫على أنه جناية من الدرجة الثانية

16
00:02:00,695 --> 00:02:03,041
‫وأعتقد أن ذلك غير عادل
‫ومناف للوطنية الأمريكية

17
00:02:03,171 --> 00:02:04,953
‫أتعني أن ثمة من يسعى
‫إلى تدميرك؟

18
00:02:05,081 --> 00:02:08,385
‫نعم، يريدون القضاء علي قبل مرور
‫أربعة أيام على استلامي للمنصب

19
00:02:08,515 --> 00:02:11,947
‫اتصل بمكتب النائب
‫(ميدج باكلي) أو السيناتور (بارنز)

20
00:02:12,078 --> 00:02:15,206
‫أفترض أنهما سيودان الاعتراف بذلك
‫فهما فخوران بما يفعلانه

21
00:02:15,336 --> 00:02:18,942
‫لنجد رقم (بارنز)
‫أتساءل لمَ يصرون على تدميرك

22
00:02:19,072 --> 00:02:21,984
‫أنت رجل مسل
‫تردنا اتصالات كثيرة وأنت معنا

23
00:02:22,114 --> 00:02:24,590
‫"اسمع، أعرف
‫أن انتخابي أثار جدلاً"

24
00:02:24,721 --> 00:02:27,414
‫"النائب (باكلي)
‫تستسلم أمام الضغط السياسي"

25
00:02:27,544 --> 00:02:29,064
‫وهذا مؤسف

26
00:02:29,325 --> 00:02:32,497
‫إنما أعتقد أنه مهما كان انتماء
‫المرء السياسي...

27
00:02:32,628 --> 00:02:34,843
‫"ولاية (يوتاه) التي أحبها
‫تحترم المنافسة العادلة"

28
00:02:34,974 --> 00:02:38,493
‫لا أستطيع الاستماع، يقتلني دفاع
‫(بيل) عن قضيتنا طوال الأسبوع

29
00:02:38,623 --> 00:02:40,492
‫هذه النشاطات اليومية لا تفيد

30
00:02:40,578 --> 00:02:44,228
‫- وقدماي تؤلماني بشدة
‫- يقول (بيل) إن وجودنا مهم

31
00:02:44,358 --> 00:02:46,401
‫- "أنا متحمسة"
‫- لإظهار إيجابية تعدد الزوجات

32
00:02:48,791 --> 00:02:50,788
‫رأيت دعوة في بريدك
‫إلى مناسبة يوم الخميس يا (بارب)

33
00:02:50,919 --> 00:02:52,265
‫ما هي؟

34
00:02:52,483 --> 00:02:54,959
‫إنها مناسبة خاصة بالأزياء المستعملة

35
00:02:55,090 --> 00:02:58,087
‫قلت لـ(بيل) إننا سئمنا
‫أمسيات استعراض الزوجات

36
00:02:58,218 --> 00:03:00,086
‫وافقت على الذهاب
‫لكنكما لستما مضطرتين للذهاب

37
00:03:00,217 --> 00:03:01,911
‫لكن هذا يبدو مسلياً
‫لا بد أننا سنستمتع

38
00:03:02,041 --> 00:03:04,821
‫الأزياء؟ صدقاً يا (مارجين)

39
00:03:05,950 --> 00:03:08,254
‫- بيكربونات الصودا قديمة
‫- لدي علبة في منزلي

40
00:03:08,428 --> 00:03:10,295
‫لدي علبة إضافية في خزانة المؤن

41
00:03:12,945 --> 00:03:14,554
‫ما زلت أعتقد أن ذلك يبدواً ممتعاً

42
00:03:14,684 --> 00:03:18,637
‫في الواقع، سأصطحب شقيقتي

43
00:03:19,158 --> 00:03:21,983
‫لم تخاطبني (سيندي)
‫منذ الانتخابات

44
00:03:22,113 --> 00:03:25,806
‫هناك مشاعر أليمة
‫فعرضت هذا كبادرة سلام

45
00:03:25,980 --> 00:03:29,933
‫ووافقت، لذا ابقيا
‫في المنزل للاعتناء به

46
00:03:30,064 --> 00:03:32,018
‫لا مانع لدي، أنا بخير

47
00:03:32,149 --> 00:03:34,496
‫هلا تقرئين تاريخ الصلاحية
‫يا (مارجين)

48
00:03:35,016 --> 00:03:38,579
‫17 فبراير، ما زال صالحاً

49
00:03:39,448 --> 00:03:43,792
‫شكراً يا (بارب) على محاولة
‫ضمّي إلى تنظيف المجمد

50
00:03:47,659 --> 00:03:50,223
‫هناك مغلف
‫في الطابق العلوي في حقيبتي

51
00:03:50,918 --> 00:03:53,090
‫إنها شهادة ميلادك الجديدة
‫أصبحت أكبر بـ5 سنوات

52
00:03:53,221 --> 00:03:55,392
‫لذا لا تقولي إنني لم أفعل
‫يوماً شيئاً من أجلك

53
00:03:55,524 --> 00:03:57,000
‫أنت مدينة لي بـ240 دولار

54
00:03:57,131 --> 00:03:59,651
‫ولا تسمحي لأحد بوضعها
‫أمام الأشعة تحت الحمراء

55
00:04:02,907 --> 00:04:04,386
‫انتهى الأمر يا (نيكي)

56
00:04:04,516 --> 00:04:06,167
‫لقد وافقنا على تجاوزه

57
00:04:06,297 --> 00:04:08,252
‫لا أريد العودة إلى هذا الموضوع

58
00:04:08,383 --> 00:04:11,989
‫لذا، جدي الوسيلة الملائمة
‫لتبقي صاحبة الموقف الأكبر

59
00:04:14,943 --> 00:04:16,724
‫كانت الندوة في (ريد ليون)
‫وقدموا لي...

60
00:04:16,855 --> 00:04:19,678
‫استراتيجيات للمبيعات لأخبرك عنها

61
00:04:19,896 --> 00:04:23,763
‫أكنت تعرفين مدى ارتباط (غوجي)
‫بكتاب المورمونيين والإنجيل؟

62
00:04:23,893 --> 00:04:26,327
‫جميع أعضاء مجلس الإدارة
‫مبشرين عائدين من رحلاتهم

63
00:04:26,457 --> 00:04:27,933
‫أليسوا وسيمين؟

64
00:04:28,238 --> 00:04:30,367
‫اضطررت إلى شراء ذلك التقويم

65
00:04:30,671 --> 00:04:36,102
‫إنهم يعودون من المهمات التبشيرية
‫مزهوين وواثقين بأنفسهم

66
00:04:36,274 --> 00:04:39,794
‫وتحدثوا عن قيم
‫قائمة على المسيحية

67
00:04:39,926 --> 00:04:43,010
‫وأهداف للتجارة
‫لم أفكر بها من قبل

68
00:04:43,271 --> 00:04:45,400
‫قال (مايكل سينت)
‫إنه لا يمكننا كسب المال

69
00:04:45,530 --> 00:04:47,659
‫إلا إذا ساعدنا الآخرين
‫على النجاح أيضاً

70
00:04:47,745 --> 00:04:49,571
‫وأن علينا التقدم
‫من خلال فعل الخير

71
00:04:49,701 --> 00:04:51,568
‫لا أستطيع الكف
‫عن التفكير في ذلك

72
00:04:51,699 --> 00:04:54,436
‫الأمر بسيط جداً، علينا معاملة
‫الآخرين كما نحب أن يعاملونا

73
00:04:54,610 --> 00:04:56,826
‫وسيعرفك على أساس أعمالك

74
00:04:56,956 --> 00:05:01,995
‫هناك سبب لنجاح حركة التسويق
‫متعددة المستويات هنا

75
00:05:02,126 --> 00:05:05,775
‫نحن نفهم ذلك، فهذه ثقافتنا
‫ولهذا أصبحنا شعباً ناجحاً

76
00:05:05,906 --> 00:05:07,991
‫لطالما ظننت أن السبب
‫هو أننا نعمل جاهدين

77
00:05:08,121 --> 00:05:11,901
‫لكن السبب أيضاً
‫كوننا صالحين، ليس بترفّع

78
00:05:12,075 --> 00:05:14,682
‫بل صالحين بإخلاصنا للإنجيل

79
00:05:15,984 --> 00:05:20,634
‫لم أعتبر نفسي
‫من قبل شخصاً مؤمناً

80
00:05:22,850 --> 00:05:25,543
‫حتى أدرك ارتباط كل شيء هكذا

81
00:05:26,022 --> 00:05:27,803
‫كنت أشاهد البرامج الدينية
‫صباح الأحد

82
00:05:27,933 --> 00:05:31,539
‫وأفكر بأنهم يمزحون
‫لكنني لم أعد أعرف الآن

83
00:05:45,138 --> 00:05:46,745
‫سيكون العشاء جاهزاً بعد ساعة

84
00:05:47,179 --> 00:05:48,961
‫والدتك في السرير

85
00:05:50,090 --> 00:05:51,785
‫اتصلت طبيبتها بك

86
00:05:53,219 --> 00:05:54,869
‫سأكلّمها في الصباح

87
00:05:55,001 --> 00:05:58,215
‫أدعو السماء أن تكون هذه
‫آخر مجموعة من الفحوصات

88
00:06:00,952 --> 00:06:02,560
‫دعيني أساعدك

89
00:06:06,166 --> 00:06:09,555
‫رأيت أنك كنت قوياً للغاية
‫في مقابلة (ريكي جاكس)

90
00:06:09,685 --> 00:06:13,421
‫شكراً، ستنشر صحيفة (تريبز)
‫مقالة مهمة عن قانون (ميدج) غداً

91
00:06:13,551 --> 00:06:16,854
‫سيكون وقعها قوياً
‫4 أيام وأكثر

92
00:06:17,766 --> 00:06:20,026
‫هناك مناسبة أخرى
‫للزوجات يوم الخميس

93
00:06:20,156 --> 00:06:22,414
‫- أين؟
‫- في مركز المعارض هذه المرة

94
00:06:22,546 --> 00:06:26,020
‫- أهي مناسبة الفطائر؟
‫- لا، بل عرض أزياء للسيدة الأولى

95
00:06:26,150 --> 00:06:29,583
‫(سيندي) من أعضاء اللجنة
‫وقد ساعدت بالتخطيط للمناسبة

96
00:06:29,845 --> 00:06:32,885
‫أعتقد أن الحضور سيفيدني

97
00:06:33,016 --> 00:06:36,185
‫يجدر بكن الذهاب بالتأكيد
‫من المهم أن تظهرن معاً

98
00:06:36,317 --> 00:06:38,271
‫قبل توليّ للمنصب ببضعة أيام

99
00:06:38,358 --> 00:06:39,967
‫يمكننا الاسترخاء بعد ذلك

100
00:06:40,098 --> 00:06:44,876
‫أوافقك الرأي، لكن (نيكي)
‫و(مارجي) لا تريدان الذهاب أبداً

101
00:06:45,093 --> 00:06:48,698
‫إنهما منهكتان جداً
‫وقدما (نيكي) تؤلمانها

102
00:06:48,786 --> 00:06:50,525
‫و(مارجين) تتململ

103
00:06:50,655 --> 00:06:55,260
‫لذا قلت لهما أن يبقيا ويستريحا
‫لجلسة التحليف في اليوم التالي

104
00:06:55,390 --> 00:06:57,780
‫ويمكنني تمثيل الجميع بمفردي

105
00:06:57,998 --> 00:07:00,343
‫أنت دائماً مستعدة
‫لتقديم المزيد من الجهد

106
00:07:06,599 --> 00:07:07,990
‫أتعرف ما هذا؟

107
00:07:08,554 --> 00:07:10,206
‫إنه قميص (مارجي) الترويجي

108
00:07:10,336 --> 00:07:13,072
‫لقد أعطته لـ(كارولين)
‫وهذا غير مقبول

109
00:07:13,204 --> 00:07:15,115
‫بحق السماء!

110
00:07:15,245 --> 00:07:17,765
‫- ظننت أننا تجاوزنا هذا الأمر
‫- لقد أثار القميص غضبها

111
00:07:17,895 --> 00:07:22,675
‫لأنه تافه وصبياني
‫وغير لائق إطلاقاً في هذه الظروف

112
00:07:23,023 --> 00:07:25,368
‫ويجب أن تتحدثا بالأمر
‫بجدية في النهاية

113
00:07:25,498 --> 00:07:27,670
‫لقد دخلت زواجنا
‫بناءً على ادعاءات زائفة تماماً

114
00:07:27,802 --> 00:07:30,278
‫لقد تعاملنا مع الأمر يا (نيكي)
‫لقد حدث في الماضي

115
00:07:30,406 --> 00:07:33,535
‫وهو ليس خطأ أحد
‫لم نكن نعلم وانتهى الأمر

116
00:07:33,710 --> 00:07:36,621
‫نحن؟ نحن لم نكن نعلم؟

117
00:07:36,968 --> 00:07:40,052
‫لقد أخفت الأمر جيداً
‫كيف كنا سنعرف؟

118
00:07:44,571 --> 00:07:48,698
‫حسن، لننتقل
‫إلى سلسلة (مكلاورين)

119
00:07:49,133 --> 00:07:54,216
‫ما هي سلسلة (مكلاورين)
‫لمعادلة (إي) إلى (إكس)؟

120
00:07:57,866 --> 00:07:59,951
‫سلسلة (مكلاورين)
‫لـ(إي) إلى (إكس)؟

121
00:08:01,168 --> 00:08:04,731
‫أتعلم، معظم المدارس
‫تطلب أخصائياً في علاج الحزن

122
00:08:04,817 --> 00:08:07,598
‫عندما يواجه أحد الطلاب
‫حالة وفاة عائلية

123
00:08:12,594 --> 00:08:14,636
‫هل توفي أحد؟

124
00:08:15,722 --> 00:08:17,112
‫والدي

125
00:08:20,848 --> 00:08:23,412
‫أنا آسف جداً، لم أكن أعلم

126
00:08:27,713 --> 00:08:30,883
‫إخوتي وأخواتي
‫يرفضون مخاطبتي الآن

127
00:08:32,406 --> 00:08:36,012
‫واتصلت بأحد أقاربي
‫المقرّبين مني، وأفادني ذلك

128
00:08:36,359 --> 00:08:40,268
‫إنه يقيم في (لاس فيغاس)
‫وتحدثنا لحوالي 3 ساعات

129
00:08:40,834 --> 00:08:44,658
‫هذا صعب لأنه لا يجدر بي أن أحب
‫أحداً من عائلتي القديمة الآن

130
00:08:44,788 --> 00:08:46,655
‫لأن والدتي تكرههم

131
00:08:48,481 --> 00:08:50,088
‫هذا يضعك في موقف صعب

132
00:08:56,823 --> 00:08:58,169
‫أتعلمين...

133
00:09:01,645 --> 00:09:04,556
‫لقد توفي أخي الأكبر
‫وأنا في الرابعة عشرة من عمري

134
00:09:06,294 --> 00:09:11,550
‫ومضت أشهر قبل أن أشعر بشيء

135
00:09:11,811 --> 00:09:15,374
‫وسنوات قبل أن
‫تتخطى عائلتي ما حدث

136
00:09:19,719 --> 00:09:21,065
‫ما زلت أفتقده

137
00:09:31,970 --> 00:09:33,925
‫إن كنت بحاجة
‫إلى التحدث إلى أحد

138
00:09:36,228 --> 00:09:37,617
‫فأنا موجود

139
00:09:42,267 --> 00:09:43,657
‫شكراً

140
00:09:47,567 --> 00:09:49,479
‫إنني أتعلم الكثير مؤخراً

141
00:09:49,783 --> 00:09:53,563
‫الأعمال لا تكفي، المطلوب
‫هو الأعمال والتطوير الروحي

142
00:09:53,693 --> 00:09:56,952
‫أعتقد أنني كنت صغيرة
‫على فهم ذلك من قبل

143
00:10:00,298 --> 00:10:02,773
‫لقد اتصل السيد (آيفي)
‫وهو قلق على (كارولين)

144
00:10:02,903 --> 00:10:05,163
‫وهذا منطقي، لقد ذهبت لتناول
‫العشاء في منزل (غاري) مجدداً

145
00:10:05,293 --> 00:10:06,771
‫إنها ضائعة في عالمها الخاص

146
00:10:06,857 --> 00:10:10,376
‫قال إنه ربما عليها زيارة أخصائي
‫نفسي لمواجهة وفاة (جاي جاي)

147
00:10:12,245 --> 00:10:14,938
‫لا نريد التحدث عن ذلك
‫على العشاء، أليس كذلك؟

148
00:10:15,070 --> 00:10:16,677
‫بوجود الصغار

149
00:10:17,459 --> 00:10:19,805
‫لا، لكن ذلك دفعني إلى التفكير

150
00:10:20,369 --> 00:10:22,498
‫ماذا سيحدث لـ(كارولين)
‫إذا أصابني مكروه؟

151
00:10:22,628 --> 00:10:24,454
‫لن يصيبك شيء

152
00:10:24,974 --> 00:10:27,234
‫هذا ما يقوله الجميع
‫لكن هناك حوادث دهس وهروب

153
00:10:27,364 --> 00:10:29,971
‫وحوادث في مواقع البناء
‫ومجرمون يقتحمون المنازل

154
00:10:30,101 --> 00:10:32,534
‫قد أسقط على السلالم
‫ويرتطم رأسي بالحائط

155
00:10:32,664 --> 00:10:35,271
‫- وعملياً، ستكون يتيمة
‫- الملح من فضلك

156
00:10:36,140 --> 00:10:38,443
‫أعتقد أن علينا تبنّيها بشكل قانوني

157
00:10:39,312 --> 00:10:41,094
‫(نيكي)، لقد اكتشفت للتو
‫أن والدها توفي

158
00:10:41,222 --> 00:10:43,787
‫هذا هو قصدي
‫إن لم نتبناها قانونياً

159
00:10:43,917 --> 00:10:46,133
‫ستذهب إلى قائد في مجمع طائفي

160
00:10:46,263 --> 00:10:47,914
‫هل تتخيل ذلك؟ أو تصبح
‫تحت وصاية الحكومة

161
00:10:48,044 --> 00:10:51,737
‫قد يكون من الفظ بالنسبة
‫إلى (كارولين) أن ننقض عليها فجأة

162
00:10:51,911 --> 00:10:56,299
‫أنا أفهمها جيداً، أعرف شعور
‫فتاة بائسة في الخامسة عشرة

163
00:10:56,430 --> 00:10:59,210
‫يائسة ولا أب لها

164
00:10:59,384 --> 00:11:02,947
‫كنت مستعدة لفعل أي شيء
‫ليتبناني أي أحد

165
00:11:07,291 --> 00:11:09,898
‫- أيها الناس!
‫- هذا موضوع مهم

166
00:11:10,029 --> 00:11:13,113
‫ويستحق الكثير من الوقت والتفكير

167
00:11:13,243 --> 00:11:16,155
‫كان يجب مناقشته على انفراد أولاً

168
00:11:16,285 --> 00:11:19,890
‫إنها فتاة تواجه العالم بلا أب

169
00:11:20,021 --> 00:11:21,889
‫أو صاحب سلطة دينية

170
00:11:22,019 --> 00:11:23,540
‫وهذا يجعلها يتيمة روحانياً
‫منذ الآن

171
00:11:23,671 --> 00:11:25,842
‫هذا يكفي، (بارب) على حق

172
00:11:25,974 --> 00:11:29,231
‫إذا نجونا من هذا الأسبوع
‫سنناقش الأمر في ذلك الوقت

173
00:11:40,267 --> 00:11:43,526
‫أفهم أن العلاقة متوترة
‫بينك وبين (نيكي)

174
00:11:43,700 --> 00:11:45,133
‫لا، ليس الأمر سيئاً جداً

175
00:11:45,393 --> 00:11:48,739
‫حاولي أن تعذريها
‫لا يمكن أن تلوميها

176
00:11:50,042 --> 00:11:52,171
‫إنها حساسة
‫تجاه هذا الموضوع الآن

177
00:11:52,562 --> 00:11:55,255
‫كونك في السادسة عشرة
‫يهمها كثيراً

178
00:11:57,993 --> 00:11:59,425
‫هل الأمر كذلك بالنسبة إليك؟

179
00:12:00,729 --> 00:12:03,596
‫فيما يتعلق بعلاقتنا
‫وشعوري تجاهك، لا

180
00:12:06,117 --> 00:12:08,290
‫لاحظت أن الأمور تغيرت

181
00:12:10,636 --> 00:12:13,068
‫أنت لا تنظر إلي ونحن نقيم علاقة

182
00:12:13,546 --> 00:12:15,024
‫هذا ليس صحيحاً

183
00:12:15,327 --> 00:12:16,718
‫بلى

184
00:12:17,151 --> 00:12:18,717
‫أنت لا تنظر إلي الآن

185
00:12:18,890 --> 00:12:21,671
‫عزيزتي، نحن بخير

186
00:12:47,913 --> 00:12:50,433
‫- أهذه قاعتي؟
‫- نعم يا سيدي

187
00:12:51,302 --> 00:12:55,212
‫أهذه المكاتب الأصلية
‫من أيام المحاكم الإقليمية؟

188
00:12:55,559 --> 00:12:59,903
‫لا، لكن لكل شيء هنا
‫أهمية تاريخية

189
00:13:00,382 --> 00:13:02,293
‫درّبني على يوم الجمعة

190
00:13:02,554 --> 00:13:05,682
‫ستكون تحليفك في الساعة الرابعة
‫وبرنامجك سيكون على حاسوبك دائماً

191
00:13:05,812 --> 00:13:08,680
‫وستحصل على نسخة صغيرة
‫لتضعها في جيب السترة

192
00:13:08,854 --> 00:13:10,374
‫ستكون متدرباً رائعاً يا (ستوارت)

193
00:13:10,504 --> 00:13:13,241
‫أنا أستمتع كثيراً بالعمل
‫مع شبان صغار السن فهذا مهم

194
00:13:13,849 --> 00:13:15,979
‫يكاد الأمر يكون حقيقياً

195
00:13:16,413 --> 00:13:19,367
‫كلمة السر هي (بيتي لو)

196
00:13:19,845 --> 00:13:22,495
‫أين ستدرس يا (ستوارت)؟

197
00:13:23,061 --> 00:13:25,233
‫في جامعة (بريغام يونغ)
‫سأدرس العلوم السياسية

198
00:13:26,666 --> 00:13:28,055
‫(بريغام يونغ)؟

199
00:13:28,796 --> 00:13:32,271
‫وهل تشعر بالراحة
‫تجاه العمل لدي؟

200
00:13:32,923 --> 00:13:35,096
‫ما زلت أفكر بالأمر
‫يا سيد (هنركسون)

201
00:13:43,177 --> 00:13:45,044
‫لم ينظر حتى إلي

202
00:13:46,131 --> 00:13:50,344
‫عندما كنت أطرح عليه سؤالاً
‫كان يجيبك أنت

203
00:13:50,867 --> 00:13:53,604
‫إنه يحاول إحداث
‫انطباع إيجابي لدي

204
00:13:53,734 --> 00:13:57,167
‫بتجاهلي ومخاطبة
‫صاحب السلطة عليّ فقط

205
00:13:57,296 --> 00:13:59,078
‫أنت تتصرفين بحساسية بعض الشيء

206
00:13:59,208 --> 00:14:01,033
‫بل أنا محقة بعض الشيء

207
00:14:02,206 --> 00:14:04,812
‫أرى أنك اصطحبت (بارب) اليوم

208
00:14:05,551 --> 00:14:07,462
‫هذا أمر مهم بالنسبة إلينا جميعاً

209
00:14:07,594 --> 00:14:10,504
‫الإدلاء بقسم البرلمان أمر مهم فعلاً

210
00:14:10,938 --> 00:14:12,807
‫ومناسبة مقدسة

211
00:14:13,979 --> 00:14:15,369
‫ماذا تحمل من أسلحة؟

212
00:14:16,021 --> 00:14:18,671
‫- مسدس (سميث آند وسن 38)
‫- هل تسمح لي بحمله؟

213
00:14:22,582 --> 00:14:23,973
‫وزنه جيد

214
00:14:26,492 --> 00:14:28,448
‫إنه جميل، كم وزنه؟

215
00:14:28,533 --> 00:14:30,272
‫147 وِحدة

216
00:14:34,400 --> 00:14:35,790
‫ماذا حدث إذن؟

217
00:14:37,918 --> 00:14:41,220
‫- ظننت أننا أصبحنا صديقين
‫- ما زلنا كذلك حسب علمي

218
00:14:41,350 --> 00:14:45,174
‫لا يعجبني أن أتورط
‫في أضواء ليست من صنعي

219
00:14:45,303 --> 00:14:47,998
‫أتريد قائمة بالأشياء
‫التي لا تعجبني؟

220
00:14:48,649 --> 00:14:51,213
‫لا تذكر اسمي في العلن مرة أخرى

221
00:14:51,344 --> 00:14:53,689
‫إذا استمريت في جولتك الإعلامية

222
00:14:53,819 --> 00:14:58,643
‫ستكون من الخطأ محاولة
‫الضغط علي بذكر اسمي بالذات

223
00:14:58,771 --> 00:15:01,075
‫هل من المقبول أن تذمّاني
‫أنت و(ميدج باكلي)

224
00:15:01,206 --> 00:15:03,856
‫لكنني أكون قد تجاوزت الحدود
‫إذا قاومت ذلك؟

225
00:15:04,029 --> 00:15:05,419
‫يجب أن تختار

226
00:15:06,028 --> 00:15:10,241
‫يمكنني الثرثرة وجذب الانتباه
‫إلى أشياء لا تريد جذب الانتباه غليها

227
00:15:10,372 --> 00:15:12,501
‫أو يمكنك أن تدعوني إلى الخيمة

228
00:15:15,716 --> 00:15:19,670
‫(بيل)، هيئة أخلاقيات
‫المجلس مستعدة لاتهامك

229
00:15:19,800 --> 00:15:21,626
‫حالما يتم تحليفك

230
00:15:22,972 --> 00:15:24,536
‫سأقاوم ذلك

231
00:15:25,231 --> 00:15:29,185
‫سأطلب محاكمة من مجلس الشيوخ
‫وأربك المجلس التشريعي طوال الجلسة

232
00:15:29,315 --> 00:15:31,053
‫ستكون المحاكمة قصيرة الأمد

233
00:15:31,140 --> 00:15:34,007
‫الكارثة تتجه نحوك مباشرة

234
00:15:34,223 --> 00:15:38,743
‫لدى النائب (باكلي)
‫14 مؤيداً لقانونها

235
00:15:39,524 --> 00:15:41,437
‫لقد واجهت احتمالات أصعب

236
00:15:55,702 --> 00:15:57,091
‫أمي

237
00:15:58,178 --> 00:15:59,568
‫عار عليك

238
00:16:00,219 --> 00:16:02,304
‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
‫- تخيف أي أحد

239
00:16:02,392 --> 00:16:05,216
‫قد يتمتع بالشجاعة الكافية
‫لطلب المساعدة من الحكومة

240
00:16:05,391 --> 00:16:08,605
‫- إنه كاذب
‫- ماذا تفعلين بالكاميرا؟

241
00:16:08,736 --> 00:16:10,908
‫إنها تصوّر أي أحد يمر بالمكان

242
00:16:11,038 --> 00:16:13,775
‫متعمدة تحطيم الروح التعاونية
‫لبرنامج (سيفتي نيت)

243
00:16:13,993 --> 00:16:17,338
‫أنا أبعد عن المدخل
‫أكثر من 10 أقدام

244
00:16:17,468 --> 00:16:22,160
‫- هذا ما تنص عليه الاتفاقية
‫- أمي، لم تعد الحكومة عدوتنا

245
00:16:22,291 --> 00:16:25,898
‫نحن مهتمون بضمان
‫ألا تحرّف الحكومة الحقائق

246
00:16:26,028 --> 00:16:29,156
‫وتزرع الذكريات الخاطئة
‫تعرفين مدى صعوبة الزواج المبكر

247
00:16:29,286 --> 00:16:31,849
‫- وكم نحن ضعفاء
‫- تراجعي

248
00:16:32,544 --> 00:16:33,977
‫لم نعد نتحدث عن المرح واللعب

249
00:16:34,109 --> 00:16:37,756
‫لقد تطوعت لمهمة مراقبة الطاعة
‫في (سيفتي نيت)

250
00:16:37,844 --> 00:16:40,582
‫وأمي تضايق أي أحد
‫يتخذ موقفاً

251
00:16:40,756 --> 00:16:43,232
‫- أبعدها من هناك
‫- نحن مطيعون تماماً

252
00:16:43,406 --> 00:16:45,491
‫لا تقل لي تلك التفاهات
‫أعرف الحقيقة

253
00:16:45,621 --> 00:16:47,707
‫أعرف كيف يعمل التخويف المبطن

254
00:16:47,837 --> 00:16:50,270
‫- كنت ضحية أيضاً
‫- لم تكوني ضحية

255
00:16:50,400 --> 00:16:52,355
‫كنت خروفاً يرتدي رداء

256
00:16:52,486 --> 00:16:56,179
‫تتقافزين بفرح إلى المذبح
‫أعني مذبح الكنيسة

257
00:16:56,309 --> 00:16:59,481
‫- لأنني تعرضت لغسيل دماغ
‫- أكره هذا المصطلح

258
00:16:59,611 --> 00:17:00,958
‫أنت شرير

259
00:17:03,173 --> 00:17:06,953
‫أنا شرير؟ أنت وزوجك
‫سلبتماني عائلتي

260
00:17:07,258 --> 00:17:09,996
‫إحدى زوجاتي وأبنائي
‫ابني (توماس)

261
00:17:10,125 --> 00:17:12,819
‫لقد أخذت أمي
‫وهي امرأة ضعيفة مسكينة

262
00:17:12,950 --> 00:17:14,861
‫كرّست حياتها المضللة للقضية

263
00:17:14,991 --> 00:17:18,294
‫- ستتعاون
‫- لن تنالي مني سوى العداوة

264
00:17:18,423 --> 00:17:20,379
‫سأرد لك ما فعلته بي مضاعفاً

265
00:17:20,507 --> 00:17:23,767
‫وستنذهلين أنت وزوجك
‫مما سيصيبكما

266
00:17:26,591 --> 00:17:29,807
‫أمي، أفهم سبب عودتك إلى هنا

267
00:17:30,023 --> 00:17:32,892
‫لكنني لا أفهم لمَ تفعلين هذا بنا

268
00:17:44,665 --> 00:17:47,663
‫أنا (باربرا هندركسون)
‫أتيت لآخذ ملابسي

269
00:17:47,837 --> 00:17:49,531
‫أهلاً بك، بينما أسجل اسمك

270
00:17:49,661 --> 00:17:52,790
‫يمكنك أخذ علّاقتك من المنصة
‫إنها مرتبة هجائياً

271
00:17:55,570 --> 00:17:57,917
‫أهلاً بك

272
00:17:58,045 --> 00:18:00,262
‫أود القول إن هذه
‫كانت مفاجأة كبيرة

273
00:18:00,392 --> 00:18:02,695
‫لكنني رأيت ردك على الدعوة

274
00:18:03,955 --> 00:18:09,082
‫- لم أتوقع أن تتجرئي على ذلك
‫- لنعامل بعضنا بلطف رجاءً

275
00:18:09,212 --> 00:18:11,600
‫- هذه مناسبة خيرية كما تعلمين
‫- أدرك ذلك

276
00:18:11,688 --> 00:18:13,427
‫ستفسدينها

277
00:18:13,861 --> 00:18:16,814
‫بالمجيء مع أخواتك الزوجات
‫وإثارة فضيحة

278
00:18:16,945 --> 00:18:21,464
‫أتفهم الإهانة التي شعرت بها
‫في حفل والدة العام لكن...

279
00:18:21,594 --> 00:18:23,636
‫لا علاقة للأمر بذلك

280
00:18:23,854 --> 00:18:26,199
‫ولمعلوماتك، سآتي وحدي

281
00:18:26,329 --> 00:18:28,763
‫وأخواتي الزوجات لسن فضيحة

282
00:18:28,980 --> 00:18:31,413
‫هل تعرفين الغرض
‫من الحفل الخيري أساساً؟

283
00:18:31,587 --> 00:18:34,324
‫نعم، السرطان
‫أو التصلب العصبي

284
00:18:34,455 --> 00:18:37,279
‫إنه لمجلس (سولت ليك)
‫للتواصل بين الأديان

285
00:18:37,452 --> 00:18:42,579
‫هل يتعلق الأمر بك وبنظريات
‫السلطة الدينية التي ذكرتها أمي؟

286
00:18:42,709 --> 00:18:48,010
‫إنه يتعلق بالتواصل وإيصال
‫تعدد الزوجات إلى طاولة الحوار

287
00:18:48,182 --> 00:18:51,485
‫إذا كان هناك حوار فعال
‫بين الكاثوليك والبروتستانت

288
00:18:51,615 --> 00:18:54,439
‫وبين المسلمين والسيخ
‫فلمَ لا نحظى بذلك؟

289
00:18:54,570 --> 00:18:58,176
‫لأنهم ليسوا طوائف
‫منقرضة ومتعسفة، حسن؟

290
00:18:58,306 --> 00:19:01,650
‫قد يتغير تعدد الزوجات
‫وقد تصبح النساء أكثر قوة

291
00:19:01,738 --> 00:19:04,778
‫الأمر يتعلق إذن بك
‫وبنظرياتك للسلطة الدينية

292
00:19:04,866 --> 00:19:08,256
‫التي قالت أمي إنك
‫لم تذكريها أمام (بيل)

293
00:19:08,690 --> 00:19:11,601
‫أعتقد أن ذلك يفسر تكتمك

294
00:19:13,947 --> 00:19:16,858
‫لكنني أرجوك...

295
00:19:17,292 --> 00:19:22,723
‫لا تذكري الأمر، لا أريد
‫أن تحرجي نفسك أو تحرجيني

296
00:19:23,201 --> 00:19:24,590
‫حسن؟

297
00:19:27,415 --> 00:19:28,848
‫هذا يحتاج إلى نعل جديد

298
00:19:30,674 --> 00:19:32,455
‫وهذا يحتاج إلى نصف نعل

299
00:19:33,846 --> 00:19:35,627
‫(بيل) يعامل نعليه بخشونة

300
00:19:36,800 --> 00:19:38,841
‫(وين) بحاجة إلى جهاز
‫تقويم جديد للقدم

301
00:19:42,577 --> 00:19:44,185
‫لقد اتصل (غريغ آيفي)

302
00:19:46,228 --> 00:19:47,965
‫تعرفين أن بإمكانك التحدث إلينا

303
00:19:48,659 --> 00:19:50,050
‫أعرف ذلك

304
00:19:55,829 --> 00:19:57,393
‫عندما توفي والدي

305
00:19:58,783 --> 00:20:00,303
‫هزني ذلك في الصميم

306
00:20:01,216 --> 00:20:03,780
‫لذا أفهم ما تمرين به قليلاً

307
00:20:06,082 --> 00:20:09,384
‫وأعرف كم يمكن
‫أن يكون التأقلم هنا مربكاً

308
00:20:10,514 --> 00:20:15,075
‫لقد زرعوا داخلنا طوال حياتنا
‫أن العيش في العالم شيطاني

309
00:20:15,250 --> 00:20:17,465
‫لقد عاملني الجميع بلطف

310
00:20:17,683 --> 00:20:19,811
‫إنهم يبذلون جهداً كبيراً لأجلي

311
00:20:20,680 --> 00:20:22,809
‫أنت تتكلمين
‫كأننا نتصرف بتهذيب فقط

312
00:20:22,981 --> 00:20:24,808
‫نحن نهتم بك كثيراً

313
00:20:25,894 --> 00:20:27,892
‫نحن نحبك، ألا تشعرين بذلك؟

314
00:20:28,326 --> 00:20:31,628
‫بلى، هذا ما قصدته

315
00:20:34,149 --> 00:20:35,495
‫عزيزتي

316
00:20:36,668 --> 00:20:38,276
‫(بيل) يريد تبنيك

317
00:20:38,494 --> 00:20:41,622
‫رسمياً وقانونياً، كلنا نريد ذلك

318
00:20:42,968 --> 00:20:44,359
‫لماذا؟

319
00:20:45,010 --> 00:20:48,572
‫لأسباب قانونية وروحانية وعملية

320
00:20:48,703 --> 00:20:51,875
‫- لا بأس
‫- لا بأس فقط؟

321
00:20:53,612 --> 00:20:55,829
‫كنت آمل سماع أكثر من ذلك
‫كنت آمل أن تعتبري الأمر رائعاً

322
00:20:56,002 --> 00:21:00,738
‫أمي، لا أستطيع
‫فقدان أبي كلياً، ليس بعد

323
00:21:02,692 --> 00:21:04,343
‫أفهم ذلك

324
00:21:33,235 --> 00:21:36,537
‫أمي، هل تصغين إلي؟

325
00:21:37,798 --> 00:21:40,621
‫أمي، أمي

326
00:21:41,100 --> 00:21:42,576
‫هل تسمعينني يا أمي؟

327
00:21:45,139 --> 00:21:47,746
‫أتذكرين أنني اصطحبتك
‫إلى الطبيبة قبل بضعة أسابيع؟

328
00:21:47,876 --> 00:21:51,353
‫- وأجرينا بعض الفحوصات؟
‫- هل أعاني من مشكلة ما؟

329
00:21:54,915 --> 00:21:57,696
‫- هل حالتي سيئة؟
‫- نعم

330
00:21:57,869 --> 00:22:02,997
‫لا تتركني معلقة هكذا
‫وتعذبني، أخبرني

331
00:22:04,082 --> 00:22:05,603
‫إنه الخرف

332
00:22:09,035 --> 00:22:11,295
‫أعتقد أنني أريد رأياً ثانياً

333
00:22:11,423 --> 00:22:13,206
‫إذا أردت التحدث
‫إلى الطبيبة بنفسك

334
00:22:13,380 --> 00:22:15,074
‫ماذا تعرف هي؟

335
00:22:16,334 --> 00:22:18,506
‫ظهر ذلك في المسح الدماغي

336
00:22:19,245 --> 00:22:21,157
‫هذا ليس متوارثاً في عائلتنا

337
00:22:22,242 --> 00:22:23,633
‫أعرف ذلك

338
00:22:26,240 --> 00:22:29,149
‫إذن، سيزداد المرض سوءاً
‫إلى متى؟

339
00:22:29,803 --> 00:22:35,406
‫هناك خدمات ومجموعات دعم
‫تستطيع مساعدتك

340
00:22:35,580 --> 00:22:38,014
‫لأجل التوجيه الواقعي

341
00:22:48,397 --> 00:22:49,787
‫شكراً

342
00:23:00,910 --> 00:23:03,082
‫يجب أن نخبر (فرانك)
‫يا (بيل)، يجب أن يعرف

343
00:23:03,212 --> 00:23:04,732
‫لا، لا يجب أن يعرف

344
00:23:05,167 --> 00:23:07,210
‫أتعرفين ماذا أظهر الفحص الأخير؟

345
00:23:07,645 --> 00:23:10,857
‫أتعرفين المرض الذي كانت مصابة به
‫وهو يسبب الخرف إن لم يُعالج؟

346
00:23:10,945 --> 00:23:12,336
‫القوباء

347
00:23:12,814 --> 00:23:15,552
‫- إنه مرض تناسلي
‫- أعرف ما هو لكن...

348
00:23:15,682 --> 00:23:18,592
‫لقد نقله والدي إليها قبل سنوات

349
00:23:18,766 --> 00:23:22,719
‫والأرجح أنها لا تعاني من أعراضه
‫ولا تعرف أنها مصابة به

350
00:23:29,932 --> 00:23:32,754
‫يجب أن تتخطي مسألة كوني
‫في السادسة عشرة يا (نيكي)

351
00:23:32,842 --> 00:23:34,798
‫لم أعد أشعر بأن شيئاً صائب

352
00:23:34,884 --> 00:23:37,491
‫أحضرت لك شهادة ميلاد جديدة
‫لا أستطيع إصلاح كل شيء

353
00:23:37,622 --> 00:23:40,707
‫هذا الوضع جنوني كأن (بيل)
‫لا يستطيع أن يحبني...

354
00:23:40,837 --> 00:23:42,923
‫آسفة يا (مارجي)
‫أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك

355
00:23:43,053 --> 00:23:45,051
‫أتمنى لو كان بإمكاني
‫إلغاء كل ذلك

356
00:23:45,182 --> 00:23:47,397
‫لمَ أنت غاضبة مني؟

357
00:23:47,571 --> 00:23:50,655
‫لست مثلك
‫كنت أعرف ماذا أريد

358
00:23:50,786 --> 00:23:53,219
‫في سن السادسة عشرة؟
‫لا أحد يعرف حقاً ماذا يريد

359
00:23:53,392 --> 00:23:55,913
‫لقد عرفت، أردت الهروب
‫إلى أي مكان يمكن الذهاب إليه

360
00:23:56,043 --> 00:23:59,302
‫- كنت صغيرة على اتخاذ هذا القرار
‫- لا، لم أكن كذلك

361
00:23:59,432 --> 00:24:01,387
‫يؤسفني أن حياتك العاطفية
‫مع (بيل) صعبة جداً

362
00:24:01,517 --> 00:24:04,341
‫ويؤسفني أن حياتك العاطفية
‫المبكرة كانت قاسية جداً

363
00:24:04,471 --> 00:24:06,687
‫لا أريد التحدث
‫عن حياتي العاطفية معك

364
00:24:06,817 --> 00:24:09,207
‫لا الحالية ولا المبكرة

365
00:24:09,294 --> 00:24:14,160
‫وإليك السبب المهم، كنتُ ضحية
‫ذلك النظام، وكنتِ معتدية

366
00:24:14,290 --> 00:24:16,679
‫لمَ يجب أن يكون الجميع
‫إما معتدياً أو ضحية؟

367
00:24:16,810 --> 00:24:18,895
‫لمَ لا يكون الواقع أننا كنا
‫مغرمين ببعضنا أنا و(بيل)؟

368
00:24:19,025 --> 00:24:21,761
‫لم أتعرض للإساءة
‫التي تعرضت لها يا (نيكي)

369
00:24:21,893 --> 00:24:28,237
‫كنت شخصاً طبيعياً، لذا يجب
‫أن تكفي حقاً عن مضايقتي

370
00:24:29,670 --> 00:24:32,538
‫هذه آخر مرة سأقول فيها ذلك
‫لم يكن أبي يعلم

371
00:24:32,668 --> 00:24:35,362
‫- ولم يرتكب أي خطأ
‫- ماذا أعرف أنا؟

372
00:24:35,666 --> 00:24:37,882
‫أبي يبني ملجأ في الباحة الخلفية

373
00:24:38,012 --> 00:24:40,705
‫- ملجأ؟
‫- ضد الأشرار

374
00:24:42,444 --> 00:24:44,746
‫(بين)، سيبدأ الفيلم بعد 15 دقيقة

375
00:24:44,876 --> 00:24:47,701
‫ماذا لو كان لا ينوي القدوم
‫أو كان تائهاً؟

376
00:24:47,829 --> 00:24:49,177
‫سيتصل بنا في تلك الحالة

377
00:24:55,086 --> 00:24:56,476
‫سيد (آيفي)؟

378
00:24:58,953 --> 00:25:01,646
‫- (كارولين)، مرحباً
‫- مرحباً

379
00:25:01,951 --> 00:25:05,471
‫أمي، أبي
‫هذه طالبتي (كارولين واكر)

380
00:25:05,643 --> 00:25:09,075
‫أنت عبقرية الرياضيات
‫التي يتحدث (غريغ) عنها كثيراً

381
00:25:09,424 --> 00:25:12,465
‫- هل تحدثت عني؟
‫- ذكرتك مرة أو مرتين

382
00:25:12,638 --> 00:25:14,898
‫إنها الفتاة التي فازت في المسابقة

383
00:25:15,027 --> 00:25:18,852
‫- مرحباً يا سيد (آيفي)
‫- (هيذر)؟ مرحباً

384
00:25:20,763 --> 00:25:23,240
‫حسن، سررت برؤيتكم

385
00:25:23,891 --> 00:25:25,282
‫طابت ليلتكم

386
00:25:27,236 --> 00:25:29,322
‫هل يدرّسك السيد (آيفي)؟

387
00:25:30,799 --> 00:25:32,189
‫إنه قصير بعض الشيء

388
00:25:33,406 --> 00:25:34,752
‫(كارولين)؟

389
00:25:35,361 --> 00:25:36,752
‫(فيرلن)

390
00:25:37,186 --> 00:25:40,052
‫انظري إلى نفسك

391
00:25:41,487 --> 00:25:42,964
‫انظري إلى نفسك

392
00:25:44,962 --> 00:25:47,005
‫لم تعودي في المجمع

393
00:25:48,307 --> 00:25:50,045
‫لقد مات أبي

394
00:25:52,175 --> 00:25:56,085
‫- لقد مات
‫- لا بأس

395
00:25:58,692 --> 00:26:00,038
‫لا بأس

396
00:26:00,777 --> 00:26:02,123
‫حسن؟

397
00:26:04,601 --> 00:26:05,991
‫حسن

398
00:26:14,854 --> 00:26:16,244
‫(روندا)؟

399
00:26:17,200 --> 00:26:19,503
‫هل تعرفان بعضكما؟
‫لا تكوني خجولة يا عزيزتي

400
00:26:19,589 --> 00:26:21,371
‫قلت لك إنني تزوجت، صحيح؟

401
00:26:25,324 --> 00:26:28,539
‫استعدنا أخيراً مشاركتنا
‫الكاملة في الأرباح

402
00:26:28,669 --> 00:26:31,581
‫أريد الآن استعادة عقد الإدارة

403
00:26:31,711 --> 00:26:35,228
‫أنا مستعد لتقسيم وقتي
‫بين هذا المكان والمتاجر

404
00:26:35,316 --> 00:26:36,837
‫بينما تقضي كل وقتك
‫في مجلس الشيوخ

405
00:26:36,967 --> 00:26:40,357
‫أقدّر لك ذلك، يجب أن يعادل هذا
‫المكان أرباحه بالإضافة إلى الخسائر

406
00:26:40,487 --> 00:26:42,051
‫بمناسبة الحديث عن الخسائر

407
00:26:42,225 --> 00:26:45,787
‫لقد اشترت (بيغ) عصير (مارج)
‫الحامض بقيمة 1200 دولار

408
00:26:45,917 --> 00:26:47,569
‫ولا أستطيع
‫تحمل تلك الكلفة الآن

409
00:26:47,699 --> 00:26:49,784
‫ربما تستطيع أن تطلب
‫من (مارج) التراجع لأجلي

410
00:26:49,871 --> 00:26:52,435
‫لا أعتقد أنني أستطيع
‫طلب أي شيء من (مارج) حالياً

411
00:26:53,260 --> 00:26:57,691
‫اكتشفت للتو أنها كانت
‫في الـ16 من العمر عند زواجنا

412
00:26:59,429 --> 00:27:00,819
‫لست أمزح

413
00:27:01,992 --> 00:27:03,426
‫اكتشفت للتو؟

414
00:27:03,947 --> 00:27:05,686
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- يا صديقي!

415
00:27:05,816 --> 00:27:07,901
‫- هذا غباء تام
‫- لا أحتاج إلى موعظة

416
00:27:08,032 --> 00:27:11,724
‫كان يجب أن تعرف
‫إذا انكشف الأمر سنخسر كل شيء

417
00:27:11,854 --> 00:27:15,852
‫هل تظنني مسروراً بذلك؟
‫أعتقد أن فعلتي تستحق السجن

418
00:27:15,981 --> 00:27:18,719
‫لا أؤمن بالعلاقات مع القاصرات
‫والادعاء بأن هذا هو زمننا

419
00:27:18,850 --> 00:27:21,239
‫لا أستطيع النظر في عيني (بارب)
‫لا أعرف كيف أحل الأمر

420
00:27:21,413 --> 00:27:24,759
‫- لست (رومان غرانت)
‫- الجميع يستهدفونك الآن

421
00:27:24,889 --> 00:27:27,583
‫ومصيرنا متوقف على نجاحك
‫أو فشلك، وتخبرني بهذا؟

422
00:27:27,713 --> 00:27:30,103
‫أنت لا تصغي إلي
‫لم أكن أعلم

423
00:27:30,233 --> 00:27:33,621
‫ألم تعلم؟ أتذكر ذلك
‫كنت مصمماً على الحصول عليها

424
00:27:33,751 --> 00:27:35,577
‫ولم تكترث لكونها
‫تنتمي لعقيدة آخر

425
00:27:35,705 --> 00:27:38,226
‫كنت مهووساً بها
‫وليس لأجل ذكائها

426
00:27:38,357 --> 00:27:40,919
‫ماذا كانت الحكاية إذن يا (بيل)؟

427
00:27:49,219 --> 00:27:51,218
‫أرجوك أن تطلب
‫من عائلتي التحدث إلي

428
00:27:51,346 --> 00:27:52,912
‫سأحاول، لكنهم يكرهونني أيضاً

429
00:27:53,042 --> 00:27:55,214
‫تعال على الأقل إلى منزلي
‫لتناول العشاء غداً

430
00:27:55,345 --> 00:27:57,430
‫لا نستطيع
‫لدينا أعمال يجب القيام بها

431
00:27:57,560 --> 00:27:59,732
‫أرجوك، سأتحدث إلى (نيكي)
‫ويمكنكما مقابلة الجميع

432
00:27:59,863 --> 00:28:05,945
‫أتمنى حقاً لو كنا نستطيع
‫لكننا سنعود قريباً، حسن؟

433
00:28:07,857 --> 00:28:09,943
‫أنا مسرورة لأنكما وجدتما بعضكما

434
00:28:12,200 --> 00:28:16,155
‫أنا آسفة على ما قلته
‫عنك يا (هيذر)

435
00:28:16,590 --> 00:28:19,499
‫أن لديك انجذاباً غير طبيعي

436
00:28:20,065 --> 00:28:22,543
‫لم أكن صادقة دائماً في الماضي

437
00:28:24,366 --> 00:28:25,755
‫حقاً؟

438
00:28:27,669 --> 00:28:29,407
‫احملي (جيسيكا)

439
00:28:30,406 --> 00:28:31,796
‫مرحباً

440
00:28:34,793 --> 00:28:36,748
‫لقد غير (فيرلن) حياتي

441
00:28:37,053 --> 00:28:38,747
‫لقد أبعدني عن الشوارع

442
00:28:38,878 --> 00:28:42,614
‫كنت متورطة في متاعب عديدة
‫لكن حبه أنقذني

443
00:28:43,049 --> 00:28:45,525
‫لقد أشرقت حياتي
‫من جديد بسببه

444
00:28:47,480 --> 00:28:49,131
‫يجب أن أسأل

445
00:28:50,825 --> 00:28:52,215
‫ابنة من الطفلة؟

446
00:28:53,606 --> 00:28:57,342
‫ابنتي وابنة (فيرلن)

447
00:29:00,470 --> 00:29:03,294
‫أتعلم، كان كلامك لئيماً يا (بين)

448
00:29:04,033 --> 00:29:07,987
‫ولمعلوماتك، لم نعد نؤمن بالعقيدة

449
00:29:10,550 --> 00:29:12,070
‫سأملأ كوبي مرة أخرى

450
00:29:15,547 --> 00:29:17,762
‫كيف أحوالك المادية؟

451
00:29:18,022 --> 00:29:21,498
‫لقد... تركت محفظتي
‫عند مضخة الوقود

452
00:29:21,629 --> 00:29:23,888
‫في محطة وقود قريبة

453
00:29:25,061 --> 00:29:29,102
‫- واضطررت لإلغاء بطاقاتي الائتمانية
‫- لدي تقريباً...

454
00:29:29,796 --> 00:29:33,750
‫- 18 دولار
‫- هذا... شكراً

455
00:29:33,881 --> 00:29:35,748
‫- حقاً
‫- عفواً

456
00:29:36,270 --> 00:29:37,921
‫سررت كثيراً برؤيتك

457
00:29:38,573 --> 00:29:39,919
‫تعالي

458
00:29:42,004 --> 00:29:43,395
‫شكراً

459
00:29:53,168 --> 00:29:55,210
‫ادخلوا يا أولاد
‫أنا جاهزة تقريباً

460
00:29:55,340 --> 00:29:58,034
‫- هناك عصير على الطاولة
‫- أنا متعب يا أمي

461
00:29:58,600 --> 00:30:00,337
‫ماذا يجري؟

462
00:30:00,857 --> 00:30:02,509
‫لقد استحوذت على منزلك
‫يا (بارب)

463
00:30:02,639 --> 00:30:04,378
‫لإقامة أول أمسية عائلية منزلية

464
00:30:04,508 --> 00:30:07,332
‫- إنها الساعة 6 صباحاً
‫- يبدو أنه الوقت الوحيد المتاح

465
00:30:07,462 --> 00:30:10,808
‫لقد حملت مواداً كثيرة لكننا
‫سنكون بطيئين لأنني مبتدئة أيضاً

466
00:30:10,981 --> 00:30:14,979
‫سنبدأ برواية قصص الإيمان
‫ثم نقرأ من كتاب المورمونيين

467
00:30:15,109 --> 00:30:17,889
‫عن المسامحة والمضي قدماً

468
00:30:18,583 --> 00:30:20,800
‫هذا مستحيل
‫لدي اجتماعات طوال النهار

469
00:30:20,931 --> 00:30:23,710
‫- أحاول تعطيل قانون (ميدج)
‫- هذه سخافة

470
00:30:23,841 --> 00:30:27,404
‫(نيكي)، يمكننا بهذه الطريقة
‫تجاوز المسألة معاً كعائلة

471
00:30:27,534 --> 00:30:30,880
‫متماسكة روحانياً
‫لذا انضمي إلى المجموعة

472
00:30:31,008 --> 00:30:34,052
‫هل يفترض أن نُحرم من النوم
‫لشعورك بالذنب بسبب كذبك علينا؟

473
00:30:34,224 --> 00:30:36,309
‫- هذا (ستوارت) ليخبرني بالبرنامج
‫- إن لم ترغبي في المشاركة

474
00:30:36,441 --> 00:30:38,743
‫لست مجبرة على ذلك
‫لكنك غاضبة مني منذ 5 سنوات

475
00:30:38,873 --> 00:30:40,742
‫لأنني لست مع البرنامج
‫والآن معه الآن

476
00:30:40,872 --> 00:30:44,000
‫- لذا، توقعت أن يسرك ذلك
‫- (نيكي)، ستبقين

477
00:30:44,175 --> 00:30:47,129
‫سنجلس لسماع تعليمات
‫دينية من (مارجين)

478
00:30:47,259 --> 00:30:49,952
‫إنه مشغول الآن
‫يمكنك إخباري بالرسالة

479
00:30:50,083 --> 00:30:51,862
‫لا يا (ستوارت)، أخبرني بالرسالة

480
00:30:51,994 --> 00:30:55,383
‫- (ستوارت)، أخبرني...
‫- (ستوارت)

481
00:30:56,209 --> 00:30:58,120
‫ماذا تقصد بتغيير الاجتماع؟

482
00:30:59,293 --> 00:31:00,770
‫- الساعة الثالثة؟
‫- لنعترف بحقيقة الأمر

483
00:31:00,901 --> 00:31:05,029
‫إنه محاولة للتكفير عن ذنبك
‫لكن لا معنى له بلا تحمل للمسؤولية

484
00:31:05,159 --> 00:31:08,418
‫- لم تتحملي مسؤولية ما فعلته
‫- أنا أتحمل المسؤولية الكاملة

485
00:31:08,546 --> 00:31:11,415
‫ليس أخلاقياً، فأنت تعتبرين ذلك
‫مقبولاً أخلاقياً، لقد قلت ذلك

486
00:31:11,632 --> 00:31:14,543
‫قرأت كتاب (بيل)
‫عن (جوزيف سميث) و(إيما)

487
00:31:14,760 --> 00:31:18,627
‫كانت لديه 34 زوجة
‫و4 منهن بين سن الـ14 والـ15

488
00:31:18,801 --> 00:31:20,495
‫انتظر، دفتر مواعيدي
‫في الطابق العلوي

489
00:31:20,626 --> 00:31:23,798
‫- هذا صحيح يا (نيكي)
‫- لا بد أنهن فقدن عائلاتهن

490
00:31:23,928 --> 00:31:26,359
‫- ووفر لهن المأوى
‫- هذا ما حدث معي

491
00:31:26,534 --> 00:31:30,488
‫هذا ما أقصده، كن زوجات
‫وخادمات ومربيات أطفال مثلي

492
00:31:30,618 --> 00:31:33,008
‫لكنه أجبر البعض منهن
‫و(بيل) لم يجبرني يوماً

493
00:31:33,138 --> 00:31:36,180
‫نحن جميعاً مسرورون بسماع ذلك

494
00:31:36,700 --> 00:31:39,003
‫العلاقة بيننا جيدة
‫ولطالما كانت كذلك

495
00:31:39,134 --> 00:31:40,957
‫لمَ أصبحنا نشعر بالخزي
‫من كل شيء؟

496
00:31:41,089 --> 00:31:45,390
‫لأن عمرك كان 16 عاماً
‫وشاركت زوجي الفراش

497
00:31:57,120 --> 00:31:59,206
‫شكراً على تحمل (مارج)

498
00:31:59,640 --> 00:32:02,204
‫لدي اجتماع مع المدعي العام

499
00:32:02,595 --> 00:32:07,069
‫وهناك أقراص لأمي في الخزانة
‫من دواء غير معروف

500
00:32:07,981 --> 00:32:10,545
‫رأيت علبتين من الدراق
‫في غرفتها

501
00:32:10,676 --> 00:32:14,195
‫إنها تستخدمهما لرفع الأوزان
‫لتحافظ على لياقتها

502
00:32:14,368 --> 00:32:17,193
‫عندما أفكر بما فعله بها (فرانك)

503
00:32:17,540 --> 00:32:20,842
‫لم يكن لها رأي
‫في أي شيء مطلقاً

504
00:32:21,451 --> 00:32:23,666
‫ماذا فعل بي؟

505
00:32:29,965 --> 00:32:31,486
‫ما الذي فعله بي؟

506
00:32:34,136 --> 00:32:36,178
‫لقد نقل إليك أبي مرضاً

507
00:32:37,221 --> 00:32:39,437
‫- مرض؟
‫- قبل سنوات

508
00:32:41,001 --> 00:32:42,565
‫أي نوع من الأمراض؟

509
00:32:42,695 --> 00:32:45,346
‫إنه ينتقل جنسياً يا (لويس)

510
00:32:46,432 --> 00:32:47,778
‫مرض تناسلي؟

511
00:32:48,213 --> 00:32:50,429
‫هل نقل إلي (فرانك) مرضاً تناسلياً؟

512
00:32:50,950 --> 00:32:53,644
‫لا أصدق ذلك، إنه مستحيل

513
00:32:54,383 --> 00:32:55,773
‫إنه صحيح

514
00:32:55,990 --> 00:32:59,292
‫أعطياني حقنة إذن وعالجا المرض

515
00:32:59,422 --> 00:33:00,812
‫لقد فات الأوان

516
00:33:16,497 --> 00:33:18,626
‫هذا يشبه الاستعداد لليوم الأول
‫في المدرسة، أليس كذلك؟

517
00:33:18,756 --> 00:33:20,146
‫(جيف)، شكراً
‫على مجيئك لمقابلتي

518
00:33:20,276 --> 00:33:21,928
‫بالطبع

519
00:33:22,014 --> 00:33:25,056
‫علي الاعتراف بأن المدرسة
‫كانت أسهل بعض الشيء

520
00:33:25,402 --> 00:33:27,923
‫إنهم لا يرحبون بك كثيراً، صحيح؟

521
00:33:28,053 --> 00:33:32,007
‫ليس كثيراً، أردت أن أسألك
‫عن قانون (ميدج باكلي)

522
00:33:32,398 --> 00:33:34,309
‫هل راجعت النسخة
‫التي أرسلتها إليك؟

523
00:33:34,613 --> 00:33:37,437
‫- نعم
‫- وما هو موقفك؟

524
00:33:37,828 --> 00:33:39,739
‫ذلك القانون خطير

525
00:33:40,000 --> 00:33:43,997
‫إذا تم إقراره، سأفقد حرية التصرف
‫بتنفيذ قانون مناهضة التعدد

526
00:33:44,171 --> 00:33:47,213
‫يستطيع المواطنون مقاضاتي
‫إذا لم أحاكمك

527
00:33:47,343 --> 00:33:50,253
‫سأضطر إلى ملاحقتك يا (بيل)
‫وملاحقة عشرات الآلاف من أمثالك

528
00:33:50,385 --> 00:33:53,209
‫(جيف)، أنت المدعي العام
‫تستطيع أخذ القضية إلى المحكمة

529
00:33:53,295 --> 00:33:57,162
‫- وإعلان عدم دستورية القانون
‫- كنت سأحاول قبل سنة

530
00:33:57,857 --> 00:34:03,418
‫لكن ليس الآن، يبدو أننا ندخل
‫عصراً جديداً من عدم التسامح

531
00:34:10,631 --> 00:34:13,541
‫(جيف)، سيكون المال
‫الاحتياطي تحت تصرفي

532
00:34:15,366 --> 00:34:17,364
‫وأنت تريد الموافقة على ميزانيتك

533
00:34:19,928 --> 00:34:22,621
‫أستطيع منع ذلك ببند إضافي واحد

534
00:34:26,271 --> 00:34:28,487
‫هل تقصد ما أظن أنك تقصده؟

535
00:34:29,312 --> 00:34:31,093
‫شكراً على وقتك يا (جيف)

536
00:35:08,500 --> 00:35:09,891
‫(لويس)

537
00:35:16,104 --> 00:35:18,797
‫كان ذلك مهدوراً

538
00:35:19,406 --> 00:35:21,231
‫كان كل شيء مهدوراً

539
00:35:23,794 --> 00:35:27,530
‫(لويس)، ادخلي
‫فالطقس متجمد في الخارج

540
00:35:28,008 --> 00:35:29,963
‫أنا قذرة

541
00:35:31,050 --> 00:35:32,613
‫ماذا تقولين؟

542
00:35:48,167 --> 00:35:49,558
‫هيا

543
00:35:50,469 --> 00:35:52,250
‫لنعد إلى الداخل

544
00:35:53,121 --> 00:35:55,596
‫ليس لدي حذاء جيد

545
00:35:57,768 --> 00:35:59,203
‫لا بأس

546
00:36:02,939 --> 00:36:04,329
‫لا بأس

547
00:36:46,471 --> 00:36:47,862
‫ما الأمر؟

548
00:36:48,861 --> 00:36:51,859
‫أريد القول إنني أعرف
‫كم عائلتي مضطربة

549
00:36:52,207 --> 00:36:54,118
‫وأشكرك على تقبّل ذلك

550
00:36:54,813 --> 00:36:56,682
‫وعدم إصدار الأحكام عليهم

551
00:36:58,377 --> 00:36:59,766
‫أو عليّ

552
00:37:00,723 --> 00:37:02,199
‫لست مضطرباً

553
00:37:03,633 --> 00:37:06,631
‫أنت بخير، غالباً

554
00:37:46,384 --> 00:37:47,904
‫نعم، أعرف من أنت

555
00:37:48,991 --> 00:37:51,685
‫وأتذكر بالتأكيد من كنتِ

556
00:37:51,815 --> 00:37:54,118
‫لا يهمني رأيك بي

557
00:37:56,681 --> 00:37:58,896
‫نريد 50 ألف دولار

558
00:37:59,504 --> 00:38:04,110
‫كتعويض عن الألم والمعاناة والعزل
‫الذين أصيبت بهم زوجتي

559
00:38:04,240 --> 00:38:06,413
‫عمداً على يد والدك

560
00:38:07,543 --> 00:38:09,758
‫أنتما مجرد هاويين
‫باحثين عن المال

561
00:38:09,845 --> 00:38:13,799
‫أنت أيها الماكر التافه
‫الذي زحف عائداً إلى المجمع

562
00:38:13,971 --> 00:38:16,318
‫وأنت، أيتها المحتالة المستهترة

563
00:38:16,448 --> 00:38:18,187
‫انتبه إلى كلامك
‫حين تخاطب زوجتي

564
00:38:18,317 --> 00:38:19,751
‫وإلا ماذا ستفعل؟

565
00:38:34,653 --> 00:38:38,128
‫بعد ما فعله (رومان) العجوز بي

566
00:38:38,433 --> 00:38:41,735
‫كنت مشوشة لدرجة أنني
‫لم أستطع العمل كنادلة

567
00:38:41,952 --> 00:38:45,253
‫فاضطررت إلى الرقص
‫والذهاب إلى حفلات خاصة

568
00:38:45,383 --> 00:38:47,469
‫والرقص أمام الغرباء

569
00:38:51,988 --> 00:38:54,898
‫هذا أكثر ابتزاز مثير للشفقة
‫يمكن تصوّره

570
00:38:55,029 --> 00:38:56,853
‫نحن مستعدان لرفع دعوى

571
00:38:57,766 --> 00:39:00,242
‫كانت زوجتي طفلة بريئة

572
00:39:00,677 --> 00:39:03,893
‫(روندا) مستعدة للمثول أمام هيئة
‫محلفين وإخبارهم بما فعله والدك بها

573
00:39:04,021 --> 00:39:05,717
‫ولن يكترث بها أحد

574
00:39:06,151 --> 00:39:07,845
‫ليست لديكما قضية

575
00:39:10,931 --> 00:39:14,710
‫اخرجا، مع من تظنان
‫أنكما تتعاملان؟

576
00:39:15,535 --> 00:39:17,360
‫أنا (آلبرت غرانت)

577
00:39:18,924 --> 00:39:22,791
‫لقد دمرني ذلك العجوز
‫لكن (فيرلن) يحبني رغم ذلك

578
00:39:49,554 --> 00:39:50,943
‫شكراً

579
00:39:52,030 --> 00:39:53,594
‫أريد أن تعلمي بأنني اتصلت بـ(لي)

580
00:39:53,725 --> 00:39:57,461
‫حددت موعداً في الأسبوع المقبل
‫لمناقشة موضوع تبني (كارولين)

581
00:39:57,591 --> 00:39:58,982
‫(بيل)!

582
00:39:59,200 --> 00:40:01,370
‫لكنني بحاجة
‫إلى أن تفعلي شيئاً لأجلي

583
00:40:01,806 --> 00:40:03,500
‫امنحي (مارج) فرصة

584
00:40:03,847 --> 00:40:05,628
‫كوني حساسة قليلاً
‫وكفي عن استفزازها

585
00:40:05,760 --> 00:40:07,845
‫لقد تخطى الجميع الأمر ما عداك

586
00:40:08,018 --> 00:40:11,538
‫حاولي أن تكوني مثل (بارب)
‫وتكوني أسمى من المشكلة

587
00:40:12,927 --> 00:40:15,535
‫- غير صحيح
‫- ماذا تعنين؟

588
00:40:15,665 --> 00:40:19,097
‫يصدف أن (بارب)
‫تلومك على هذه الفوضى

589
00:40:19,227 --> 00:40:21,400
‫أنت ورغباتك الحيوانية

590
00:40:21,531 --> 00:40:23,833
‫- لقد شعرت بالإهانة بسببك
‫- لا أصدق ذلك

591
00:40:23,963 --> 00:40:26,614
‫أنا مثلك
‫لا أحب القسوة في التصرف

592
00:40:27,005 --> 00:40:29,654
‫لكنها ترى أنك أغويت (مارج)

593
00:40:29,785 --> 00:40:32,651
‫- ولمحت إلى الفسوق الأخلاقي
‫- الفسوق، هل قالت (بارب) ذلك؟

594
00:40:32,739 --> 00:40:34,824
‫- بالتأكيد
‫- أهذا رأيك أيضاً؟

595
00:40:34,955 --> 00:40:36,822
‫- ليس بعد الآن
‫- هل كان رأيك في الماضي؟

596
00:40:36,909 --> 00:40:38,300
‫(بيل)

597
00:40:40,212 --> 00:40:42,211
‫لقد أعطى الرب الرجال رغبات

598
00:40:42,341 --> 00:40:44,208
‫وحاجات قوية ليقوموا بمهمتهم

599
00:40:44,340 --> 00:40:46,512
‫هل كنت أقوم بمهمتي مع (مارجين)؟

600
00:40:46,642 --> 00:40:48,815
‫هذا ليس خطأك، هذه طبيعتك

601
00:40:48,945 --> 00:40:50,943
‫وقلت إنني كنت أعتقد ذلك

602
00:40:51,074 --> 00:40:53,159
‫- (بارب) تشعر بالخزي الآن
‫- أين هي؟

603
00:40:53,289 --> 00:40:55,592
‫في عرض الأزياء، مع (سيندي)

604
00:40:55,722 --> 00:40:58,634
‫لقد تعمدت ألا تدعو أخواتها
‫الزوجات حتى تدعو شقيقتها

605
00:40:58,720 --> 00:41:00,849
‫قالت لي إنك أنت و(مارج)
‫متعبتان ولا تريدان الذهاب

606
00:41:00,979 --> 00:41:03,586
‫هذا غير صحيح
‫كنت متشوقة للذهاب

607
00:41:03,716 --> 00:41:05,194
‫إنها تكذب بوضوح يا (بيل)

608
00:41:05,367 --> 00:41:09,625
‫إنها تفضّل الكذب على الصدق
‫والاعتراف بأنها تخجل بي وبـ(مارجين)

609
00:41:09,756 --> 00:41:12,928
‫- وبك وبرغباتك الحيوانية
‫- كفي عن قول ذلك

610
00:41:13,492 --> 00:41:17,272
‫لن ننهار ونتفرق
‫ليلة انتصارنا العظيم

611
00:41:17,403 --> 00:41:18,836
‫مهما حدث

612
00:41:20,660 --> 00:41:25,179
‫كلنا نواجه الضغط لنكون
‫بلا أخطاء روحياً وجسمانياً

613
00:41:25,310 --> 00:41:27,743
‫ولنستحق حب أزواجنا

614
00:41:27,873 --> 00:41:30,654
‫لكن تذكرن أنكن
‫جديرات بذلك فعلاً

615
00:41:30,784 --> 00:41:33,260
‫لو لم تكنّ جديرات
‫لما كان أزواجكن معكن

616
00:41:33,390 --> 00:41:37,299
‫جهودكن تؤدي إلى الكمال، شكراً

617
00:41:39,384 --> 00:41:41,689
‫(باربي)، لا تفعلي ذلك

618
00:41:42,080 --> 00:41:44,209
‫لا، أرجوك

619
00:41:44,903 --> 00:41:46,294
‫أرجوك

620
00:41:47,726 --> 00:41:49,074
‫(إيفلين)

621
00:41:49,856 --> 00:41:53,027
‫- سيدة (لينتن)
‫- (باربرا هندركسون)

622
00:41:53,419 --> 00:41:56,547
‫مضى زمن طويل
‫على صعودنا معاً إلى مسرح عام

623
00:41:57,851 --> 00:41:59,241
‫هل أنت بخير؟

624
00:42:00,197 --> 00:42:03,020
‫أنا متوترة بعض الشيء، آسفة

625
00:42:03,151 --> 00:42:05,844
‫حدثت أشياء كثيرة
‫منذ آخر لقاء لنا

626
00:42:06,496 --> 00:42:09,538
‫- لم أكن أعلم أنكما شقيقتان
‫- نعم

627
00:42:10,841 --> 00:42:14,317
‫أريد المشاركة في جمعيتك الخيرية
‫هيئة التواصل بين الأديان

628
00:42:14,448 --> 00:42:17,358
‫كممثلة عن كنيسة زوجك؟

629
00:42:17,966 --> 00:42:22,180
‫كنيسته تتغير، إنها تتطور

630
00:42:23,397 --> 00:42:27,394
‫قد لا نكون كاثوليكيين
‫لكننا أفضل من السيانتولوجيين

631
00:42:29,784 --> 00:42:31,825
‫أعني حسب ما قرأته

632
00:42:33,780 --> 00:42:35,910
‫بمَ تفكرين بالتحديد؟

633
00:42:36,605 --> 00:42:40,558
‫سنكون كنيسة تحترم النساء

634
00:42:40,862 --> 00:42:43,382
‫وعلاقتهن بالأب المقدس

635
00:42:44,859 --> 00:42:47,987
‫أنا مهتمة بالتحدث إليك
‫بالأمر يا (باربرا)

636
00:42:49,595 --> 00:42:51,115
‫مهمة للغاية

637
00:42:58,154 --> 00:43:00,327
‫(نيكي)، (مارجين)!

638
00:43:00,457 --> 00:43:04,931
‫كنت أقول للسيدة الأولى
‫كم نحن معجبات بعملها

639
00:43:05,627 --> 00:43:09,232
‫- أنحن كذلك حقاً؟
‫- سررت بلقائك يا (نيكي) و(مارجين)

640
00:43:09,972 --> 00:43:12,144
‫(إيفلين)، لم لا نعود إلى الخارج؟

641
00:43:12,230 --> 00:43:14,750
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً

642
00:43:17,661 --> 00:43:20,008
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- لا، ماذا تفعلين أنت هنا؟

643
00:43:20,138 --> 00:43:21,832
‫لست أنا العالقة في شباك الكذب

644
00:43:21,962 --> 00:43:24,047
‫- أرجوك يا (نيكي)
‫- لقد أرسلنا (بيل)

645
00:43:24,179 --> 00:43:25,828
‫إنه غاضب لأنك تخليت عنا

646
00:43:25,960 --> 00:43:29,827
‫ولأدافع عنك، اضطررت
‫إلى إخباره بما جبنت عن قوله

647
00:43:29,913 --> 00:43:32,911
‫أنك تلومينه على إفساد
‫وإغواء (مارجين)

648
00:43:36,864 --> 00:43:39,254
‫- لم أقل يوماً إنني ألومه
‫- لمحت إلى ذلك بالتأكيد

649
00:43:39,341 --> 00:43:41,731
‫وهو لم يفسدني ويغويني

650
00:43:42,643 --> 00:43:45,163
‫كنت غاضبة من نفسي

651
00:43:45,336 --> 00:43:48,117
‫أنا شريكة في المسؤولية

652
00:43:48,812 --> 00:43:52,549
‫أعتقد أنه كانت
‫لدي فكرة عن عمرها

653
00:43:52,723 --> 00:43:55,460
‫- أنا واقفة هنا
‫- لم أكن متأكدة

654
00:43:55,590 --> 00:43:58,588
‫ربما اخترت ألا أعرف
‫وربما تغاضيت عن الأمر

655
00:43:58,718 --> 00:44:01,368
‫- ولمَ فعلت ذلك؟
‫- لأنني كنت يائسة

656
00:44:01,498 --> 00:44:02,976
‫ما السبب؟

657
00:44:06,581 --> 00:44:09,926
‫كنت حزينة جداً معك ومع (بيل)

658
00:44:10,058 --> 00:44:12,534
‫لم أكن أحتمل زواجنا

659
00:44:13,533 --> 00:44:16,575
‫كنت وحيدة وشعرت بأنني منعزلة

660
00:44:17,530 --> 00:44:20,832
‫وقد غيرت (مارجي) الأمور
‫لقد أسعدتني

661
00:44:20,962 --> 00:44:23,395
‫(بارب)، هذا لطيف جداً

662
00:44:23,525 --> 00:44:25,091
‫دعيني أستوضح الأمر

663
00:44:25,567 --> 00:44:28,478
‫لقد جعلتك تعيسة لدرجة
‫أنني دفعتك إلى ذراعي (مارجين)

664
00:44:28,652 --> 00:44:31,476
‫لا، أعني أنني في لحظات
‫مهمة في حياتي

665
00:44:31,606 --> 00:44:33,475
‫ولحظات مهمة في تاريخ العائلة

666
00:44:33,562 --> 00:44:35,690
‫فقدت شجاعة معتقداتي

667
00:44:35,864 --> 00:44:37,687
‫لا يجدر بك أن تتظاهري
‫بالقداسة يا (نيكي)

668
00:44:37,819 --> 00:44:41,339
‫أنت أيضاً تغاضيت
‫عن بذاءة والدك

669
00:44:41,469 --> 00:44:43,859
‫وما كنت لتعرفي ذلك
‫وأنت تصرخين في وجهي

670
00:44:43,945 --> 00:44:46,553
‫لقد دفعته عن السلالم
‫ولا تجتمعا ضدي

671
00:44:46,683 --> 00:44:50,723
‫كم رجلاً آخر أغويت في محاولة
‫لإيجاد من يتبناك يا (مارجين)؟

672
00:44:50,854 --> 00:44:55,198
‫أهكذا تظنينني؟ حاضنة أطفال محرومة
‫تلقي بنفسها بين ذراعي الرجال؟

673
00:44:55,329 --> 00:44:56,936
‫لا تظني أنني وحدي أظن ذلك

674
00:44:57,371 --> 00:44:59,238
‫لمَ تظنين أن (بيل)
‫يعجز عن النظر إليك وأنت...

675
00:44:59,369 --> 00:45:02,974
‫أليس الأمر واضحاً؟
‫إنه يتساءل كم رجلاً آخر أغويت

676
00:45:03,105 --> 00:45:04,973
‫ومدى تضرر البضاعة

677
00:45:10,013 --> 00:45:11,403
‫نعم

678
00:45:12,055 --> 00:45:15,141
‫أنت، تعال إلى هنا الآن

679
00:45:17,442 --> 00:45:18,833
‫سأتصل بك لاحقاً

680
00:45:22,047 --> 00:45:23,828
‫هل حاولت أن ترشو المدعي العام؟

681
00:45:23,959 --> 00:45:26,696
‫- يمكنني الأمر باعتقالك
‫- لم أفعل شيئاً كهذا

682
00:45:27,349 --> 00:45:30,389
‫أنت تكذب ولم يتم تحليفك بعد
‫وترتكب جرائم غير قابلة للنقض

683
00:45:30,563 --> 00:45:33,691
‫لقد استمرت ديانتنا
‫على أسس الخداع والكذب

684
00:45:33,865 --> 00:45:36,776
‫التبشيريون يخفون الحقيقة ورؤساء
‫الكنائس يظهرون ببرنامج (لاري كينغ)

685
00:45:36,906 --> 00:45:38,600
‫ويكذبون ويخفون تفاصيل محرجة

686
00:45:38,731 --> 00:45:41,208
‫- لقد تجاوزت حدك
‫- هذا كذب لأجل الدين

687
00:45:41,294 --> 00:45:43,120
‫ونحن نفعله منذ 150 سنة

688
00:45:43,250 --> 00:45:47,290
‫أتعتقد أنك ستحقق شيئاً
‫إذا تم تحليفك؟ هل تريد قانوناً؟

689
00:45:47,421 --> 00:45:49,332
‫انس الأمر، سأحرص
‫على ألا يخرج القرار من اللجنة

690
00:45:49,462 --> 00:45:51,635
‫ولا يصل إليها أساساً
‫أنت سياسي ضعيف

691
00:45:51,721 --> 00:45:54,459
‫أريد أن يُسمح لي بتأدية عملي فقط

692
00:46:22,438 --> 00:46:25,957
‫(بيل)، أخبرتني (نيكي)
‫لماذا تعجز عن النظر إلي

693
00:46:26,087 --> 00:46:29,563
‫- انصرفي يا (مارج)، ليس الآن
‫- لم ألقِ بنفسي على رجل آخر

694
00:46:29,693 --> 00:46:31,648
‫- أرجوك ألا تظن ذلك
‫- سنتحدث بالأمر في المنزل

695
00:46:31,779 --> 00:46:34,558
‫جالست أطفال عائلتين قبل عائلتك
‫ولم يحدث شيء

696
00:46:34,690 --> 00:46:36,601
‫ماذا ترتدين؟ ارتدي المعطف

697
00:46:36,731 --> 00:46:39,556
‫- لست بحاجة إلى معطف
‫- بلى، تبدين كمراهقة حمقاء

698
00:46:39,684 --> 00:46:42,075
‫الأمر لا يتعلق بي بل بك

699
00:46:42,249 --> 00:46:46,767
‫يجب أن تسامح نفسك
‫يجب أن تغير منظورك لما تراه

700
00:46:46,899 --> 00:46:49,418
‫انظر، "التغيير يبدأ من الداخل"

701
00:46:49,548 --> 00:46:51,981
‫استري نفسك بحق السماء!
‫سيراك الجميع

702
00:46:52,112 --> 00:46:55,109
‫وليس الوقت
‫أو المكان مناسباً، صدقيني

703
00:47:02,380 --> 00:47:05,725
‫- أشعر بأنني بخير تماماً
‫- أنت كذلك على الأرجح

704
00:47:05,986 --> 00:47:09,244
‫لكنك أصبت بارتجاج وغبت
‫عن الوعي لأكثر من 30 دقيقة

705
00:47:09,418 --> 00:47:11,460
‫لذا يجب أن نراقب
‫حدوث أي مضاعفات

706
00:47:11,590 --> 00:47:13,241
‫يجب أن أكون في البرلمان
‫غداً في الرابعة

707
00:47:13,371 --> 00:47:16,108
‫- سيتم تحليفه
‫- لن تكون تلك مشكلة

708
00:47:16,282 --> 00:47:18,194
‫استرح، وسأطمئن عليك لاحقاً

709
00:47:19,802 --> 00:47:22,495
‫- لا أصدق أنك دهسته
‫- لقد صدمته صدمة خفيفة

710
00:47:22,625 --> 00:47:24,450
‫- كفا عن ذلك
‫- كان ذلك حادثاً

711
00:47:24,580 --> 00:47:27,405
‫أرجو ألا تكلّميني، أنت تكرهينني

712
00:47:27,578 --> 00:47:29,099
‫لا أريد التحدث إلى شخص يكرهني

713
00:47:29,230 --> 00:47:33,617
‫قلت فقط إن تعدد الزوجات
‫يناسبني أكثر إذا كنا أربعة، حسن؟

714
00:47:33,749 --> 00:47:39,527
‫أوشكنا على تحقيق أبرز حدث
‫في تاريخ التعدد منذ أكثر من 100 عام

715
00:47:39,657 --> 00:47:42,611
‫يفترض أننا كنا سنتوقف
‫عن الكذب بخصوص حقيقتنا

716
00:47:42,959 --> 00:47:44,522
‫لكن (مارج)
‫أعادتنا إلى نقطة البداية

717
00:47:44,652 --> 00:47:46,304
‫رأسي يؤلمني بشدة

718
00:47:46,521 --> 00:47:48,303
‫أحتاج إلى الهدوء

719
00:47:48,431 --> 00:47:51,560
‫اذهبن جميعاً إلى المنزل، رجاءً

720
00:49:34,050 --> 00:49:35,788
‫مرحباً يا (بيل)

721
00:49:36,701 --> 00:49:38,047
‫(إيما)؟

722
00:49:38,917 --> 00:49:41,610
‫- (إيما سميث)؟
‫- نعم، هذه أنا

723
00:49:44,738 --> 00:49:46,216
‫كيف حال (سارا)؟

724
00:49:46,781 --> 00:49:50,082
‫إجهاضها أمر مؤسف

725
00:49:50,473 --> 00:49:54,080
‫إنها بحال أفضل، لقد تزوجت
‫الآن وتقيم في (بورتلاند)

726
00:49:54,210 --> 00:49:55,600
‫شكراً على سؤالك

727
00:50:07,156 --> 00:50:11,066
‫كنت أدعو الرب للحصول على القوة
‫التي منحها لزوجك (جوزيف)

728
00:50:11,936 --> 00:50:13,629
‫لا أعرف عم تتحدث

729
00:50:14,846 --> 00:50:17,454
‫لا يوجد فتيات في الـ14
‫أو الـ15 من العمر

730
00:50:17,540 --> 00:50:21,537
‫ولا ممرضات ولا مربيات أطفال
‫في منزلي، أبداً

731
00:50:21,710 --> 00:50:24,709
‫أدعو الرب الآن لنيل القوة
‫التي منحك إياها

732
00:50:24,925 --> 00:50:29,532
‫كتب الكاذبون والآثمون تلك الكتب
‫لم تكن هناك فتيات

733
00:50:29,967 --> 00:50:32,877
‫لا توجد فتيات قاصرات يا (بيل)

734
00:50:45,041 --> 00:50:46,432
‫(إيما)

735
00:50:48,517 --> 00:50:50,386
‫كم بقي من أميال؟

736
00:50:52,775 --> 00:50:54,860
‫انتبه إلى نفسك

737
00:51:03,810 --> 00:51:05,939
‫أمي، كانت تلك (إيما سميث)

738
00:51:06,546 --> 00:51:09,893
‫أليس هذا وقتاً رائعاً؟

739
00:51:23,621 --> 00:51:26,532
‫- أين (بيل)؟
‫- أخذته الممرضة لإجراء فحص

740
00:51:27,401 --> 00:51:30,529
‫لقد اتصلت بمجلس الشيوخ
‫كان على المتدرب الفاشل الاتصال به

741
00:51:30,660 --> 00:51:33,137
‫اكتشفوا أن (بيل) في المستشفى
‫وغيروا موعد التحليف

742
00:51:33,267 --> 00:51:34,657
‫- إلى متى؟
‫- الآن

743
00:51:34,787 --> 00:51:37,611
‫- ماذا؟
‫- أنت، أيتها الممرضة

744
00:51:38,870 --> 00:51:41,565
‫زوجي يجري فحصاً ما
‫أين يُجرى ذلك؟

745
00:51:41,696 --> 00:51:44,475
‫لا أدري، ربما في القبو
‫أو في الطابق الثالث

746
00:51:44,607 --> 00:51:46,170
‫أو في قسم الإشعاع
‫أو في مبنى الجامعة الإضافي

747
00:51:46,300 --> 00:51:48,254
‫انتظرا (بيل) هنا

748
00:51:48,560 --> 00:51:50,819
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- إلى البرلمان

749
00:51:54,469 --> 00:51:55,989
‫"ما الفرق؟"

750
00:52:00,116 --> 00:52:02,897
‫- من هؤلاء الوحوش؟
‫- جماعة النسور الصغار

751
00:52:03,027 --> 00:52:04,982
‫هل تعرف والدتك مكانك
‫أيتها الشابة؟

752
00:52:05,113 --> 00:52:06,807
‫لقد أوصلتني إلى هنا

753
00:52:16,018 --> 00:52:18,624
‫أنا آسف، الجلسة منعقدة
‫هل لديكما إذن بالدخول؟

754
00:52:18,754 --> 00:52:21,275
‫نحن هنا نيابة
‫عن السيناتور (هنركسون)

755
00:52:21,449 --> 00:52:25,141
‫يجب أن تكوني عضوة في هيئة التشريع
‫أو تحملين إذناً خطياً للدخول

756
00:52:25,576 --> 00:52:28,617
‫ماذا عن المتدربين؟
‫إنهم يستطيعون الدخول

757
00:52:28,835 --> 00:52:31,441
‫- هل توجد مشكلة؟
‫- لا

758
00:52:33,396 --> 00:52:34,787
‫أنت مطرود

759
00:52:35,438 --> 00:52:37,697
‫أنا متدربة، وهي معي

760
00:52:55,814 --> 00:52:58,595
‫سيدتي، الجلسة منعقدة

761
00:52:59,030 --> 00:53:02,374
‫أدرك ذلك يا سيدي الرئيس

762
00:53:02,505 --> 00:53:04,938
‫هل هناك عمل
‫بينك وبين هذه الهيئة؟

763
00:53:07,198 --> 00:53:08,544
‫أنا (بارب هنركسون)

764
00:53:08,674 --> 00:53:12,714
‫وكان موعد تحليف زوجي
‫(بيل هنركسون) في الرابعة

765
00:53:12,845 --> 00:53:16,061
‫- لكنكم غيرتم الموعد
‫- ومن أنت؟

766
00:53:16,756 --> 00:53:20,014
‫أنا (مارجين هيفمن)
‫يا سيدي الرئيس

767
00:53:20,188 --> 00:53:23,056
‫أنا أيضاً زوجة السيد (هنركسون)

768
00:53:24,967 --> 00:53:26,879
‫وما فعلتموه بزوجنا ليس عدلاً

769
00:53:27,009 --> 00:53:30,398
‫ما الغرض من مجيئكما بالتحديد؟

770
00:53:45,647 --> 00:53:48,950
‫يؤمن كل المورمونيون الصالحون
‫بأن تعدد الزوجات سيعود يوماً ما

771
00:53:49,080 --> 00:53:50,948
‫فهذه تعاليم أساسية

772
00:53:51,295 --> 00:53:53,945
‫في اكتمال إصلاح الإنجيل

773
00:53:54,945 --> 00:53:57,466
‫أعتقد أنني ظهرت
‫مبكراً بعض الشيء

774
00:53:58,073 --> 00:54:03,243
‫أتدرك أن قسمك يملي عليك
‫الالتزام بدستور هذه الولاية؟

775
00:54:03,374 --> 00:54:08,587
‫والمادة الثالثة من الدستور
‫تحظر تعدد الزوجات

776
00:54:09,934 --> 00:54:12,279
‫هل تود الاستمرار؟

777
00:54:12,410 --> 00:54:16,319
‫تقاليدنا الدينية المشتركة
‫تملي علينا اتباع قوة كبرى

778
00:54:16,798 --> 00:54:20,187
‫البند 134 من مذهبنا وعهدنا

779
00:54:20,709 --> 00:54:26,618
‫"الديانة مؤسسة ربانية ولا حق لقوانين
‫البشر بالتدخل في وضع قوانين العبادة"

780
00:54:26,746 --> 00:54:30,658
‫"أو تحديد مجالات العبادة
‫الخاصة أو العامة"

781
00:54:30,788 --> 00:54:34,176
‫واضطهادي يخالف كتابكم المقدس

782
00:54:34,481 --> 00:54:37,218
‫ويجعل منكم جميعاً منافقين

783
00:54:38,521 --> 00:54:40,042
‫وخائنين

784
00:54:41,954 --> 00:54:43,387
‫لتاريخنا

785
00:54:48,643 --> 00:54:50,512
‫أنا مورموني فخور ومتعدد الزوجات

786
00:54:50,644 --> 00:54:54,553
‫وقد انتخبتني دائرتي
‫وأطالب بأن أدلي بالقسم

787
00:55:27,703 --> 00:55:31,743
‫أنا (وليام هنركسون)
‫أقسم بأن أؤيد وأطيع

788
00:55:31,873 --> 00:55:34,263
‫وأدافع عن دستور
‫(الولايات المتحدة)

789
00:55:34,394 --> 00:55:36,695
‫ودستور هذه الولاية

790
00:55:37,348 --> 00:55:42,431
‫وأن أؤدي مهام منصبي بولاء
‫وليساعدني الرب على ذلك

791
00:56:57,000 --> 00:57:01,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

