﻿1
00:00:20,810 --> 00:00:26,112
‫"دياري، هل هذه دياري؟"

2
00:00:26,243 --> 00:00:33,715
‫"أنطلق في درب جديدة، مغتسلًا بالماء"

3
00:01:02,911 --> 00:01:08,038
‫"دياري، هل هذه دياري؟"

4
00:01:08,168 --> 00:01:11,514
‫"أنطلق في درب جديدة"

5
00:01:11,645 --> 00:01:15,989
‫"مغتسلًا بالماء"

6
00:01:45,662 --> 00:01:49,876
‫يشرّفني جداً أن أقدّم إليكم
‫المتدرّجين لهذه السنة

7
00:02:04,605 --> 00:02:07,254
‫بعد 10 أعوام على الأرجح
‫سيصبح بعضهم سناتورات

8
00:02:07,386 --> 00:02:09,383
‫وستحتاجون إلى أصواتهم

9
00:02:10,514 --> 00:02:14,163
‫لذا، يُستحسن أن تعاملوهم بلطف بالغ

10
00:02:17,248 --> 00:02:19,333
‫فلنبدأ العمل

11
00:02:20,594 --> 00:02:25,242
‫أتعلم بمَ تصفنا الصحافة؟
‫بـ"الحمقى على التلّ"

12
00:02:25,372 --> 00:02:27,110
‫ومهووسو (هنريكسون)

13
00:02:27,240 --> 00:02:32,888
‫تنتظرنا جلسة تشريعيّة
‫أنا المسؤول عن جعلها مثمرة

14
00:02:33,758 --> 00:02:37,233
‫عليّ تخطي
‫"عرض تعدد الزوجات الثانوي"

15
00:02:37,363 --> 00:02:40,533
‫أنهض صباح كل يوم
‫وأنا مهدد بمحاكمتي أمام الكونغرس

16
00:02:40,621 --> 00:02:44,704
‫لم يعد الأمر يهمّني...
‫يجب أن ينتهي هذا الأمر

17
00:02:46,748 --> 00:02:50,961
‫لدي اقتراح بل تأجيل
‫أو تعليق بالأحرى

18
00:02:51,092 --> 00:02:55,481
‫أنت تتراجع ونحن نتراجع
‫ويتمّ تجميد كل شيء ويبقى الوضع الراهن

19
00:02:55,611 --> 00:02:57,348
‫نتنفّس الصعداء جميعنا

20
00:02:57,478 --> 00:03:01,911
‫- ونحلّ المسائل لاحقاً
‫- أنا أستمع

21
00:03:02,041 --> 00:03:07,645
‫توقف الخطابات "الملهبة" والمقابلات
‫الاستفزازيّة وإثارة الاحتجاجات

22
00:03:07,775 --> 00:03:12,857
‫وتصبح سناتوراً جديداً

23
00:03:12,945 --> 00:03:17,029
‫- واتهامي أمام الكونغرس؟
‫- تتم تسويته

24
00:03:17,812 --> 00:03:24,937
‫وما لم تكن تخفي خطأ فادحاً جديداً
‫يمكنك متابعة الجلسة

25
00:03:27,891 --> 00:03:30,237
‫أريد الموافقة على مشروع قانون
‫"شبكة السلامة والأمان"

26
00:03:30,367 --> 00:03:32,540
‫- فنحن نعمل بتمويل مؤقّت
‫- حسناً

27
00:03:32,669 --> 00:03:34,061
‫وأريد تسريعه

28
00:03:34,191 --> 00:03:38,579
‫فبدون التمويل الطارىء ستُجبر 3 ملاجئ
‫على رفض النساء والأطفال

29
00:03:38,709 --> 00:03:43,271
‫- كما يموّل الاستشارات والعناية الصحيّة
‫- توقف، هذا يكفي، لقد سمعتك

30
00:03:43,792 --> 00:03:47,486
‫اقبل العرض المطروح... حقاً

31
00:03:48,094 --> 00:03:51,265
‫وأنىّ لي أن أعرف
‫أنك ستفي بجزئك في الاتفاق؟

32
00:03:52,264 --> 00:03:54,394
‫أستأذنكم لفتح ملف
‫لإقرار مشروع قانون

33
00:03:54,524 --> 00:03:57,217
‫يسمح بتأمين التمويل الدائم للبرنامج
‫المعروف باسم "شبكة السلامة والأمان"

34
00:03:57,348 --> 00:03:59,954
‫إذا وافق الجميع
‫ولم يعترض أحد، يقرّ القانون

35
00:04:00,085 --> 00:04:02,908
‫يرسل المشروع المذكور إلى اللجنة
‫لتصدر قرارها وللتدقيق فيه

36
00:04:03,039 --> 00:04:06,036
‫أستأذنكم لعرض مشروع القانون
‫رقم 114 الذي عرض على الكونغرس

37
00:04:06,167 --> 00:04:08,383
‫والذي يعتبر تعدد الزوجات
‫والمضارة جرماً من جديد

38
00:04:08,513 --> 00:04:11,468
‫إذا وافق عليه الجميع
‫ولم يعترض أحد سيقرّ القانون

39
00:04:11,815 --> 00:04:16,986
‫- ماذا يحصل؟ ماذا يجري؟
‫- أبرمنا صفقة وانتهى الأمر وقبلنا

40
00:04:17,116 --> 00:04:20,983
‫لرمي الكرة الأولى اليوم معنا
‫المشترك النهائي لكأس (هايسمن)

41
00:04:21,113 --> 00:04:23,329
‫(كيري لايتكاب)

42
00:04:39,447 --> 00:04:44,574
‫روحك تتجلّى بشكل أوضح أمامي
‫من خلال الأنباء

43
00:04:46,182 --> 00:04:48,702
‫لست واثقاً من أنني أفهم ما تقصده

44
00:04:49,571 --> 00:04:51,786
‫وصلت إلى عتبة بابي طالباً المال

45
00:04:51,915 --> 00:04:57,129
‫ثم سمعت خبراً عن مال تدين به
‫لمراكز القمار في (فيغاس)

46
00:04:57,260 --> 00:05:04,211
‫وعن "نهم" للمخاطرة...
‫هذه أخبار سارة، أخبار مثيرة للاهتمام

47
00:05:05,254 --> 00:05:08,599
‫- كانوا يغشّون
‫- وقع عراك في حانة

48
00:05:08,729 --> 00:05:10,728
‫ووجهت إليك تهمة بالقتل المُتعمّد

49
00:05:10,859 --> 00:05:14,378
‫ساعدني هنا
‫فأنا أعرف أن القتل المُتعمّد يعني الموت

50
00:05:14,508 --> 00:05:21,111
‫لا أظنه متعمّداً
‫ولكنه مسبب عمداً، أليس كذلك؟

51
00:05:25,109 --> 00:05:27,325
‫ماذا تريد؟

52
00:05:42,444 --> 00:05:46,094
‫أنت تحتاج إلى المال، وأنا لدي
‫مشاريع تحتاج إلى من يهتم بها

53
00:05:46,180 --> 00:05:51,568
‫مشاريع تحتاج إلى شخص يتمتّع...
‫بسيرتك الذاتية على نحو خاص

54
00:05:51,698 --> 00:05:55,001
‫لكنني أتساءل
‫إن كنت الرجل المناسب فعلًا

55
00:06:01,125 --> 00:06:06,948
‫أظننا لن نتأكد من ذلك فعلياً
‫إلا بعد أن تطلب ذلك مني

56
00:06:14,116 --> 00:06:16,374
‫تمّ القضاء على مشروع القانون
‫الذي يستهدفني

57
00:06:16,462 --> 00:06:18,635
‫وبات مرحّباً بي ضمن المجموعة

58
00:06:18,765 --> 00:06:21,199
‫فالناس يتحدثون إليّ
‫فعلياً داخل اللجنة

59
00:06:21,329 --> 00:06:25,282
‫أنت "القرد الذي عجزت أفعى البوا
‫عن ابتلاعه فاضطرت إلى بصقك"

60
00:06:25,412 --> 00:06:28,888
‫هم معتادون الصفقات السريّة
‫فلم يتحمّلوا النور والوضوح الذي أدخلته

61
00:06:29,018 --> 00:06:32,973
‫وبدأت أظن أن اليوم الذي سيُسمح فيه
‫لشخص متعدد الزوجات بالعيش

62
00:06:33,058 --> 00:06:35,753
‫- بات وشيكاً جداً
‫- يا ليت!

63
00:06:35,883 --> 00:06:39,837
‫السبب الذي جعلني أتكلّم (دون)
‫هو أنني أريد توزيع المال

64
00:06:39,967 --> 00:06:42,617
‫أريد دفع حصّة على سهم (هوم بلاس)
‫من الدرجة الأولى

65
00:06:42,747 --> 00:06:45,571
‫أظن أن هذه الصفقة تعني
‫أن الأسوأ مرّ وبات خلفنا

66
00:06:46,484 --> 00:06:49,482
‫إن كان هذا يعني أن الاحتجاجات
‫في المتجر هدأت، فهذا أفضل

67
00:06:49,612 --> 00:06:52,653
‫إذ تمّ توقيف شخصين البارحة
‫في المناوشة التي وقعت في الموقف

68
00:06:52,784 --> 00:06:56,389
‫بأيّ حال، سأسوي أمر السهم
‫الإثنين مع المحاسبين

69
00:06:56,520 --> 00:07:00,647
‫سننطلق باكراً غداً، سآخذ (غاري)
‫و(بايكر) لصيد السمك في الجليد

70
00:07:00,778 --> 00:07:02,819
‫وسنمضي يومين عند مضيق (فلايمنغ)

71
00:07:02,950 --> 00:07:04,862
‫حاولوا زيارة نصب الديناصور التذكاري

72
00:07:04,992 --> 00:07:08,728
‫لديهم مركز جديد للزوار
‫لقد أحبّه أبنائي

73
00:07:22,675 --> 00:07:25,977
‫لدي أخبار سارّة
‫استغرقت الفترة الصباحية بكاملها

74
00:07:26,107 --> 00:07:29,017
‫لكنني نجحت بترتيب جدولك
‫ورزنامة مواعيدك

75
00:07:29,148 --> 00:07:33,884
‫رائع عزيزتي، حالياً أريدك أن تركزّي
‫على قانون "شبكة السلامة والأمان"

76
00:07:34,014 --> 00:07:36,794
‫فقد أبلغ (بارن) اللجنة
‫وتمّ تسريعه

77
00:07:36,924 --> 00:07:40,183
‫إليك المسودة
‫اصنعي نسخاً للجميع في الكونغرس

78
00:07:40,314 --> 00:07:42,790
‫(بيل) أرسل ملف
‫الكمبيوتر إلى أمين السرّ

79
00:07:42,919 --> 00:07:47,090
‫أريد إضفاء لمسة شخصيّة كذلك
‫سأجهّز خطاب التقديم أثناء ذلك

80
00:07:48,004 --> 00:07:54,564
‫حسناً، أحضر لي بديلاً بأسرع وقت
‫لأنني سئمت التدرّج

81
00:07:55,303 --> 00:07:58,301
‫- الجميع يكرهني
‫- هذا ليس صحيحاً

82
00:07:58,431 --> 00:08:00,560
‫لم يقبل أحد أن يعطيني الرمز
‫لاستخدام آلة التصوير والنسخ

83
00:08:00,646 --> 00:08:03,948
‫- كنت أتسلل إلى مكاتب (كينكوز)
‫- انتظري

84
00:08:05,035 --> 00:08:08,249
‫(بارب)، هلا تجلسين قليلاً

85
00:08:11,595 --> 00:08:13,681
‫بكل سرور

86
00:08:16,504 --> 00:08:19,633
‫تحدّثت مع (لي) منذ بضعة أيام
‫بشأن تبنّي (كارا لين)

87
00:08:19,763 --> 00:08:24,976
‫- وبدأت أستوعب العملية وفترتها الزمنية
‫- جيد، يسرّني هذا

88
00:08:25,107 --> 00:08:29,928
‫وأعتقد أنه بما
‫أننا ثبّتنا أقدامنا وأخيراً

89
00:08:30,060 --> 00:08:34,447
‫- بات بإمكاننا مناقشة لموضوع وأخيراً
‫- بأي معنى؟ أيتوقع حصول مشكلة؟

90
00:08:34,578 --> 00:08:36,446
‫لا أدري إن كانت
‫هذه مسألة كبرى أم صغرى

91
00:08:36,577 --> 00:08:39,356
‫- آمل أن تكون صغرى
‫- ما الأمر (بيل)؟

92
00:08:39,487 --> 00:08:41,920
‫ولاية (يوتاه) لا تسمح لثنائي
‫غير متزوّج بالتبنّي

93
00:08:42,051 --> 00:08:44,744
‫لكن هذا لا ينطبق هنا
‫ولا داعي لكي تتبناها (نيكي)

94
00:08:44,874 --> 00:08:46,308
‫فهي أمها البيولوجيّة الطبيعّية

95
00:08:46,439 --> 00:08:50,479
‫لكي أتبنى أنا (كارا لين)
‫علي أن أكون متزوجاً من (نيكي) قانونياً

96
00:08:50,610 --> 00:08:52,304
‫طلبت من (لي)
‫التحقق من ولايات أخرى

97
00:08:52,434 --> 00:08:56,823
‫- لكننا سنواجه مشكلات إقامة كبرى عندها
‫- فهمت

98
00:08:56,951 --> 00:09:01,645
‫سنبقى متزوّجين روحياً
‫فإذا فكرت في الأمر، هذا لن يغيّر شيئاً

99
00:09:03,207 --> 00:09:07,684
‫- تقصد أننا سنحصل أنا وأنت...
‫- هذه مناورة قانونية لا أكثر

100
00:09:08,596 --> 00:09:10,812
‫اسمعي، أدرك مدى
‫صعوبة استيعاب ذلك

101
00:09:10,942 --> 00:09:14,288
‫فأنا نفسي تفاجأت
‫عندما أخبرني (لي)

102
00:09:14,418 --> 00:09:18,849
‫- مع من ناقشت المسألة؟
‫- (لي) فقط، بالطبع جئتك أولاً إليك

103
00:09:19,458 --> 00:09:21,976
‫سنبقى نحب بعضنا البعض
‫هذه مجرد كلمة

104
00:09:22,064 --> 00:09:28,364
‫لا، يبدو الأمر أكثر من ذلك بكثير

105
00:09:29,972 --> 00:09:32,795
‫بخصوص هذه المسألة...

106
00:09:34,316 --> 00:09:39,400
‫لا أدري، علي التفكير ملياً

107
00:09:45,177 --> 00:09:46,655
‫كيف جرى الأمر؟

108
00:09:46,785 --> 00:09:50,348
‫- (كارا لين) في المطبخ
‫- يريدني أن أقوم بعمل سيئ

109
00:09:50,478 --> 00:09:52,955
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أريد إخبارك

110
00:09:53,085 --> 00:09:55,344
‫- أسيدفع لك المال مقابل ذلك؟
‫- أجل

111
00:09:55,474 --> 00:09:58,082
‫يجدر بك القيام بذلك إذاً
‫وأظنّك توافقني الرأي بدورك

112
00:09:58,212 --> 00:10:02,642
‫لا أدري...
‫أظن أنه علينا الرحيل فحسب

113
00:10:02,729 --> 00:10:06,032
‫إذا رحلنا بدون المال، سنفقد المنزل

114
00:10:06,162 --> 00:10:10,072
‫عليك القيام بذلك يا (فيرلن)
‫قلت لك، سأكون بخير هنا

115
00:10:12,288 --> 00:10:15,242
‫(فيرلن) مرحباً، لم أكن أعرف
‫أنك عدت من المجمّع

116
00:10:15,373 --> 00:10:18,501
‫- سأحضر لك كوب شوكولاتة ساخنة
‫- شكراً

117
00:10:20,109 --> 00:10:24,497
‫أشكرك على الاهتمام بـ(روندا)
‫أثناء غيابي

118
00:10:24,583 --> 00:10:26,973
‫أشعر بالاطمئنان والروعة لمعرفتي
‫بأن أحدهم يدعمني ويحميني

119
00:10:27,104 --> 00:10:30,536
‫هاك، هلا تأخذها إلى الغرفة الأخرى
‫وتغيّر حفاضها

120
00:10:35,053 --> 00:10:38,748
‫- إنه يحسن معاملة الطفلة
‫- وأنا أيضاً

121
00:10:41,527 --> 00:10:44,395
‫- يا إلهي!
‫- مرحباً (نيكي)

122
00:10:44,525 --> 00:10:48,913
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا أزورها، لقد تغيّرت كثيراً

123
00:10:49,956 --> 00:10:51,564
‫ماذا تفعل هنا وكيف دخلت؟

124
00:10:51,650 --> 00:10:54,388
‫أمي، (روندا)
‫تزوّجت نسيبي (فيرلن)

125
00:10:54,518 --> 00:10:57,516
‫وأنا أمضي الوقت برفقتها
‫أثناء عمله في (جونيبر كريك)

126
00:10:57,647 --> 00:11:00,078
‫- (فيرلن) أنقذني
‫- لماذا؟

127
00:11:00,210 --> 00:11:02,164
‫هي لا تجلب إلاّ المتاعب
‫وأنت لا تعرفينها

128
00:11:02,295 --> 00:11:07,291
‫مهلاً، قلت لك إنني تغيّرت
‫وسمعت أنك تغيّرت بدورك

129
00:11:07,421 --> 00:11:09,376
‫وأنك تحاولين
‫إنقاذ الفتيات أمثالي هذه المرة

130
00:11:09,506 --> 00:11:12,939
‫اسمعيني، لم أكن أفكر سوى
‫في مصلحتك على الدوام

131
00:11:13,069 --> 00:11:15,415
‫- تلك كانت أوقات معقّدة
‫- وقد تعافيت

132
00:11:15,547 --> 00:11:18,283
‫ما يسمح لي بمسامحة والدك
‫على محاولته اغتصابي

133
00:11:18,413 --> 00:11:21,281
‫- (روندا)!
‫- وعلى دفعك لي للزواج منه

134
00:11:23,454 --> 00:11:27,928
‫- أمي، هذا (فيرلن) وطفلتهما (جيسيكا)
‫- مرحباً

135
00:11:38,920 --> 00:11:40,962
‫لا بأس

136
00:11:41,092 --> 00:11:44,308
‫نشعر بأن هذا وقت مذهل حقاً

137
00:11:44,438 --> 00:11:48,739
‫في مجلس الشيوخ يعمل زوجي (بيل)
‫بجهد لبناء الجسور لزملائه المورمونيين

138
00:11:48,870 --> 00:11:54,213
‫- لكي يعملوا معاً على تشريع مهم
‫- لكنكم واجهتم المشاكل

139
00:11:54,952 --> 00:12:01,338
‫كان الأمر صعباً في البداية
‫لكن الجميع اعتادوا علينا قليلاً

140
00:12:01,469 --> 00:12:03,771
‫عندما أخرج لشراء الحاجيات
‫يبدأ الناس بالاقتراب مني

141
00:12:03,901 --> 00:12:07,768
‫وطرح أسئلة صريحة حول إيماننا
‫وكيفية انضمامي إلى العائلة

142
00:12:07,898 --> 00:12:09,897
‫وهذه علامة إيجابيّة برأيي

143
00:12:10,027 --> 00:12:13,721
‫ألم يكن لديك أحكام مسبقة
‫عن تعدد الزوجات...

144
00:12:13,851 --> 00:12:16,588
‫نفضّل استخدام عبارة الزواج الجماعي

145
00:12:16,718 --> 00:12:20,279
‫أحكام مسبقة عن الزواج الجماعي
‫لدى تعرّفك إلى آل (هنريكسون)؟

146
00:12:20,367 --> 00:12:23,887
‫لطالما ظننت أن الانفتاح على الآخرين
‫هو الوسيلة الفضلى

147
00:12:24,017 --> 00:12:25,929
‫واكتشفت أن الناس الذين يطلقون أحكاماً
‫قبل التجربة والاكتشاف

148
00:12:26,059 --> 00:12:31,316
‫هم خائفون جداً من الداخل
‫وأنا أرفض عيش هذه الحياة المحدودة

149
00:12:31,447 --> 00:12:36,616
‫أنت مراسل وتتحرى عن كيفية
‫عيش الجميع، لذا تفهم قصدي

150
00:12:42,104 --> 00:12:45,277
‫"كنت متزوّجاً بـ(باربرا ستانويك)"

151
00:12:48,752 --> 00:12:51,273
‫لا أعرف هذه الشخصية أيضاً

152
00:12:52,099 --> 00:12:54,054
‫هذه اللعبة مضيَعة للوقت

153
00:12:54,184 --> 00:12:56,790
‫مرحباً، الأطفال و(لويس) تناولوا الطعام
‫ولكن نحن انتظرنا

154
00:12:56,921 --> 00:13:01,744
‫- لنحتفل بالتأجيل ووقف التنفيذ معاً
‫- شكراً، يا له من يوم طويل!

155
00:13:01,874 --> 00:13:04,524
‫لم نكن نعلم كم سيطول النهار
‫لذا أعددت اليخنة

156
00:13:04,655 --> 00:13:07,087
‫أما الشموع غير المنسّقة
‫فهي مساهمة (مارجي)

157
00:13:07,174 --> 00:13:09,434
‫كنت منشغلة بعد ظهر اليوم

158
00:13:09,564 --> 00:13:12,040
‫- فقد أجريت معي مقابلة
‫- مقابلة؟

159
00:13:12,866 --> 00:13:15,168
‫- أجل، لصحيفة (تربيون)
‫- في أي شأن؟

160
00:13:15,299 --> 00:13:19,947
‫أخبرتهم أننا كالجميع
‫رغم أن زواجنا جماعي، وأن إيماننا يعيننا

161
00:13:20,078 --> 00:13:23,466
‫إيماننا؟ (مارجين) لا يعقل أن تكوني جادّة

162
00:13:23,597 --> 00:13:26,508
‫ماذا تعرفين عن الإيمان
‫أو الزواج الجماعي؟

163
00:13:26,638 --> 00:13:29,114
‫ما يكفي لتجرى مقابلة معي عنهما

164
00:13:29,245 --> 00:13:31,330
‫لدي مقابلة إذاعية غداً

165
00:13:32,894 --> 00:13:34,936
‫ستسمح لـ(مارجي) بإجراء
‫مقابلات عن زواجنا؟

166
00:13:35,066 --> 00:13:38,629
‫مع الصفقة التي أبرمتها مع (بارن)
‫يُستحسن ألا أجري أي مقابلة

167
00:13:39,585 --> 00:13:42,582
‫و(مارج) هي أفضل سفيرة حالياً
‫للزيجات الجماعية

168
00:13:42,713 --> 00:13:45,928
‫فهي تملك قدرة فطرية
‫للتواصل مع الناس بدون استفزازهم

169
00:13:46,059 --> 00:13:48,449
‫سمعني المراسل في حفل القسم

170
00:13:48,579 --> 00:13:51,098
‫وكان يشعر بالفضول حيال
‫رأيي عن الزواج الجماعي

171
00:13:51,228 --> 00:13:54,791
‫- وأنا تحدثت آنذاك بدوري
‫- أعرف، أليس هذا غريباً؟

172
00:13:55,964 --> 00:14:01,134
‫لا أصدّق ما أسمعه، آمل أنه
‫لم يطرح أسئلة فعلية عن المبدأ

173
00:14:01,266 --> 00:14:07,130
‫يصدف أنني أكتشف إيماني
‫وهو إيمان صادق وأريدك أن تحترمي ذلك

174
00:14:07,260 --> 00:14:11,735
‫هذا مذهل، ولكن علينا أن نتذكّر

175
00:14:11,822 --> 00:14:15,471
‫بأنه لديك نقطة ضعف

176
00:14:15,602 --> 00:14:18,033
‫- إذا فهمتم مقصدي جميعكم
‫- صحيح

177
00:14:18,121 --> 00:14:21,163
‫ولكننا سنزيد الشكوك
‫إذا حاولنا إخفاءها الآن

178
00:14:21,293 --> 00:14:25,248
‫فقد ظهرت على قناة التبضّع
‫بحق السماء، وبإمكانها تدبّر الأمر

179
00:14:25,333 --> 00:14:28,636
‫- هذه مجرد دعابة، صحيح؟
‫- حسناً، اهدأن

180
00:14:28,766 --> 00:14:31,590
‫الليلة سندع الشجار جانباً ونحتفل

181
00:14:31,720 --> 00:14:35,413
‫فقد واجهنا الكثير، ولدينا أمور كثيرة
‫يجب أن نكون ممتنين لها

182
00:14:35,544 --> 00:14:39,323
‫هذه الصفقة قد تشجّع آخرين
‫على الانضمام إلينا علناً

183
00:14:40,280 --> 00:14:44,537
‫والضغط القاسي الذي تعرّضت له
‫هذه العائلة بات يزول تدريجياً

184
00:14:45,144 --> 00:14:47,969
‫فنحن نستحق هذا النصر

185
00:15:04,783 --> 00:15:07,041
‫أمي؟

186
00:15:09,301 --> 00:15:11,865
‫أردت أن أتمنى لك
‫ليلة هنيئة فحسب

187
00:15:11,996 --> 00:15:14,645
‫لا يعجبني المكان هنا

188
00:15:16,644 --> 00:15:19,728
‫أعرف أن البدء من جديد صعب
‫ولكنك كنت تقولين هذا بنفسك

189
00:15:19,859 --> 00:15:23,769
‫يمكنك "الوقوف على رأسك وبصق
‫نرد خشبي" لذا بإمكانك القيام بهذا

190
00:15:23,899 --> 00:15:26,159
‫لن يكون هذا منزلي يوماً

191
00:15:26,289 --> 00:15:29,591
‫- بل يمكن ذلك إذا سمحت بذلك
‫- لا!

192
00:15:29,722 --> 00:15:32,285
‫الأمور التي تتكلّمون عنها
‫لا تثير اهتمامي

193
00:15:32,415 --> 00:15:35,239
‫والأمور التي تضحكون عليها
‫لا تبدو لي طريفة

194
00:15:35,369 --> 00:15:41,408
‫منزلك جميل
‫ولكنه لا يعني لي شيئاً

195
00:15:43,363 --> 00:15:46,361
‫لا أريد التواجد هنا
‫أريد العودة إلى منزلي

196
00:15:46,491 --> 00:15:51,270
‫تباً أمي، يجب أن تبذلي جهداً
‫وأنا جاد بكلامي، ولا مجال للجدال

197
00:15:51,401 --> 00:15:55,005
‫بعد اندلاع الحريق في الكوخ
‫والضياع مع الأطفال

198
00:15:55,093 --> 00:16:00,742
‫لم يعد بإمكانك العيش بمفردك
‫وأنا أعرف أنك تدركين ذلك

199
00:16:04,305 --> 00:16:06,475
‫تصبحين على خير

200
00:16:13,472 --> 00:16:18,859
‫كنت أتساءل عما يحصل
‫بشأن تبني (كارا لين)

201
00:16:18,987 --> 00:16:21,509
‫فقد قلت لها إن الأمور
‫تسير على ما يرام

202
00:16:21,639 --> 00:16:24,332
‫(نيكي) أنا منهك تماماً
‫أيمكننا تأجيل الحديث في الموضوع؟

203
00:16:25,331 --> 00:16:31,023
‫(كارا لين) تطرح أسئلة كثيرة، فهي قلقة
‫أدرك ذلك، وأعرف مدى انشغالك

204
00:16:32,458 --> 00:16:34,890
‫بإمكاني الاتصال بـ(لي هاتشر) صباحاً
‫وأجعله يعمل على الموضوع

205
00:16:35,020 --> 00:16:38,236
‫لا، لا تتصلي به
‫فقد سبق وتحدّثت معه

206
00:16:39,539 --> 00:16:44,797
‫كنت أعرف أنك ستفعل ذلك
‫على الأرجح، ماذا سيحصل إذاً؟

207
00:16:44,927 --> 00:16:48,837
‫- الوضع ليس بسيطاً، هناك عقدة
‫- عقدة؟

208
00:16:50,444 --> 00:16:54,441
‫عقدة من أي نوع؟ ألأنني تركتها؟
‫أيظنونني أماً غير مؤهلّة؟

209
00:16:54,571 --> 00:16:56,525
‫الأمر ليس هكذا إطلاقاً

210
00:16:57,568 --> 00:17:01,306
‫ففي (يوتاه) الثنائي غير المتزوجين
‫لا يمكنهما تبنّي طفل

211
00:17:01,436 --> 00:17:06,736
‫هذا سخيف، لا يحق لهم
‫وضع قانون مماثل على الإطلاق

212
00:17:06,868 --> 00:17:09,039
‫أنا من تقرر من يمكنه تبنّي ابنتي

213
00:17:09,169 --> 00:17:11,863
‫لكن هذا القانون
‫و(لي) يقول إنه ما من وسيلة لتجاوزه

214
00:17:11,994 --> 00:17:15,165
‫فلكي نتبنّاها، يجب أن نتزوّج شرعياً

215
00:17:18,771 --> 00:17:21,073
‫نتزوج؟

216
00:17:24,027 --> 00:17:28,242
‫- وما رأينا حيال ذلك؟
‫- علينا التفكير ملياً في الأمر

217
00:17:28,372 --> 00:17:32,631
‫- و(بارب)؟
‫- ناقشنا الأمر، فهو يعنيها كذلك

218
00:17:33,716 --> 00:17:40,319
‫- طبعاً، وما رأيها؟
‫- تواجه صعوبة بتقبّله، فهذا طلب كبير

219
00:17:40,406 --> 00:17:47,359
‫- طبعاً، هذا ظلم ويشكّل صدمة
‫- ابقي خارج الموضوع (نيكي)

220
00:17:54,049 --> 00:17:56,221
‫إليك التقرير والتعليمات اليوميّة
‫التقرير والتعليمات اليومية

221
00:17:56,351 --> 00:17:59,480
‫التقرير والتعليمات اليومية....

222
00:18:19,204 --> 00:18:21,203
‫- (بارب)؟
‫- صباح الخير أنا هنا منذ الخامسة

223
00:18:21,334 --> 00:18:23,897
‫ووزعت المعلومات عن الملجأ

224
00:18:24,028 --> 00:18:28,502
‫وسأبدأ بالاتصال بكل سناتور مباشرة
‫لأحدد لك مقابلة معه

225
00:18:28,633 --> 00:18:31,283
‫اعملي على (ويلش) و(إيفنز) أولاً
‫فقد سبق وتعاملا مع فارين

226
00:18:31,411 --> 00:18:34,368
‫وقد يكونان تذكرتي للحصول
‫على الموافقة، هل من أمر آخر؟

227
00:18:34,498 --> 00:18:37,583
‫تلقينا رسالة غريبة على بريد
‫المكتب الصوتي صباح اليوم

228
00:18:37,669 --> 00:18:40,102
‫- أهو تهديد آخر؟
‫- لا، بل رسالة من الكنيسة

229
00:18:40,233 --> 00:18:41,840
‫المسؤول عن قسم المعلومات العامة
‫يريد مقابلتك

230
00:18:41,970 --> 00:18:47,879
‫لا، هذه مزحة بالتأكيد
‫اعرفي ما يحصل وسآتي عما قريب

231
00:18:48,010 --> 00:18:52,876
‫و(بارب)، هل فكّرت في مسألة التبنّي؟

232
00:18:54,700 --> 00:19:00,391
‫- لمَ العجلة (بيل)؟
‫- نحن عائلة وأحد أفرادنا غير محمي

233
00:19:00,523 --> 00:19:05,170
‫يمكن أن تتنازل (نيكي) عن حقوقها كأم
‫فنتبنّى (كارا لين) أنا وأنت

234
00:19:05,302 --> 00:19:08,690
‫لا يمكنني أن أطلب ذلك
‫فقد أصبحت (نيكي) والدتها

235
00:19:09,559 --> 00:19:13,512
‫- أحتاج إلى مزيد من الوقت
‫- حسناً

236
00:19:21,073 --> 00:19:25,633
‫- بدا والداك لطيفين جداً
‫- وهما كذلك فعلاً، فنحن مقربون جداً

237
00:19:27,329 --> 00:19:31,760
‫- هل تقيم معهما؟
‫- لا (كارا لين)، أنا في الـ37

238
00:19:31,889 --> 00:19:36,583
‫ولم أعش معهما منذ فترة
‫هل انتهيت؟

239
00:19:38,145 --> 00:19:42,577
‫- هل تقيم مع حبيبتك؟
‫- لا، ليس لدي حبيبة

240
00:19:42,708 --> 00:19:46,531
‫وحتى لو كان لدي واحدة
‫لما انتقلت للإقامة معها قبل الزواج

241
00:19:46,662 --> 00:19:49,616
‫فبعض الأمور يجب أن تنتظر
‫وقتها المناسب

242
00:19:51,049 --> 00:19:56,307
‫نحن هنا لتعليمك حساب التفاضل والتكامل
‫وليس لتسأليني عن حياتي الخاصة

243
00:20:03,606 --> 00:20:07,560
‫إنها مصنوعة من أحجار
‫البابايا المليئة بالزانثون

244
00:20:07,690 --> 00:20:11,773
‫تحافظ على سلامة الإمعاء
‫وتدعم جهاز المناعة

245
00:20:11,904 --> 00:20:14,641
‫وتبطل مفعول الجذور الحرّة

246
00:20:14,771 --> 00:20:21,332
‫(غوجي) هي شركة تقدّم خدمات
‫اجتماعية وهي مبنية على مبادئ إيماننا

247
00:20:21,462 --> 00:20:23,852
‫وهي بمثابة عمل إيماننا الفعلي

248
00:20:23,982 --> 00:20:27,588
‫كيف نقنع أزواجنا استخدام
‫مال العائلة للبدء؟

249
00:20:27,718 --> 00:20:31,672
‫هذا سؤال رائع
‫ولا أقول إن هذا سهل وإنما ممكن

250
00:20:31,803 --> 00:20:34,757
‫فـ(بيل) عندما فهم، شجّعني

251
00:20:34,887 --> 00:20:37,537
‫ويمكنكن العمل ضمن فرق
‫مع أخواتكن الزوجات الأخريات

252
00:20:37,624 --> 00:20:40,839
‫بعت (بست شيف) منذ أعوام
‫وخسرت المال

253
00:20:40,969 --> 00:20:43,751
‫أذكرها، كانت منتجات رديئة

254
00:20:43,836 --> 00:20:48,007
‫في هذه المرحلة، أنا أضيف المال
‫إلى أموال العائلة أسبوعياً

255
00:20:48,138 --> 00:20:52,308
‫هذا نموذج عملي بسيط فعلاً
‫فأنا أوظفكن للبيع وأنتن توظفن أخريات

256
00:20:52,439 --> 00:20:55,047
‫جميعنا نساعد بعضنا
‫لنصبح متعهّدات

257
00:20:55,177 --> 00:20:59,999
‫وأنا وجدت أن (غوجي)
‫تشجّع الشعر اللماع الممكن تسريحه

258
00:21:03,778 --> 00:21:06,906
‫أخبرني (بيل) عن شروط التبنّي

259
00:21:07,037 --> 00:21:10,295
‫- أخبرك؟
‫- أجل

260
00:21:10,427 --> 00:21:13,902
‫- وهذه مشكلة فعلاً
‫- صحيح

261
00:21:14,032 --> 00:21:20,331
‫- و(بيل) ليس واثقاً من كيفية حلّها
‫- لا، ليس واثقاً من ذلك

262
00:21:20,462 --> 00:21:23,156
‫تحتاج (كارا لين)
‫لأن تكون ضمن عائلتنا

263
00:21:23,286 --> 00:21:25,155
‫كادت تتزوّج في حفل أمي

264
00:21:25,285 --> 00:21:28,891
‫- وعندما أفكر في ما فعله (جاي جاي)...
‫- لا، أتفهّم وذلك وأريد حمايتها كذلك

265
00:21:29,021 --> 00:21:30,758
‫- ولكن...
‫- ولكن ماذا (بارب)؟

266
00:21:30,889 --> 00:21:34,235
‫- نسيبها هنا برفقة (روندا)
‫- (روندا فولمر)؟

267
00:21:34,365 --> 00:21:38,666
‫أصبحت (روندا والكر)، ويحاولان
‫إغراء (كارا لين) لتعود إلى العائلة

268
00:21:38,797 --> 00:21:43,793
‫ويتلاعبان بعواطفها...
‫أنا مستعدة لفعل أي شيء لحماية ابنتي

269
00:21:43,924 --> 00:21:47,442
‫ولو كانت المشكلة تتعلّق بـ(سارة)
‫لفعلت ذلك بدون تردد، تعرفين ذلك

270
00:21:47,572 --> 00:21:49,180
‫لا أقول إنني سأفعل ذلك أو أمتنع

271
00:21:49,310 --> 00:21:51,570
‫وإنما علينا التفكير في خياراتنا
‫واستكشافها برأيي

272
00:21:51,656 --> 00:21:55,783
‫وهذا ما فعله (بيل) وسنعرف قراره

273
00:21:56,174 --> 00:21:58,129
‫- حسناً
‫- ما معنى هذا؟

274
00:21:58,260 --> 00:22:04,125
‫معناه حسناً... أو ربما...
‫أو ربما هناك حلّ آخر

275
00:22:04,255 --> 00:22:08,036
‫(بيل) هو راعينا...
‫إلا إذا كنت تقصدين إنه راع سيئ

276
00:22:08,167 --> 00:22:12,207
‫لا، طبعاً لا، ولكن ربما
‫كان بإمكاني أنا اتخاذ القرار

277
00:22:13,336 --> 00:22:16,117
‫أو ربما كان بإمكانك أنت ذلك
‫أسبق أن فكرت في ذلك؟

278
00:22:16,248 --> 00:22:19,593
‫- ما الذي تحاولين قوله؟
‫- أقصد أن هناك طرق تفكير أخرى

279
00:22:19,723 --> 00:22:22,286
‫وطرق أخرى للاعتقاد والإيمان

280
00:22:22,416 --> 00:22:28,151
‫أتريدينني أن أهجىء ذلك لك؟
‫ربما أتمتع بهبة الكهنوت، أو أنت

281
00:22:28,281 --> 00:22:33,235
‫- أتظنين أنك تتمتعين بهبة الكهنوت؟
‫- أجل، هذا ما أظنه بالضبط

282
00:22:33,321 --> 00:22:35,406
‫- هل جننت؟
‫- أخفضي صوتك

283
00:22:35,537 --> 00:22:39,187
‫- ماذا أصابك؟
‫- لم أتوصل إلى ذلك بسرعة وبساطة

284
00:22:39,317 --> 00:22:43,358
‫لا، اسمعيني، أتريدين
‫أن تكوني عصرية ومتحررة

285
00:22:43,488 --> 00:22:45,616
‫وترتشفين النبيذ
‫وتقصدين قاعات الرقص؟

286
00:22:45,748 --> 00:22:50,613
‫الوضع ليس كذلك فحسب
‫وإنما هذا أمر مختلف تماماً

287
00:22:50,743 --> 00:22:56,001
‫- متى تخططين لإخبار (بيل)؟
‫- لا أدري، فأمور كثيرة تحصل

288
00:22:56,131 --> 00:23:01,388
‫- لكنني سأخبره عماّ قريب
‫- عمّا قريب؟ لا، أخبريه الآن

289
00:23:01,474 --> 00:23:06,080
‫- لا، (نيكي)...
‫- يجدر بك إخباره، وسيفقد صوابه

290
00:23:06,210 --> 00:23:08,035
‫- لا تقولي هذا
‫- لكن هذا ما سيحصل

291
00:23:08,165 --> 00:23:13,335
‫- أنتظر الوقت المناسب
‫- ما من وقت مناسب لذلك، صدقيني

292
00:23:14,726 --> 00:23:18,853
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ستخبرينه الآن، وعلى الفور

293
00:23:18,983 --> 00:23:22,068
‫هذا سرطان خبيث
‫يصيب قلب العائلة، سيفقد صوابه

294
00:23:22,199 --> 00:23:25,979
‫- حسناً، لا، (نيكي)
‫- يجدر بك ذلك

295
00:23:28,802 --> 00:23:34,668
‫"سيدي الرئيس، لجنة الحكم تنصح
‫بعرض المشاريع التالية على اللجان"

296
00:23:34,798 --> 00:23:39,011
‫"لجنة العمل، المشروع رقم 173"

297
00:23:39,142 --> 00:23:42,183
‫"لجنة العمليات الحكومية
‫والأقسام السياسية الفرعية"

298
00:23:42,314 --> 00:23:49,091
‫"المشاريع رقم 180، 212 و232"

299
00:23:49,222 --> 00:23:54,826
‫"لجنة اليد العمل والتطور الاقتصادي
‫والاجتماعي، المشروع رقم 147"

300
00:23:54,957 --> 00:23:58,171
‫"ومجلس الشيوخ بأكمله، القرار رقم 1"

301
00:23:58,303 --> 00:24:06,122
‫"لجنة الموارد الطبيعيّة والزراعة والبيئة
‫المشروع رقم 164 و278"

302
00:24:08,078 --> 00:24:14,334
‫"لجنة الإسكان والتطوّر الدائم المشروع
‫رقم 210 وقرار الإسكان 27"

303
00:24:15,072 --> 00:24:17,896
‫أيعقل أن يكون لهذا علاقة
‫برحيل (سارة) و(تيني)؟

304
00:24:18,026 --> 00:24:21,589
‫ربما تبحثين عن دوري
‫لأنك تشعرين بأن دورك كمربيّة يزول

305
00:24:21,720 --> 00:24:24,674
‫- وتحاولين التعويض عن ذلك؟
‫- لا علاقة لهذا بالموضوع

306
00:24:24,805 --> 00:24:29,061
‫- لذا لا تعتبره أمراً شخصيّاً
‫- لا أعتبره كذلك، فهذه عقيدتنا

307
00:24:29,192 --> 00:24:31,018
‫هناك طريقة تُدار بها العائلة
‫وهي ممنوحة لنا من الله

308
00:24:31,146 --> 00:24:33,406
‫فهي مكتوبة في الكتاب
‫وموجودة في حمضنا النووي

309
00:24:33,537 --> 00:24:37,143
‫- أللأمر علاقة بطلبي الطلاق؟
‫- أتحاول التصرف بتفاهة؟

310
00:24:37,274 --> 00:24:41,401
‫تفاهة؟ أحاول اكتشاف السبب
‫الذي جعل زوجتي فجأة تشكك بالأنبياء

311
00:24:41,531 --> 00:24:45,659
‫لدي دعوة... من الصوت
‫الذي لا يزال خافتاً

312
00:24:45,745 --> 00:24:50,957
‫- الكهنوت يدعوني
‫- لكنه يمنح عن طريق وضع اليد

313
00:24:51,045 --> 00:24:54,304
‫فمن أين حصلت على دعوة الكهنوت؟
‫لا يمكنك قول ذلك والتحوّل فجأة

314
00:24:54,435 --> 00:24:57,215
‫ما تقولينه يتعلّق بصميم معتقداتنا

315
00:24:57,345 --> 00:25:00,865
‫بـ(جوزف سميث)
‫واستعادة الكهنوت بعد ألفي سنة

316
00:25:00,995 --> 00:25:03,298
‫بل يتعلّق بصميم ما أومن به أنا

317
00:25:03,428 --> 00:25:06,773
‫وإذا تجاهلته
‫فأنا أتجاهل حقيقتي الجوهرية

318
00:25:06,903 --> 00:25:11,465
‫ما الذي تقولينه؟ أتريدينني أن أمنحك
‫الإذن؟ أتريدينني أن أمنحك ذلك؟

319
00:25:11,596 --> 00:25:15,115
‫أم أنك تملكين الدعوة أصلاً؟
‫أو تريدين أن تعترف بها العائلة؟

320
00:25:15,245 --> 00:25:19,590
‫- أظن ذلك
‫- لا تفعلي هذا بنا

321
00:25:24,324 --> 00:25:27,625
‫لا أقابل شركائي الجدد بقدر
‫ما أريد عادة، لذا أشكر مجيئك

322
00:25:27,755 --> 00:25:30,796
‫- أتمزح؟ أنا مسرورة بوجودي هنا
‫- عدت للتو من (إثيوبيا)

323
00:25:30,927 --> 00:25:32,361
‫وأعاني آثار فارق الوقت

324
00:25:32,491 --> 00:25:34,707
‫شاهدت رسائل مبيعاتك الشهرية
‫على الإنترنت البارحة

325
00:25:34,837 --> 00:25:37,488
‫ورأيت أن (غوجي) تبني المدارس
‫والجسور في (غواتيمالا)

326
00:25:37,618 --> 00:25:42,875
‫- وأنا مذهولة بالشركة التي بنيتها
‫- شكراً، وأنت بارعة بدورك

327
00:25:45,872 --> 00:25:48,522
‫فأنت تنشئين خطك الخاص
‫بسرعة كبيرة جداً

328
00:25:48,653 --> 00:25:52,650
‫أحب البيع والأمر ليس صعباً
‫عندما تكون مؤمناً بالمنتج الذي تبيعه

329
00:25:52,780 --> 00:25:57,125
‫مساعدتي المجتهدة دوّنت أسماء
‫بعض مندوباتك الجديدات

330
00:25:57,256 --> 00:25:59,297
‫عناوينهن في (جونيبر كريك)

331
00:25:59,428 --> 00:26:03,032
‫علي الإقرار بأنني كنت أجهل هويتك
‫لدى لقائنا الأول

332
00:26:04,815 --> 00:26:10,203
‫أنت من مناصري تعدد الزوجات
‫وإحدى زوجات (بيل هنريكسون) الشهيرات

333
00:26:10,331 --> 00:26:14,982
‫- أجل
‫- تبدين امرأة ذكية جداً

334
00:26:15,112 --> 00:26:19,413
‫وأنا ذكية فعلاً
‫لكن ربما الأمر ليس كما تظنّ

335
00:26:20,500 --> 00:26:22,845
‫ربما لا...

336
00:26:24,366 --> 00:26:26,408
‫وماذا عن زوجك (بيل)؟

337
00:26:26,538 --> 00:26:32,056
‫بالتأكيد لحظتن تغييراً كبيراً
‫بعمله في الكنغرس على مدار الساعة

338
00:26:32,186 --> 00:26:34,358
‫هذا مجرد تعديل فحسب!

339
00:26:35,444 --> 00:26:40,485
‫أتقصد أنه بسبب عائلتي ومعتقداتنا
‫لا يمكنني أن أشكل جزءاً من (غوجي)؟

340
00:26:41,700 --> 00:26:48,956
‫بل أقصد أننا منظمة مورمونية أساساً
‫لا سيّما هنا في (يوتاه) والوضع معقّد

341
00:26:55,083 --> 00:26:58,732
‫أنت تقومين بعمل رائع هنا
‫ويمكنك بلوغ مراتب عالية معنا

342
00:26:58,862 --> 00:27:02,468
‫وإنما علينا أن نأمل
‫أن تجري الأمور لمصلحة الجميع

343
00:27:11,679 --> 00:27:14,807
‫2005 هي الإجابة الصحيحة
‫لا يزال الفريق الأول متقدّماً

344
00:27:14,937 --> 00:27:19,325
‫السؤال الثالث، ملعب كرة السلّة هنا
‫يُعرف بمركز (هانستمن)

345
00:27:19,456 --> 00:27:21,889
‫لكن ما هو اسمه الأصلي؟

346
00:27:22,714 --> 00:27:24,495
‫- مركز (ماريوت)
‫- مركز المناسبات الخاصّة

347
00:27:24,625 --> 00:27:28,102
‫آسف، كان اسمه
‫مركز المناسبات الخاصّة

348
00:27:29,231 --> 00:27:33,011
‫نسبة إلى كونك خارج بيئتك الأصلية
‫تعرفين الكثير عن (يوتاه)

349
00:27:34,966 --> 00:27:38,961
‫سبق أن مررت من هنا...
‫منذ مئة عام

350
00:27:39,049 --> 00:27:41,961
‫أضيف اسمه إلى الملعب
‫بعد أعمال الترميم الضخمة

351
00:27:42,090 --> 00:27:44,655
‫التي أدّت إلى إضافة آلاف
‫المقاعد الجديدة

352
00:27:44,785 --> 00:27:46,479
‫ولم يظن أحد أنك
‫من الممكن أن تأتي الليلة

353
00:27:46,610 --> 00:27:50,606
‫بما أن الجميع يجمعون
‫على أن صرفك لي كان تصرّفاً مريعاً

354
00:27:54,777 --> 00:27:57,167
‫تصرف مريع من قبلي؟

355
00:27:57,297 --> 00:28:03,336
‫لا، أنا طرحت عليك سؤالاً
‫وأنت رفضت احترامي والنظر إلي

356
00:28:03,467 --> 00:28:06,072
‫فوجود رجل في الغرفة
‫لا يجعلني بمثابة قطعة أثاث

357
00:28:06,159 --> 00:28:10,027
‫من حقك ألا يعجبك كلامي
‫ومن حقك ألا تعجب بي

358
00:28:10,158 --> 00:28:13,850
‫ولكن لا يحق لك معاملتي كمواطنة
‫من درجة أقل شأناً منك

359
00:28:16,499 --> 00:28:20,757
‫تأسست الجامعة عام 1850
‫تحت أي اسم؟

360
00:28:20,889 --> 00:28:23,713
‫- جامعة (ديزيريت)
‫- جامعة (ديزيريت)

361
00:28:23,799 --> 00:28:26,102
‫هذا صحيح!

362
00:28:34,748 --> 00:28:40,700
‫- "فليكن، دافع عن نفسك يا فتى
‫- اندفع العملاق (جالوث) إلى الأمام"

363
00:28:40,831 --> 00:28:48,172
‫"جئت باسم رب الجماهير
‫وحارس جيش (إسرائيل) الذي تحدّيته"

364
00:28:48,304 --> 00:28:51,040
‫أمي، عدت بساعة متأخرة جداً البارحة

365
00:28:51,170 --> 00:28:53,213
‫- فهل كنت تعملين؟
‫- لا، آسفة إن كنت أيقظتك

366
00:28:53,343 --> 00:28:57,949
‫لكنني كنت في حفل للمتدرّجين...
‫لن يضرّك إن حضرت

367
00:28:58,079 --> 00:29:02,076
‫فهم يدعون السناتورات دائماً
‫لكنهم لا يزعجون نفسهم ويأتون

368
00:29:02,206 --> 00:29:05,506
‫المتدرّجون يكدّون بالعمل
‫ويجب أن يُقدّروا لذلك

369
00:29:05,594 --> 00:29:09,158
‫هيا أيها الفتيان
‫(مارجين) ستوصلكن صباح اليوم

370
00:29:11,850 --> 00:29:17,368
‫- والدتك تمرّ بفترة عصيبة
‫- أخبرتني عن الطلاق

371
00:29:17,499 --> 00:29:23,016
‫أريدك أن تعرف أن هذا لن يغيّر شيء
‫وسنبقى متكاتفين وعائلة إلى الأبد

372
00:29:23,842 --> 00:29:29,230
‫فكوننا نحمل الكهنوت
‫لدينا مسؤولية العمل لصالح العائلة دائماً

373
00:29:29,360 --> 00:29:35,529
‫لكن حالياً، أواجه صعوبة
‫في مصالحة معتقداتي مع مشاعري

374
00:29:36,572 --> 00:29:38,874
‫وأنا أيضاً

375
00:29:48,258 --> 00:29:50,779
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟

376
00:29:54,601 --> 00:29:58,903
‫حللت مشكلة عدم بقائي لوحدي

377
00:29:59,034 --> 00:30:02,987
‫سأنتقل للعيش مع والدك
‫سيأتي بعد قليل لإقلالي

378
00:30:03,117 --> 00:30:06,593
‫أمي، لا يمكنك العيش مع أبي
‫لألف سبب

379
00:30:06,724 --> 00:30:13,588
‫- فهو متهوّر، ومؤذٍ
‫- لديه أخطاء، صحيح، لكنني سأتدبر أمري

380
00:30:14,456 --> 00:30:16,977
‫فهذا أهون الشرّين كما تعلم

381
00:30:17,107 --> 00:30:20,626
‫- هل أخبرته عن وضعك؟
‫- لا، هذا شأني الخاص

382
00:30:20,756 --> 00:30:22,538
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫لا يمكنك إخفاء ذلك

383
00:30:22,667 --> 00:30:29,315
‫بإمكاني أن أفعل ما أريده
‫لا داعي ليخبر أحد (فرانك)، أتسمعني؟

384
00:30:29,446 --> 00:30:33,355
‫- لن يعرف بأموري الشخصية
‫- لا يمكنه الاعتناء بك

385
00:30:33,486 --> 00:30:41,435
‫لن يخبر أحد أي شيء
‫لن يذكر أحد هذا الموضوع... أبداً

386
00:30:58,815 --> 00:31:01,378
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫أين (لويس)؟

387
00:31:01,509 --> 00:31:06,071
‫- لن تذهب أمي معك
‫- لمَ تعقّد الأمور دائماً؟

388
00:31:06,202 --> 00:31:09,286
‫لن أقوم بهذه الجولة مرتين
‫هذه ليست سيارة أجرة

389
00:31:09,416 --> 00:31:13,022
‫اسمعني، علاقتكما أنت وأمي انتهت

390
00:31:13,153 --> 00:31:15,629
‫- تعنيفك لها انتهى
‫- تعنيف؟

391
00:31:15,760 --> 00:31:21,885
‫اتصلت بي وطلبت مني المجيء لإقلالها
‫فأتيت والابتسامة تعلو وجهي

392
00:31:22,017 --> 00:31:27,230
‫لذا ادخل وأحضرها وضعها في السيارة
‫لأعود إلى المنزل قبل هدر اليوم بطوله

393
00:31:27,316 --> 00:31:30,879
‫- تحتاج إلى عناية
‫- عناية؟ (لويس) تحتاج إلى عناية؟

394
00:31:31,009 --> 00:31:33,790
‫(لويس) هي آخر شخص على الكوكب
‫يحتاج إلى عناية

395
00:31:33,920 --> 00:31:36,527
‫يمكن لهذه المرأة
‫أن تنجو من انفجار نووي

396
00:31:36,657 --> 00:31:39,699
‫وتبقى حيّة هي والصراصير
‫فحسب، (لويس)...

397
00:31:39,827 --> 00:31:43,000
‫- تباً لك!
‫- لمَ؟

398
00:31:43,130 --> 00:31:47,649
‫- أمي مريضة
‫- ماذا تعني بذلك؟ ما خطبها؟

399
00:31:48,865 --> 00:31:51,038
‫لا تريدك أن تعرف

400
00:31:52,732 --> 00:31:55,643
‫لكنها مصابة بالخرف
‫الخرف الوعائي

401
00:31:55,773 --> 00:32:00,856
‫- ولم يعد بإمكانها الاهتمام بنفسها
‫- (لويس) باتت مجنونة؟

402
00:32:00,987 --> 00:32:04,506
‫تعجز عن تذكر الأشياء
‫وذهنها يتشوّش كثيراً

403
00:32:04,636 --> 00:32:09,023
‫تحتاج إلى المراقبة، فهي تشكل خطراً
‫على نفسها وعلى الآخرين، أتفهم؟

404
00:32:11,024 --> 00:32:14,238
‫ما الفكرة، وكيف أصيبت بذلك؟

405
00:32:17,540 --> 00:32:23,275
‫لا ندري، ادخل واختلق عذراً
‫وقل إنه لا يمكنك اصطحابها معك

406
00:32:23,405 --> 00:32:26,924
‫قل إن منزلك مليء
‫بطفيليات الفراش أو أي شيء

407
00:32:27,054 --> 00:32:29,270
‫ولنأمل أنه مع قليل من الوقت
‫ستعتاد العيش معنا

408
00:32:29,401 --> 00:32:31,964
‫وتنتهي هذه المسألة برمتها

409
00:32:50,515 --> 00:32:54,469
‫- لقد أخبرته!
‫- عن الخرف فحسب، آسف

410
00:32:54,600 --> 00:32:56,511
‫ولكنني ظننت
‫أنه يجب أن يعرف ما يصيبك

411
00:32:56,641 --> 00:32:59,639
‫أنت ظننت! أنت ظننت!
‫لا يهمني ما تظنه!

412
00:32:59,769 --> 00:33:04,896
‫فقد قلت لك، طلبت منك عدم إخباره
‫أعرف أنني طلبت ذلك

413
00:33:05,027 --> 00:33:08,807
‫- أمي اهدأي
‫- يا لك من ثرثار!

414
00:33:08,937 --> 00:33:14,367
‫لم يبقَ لي سوى القليل
‫القليل فحسب، وأنت سلبتني ذلك

415
00:33:15,063 --> 00:33:20,581
‫- جدتي، سيكون كل شيء بخير
‫- وما أدراك أنت؟

416
00:33:20,711 --> 00:33:26,663
‫لا أحد هنا يعرفني، ألا تفهم؟
‫لا أحد منكم يعرفني

417
00:33:36,742 --> 00:33:39,697
‫- (بارب)، لا تدعيها تفعل ذلك
‫- تفعل ماذا؟

418
00:33:39,783 --> 00:33:41,478
‫(بيني) أخبرني للتو بما يحصل

419
00:33:41,608 --> 00:33:43,607
‫فهي تحاول سرقة (بيل)
‫ليكون لها وحدها

420
00:33:43,737 --> 00:33:47,604
‫أنا لا أفعل أي شيء من هذا القبيل
‫كل ما أريده هو منزل آمن لابنتي

421
00:33:47,734 --> 00:33:50,732
‫انظري، لقد طار خنزير كبير
‫من النافذة للتو!

422
00:33:50,862 --> 00:33:53,817
‫(كارا لين) هي عذر فحسب
‫هذه حجة لتكسبي النفوذ بكل بساطة

423
00:33:53,948 --> 00:33:58,335
‫فأنت قلت هذا بنفسك، أنت قلته
‫"لا أريد مشاركة (بيل) مع أحد"

424
00:33:58,466 --> 00:34:03,721
‫لا يمكنك لومنا إذا شككنا
‫بأنه لديك دوافع مختلطة (نيكي)

425
00:34:03,808 --> 00:34:07,329
‫وحمايتها ممن؟
‫من (غاري)؟ ومن نسيبها؟

426
00:34:07,459 --> 00:34:11,674
‫- أنت تتحكمين بها إلى درجة إبعادها
‫- أنا أتحكم بها فعلاً

427
00:34:11,804 --> 00:34:15,322
‫فقد ترعرعت في مجمع
‫وأنت لا تعرفين معنى ذلك، وأنت أيضاً

428
00:34:15,452 --> 00:34:18,060
‫هي مرتبكة ومشوّشة
‫أنا أعرف ذلك

429
00:34:18,190 --> 00:34:22,577
‫مهلاً، هل ذكرت إنها اكتشفت لتوها
‫أن والدها العنيف مات؟

430
00:34:22,709 --> 00:34:25,749
‫ولكنها متضررة جداً ومشوشة
‫إلى درجة الظن بأنها تحبه

431
00:34:25,879 --> 00:34:29,138
‫بالطبع هي متضررة
‫ومن لا يكون كذلك في وضعها؟

432
00:34:29,660 --> 00:34:31,572
‫ليس لديك أدنى فكرة عن ذلك

433
00:34:31,702 --> 00:34:34,351
‫ظننتك ستحضرين المزيد من العصير

434
00:34:34,483 --> 00:34:38,740
‫نفد العصير من عند (بارب)، هيا بنا

435
00:34:38,871 --> 00:34:40,565
‫ويبدو لي، أنه منذ فترة قصيرة

436
00:34:40,695 --> 00:34:44,128
‫كنت تركضين باكية
‫وتقولين إن قانون الزواج ليس سوى ورقة

437
00:34:44,258 --> 00:34:46,300
‫أم أن هذا ينطبق على الرجال
‫الصربيين المثيرين فحسب؟

438
00:34:46,430 --> 00:34:50,080
‫هذا مختلف
‫أنا لا أكذب وأراقب وأحسب

439
00:34:50,210 --> 00:34:52,600
‫وأنتظر قتلنا الواحدة
‫تلو الأخرى كقنّاص

440
00:34:52,728 --> 00:34:58,378
‫أشعر بإهانة كبيرة جداً، إن كنتما تظنان
‫أن هذا كل ما يعنيه الزواج لي

441
00:34:58,508 --> 00:35:04,286
‫- إن كنتما تظنان أن التزامي...
‫- (نيكي) اجلسي وكفّي عن الاستعراض

442
00:35:04,417 --> 00:35:07,154
‫تطلبين ذلك
‫وكأنه ليس بالأمر المهم

443
00:35:07,284 --> 00:35:11,020
‫لم تحصل حالة طلاق
‫في عائلتي من قبل، إطلاقاً

444
00:35:11,151 --> 00:35:14,279
‫- ولا حتى طلاق شكلي فحسب
‫- وأنا مررت بطلاقات أمي كلها

445
00:35:14,409 --> 00:35:18,059
‫ومهما بذل الجميع جهداً
‫الطلاق قبيح ويظهر أسوأ ما في الناس

446
00:35:18,189 --> 00:35:19,580
‫وأنا لا أريد ذلك لأطفالنا

447
00:35:19,710 --> 00:35:22,664
‫إن كنت تريدين أن تعرفي فعلاً
‫من يهدد سعادة منزلنا

448
00:35:22,795 --> 00:35:26,096
‫فلا داعي لتبحثي أبعد من (بارب)
‫وأفكارها الجامحة

449
00:35:26,226 --> 00:35:30,137
‫- أتمانعين إن أخبرتها أنا بذلك؟
‫- لا، ماذا هناك الآن؟

450
00:35:30,266 --> 00:35:33,699
‫- (بارب) باتت المسؤولة عن العائلة الآن
‫- أنت وحدك تحقرين الموضوع هكذا

451
00:35:33,830 --> 00:35:35,263
‫عمّ تتكلمان؟

452
00:35:35,395 --> 00:35:38,695
‫أعلنت نفسها
‫حاملة الكهنوت الجديدة

453
00:35:38,826 --> 00:35:41,129
‫- مثل (بيل) و(بن)؟
‫- بالضبط

454
00:35:41,259 --> 00:35:45,430
‫باتت تمنح البركات
‫وتبشّر وتتخذ القرارات عنا

455
00:35:45,560 --> 00:35:48,688
‫ولكن بالطبع، أنت أصبحت الخبيرة
‫بالمورمونية الآن وتعرفين هذا كله

456
00:35:48,819 --> 00:35:53,771
‫أنا أؤمن بأن النساء والرجال
‫متساوون بعلاقتهم مع الأب السماوي

457
00:35:53,902 --> 00:35:55,683
‫مهلاً، وما العيب في ذلك؟

458
00:35:55,814 --> 00:35:59,203
‫هذا مثل آخر يجعلني
‫أرفض تمثيلك لي علناً

459
00:35:59,333 --> 00:36:02,591
‫الناس يعتبرونني الوجه المتفائل
‫لتعدد الزوجات

460
00:36:02,721 --> 00:36:05,459
‫أجهل السبب
‫ولكن ربما لأنني أبتسم أحياناً

461
00:36:05,589 --> 00:36:08,065
‫يمكن أن تكوني عنيدة جداً
‫ومتشبّثة بآرائك ومنغلقة

462
00:36:08,195 --> 00:36:10,368
‫لا، هذه المرة
‫لا يتعلّق الموضوع بي أنا

463
00:36:10,499 --> 00:36:13,236
‫ليس ممكناً المغالاة في تقدير هذا

464
00:36:13,366 --> 00:36:16,407
‫- (بيل) لن يدعم ذلك
‫- أنت تبخسينه قدره

465
00:36:16,537 --> 00:36:19,145
‫تعرفين أن كل ما يفعله
‫له علاقة بالإيمان

466
00:36:19,273 --> 00:36:22,142
‫فالإيمان يحلّ بالمرتبة الأولى
‫وبعده تأتي العائلة

467
00:36:22,273 --> 00:36:24,836
‫وما تفعلينه أنت يمكن
‫أن يبعدنا عن بعضنا البعض

468
00:36:28,311 --> 00:36:32,916
‫- ماذا وضبت لنا أمي للغداء؟
‫- شطائر سمك التن وفطيرة

469
00:36:34,655 --> 00:36:38,261
‫أسرع (بايكر)، أنت تصطاد على السطح
‫بينما أنا أصطاد أعمق

470
00:36:38,869 --> 00:36:43,779
‫- أبي، لا تفعل ذلك
‫- تركت كماشتي في الشاحنة

471
00:36:43,909 --> 00:36:48,123
‫- سأذهب لإحضارها
‫- وأنا سأرافقه، علي قضاء حاجتي

472
00:36:48,253 --> 00:36:51,728
‫شكراً، وأحضرا ورق اللعب
‫ومزيداً من الأسطوانات

473
00:37:35,826 --> 00:37:37,912
‫انتظري هنا

474
00:37:41,388 --> 00:37:44,429
‫أبي! أبي!

475
00:37:47,079 --> 00:37:52,119
‫أبي! أبي! أبي!

476
00:37:55,421 --> 00:37:58,680
‫هذا (جوشوا سيلمن)
‫مدير شؤون الكنيسة العامة

477
00:37:58,810 --> 00:38:01,634
‫وهذه (كيم مايجورز)
‫المتحدثة باسم القسم

478
00:38:01,764 --> 00:38:03,545
‫تشرّفت بمعرفتكم جميعاً

479
00:38:03,675 --> 00:38:06,673
‫- أتريد بعض الحلوى الدانماركيّة؟
‫- لا، شكراً

480
00:38:10,627 --> 00:38:16,883
‫سأكون صريحاً معكم
‫لم أتخيل يوماً أنني سأدخل هذه الغرفة

481
00:38:17,448 --> 00:38:19,403
‫هذا عصر جديد للجميع

482
00:38:19,534 --> 00:38:24,009
‫- سندخل الموضوع إن كنت لا تمانع
‫- تفضّل أرجوك

483
00:38:24,139 --> 00:38:28,569
‫يُثار نقاش كبير
‫على مستوى الأمة حولنا

484
00:38:28,656 --> 00:38:32,133
‫ونريد التأكد من أن الطريقة
‫التي نظهر بها دقيقة

485
00:38:32,263 --> 00:38:39,736
‫لذا نطلب ألا تخلط بعد الآن
‫بينك وبين تحركك والكنيسة

486
00:38:40,823 --> 00:38:42,473
‫هذه ليست بداية جيدة، لم أعد أفهمك

487
00:38:42,604 --> 00:38:45,558
‫إذ بالطبع لا علاقة لكنيستي بكنيستكم

488
00:38:45,688 --> 00:38:48,860
‫أنا أشير إلى استخدامك
‫الخاطئ لكلمة "مورمون"

489
00:38:48,990 --> 00:38:54,248
‫إذ تصف نفسك بالمورموني المتعدد
‫الزوجات وسط مجلس الشيوخ والمقابلات

490
00:38:54,378 --> 00:38:59,157
‫لكن يجب أن يتوقف هذا الأمر
‫لا يمكن ربطنا بتعدد الزوجات

491
00:38:59,287 --> 00:39:02,936
‫لكن المورمونية هي أساس معتقداتنا

492
00:39:03,979 --> 00:39:08,758
‫ومن حقي أنا وحق جميع الممارسين
‫تسمية أنفسنا بالمورمونيين

493
00:39:08,888 --> 00:39:13,406
‫المشكلة هي أن كلماتك تستخدم
‫ممن يريدون تحقير الإيمان المورموني

494
00:39:13,537 --> 00:39:16,187
‫فهي تشعل الجماهير
‫التي تريد مهاجمة المورمونيين

495
00:39:16,317 --> 00:39:20,923
‫هذا حقي منذ الولادة وإرثي
‫وهذه القضية التي أقاتل لأجلها

496
00:39:21,053 --> 00:39:24,224
‫فلنكن صريحين بشأن قضيتك

497
00:39:24,356 --> 00:39:31,611
‫مجمل أنصارك ليسوا سوى
‫رعناء دينيين مستعدين للخروج

498
00:39:31,741 --> 00:39:33,827
‫وتفجير عيادات الإجهاض

499
00:39:33,957 --> 00:39:36,345
‫لو أنهم لم يتحوّلوا
‫إلى متعددي الزوجات

500
00:39:36,432 --> 00:39:39,909
‫وهن نساء لم يكن بإمكانهن الحصول
‫على رجال بطريقة أخرى

501
00:39:40,039 --> 00:39:44,731
‫أنت تهيننا وتجهل تماماً
‫ما نحن عليه فعلياً

502
00:39:44,862 --> 00:39:48,164
‫إذا تشاركنا بعض الخصال القليلة
‫هذا لا يجعل منك مورمونياً

503
00:39:48,294 --> 00:39:51,162
‫(رومان غرانت) لم يكن مورمونياً
‫و(آلبرنت غرانت) كذلك

504
00:39:51,292 --> 00:39:55,115
‫- وبالتالي أنت لست مورمونياً
‫- لا تقارني بهذين المجرمين

505
00:39:56,028 --> 00:40:00,937
‫أنا أحاول ردم الهوة بيننا
‫ما من داع يمنعنا من التعايش معاً

506
00:40:01,067 --> 00:40:04,109
‫أنت مفكّر تقدّمي، رجل لديه خطة

507
00:40:04,239 --> 00:40:06,411
‫والأمور تسير على ما يرام
‫بالنسبة إليك حالياً

508
00:40:06,542 --> 00:40:10,321
‫فقد تمّ إبعاد قانون اعتبار
‫تعدد الزوجات جرماً

509
00:40:10,452 --> 00:40:14,274
‫وهناك أمور تريد تحقيقها داخل
‫مجلس الشيوخ، وهي أمور مهمة

510
00:40:14,406 --> 00:40:18,053
‫واتفاقك الأخير
‫يجعل أموراً عديدة ممكنة

511
00:40:19,401 --> 00:40:24,485
‫ماذا تقصدون؟ ما علاقتكم باتفاقي
‫مع السناتور (بارن) بالتحديد؟

512
00:40:24,615 --> 00:40:27,396
‫كوننا رعاة ملايين المورمونيين الناخبين

513
00:40:27,482 --> 00:40:31,176
‫نحن نراقب عن كثب
‫ما يحصل داخل المجلس

514
00:40:32,651 --> 00:40:34,608
‫فهمت

515
00:40:40,473 --> 00:40:42,471
‫فكّر في الأمر

516
00:40:44,963 --> 00:40:49,221
‫- تقصد أنك لم تتصل بالكنيسة
‫- على الإطلاق

517
00:40:49,307 --> 00:40:54,607
‫هم يدعون الجمهوريين والديمقراطيين
‫إلى الغداء في بداية كل جلسة

518
00:40:54,738 --> 00:40:58,258
‫يتمنون لنا التوفيق
‫ونتناول الطعام ونرحل

519
00:40:58,388 --> 00:41:00,994
‫عبرّوا عن رغباتهم
‫فسارعت أنت إلى تنفيذها

520
00:41:01,124 --> 00:41:05,078
‫الاجتماع في مكتبك
‫لم يكن سوى فخ لجعلي أبرم الصفقة

521
00:41:05,209 --> 00:41:08,032
‫وستكون ذكياً إن قبلت بها

522
00:41:08,163 --> 00:41:14,159
‫وإن لم توافق، سيصبح مشروع
‫"شبكة السلامة والأمان"

523
00:41:14,287 --> 00:41:19,807
‫- في أدراج اللجنة المظلمة
‫- أتقبل بتشريد مجموعة نساء وأطفال؟

524
00:41:19,937 --> 00:41:25,585
‫أمضينا مئات السنين ونحن نحاول
‫فصل أنفسنا عنكم أنتم متعددي الزوجات

525
00:41:25,716 --> 00:41:29,929
‫- فهل تظن أنه بإمكانك تغيير الوضع؟
‫- بالتأكيد

526
00:41:49,089 --> 00:41:54,564
‫- هل قمت بذلك؟
‫- أجل

527
00:41:55,433 --> 00:41:58,735
‫- ما الأمر؟
‫- قلت إنني قمت بذلك

528
00:42:04,339 --> 00:42:07,294
‫وأنت واثق من أنه مات؟

529
00:42:08,509 --> 00:42:11,986
‫- لمَ هذا الرجل أصلاً؟
‫- لأنه صديق (بيل) الحميم

530
00:42:12,116 --> 00:42:16,461
‫(بيل هنريكسون) سرق زوجتي (لورا)
‫وهو يقضي على المبدأ

531
00:42:16,591 --> 00:42:21,631
‫- تخلّص من (بيل) إذاً
‫- قبل الاستمتاع بسقوطه؟

532
00:42:25,020 --> 00:42:27,277
‫أيمكنني الحصول على نقودي؟

533
00:42:40,833 --> 00:42:43,354
‫- حسناً، الوداع
‫- لا!

534
00:42:44,614 --> 00:42:47,699
‫الأب السماوي
‫يخبىّء لك مكافآت كبرى

535
00:42:47,829 --> 00:42:53,520
‫وأجمل الزوجات التي يمكنك تخيّلها
‫ومناصب راقية إن خدمت نبيّه

536
00:42:59,776 --> 00:43:04,643
‫بتّ من أتباع (آلبي)
‫فقد نقلت أغراضك إلى المنزل

537
00:43:19,284 --> 00:43:22,238
‫إن لم نقبل بالصفقة نفقد التمويل
‫لبرنامج "شبكة السلامة والأمان"

538
00:43:22,369 --> 00:43:24,237
‫ولا يزال موضوع
‫تعدد الزوجات مطروحاً

539
00:43:24,367 --> 00:43:26,973
‫- ما يعني أننا سنعود إلى المشاحنات
‫- هذا هراء

540
00:43:27,104 --> 00:43:29,668
‫لمَ هم حسّاسون إلى هذه الدرجة
‫حيال كوننا من المورمون كذلك؟

541
00:43:29,798 --> 00:43:32,709
‫لأننا نطالب بحصتنا
‫من تاريخنا المشترك أكثر منهم

542
00:43:32,839 --> 00:43:36,923
‫عزموا على الضغط
‫ومباركة الزواج الجماعي

543
00:43:37,054 --> 00:43:40,225
‫والآن يقولون إن المورمونية
‫تخصّهم حصرياً

544
00:43:40,312 --> 00:43:41,876
‫القرار لا يعود لهم

545
00:43:42,006 --> 00:43:44,961
‫لديهم نفوذ كبير في العالم

546
00:43:45,091 --> 00:43:47,567
‫ويمكنهم معاقبة أي شخص
‫يستخدم المذهب بطريقة لا تعجبهم

547
00:43:47,697 --> 00:43:51,738
‫- أتقصد أنه بإمكانهم مقاضاتنا؟
‫- أيتمنى أحدكم لو أننا في (هيوستن)؟

548
00:43:51,868 --> 00:43:55,040
‫اسمعوا، أبي كان نبياً زائفاً
‫ولكنه كان محقاً بشأن بعض الأمور

549
00:43:55,170 --> 00:43:58,603
‫الكاثوليكيون أشرار
‫والمعبد وسط المدينة ماخور (بابل)

550
00:43:58,733 --> 00:44:02,643
‫فإن كانت الصفقة تبقيك في المجلس
‫التشريعي، أخبرهم ما يريدون سماعه

551
00:44:02,774 --> 00:44:05,120
‫- أجل، هذا مجرد كلام
‫- لا، ليس مجرد كلام

552
00:44:05,250 --> 00:44:09,421
‫فهم حرموني من دخول الكنيسة
‫ولكنهم لا يحددون هويتي

553
00:44:09,507 --> 00:44:13,721
‫أنا أخضع لتعاليم المورمونية
‫واتبعت المورمونية طوال حياتي

554
00:44:13,852 --> 00:44:15,677
‫بعض الأمور
‫لا يمكن التهاود فيها

555
00:44:15,764 --> 00:44:19,543
‫أدرك ذلك، لكن علي التفكير
‫في سلامة هذه العائلة ورخائها

556
00:44:19,674 --> 00:44:22,715
‫كما علي التفكير في التمويل
‫للبرامج التي تحتاج إلى ذلك

557
00:44:22,846 --> 00:44:26,365
‫- أتقصد أن المبدأ يخضع للنفعيّة؟
‫- لا تحرّفي أقوالي

558
00:44:26,495 --> 00:44:30,275
‫أقصد أن أي قرار نتخذه، يجب
‫أن نفكّر إن كان يلائم المصلحة العامة

559
00:44:30,362 --> 00:44:34,489
‫أنتما تتعاركان بشأن الكهنوت
‫امنحها إياها (بيل)

560
00:44:34,619 --> 00:44:37,617
‫لو كانت (بارب) هي حاملة
‫الكهنوت لما دخلت العائلة

561
00:44:37,747 --> 00:44:42,701
‫ولما كانت (نيكي) في عائلتنا
‫ولا الأرواح الستة الوسماء الذين ولدتنهم

562
00:44:42,829 --> 00:44:47,131
‫بما أننا نكشف أوراقنا سواء بخصوص
‫كهونت (بارب) وإن كنا مورمونيين

563
00:44:47,262 --> 00:44:51,129
‫أريد كشف أوراقي بدوري
‫أريدنا أن نقوم بأعمال خير

564
00:44:51,216 --> 00:44:56,343
‫أحتاج إلى إظهار إيماننا بالأفعال، حقاً

565
00:44:56,429 --> 00:44:58,254
‫وأنا أريد أن أقول شيئاً

566
00:44:58,385 --> 00:45:02,294
‫- فقد اجتزت شوطاً طويلاً من المعاناة
‫- رباه!

567
00:45:02,425 --> 00:45:06,379
‫لكنني لا أتذمر لأنني وجدت
‫(يسوع المسيح) وحبيبي (فيرلن)

568
00:45:06,509 --> 00:45:08,290
‫الذي يبلغكم تحياته

569
00:45:08,420 --> 00:45:13,243
‫وعما قريب سيحصل (فيرلن)
‫على 50 ألف دولار ونعود إلى (نيفادا)

570
00:45:13,373 --> 00:45:18,281
‫ونشتري منزل أحلامنا
‫في (هندرسون)، وشكراً

571
00:45:20,325 --> 00:45:23,236
‫جدتي لم تأكل
‫وترفض الخروج من غرفتها

572
00:45:23,367 --> 00:45:28,362
‫- وعندما حاولت فتح الباب، شتمتني
‫- أنهِ عشاءك

573
00:45:31,838 --> 00:45:33,923
‫أمي!

574
00:45:38,093 --> 00:45:40,788
‫هاتان وجبة الفطور والغداء
‫أحضرتهما بنفسي

575
00:45:40,918 --> 00:45:45,392
‫- بالتأكيد أخفتهما في الغرفة
‫- أمي افتحي، افتحي الباب

576
00:45:46,088 --> 00:45:50,172
‫أتظنّها ألحقت الأذى بنفسها؟

577
00:46:08,506 --> 00:46:14,806
‫لن آكل لقمة واحدة قبل أن تعدني
‫أنه بإمكاني العودة إلى منزلي

578
00:46:17,413 --> 00:46:25,016
‫لأنني سأعود
‫إلى منزلي بطريقة أو بأخرى

579
00:46:31,272 --> 00:46:34,399
‫علينا مراقبتها على مدار الساعة

580
00:46:39,180 --> 00:46:42,134
‫عفواً، هلا تخبرينني أين يمكنني
‫إيجاد المريض (دون إمبير)

581
00:46:42,264 --> 00:46:45,523
‫- في آخر الرواق، غرفة رقم 201
‫- شكراً

582
00:46:51,127 --> 00:46:53,778
‫لا يسعني التعبير
‫عن أسفي لحصول هذا

583
00:46:53,908 --> 00:46:56,688
‫لم أبق في الماء فترة طويلة
‫وإلا كنت لأموت

584
00:46:56,819 --> 00:46:58,817
‫يظن الأطباء أنه بإمكانه العودة
‫إلى المنزل غداً

585
00:46:58,947 --> 00:47:01,294
‫أخبرني مجدداً عما حصل بالضبط

586
00:47:01,425 --> 00:47:03,900
‫كنت بعيداً جداً
‫فلم أتمكن من رؤية الرجل جيداً

587
00:47:04,031 --> 00:47:07,115
‫كما أنه كان مقنّعاً

588
00:47:07,246 --> 00:47:09,939
‫ألم يبد لك مألوفاً؟
‫ألم تتعرّف عليه؟

589
00:47:10,070 --> 00:47:11,504
‫حصلت الأمور بسرعة كبيرة

590
00:47:11,634 --> 00:47:15,935
‫- أيمكنك التعرّف إلى صوته؟
‫- لم ينطق بكلمة، كان ذلك مرعباً

591
00:47:16,066 --> 00:47:19,323
‫الشرطة تظنه أحد المعتكفين
‫الذين يقيمون في الغابة

592
00:47:19,454 --> 00:47:25,450
‫لكن أن يخرج إلى وسط بحيرة متجمدة
‫لمهاجمة غريب؟ هذا غريب جداً

593
00:47:27,622 --> 00:47:30,186
‫ابني أنقذني!

594
00:47:31,967 --> 00:47:35,007
‫الأب السماوي لم ينتهِ منك بعد

595
00:47:41,438 --> 00:47:43,393
‫الرقم الأول هو رقم هاتفي الخليوي
‫والثاني هو رقم منزلي

596
00:47:43,523 --> 00:47:46,218
‫يمكنك الاتصال بـ(بيل) أو بي
‫نهاراً أو ليلاً

597
00:47:46,346 --> 00:47:49,475
‫(ليونا)، عيش المبدأ
‫لا داعي لأن يكون سيئاً وعنيفاً

598
00:47:49,605 --> 00:47:54,559
‫فهو يؤمن لك السكن والمساعدة المالية
‫وستكونين بأمان في الملجأ

599
00:47:56,861 --> 00:48:02,162
‫اتخاذ القرار هو الأصعب ولكن يمكنك ذلك
‫نتحدث لاحقاً، إلى اللقاء

600
00:48:02,292 --> 00:48:06,245
‫- لمَ تفعلين هذا؟
‫- أصبحت جزءاً مهماً من مجموعة سريّة

601
00:48:06,376 --> 00:48:08,504
‫أساعد الناس العالقين في المجمّعات

602
00:48:08,635 --> 00:48:12,937
‫وأظن أن هذا هدف حياتي
‫لا، بل أقصد التبني

603
00:48:13,067 --> 00:48:15,934
‫عزيزتي، ستكونين بأمان
‫وفرداً محمياً ضمن العائلة

604
00:48:16,065 --> 00:48:18,932
‫أواثقة من أنه ليس عذراً لك
‫للزواج بـ(بيل)؟

605
00:48:20,148 --> 00:48:23,842
‫(كارا لين)، لا عزيزتي
‫هذا أبعد شيء عن تفكيري

606
00:48:23,928 --> 00:48:25,970
‫- كيف يمكنك التفكير في ذلك؟
‫- إن كنت تفعلين هذا لأجلي فعلًا

607
00:48:26,100 --> 00:48:30,750
‫- فلا أظنني أريد ذلك
‫- مهلاً، ما هذا الهراء؟

608
00:48:30,880 --> 00:48:34,442
‫هذا يسبب مشكلات جمّة
‫مشاعر الكثيرين مجروحة

609
00:48:34,572 --> 00:48:37,526
‫لا أعرف من أخبرك وماذا أخبرك
‫لكن هذا كذب

610
00:48:37,658 --> 00:48:41,697
‫شجار بسيط لا يعني شيئاً
‫بل هذا جزء من الزواج

611
00:48:41,828 --> 00:48:46,954
‫أحياناً عليك المواجهة بعنف
‫لتلبية حاجاتك، تذكري هذا

612
00:48:47,085 --> 00:48:50,995
‫وأنا أعرف تماماً ما هي حاجاتك

613
00:48:51,125 --> 00:48:55,165
‫لذا أصغي إليّ
‫فأنا أريد هذا لمصلحتك

614
00:48:58,512 --> 00:49:02,683
‫- أيمكنني السؤال عن موقفنا من التبني؟
‫- لم يحصل أي تغيير بعد

615
00:49:03,681 --> 00:49:05,897
‫- سيحلّ الموضوع
‫- آمل ذلك

616
00:49:06,028 --> 00:49:08,331
‫إذ لا فكرة لديك عن مدى تشتت (بيل)
‫وضياعه بسبب ذلك

617
00:49:08,461 --> 00:49:11,979
‫- لا تخططي لزفافك الآن (نيكي)
‫- هذا ليس عادلاً

618
00:49:12,110 --> 00:49:16,846
‫الموضوع يتعلّق بـ(كارا لين)
‫وبك وبعلاقتك الخاصة بـ(بيل)

619
00:49:16,977 --> 00:49:20,756
‫فقد اتفقتما على التفاهم على الحصرية

620
00:49:20,886 --> 00:49:25,491
‫وعلى المطالبة بحصة أكبر منا من قلبه
‫وروحه ومشاعره

621
00:49:25,622 --> 00:49:28,055
‫وتحرسين ذلك بغيرة مطلقة

622
00:49:32,095 --> 00:49:35,267
‫صحيح، ولكنني لم أشعر بالتهديد
‫بسبب ذلك بقدر (نيكي)

623
00:49:42,086 --> 00:49:49,647
‫أجل، حسناً، هذا صحيح
‫تربطني علاقة مميزة بـ(بيل)

624
00:49:49,777 --> 00:49:52,906
‫وهي ناتجة عن كوننا متزوجين
‫منذ أكثر من 20 عاماً

625
00:49:53,037 --> 00:49:57,989
‫وعن كوني جزءاً من ثنائي استمرّ
‫لفترة أطول من نصف فترة زواجي

626
00:49:58,119 --> 00:50:02,856
‫ومن التشتت والتكيّف
‫بطرق لم أتخّيلها من قبل

627
00:50:02,942 --> 00:50:07,547
‫بالتأكيد تربطني علاقة مميزة
‫فقد استحققت ذلك

628
00:50:08,851 --> 00:50:13,152
‫والآن تريدين الكهنوت!
‫لا يمكنك الحصول على كل شيء (بارب)

629
00:50:13,283 --> 00:50:14,629
‫لا يمكنك الحصول على كل شيء

630
00:50:14,760 --> 00:50:17,758
‫أؤمن بأنه تربطني علاقة
‫بالآب السماوي وبهذه العائلة

631
00:50:17,888 --> 00:50:19,452
‫تصرّفي وفقاً لذلك إذاً!

632
00:50:19,582 --> 00:50:22,319
‫(كارا لين) تحتاج إلى عناية
‫هذه العائلة وحمايتها

633
00:50:22,450 --> 00:50:26,404
‫هذه مشكلة تحتاج إلى حلّ
‫فماذا ستفعلين أيتها الكهنوتية؟

634
00:50:42,217 --> 00:50:45,303
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫كيف وصلت وعرفت مكان إقامتي؟

635
00:50:45,433 --> 00:50:47,777
‫بفضل موقع (غوغل)

636
00:50:47,865 --> 00:50:53,426
‫- (كارا لين) هذا... ليس لائقاً
‫- أحتاج إلى التحدث إليك

637
00:50:55,860 --> 00:51:03,810
‫أريد الرحيل بعيداً
‫إلى أي مكان، لا يهمني

638
00:51:04,852 --> 00:51:07,589
‫إلى المدرسة الخاصة
‫التي حدّثتني عنها

639
00:51:08,850 --> 00:51:13,282
‫فالجميع هنا يكذبون
‫لا يمكنني أن أثق بأحد

640
00:51:20,146 --> 00:51:21,928
‫ادخلي

641
00:51:48,429 --> 00:51:52,253
‫أمي، سأعيدك إلى المنزل

642
00:51:52,383 --> 00:51:56,641
‫لا أعرف كيف
‫ولكنني سأعيدك، أعدك بذلك

643
00:52:02,724 --> 00:52:04,549
‫أمي؟

644
00:52:21,883 --> 00:52:25,315
‫- قد يتّضح بأن هذا خطأ فادح
‫- لا، أصغ إليّ

645
00:52:25,445 --> 00:52:29,356
‫الكنيسة تضم أفراداً من الكونغرس
‫ورجال أعمال وأفراداً من وسائل الإعلام

646
00:52:29,486 --> 00:52:35,525
‫50 ألف مرسل جابوا العالم
‫وبالتالي فإن صوتكم مسموع، بعكسنا

647
00:52:35,656 --> 00:52:38,349
‫وأنا الصوت الوحيد لمجموعتنا
‫لذا الصفقة لاغية

648
00:52:38,479 --> 00:52:42,433
‫- فكّر في عائلتك
‫- أنا أفكّر فيها، كدائماً

649
00:52:42,520 --> 00:52:45,387
‫جاءت عائلتي غرباً لحماية المبدأ

650
00:52:45,519 --> 00:52:50,470
‫ثم عائلتي، وجدي، حملوا المبدأ
‫إلى البرية وناضلوا للحفاظ عليه

651
00:52:50,601 --> 00:52:53,946
‫فيما أبحر أتباعكم للحصول
‫على خدمات ولفت الانتباه

652
00:52:54,076 --> 00:52:56,336
‫أنا الكنيسة المورمونيّة

653
00:52:58,247 --> 00:53:01,244
‫- أنت تكز عملاقاً نائماً
‫- لا تضغط عليّ

654
00:53:01,331 --> 00:53:04,895
‫قد يظهر أحدهم تأثير الكنيسة
‫داخل مجلس الشيوخ

655
00:53:05,026 --> 00:53:08,327
‫لا يزال هناك أناس في هذه الولاية
‫يجدون ذلك مهيناً

656
00:53:17,927 --> 00:53:23,360
‫- أقمت في (بايلف هول)
‫- أجل، طوال 4 أعوام

657
00:53:23,490 --> 00:53:29,789
‫وتشارك (بيل) شقة مع 5 شبّان
‫خارج حرم الجامعة

658
00:53:32,525 --> 00:53:35,351
‫- شكراً لك على البيتزا
‫- هذا من دواعي سرورنا

659
00:53:37,566 --> 00:53:40,347
‫- هل تمّ تعيينك مجدداً؟
‫- ليس بعد

660
00:53:40,478 --> 00:53:45,213
‫فهم يستخدمونني كساع
‫أحضر لهم الغداء والبريد وخلاف ذلك

661
00:53:56,423 --> 00:53:59,116
‫اعتبر نفسك تعيّنت

662
00:53:59,246 --> 00:54:02,026
‫لا، ابذل جهدك لأجل زوجي

663
00:54:09,412 --> 00:54:11,976
‫- أنت جاهزة للانصراف؟
‫- أجل

664
00:54:14,757 --> 00:54:18,276
‫قد نضطر إلى التقشّف
‫لفترة أطول بعد

665
00:54:18,404 --> 00:54:25,703
‫فأنا أستخدم حصص (هوم بلاس)
‫لتمويل الملاجئ، رفضت الصفقة

666
00:54:34,176 --> 00:54:39,650
‫- ربّاه، مرّ وقت طويل جداً
‫- أكثر من 20 عاماً

667
00:54:39,782 --> 00:54:45,430
‫كنت متوتراً جداً، كان بمحفظتي
‫4 دولارات وبدأت أصاب بالهلع

668
00:54:46,689 --> 00:54:52,467
‫لمَ سترغب (باربرا داتن) الجميلة
‫بالزواج من رجل معه 4 دولارات؟

669
00:54:57,334 --> 00:55:00,112
‫عرفت طوال اليوم
‫أنك ستطلب يدي

670
00:55:00,200 --> 00:55:08,326
‫وبعد العشاء جلسنا هنا
‫وطلبت ذلك وأخيراً

671
00:55:09,498 --> 00:55:13,713
‫عندما وافقت، كانت تلك
‫لحظة الفرح الحقيقية الأولى في حياتي

672
00:55:14,711 --> 00:55:19,752
‫أنعمَ علي بأمور كثيرة مذاك
‫ولكن تلك اللحظة الأولى كانت الأساس

673
00:55:32,004 --> 00:55:37,869
‫سأجد حلاً آخر لمشكلة (كارا لين)
‫كنت مخطئاً لتفكيري في الطلاق

674
00:55:39,911 --> 00:55:43,906
‫هناك شيء مميز بيننا
‫سأعزّه إلى الأبد

675
00:55:47,601 --> 00:55:53,075
‫أريد أن أهدئ مشاعرك وأجعلك
‫تشعرين بأن لك رأي في عائلتنا

676
00:55:53,206 --> 00:56:00,939
‫ولكن (بارب)... عليك احترام
‫المكونات البديهية التي منحتنا نعمنا

677
00:56:04,761 --> 00:56:09,974
‫علاقتنا مميزة، ولطالما كانت كذلك

678
00:56:11,062 --> 00:56:14,494
‫بدءاً من عندما كنا بمفردنا
‫في هذا الحرم الجامعي

679
00:56:14,624 --> 00:56:18,708
‫وصولًا إلى حياتنا الٓان
‫المحاطة بالأطفال والزوجات

680
00:56:19,664 --> 00:56:27,311
‫لكنني بدأت أستوعب مسؤولية أكبر
‫تقضي بفعل الصواب تجاه عائلتنا

681
00:56:30,047 --> 00:56:33,480
‫لا يمكنني إعطاءك ما تطلبينه

682
00:56:36,695 --> 00:56:38,737
‫نحتاج إلى الطلاق

683
00:56:44,950 --> 00:56:47,035
‫أجل

684
00:56:58,981 --> 00:57:05,369
‫"سقط نجم آفل من قلبك"

685
00:57:05,499 --> 00:57:10,452
‫"وحطّ في عينيّ"

686
00:57:12,624 --> 00:57:16,707
‫"صرخت عالياً"

687
00:57:16,795 --> 00:57:24,530
‫"فيما مزّقهما وبتّ ضريرة"

688
00:57:26,223 --> 00:57:33,219
‫"النجوم والقمر كلها انفجرت

689
00:57:33,349 --> 00:57:38,649
‫وتُركت في الظلام"

690
00:57:40,083 --> 00:57:43,429
‫"لا فجر ولا نهار"

691
00:57:43,559 --> 00:57:51,378
‫"أدور دائماً
‫في هذا الشفق، في ظل قلبك"

692
00:57:53,986 --> 00:57:59,459
‫"أخذت النجوم
‫من عيوننا ورسمت خريطة"

693
00:57:59,590 --> 00:58:05,456
‫"وبقيت في الظلمة معك"

694
00:58:05,586 --> 00:58:09,586
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

