﻿1
00:00:19,899 --> 00:00:24,635
‫"الديار، هل هذه دياري؟"

2
00:00:25,287 --> 00:00:28,459
‫"أبدأ من الصفر"

3
00:00:28,806 --> 00:00:31,978
‫"أستحم في الماء"

4
00:01:01,999 --> 00:01:06,865
‫"الديار، هل هذه دياري؟"

5
00:01:07,256 --> 00:01:10,428
‫"أبدأ من الصفر"

6
00:01:10,732 --> 00:01:14,338
‫"أستحم في الماء"

7
00:01:15,946 --> 00:01:20,594
‫"الديار، هل هذه دياري؟"

8
00:01:21,246 --> 00:01:24,677
‫"أبدأ من الصفر"

9
00:01:24,851 --> 00:01:29,848
‫"أستحم في الماء"

10
00:01:42,995 --> 00:01:47,122
‫"رحلت إلى المطار عند الفجر
‫بدون توديعي، ماذا علي فعله بشأن المقابلة؟"

11
00:01:47,253 --> 00:01:49,772
‫اهدأي (بارب)، ليس بوسعي فعل شيء
‫قبل الصعود إلى متن الطائرة

12
00:01:50,033 --> 00:01:51,424
‫اطلبي منهم تحديد موعد آخر

13
00:01:51,945 --> 00:01:56,333
‫"فعلت ولكن المحطة تصرّ الٓان
‫على إجراء مقابلة عن بعد"

14
00:01:56,463 --> 00:01:59,244
‫- ألا تستطيعين تولّي الٔامر؟
‫- لا! لن...

15
00:01:59,591 --> 00:02:04,239
‫لن أشارك في برنامج
‫إذاعي مباشر، لا أعرف ما يجب قوله

16
00:02:04,370 --> 00:02:10,670
‫ماذا لو أوقعوا بي؟ (بيل)
‫لا أستطيع تولي الحملة والكازينو بدوام كامل

17
00:02:10,844 --> 00:02:13,146
‫آسف ولكن متجر (هوم بلاس)
‫يحتاج أيضاً إلى الرعاية

18
00:02:13,277 --> 00:02:14,666
‫لم يعد (دون) موجوداً لينوب عني

19
00:02:14,927 --> 00:02:17,665
‫إنه لٔامر غريب كيف ظهر هذا الاجتماع الٓان

20
00:02:18,013 --> 00:02:21,009
‫شركة (ماكلانن لامبر) مموّن كبير
‫ويريد أصحابها مقابلتنا وجهاً لوجه

21
00:02:21,184 --> 00:02:24,877
‫قد لا يريدون التعاطي معنا حالما
‫نمضي قدماً، علينا التعاقد معهم الٓان

22
00:02:25,008 --> 00:02:29,787
‫حسناً ولكن يجب أن يعلموا
‫بأنه لديك أولويات هنا الٓان

23
00:02:31,437 --> 00:02:35,825
‫- ما هذا؟
‫- أنا في مكتب تأجير السيارات

24
00:02:35,956 --> 00:02:38,649
‫"أيمكنك إرسال الٕاعلانات
‫إلى مكتب (بايلي) لنيل موافقته؟"

25
00:02:38,779 --> 00:02:43,603
‫فعلت ذلك، اتصلت بمكتبه
‫وطلبت أن يوقعها ويرسلها عبر الفاكس

26
00:02:43,733 --> 00:02:46,905
‫جيد، سأنهي أعمالي في (سياتل)
‫وأعود بأسرع وقت ممكن

27
00:02:47,948 --> 00:02:49,294
‫إلى اللقاء

28
00:02:53,291 --> 00:02:56,332
‫لن أقلقها إلا حتى أضطر إلى ذلك

29
00:02:56,679 --> 00:02:58,070
‫حتى...

30
00:03:00,286 --> 00:03:01,632
‫حتى أعرف...

31
00:03:06,499 --> 00:03:07,845
‫سنعيدهم إلى المنزل يا (بيل)!

32
00:03:09,930 --> 00:03:11,321
‫هيا!

33
00:03:23,400 --> 00:03:28,960
‫حتماً هناك خطأ
‫النساء في عائلتي خصبات جداً

34
00:03:29,090 --> 00:03:33,348
‫إنه اعتقاد خاطىء بأنه حالما تحملي
‫يمكنك أن تحملي دائماً

35
00:03:33,479 --> 00:03:36,824
‫ولكنك قلت إنه ليس هناك انسداد
‫أنبوبي أو أورام في الغشاء المخاطي

36
00:03:36,955 --> 00:03:41,169
‫سنوات المرأة الٔاكثر خصوبة
‫تتراوح بين 15 و30

37
00:03:41,255 --> 00:03:44,166
‫مع تقدم العمر، تتدهور نوعية البويضة

38
00:03:44,297 --> 00:03:48,337
‫- حتماً تستطيع فعل شيء
‫- طبعاً سنحاول

39
00:03:49,033 --> 00:03:51,725
‫أفهم كم أن هذا التشخيص محبط

40
00:03:51,856 --> 00:03:57,548
‫ولكن في 20% من الحالات
‫ما من تفسير معلوم

41
00:03:57,722 --> 00:04:02,849
‫لم يتطوّر فهمنا كثيراً
‫منذ أيام الاستقساء والرحم الهابط

42
00:04:11,798 --> 00:04:14,622
‫مرحباً، كنت أتساءل إن استلمنا النتائج

43
00:04:15,404 --> 00:04:18,229
‫أجل، إنه طفل (بيل)

44
00:04:20,183 --> 00:04:23,961
‫- هل تريدينني أن آتي معك؟
‫- إلى بيت (آنا)؟ شكراً

45
00:04:24,049 --> 00:04:27,786
‫- لا يمكنني التعامل معكما في آن معاً
‫- (بارب)؟

46
00:04:29,741 --> 00:04:33,391
‫علاقتي السابقة للزواج مع (بيل)
‫كانت مختلفة عن علاقة (آنا)

47
00:04:33,521 --> 00:04:37,432
‫أخبرت (بيل)
‫بأنني لن أكون المرأة الٔاخرى

48
00:04:39,560 --> 00:04:41,211
‫كما أنني كنت أعرفك

49
00:04:42,688 --> 00:04:48,380
‫- ولم أكن مدركة لما كنت أفعله
‫- شكراً (مارجين)

50
00:04:54,810 --> 00:05:01,979
‫أدركت كم شعرت بالٔالم والخيانة
‫ليس من قبل (بيل) فحسب بل من قبلك أيضاً

51
00:05:02,109 --> 00:05:07,755
‫كيف كانت تُفترض بي معرفة أن زوجة الرجل
‫الذي أقيم علاقة معه ستصبح زوجتي أيضاً؟

52
00:05:07,930 --> 00:05:13,535
‫ثم عقدت صفقة مع (بيل) بشأن الحضانة
‫المؤقتة والٕاعالة هدفها استبعادي كلياً

53
00:05:13,709 --> 00:05:18,836
‫- لٔانني كنت أحاول تفادي هذا الٔامر
‫- مرحباً (باربرا)

54
00:05:19,226 --> 00:05:23,571
‫"السيدة المنتمية إلى الطائفة
‫تريدني أن أشرب الـ(كول آيد) مجدداً"

55
00:05:24,788 --> 00:05:29,219
‫- (كول آيد)؟
‫- لا، شكراً، علي الذهاب

56
00:05:30,088 --> 00:05:34,519
‫قلت كل ما لدي، من الواضح
‫أنك غير مهتمة بإصلاح هذه العلاقة

57
00:05:34,650 --> 00:05:38,343
‫- (بارب)، لم أقصد إيذاء مشاعرك
‫- كيف عساك تقولين ذلك؟

58
00:05:38,517 --> 00:05:41,123
‫لٔان تأشيرة (غوران) لن تُجدد

59
00:05:41,253 --> 00:05:46,597
‫عاد إلى وطنه لزيارة أمه
‫ساء أمر ما والٓان عليه الرحيل وسأرافقه

60
00:05:46,727 --> 00:05:49,683
‫- سوف... ترحلين؟
‫- أنا مضطرة

61
00:05:49,987 --> 00:05:55,417
‫- لا (آنا)، يمكننا إيجاد حل
‫- لا، لا شيء لنحلّه

62
00:05:55,548 --> 00:05:59,284
‫لا أريد الذهاب ولكنني مضطرة
‫نريد فقط أن نكون معاً

63
00:05:59,414 --> 00:06:03,368
‫حسناً ولكن القرار
‫لا يعود إليك وحدك، هناك طفل

64
00:06:03,498 --> 00:06:07,886
‫- وأنا أمه
‫- أجل وزوجي والده ما يجعلني أمه جزئياً

65
00:06:08,016 --> 00:06:10,015
‫- لا، لا يجعلك كذلك
‫- بلى، حتماً

66
00:06:10,146 --> 00:06:12,927
‫- لا يمكن إقناعكم بالمنطق!
‫- (آنا)، سيطري على غضبك

67
00:06:13,057 --> 00:06:19,400
‫هذه (يوتاه) ولدى الٓاباء حقوق
‫لا يمكنك الرحيل مع طفل شخص آخر

68
00:06:19,530 --> 00:06:23,961
‫- يمنحنا القانون وسائل لمنع حصول ذلك
‫- أقد تمنعونني من استقلال طائرة؟

69
00:06:24,092 --> 00:06:29,392
‫لا أعرف ما قد نفعله
‫أقول إن القرار لا يعود إليك كلياً

70
00:06:55,546 --> 00:06:58,414
‫اسمع، ليس بوسع القنصلية التصرف
‫على هواها، علينا التعاون

71
00:06:58,848 --> 00:07:02,107
‫يقول إنه لا يستطيع فعل شيء
‫قبل معرفة مكان (هوليس) و(سلما)

72
00:07:02,237 --> 00:07:06,582
‫إذاً أجروا تحقيقاً لرصدهما، تفقدوا (سوداد غرين)
‫حيث لدى (هوليس) منازل عدة

73
00:07:07,060 --> 00:07:08,797
‫لديه زوجات في (مازتلان)
‫ابحثوا عنهما هناك

74
00:07:15,924 --> 00:07:19,095
‫على بطاقتيهما السياحية، قالا إنهما
‫سيذهبان حتى (غواماس)

75
00:07:19,181 --> 00:07:23,657
‫- ماذا كانا يفعلان في (كوليكان)؟
‫- لا أعرف، كانا ذاهبين في عطلة

76
00:07:23,831 --> 00:07:25,221
‫لا أعرف!

77
00:07:30,651 --> 00:07:32,563
‫- قال إنك لم تزوّده بأية أدلة
‫- ماذا؟

78
00:07:32,692 --> 00:07:37,255
‫لم تخبره أين يقيمان وما يفعلانه هنا
‫كيف يمكنه المتابعة؟

79
00:07:37,386 --> 00:07:41,252
‫تقول لي إن قاتلة خطفت عائلتي
‫وليس بوسعه فعل شيء؟

80
00:07:41,383 --> 00:07:46,248
‫سيد (هنريكسون)، (سينالووا)
‫مرتع لحروب المخدرات، تحصل عمليات الخطف يومياً

81
00:07:46,422 --> 00:07:50,505
‫يُعثر على الجثث مقطوعة الرؤوس
‫هناك سبب وجيه لوجود الجيش خارجاً

82
00:07:50,637 --> 00:07:55,199
‫(سلما غرين) رُحّلت لتُحاكم
‫وتغادر المكان بهذه البساطة

83
00:07:55,329 --> 00:07:59,890
‫(سيوداد غرين) مكان تحصل فيه
‫جرائم شنيعة يُمنح حصانة من قبل أمثاله

84
00:08:00,021 --> 00:08:02,497
‫- لن أترجم ذلك
‫- لمَ لا؟ ماذا لدي لٔاخسره؟

85
00:08:02,758 --> 00:08:06,364
‫أخبره بأنه لدي صلات
‫في (سولت لايك) والعاصمة (واشنطن)

86
00:08:16,139 --> 00:08:20,831
‫يقول إنه سيرسل بعض العملاء
‫امنحه ساعتين وسنرى التطورات

87
00:08:23,047 --> 00:08:24,438
‫شكراً

88
00:08:26,306 --> 00:08:29,956
‫- كيف حال (بيل)؟
‫- يشعر بالذنب كما يُفترض به

89
00:08:30,260 --> 00:08:31,650
‫ماذا حصل تحديداً؟

90
00:08:31,954 --> 00:08:34,908
‫لم أستطع إخبارك كل شيء
‫عبر الهاتف، كان هناك أشخاص كثيرون

91
00:08:35,038 --> 00:08:40,947
‫كنا نهرّب الطيور، كانت (لويس)
‫تحاول استباق آل (غرين) و(فرانك) كان يهرّب أيضاً

92
00:08:41,164 --> 00:08:44,075
‫كان سيبيع هذه هنا؟

93
00:08:44,639 --> 00:08:49,115
‫- كان أبي يهرّب أسلحة
‫- اشترتهم أمك في معرض أسلحة في (فينيكس)

94
00:08:49,376 --> 00:08:51,679
‫- جيد
‫- لماذا؟

95
00:08:54,763 --> 00:08:58,890
‫إنه دور (هوليس) ليدفع ثمن خطاياه
‫بسبب ما فعله بـ(كاثي)

96
00:08:59,933 --> 00:09:02,800
‫هذا هو سبب وجودي هنا (جودين)

97
00:09:03,408 --> 00:09:04,799
‫(جوي)

98
00:09:07,362 --> 00:09:10,622
‫لا أظن أن (كاثي) لٔارادت ذلك

99
00:09:18,877 --> 00:09:21,657
‫الرفاق ينظمون لك حفلة

100
00:09:21,787 --> 00:09:26,784
‫تسرني العودة إلى الديار أخيراً
‫لن أعود أبداً إلى ذلك المكان المشين

101
00:09:27,609 --> 00:09:33,519
‫النساء الهجينات، الحراس الفاسدون، أفضّل الموت

102
00:09:34,777 --> 00:09:36,168
‫هل جهزت؟

103
00:09:52,417 --> 00:09:54,763
‫هل يتقدم المتهمون

104
00:09:57,501 --> 00:10:01,672
‫- ماذا يحصل هنا؟
‫- تحاكمون على جرائمكم

105
00:10:02,062 --> 00:10:05,625
‫سيُحكم عليكم ثم تُعاقبون

106
00:10:05,755 --> 00:10:08,666
‫هذا وقت الجنون

107
00:10:10,317 --> 00:10:13,923
‫أزيلي تلك الابتسامة عن وجهك

108
00:10:15,311 --> 00:10:17,877
‫ستكونين أول مدعى عليها

109
00:10:19,701 --> 00:10:23,741
‫أيها الشاهد، تقدم

110
00:10:26,435 --> 00:10:30,780
‫هل تقسمين بأن تخبري الحقيقة
‫الحقيقة كاملة ولا شيء إلا الحقيقة؟

111
00:10:33,908 --> 00:10:38,600
‫أنا ممتنة لٔانك سامحتنا
‫على ما حصل في (لا إسبارنزا)

112
00:10:38,774 --> 00:10:45,161
‫لم أقصد أن أثير هلعك بشأن (كارا لين)
‫كنت مشوّشة، كان (طوبي) السبب

113
00:10:45,334 --> 00:10:51,113
‫لٔاسباب أخذها والدك معه
‫إلى القبر، منحه (كارا لين)

114
00:10:51,243 --> 00:10:55,326
‫هل يمكننا نسيان الٔامر؟
‫لا أريد مواصلة التكلم عن ذلك المكان المريع

115
00:10:55,544 --> 00:11:02,105
‫أفهم، بدأت أدركت أنني خذلتك

116
00:11:03,538 --> 00:11:08,013
‫كانت نواياي حسنة ولكن في سن الـ15
‫كنت يافعة جداً لتتزوّجي

117
00:11:10,491 --> 00:11:13,314
‫آسفة عزيزتي، آسفة جداً

118
00:11:14,704 --> 00:11:19,657
‫يعني لي ذلك الكثير أمي
‫أن أسمعك كثيراً تقولين ذلك، شكراً

119
00:11:19,787 --> 00:11:25,174
‫ما رأيك في خبر سارّ الٓان؟ أنا حامل

120
00:11:27,259 --> 00:11:32,213
‫- لا أرغب في المزاح
‫- ليست مزحة، أنا حامل

121
00:11:35,819 --> 00:11:37,209
‫ماذا تقصدين أنك حامل؟

122
00:11:38,252 --> 00:11:41,857
‫بطفل! سأنجب طفلًا

123
00:11:44,029 --> 00:11:50,590
‫- هذه سخافة
‫- ظننت أيضاً أن حظوظي ضئيلة

124
00:11:50,721 --> 00:11:53,806
‫- ضئيلة؟
‫- إنها معجزة!

125
00:11:53,936 --> 00:11:58,020
‫يثبت ذلك أن الله أرادني
‫و(جي جي) أن نكون معاً

126
00:11:58,324 --> 00:12:05,926
‫ستحصلين على أخت أو أخ
‫وكذلك (كارا لين)! ستحظى بعم أو عمة لتركلهما

127
00:12:06,100 --> 00:12:10,271
‫لا تصدقين حقاً أنك حامل!
‫بناءً على ماذا؟

128
00:12:10,401 --> 00:12:13,182
‫- أخبرني (جي جي)
‫- ماذا تقصدين أنه أخبرك؟

129
00:12:13,313 --> 00:12:17,700
‫لا يتحقق ذلك لمجرد أنه أخبرك
‫الوقت مبكر، بالكاد أنت متزوجة

130
00:12:17,832 --> 00:12:20,612
‫- أنت مسنة جداً لتنجبي طفلًا
‫- مكانك أختاه!

131
00:12:20,960 --> 00:12:25,999
‫أنا حامل! أشعر بذلك!
‫أنا متوهجة وإن لم يكن بوسعك مشاطرة بهجتي

132
00:12:26,130 --> 00:12:30,691
‫فلنصفق ذلك إلى مجموعة المسائل
‫المتراكمة التي لا نستطيع مناقشتها

133
00:12:34,471 --> 00:12:38,207
‫- أرجوك، ألا يمكنك معاملة (بارب) بلطف؟
‫- أنا أعاملها بلطف؟

134
00:12:38,338 --> 00:12:41,422
‫ستقاضيننا في المطار وتمنعنا من التواجد معاً

135
00:12:41,552 --> 00:12:46,462
‫- هذه سخافة، لما فعلت (بارب) ذلك
‫- تريد أن تعاقبني وتراني أتألم

136
00:12:46,549 --> 00:12:50,068
‫(آنا)، (بيل) يستطيع مساعدتك
‫على حلّ المشكلة مع دائرة الهجرة

137
00:12:50,198 --> 00:12:54,674
‫بالكاد تصالحت مع (بارب) والٓان الفوضى
‫التي أحدثتها و(بيل) توتّر الوضع بيننا مجدداً

138
00:12:54,804 --> 00:12:59,018
‫- زوجك (بيل) مرشح لمنصب سياسي، صحيح؟
‫- صحيح

139
00:13:00,235 --> 00:13:02,190
‫إنه منصب علني

140
00:13:04,971 --> 00:13:10,314
‫ربما الناس الذين يقطنون بيوتاً زجاجية
‫لا يجدر بهم رمي الحجارة

141
00:13:18,482 --> 00:13:23,348
‫أنت في مهمة عمل خارج المدينة
‫شكراً على تخصيص وقت للتحدث عن الحملة (بيل)

142
00:13:23,826 --> 00:13:26,607
‫لنتكلم الٓان عن مجموعة (يو إي بي)

143
00:13:27,257 --> 00:13:30,647
‫"عُيّنت للتو كوصيّ جديد، ما آخر المستجدات؟"

144
00:13:31,125 --> 00:13:37,338
‫"صحيفة (ذو تايمز) أوردت صباحاً
‫أن الشرطة تتحرى عن مقتل سلفك (دايل توماسون)"

145
00:13:37,512 --> 00:13:40,118
‫قيل لي إنها إجراءات عادية

146
00:13:40,248 --> 00:13:44,377
‫ألا تملك معلومات خاصة
‫عن الظروف المحيطة بوفاته؟

147
00:13:44,507 --> 00:13:49,894
‫أعرف ما تعرفه، تلقت الشرطة
‫اتصالًا طارئاً أدت إلى اكتشاف جثته

148
00:13:50,589 --> 00:13:54,977
‫كانت خسارة مريعة
‫كان رجلًا صالحاً أحب عائلته

149
00:13:55,107 --> 00:13:59,148
‫"سمعنا شائعات مفادها مكتب المدعي العام
‫قد يبدأ تحرّياته الخاصة"

150
00:13:59,278 --> 00:14:02,363
‫عليك الاتصال بمكتب المدعي العام لتسأله عن ذلك

151
00:14:02,622 --> 00:14:08,878
‫ولكن طمئن مستمعيك بأنني أنوي تنظيف
‫هذه المجمعات القذرة لمصلحة كل مواطني (يوتاه)

152
00:14:09,010 --> 00:14:12,921
‫"لكنك تفهم أن وفاة كهذه
‫لا تحصل كل يوم في (يوتاه)"

153
00:14:14,788 --> 00:14:17,656
‫"(بيل)، هل تسمعني؟ أما زلت تسمعني؟"

154
00:14:20,567 --> 00:14:24,390
‫تكلم عميل مع عدة أتباع
‫لم يعلم أي منهم بأية عملية خطف

155
00:14:24,519 --> 00:14:27,647
‫أرسل عميلين آخرين إلى (سيوداد غرين)
‫وحراساً مسلحين لسدّ المدخل

156
00:14:27,734 --> 00:14:30,298
‫يثبت ذلك أن عائلتي هناك
‫أخبره بأن عليهم الدخول

157
00:14:30,559 --> 00:14:31,905
‫لا!

158
00:14:39,378 --> 00:14:42,290
‫- ماذا يقول؟
‫- يقول إن الٔامر ليس سهلًا

159
00:14:42,420 --> 00:14:48,285
‫لدى آل (غرين) مجموعة كبيرة من الٔاسلحة
‫هناك انشقاقات ضمن مجموعتهما، المكان مطوّق

160
00:14:48,417 --> 00:14:50,240
‫إنه وضع حساس
‫ولا أحد يريده أن ينتهي بحمام دم

161
00:14:50,371 --> 00:14:53,716
‫يجب التحرك الٓان!
‫أين الشرطة الفدرالية؟ أليست موجودة هنا؟

162
00:14:53,846 --> 00:14:57,886
‫الشرطة الفيدرالية؟ ليست لديها سلطة هنا
‫هذه بلاد ذات سيادة في حال لم تلاحظ

163
00:14:58,017 --> 00:15:01,798
‫لا يمكننا أن ندع (هوليس غرين)
‫أو شرطة فاسدة يمليان ذلك!

164
00:15:02,406 --> 00:15:10,529
‫هذا ابني! قد يكون ميتاً!
‫قد يكون ابني... ميتاً

165
00:15:11,138 --> 00:15:13,962
‫- هذا ما سنفعله (جوي)
‫- لا! (بيل)!

166
00:15:14,092 --> 00:15:15,917
‫- (بيل)! انتظر!
‫- علينا الدخول بمفردنا

167
00:15:16,091 --> 00:15:18,524
‫- جيد، أعرف، أوافقك الرأي
‫- لا أظن أن هذا حكيم

168
00:15:18,655 --> 00:15:21,044
‫- ما من طريقة أخرى
‫- هذه مهمة انتحارية

169
00:15:21,217 --> 00:15:23,953
‫ذلك المجمّع ضخم
‫ولا تعرف حتى أين هم محتجزون

170
00:15:24,041 --> 00:15:26,388
‫يتم تحويل المال إلي
‫سنحاول أن نرشوهما

171
00:15:26,518 --> 00:15:29,559
‫لا، سيحل الظلام
‫القيادة ليلًا ليست آمنة

172
00:15:29,690 --> 00:15:32,426
‫- لا بأس، ستستقلين حافلة إلى (نوغالس)
‫- لا أريد حافلة

173
00:15:32,557 --> 00:15:35,381
‫- إذاً ستمكثين في فندق حيث ستكونين بأمان
‫- كف عن الٕاملاء علي ما فعله

174
00:15:35,468 --> 00:15:37,336
‫لن تتركني

175
00:15:40,290 --> 00:15:42,245
‫إن كنتما ذاهبين، فسأرافقكما

176
00:15:44,375 --> 00:15:47,459
‫يمكنك القدوم حتى (إسكوينابا)
‫تبعد 250 ميلًا

177
00:15:47,589 --> 00:15:49,588
‫يُفترض أن نصل إلى هناك
‫عند الثالثة وننام لبقية الليلة

178
00:15:49,893 --> 00:15:52,022
‫عند الفجر، أنا وأنت سندخل

179
00:16:34,466 --> 00:16:38,029
‫- هل قدمت بياناً أو إفادة؟
‫- لا

180
00:16:38,289 --> 00:16:43,502
‫جيد، يمكنك أن تقول ما تشاء ولا يمكن تكذيبك

181
00:16:44,067 --> 00:16:51,974
‫إذاً نقول إننا لم نتصل قط ببعضنا
‫ولا مؤامرة إن لم يكن هناك تواصل بيننا

182
00:16:52,711 --> 00:16:57,492
‫- (لويس)، ليست محاكمة حقيقية!
‫- أجل، أعرف ذلك

183
00:16:58,622 --> 00:17:03,749
‫ألا تظنين أنك تضيعين وقتك
‫مع قوانينك المرعية الٕاجراء؟

184
00:17:04,878 --> 00:17:11,178
‫أعذرني إن كنت سأقتل أولًا!
‫وتمددك بكسل لن يساعدنا

185
00:17:11,438 --> 00:17:19,650
‫أتمدد لأن أقراصي المطبقة
‫تؤلمني جداً! وذلك الخائن عديم النفع

186
00:17:19,823 --> 00:17:22,473
‫وضع سكيناً على عنقي، حسناً؟

187
00:17:22,908 --> 00:17:28,599
‫(هوليس) مختل كلياً
‫إن استطعنا تضليله تقنياً...

188
00:17:28,730 --> 00:17:32,206
‫- ألا تفهمين جدتي؟ سيقتلنا في كل الٔاحوال
‫- أجل، أفهم

189
00:17:33,031 --> 00:17:38,635
‫ولكنني متمسكة بقشة
‫وإن كان لدى أحد فكرة أفضل...

190
00:17:38,810 --> 00:17:44,414
‫إذ لا أرى (بيري مايسون)
‫أو الخيالة قادمون لٕانقاذنا

191
00:17:44,675 --> 00:17:47,542
‫لن أموت بدون كفاح

192
00:17:55,754 --> 00:17:57,144
‫(بارب)!

193
00:17:58,882 --> 00:18:07,093
‫هذا رائع
‫هل قمت بالزخرفة؟ أحب الٔازهار

194
00:18:07,223 --> 00:18:08,613
‫ماذا يجري؟

195
00:18:09,700 --> 00:18:15,912
‫- زرت (آنا) ولم تجرِ الٔامور جيداً
‫- رأيتها أيضاً

196
00:18:16,128 --> 00:18:23,125
‫إذاً تعرفين أنها سترحل
‫لا يمكنني مناقشة الٔامر، إنه مزعج جداً

197
00:18:23,427 --> 00:18:30,119
‫أردت أن أعتذر، كنت مستاءة
‫من (آنا) لٔاسباب عديدة

198
00:18:30,250 --> 00:18:34,551
‫وأظن أنني
‫كنت أصبّ غضبي عليك وأنا آسفة

199
00:18:35,159 --> 00:18:38,939
‫(بارب)، افتقدتك كثيراً

200
00:18:43,023 --> 00:18:50,496
‫أريد أن نصبح مقرّبتين مجدداً
‫وآمل أن المنزل الجديد هو خطوة تجاه ذلك

201
00:18:51,408 --> 00:18:56,013
‫كنت أنظر إلى تصميم المنزل الجديد
‫ولاحظت عدم وجود شيء مهم

202
00:18:57,968 --> 00:18:59,706
‫مكتبك المنزلي

203
00:19:02,139 --> 00:19:05,223
‫لا أحتاج إلى مكتب، لدي هذا المكتب

204
00:19:05,354 --> 00:19:11,915
‫أدرك ذلك ولكن هذا سيسمح لك
‫بالعمل انطلاقاً من المنزل

205
00:19:12,088 --> 00:19:15,912
‫إنه بعيد عن غرف الٔاولاد
‫ولذا سيكون هادئاً وهناك مدخل منفصل

206
00:19:16,086 --> 00:19:18,866
‫لتستطيعي عقد اجتماعات
‫مع الداعمين وجماعة السوق

207
00:19:18,996 --> 00:19:22,820
‫ولكنني... لم يعد عملًا منزلياً

208
00:19:22,949 --> 00:19:27,556
‫أقصد فقط إن حصل أي شيء لهذا المكان

209
00:19:27,903 --> 00:19:32,333
‫أعمالنا تأتي وتذهب (مارجي)
‫ولكن العائلة تبقى

210
00:19:36,896 --> 00:19:41,284
‫أريد التأكد من أن حاجاتك تتم تلبيتها

211
00:19:58,837 --> 00:20:02,484
‫على المقامرة في الكازينو أن تتوقف!

212
00:20:02,660 --> 00:20:06,439
‫يسرني ذلك عزيزتي
‫استمتعي بوقتك، أحبك

213
00:20:07,179 --> 00:20:10,089
‫ابنتي (ساره)
‫في شهر عسل متأخر في (بورتلاند)

214
00:20:10,480 --> 00:20:13,955
‫أرى أن أصدقاءك المتشددين دينياً
‫ينشطون مجدداً عند المدخل الٔامامي

215
00:20:14,216 --> 00:20:17,388
‫استغرقت وقتاً طويلًا لشق طريقي عبر احتجاجاتهم

216
00:20:17,648 --> 00:20:24,297
‫متى فقدت المسيحية الٕانجيلية مدنيتها؟ على الٔاقل
‫تمنح المورمونية أولوية للكياسة والتهذيب

217
00:20:24,861 --> 00:20:28,814
‫حاولت الاتصال بعضو جماعة
‫الضغط خاصتنا الجديدة مع كل صلاتها

218
00:20:28,944 --> 00:20:32,421
‫أنا أيضاً، يبدو أنها
‫لن تعود إلى المكتب قبل 28 الشهر

219
00:20:32,551 --> 00:20:37,721
‫هل واجهت احتجاجات كهذه
‫في أي كازينو آخر؟

220
00:20:38,503 --> 00:20:41,849
‫ليس بهذا الشكل، ليس بهذا الشكل

221
00:20:44,064 --> 00:20:48,408
‫لمَ عدت إلى هنا (تومي)؟
‫أم إنها مسألة شخصية؟

222
00:20:51,103 --> 00:20:52,840
‫لٔاساعد أبي

223
00:20:53,578 --> 00:21:00,530
‫حين قال إنه و(بيل) نالا الرخصة
‫تصوّرت أنه حان الوقت لٔاعود أدراجي

224
00:21:07,829 --> 00:21:12,477
‫وجد شخص قنبلة، الشرطة الفيدرالية قادمة
‫علينا إخلاء الكازينو حالًا

225
00:21:15,866 --> 00:21:23,991
‫لم أضع خطة مسبقة
‫ولم أعرف أن (مانويل) هو مموّنكما

226
00:21:24,165 --> 00:21:28,683
‫عرفته فقط باسم (دون دونيا) وليس (مانويل)

227
00:21:29,074 --> 00:21:34,374
‫المعذرة، ما زلت متألماً، أحتاج إلى دواء

228
00:21:34,853 --> 00:21:41,195
‫أرسلا شخصاً إلى الصيدلية، أقراصي المطبقة
‫تؤلمني، أحتاج... ليس هذا مضحكاً (سلما)

229
00:21:42,584 --> 00:21:45,106
‫أحتاج إلى الـ(أسيتامينوفين) و(سلبركس)

230
00:21:49,451 --> 00:21:52,927
‫لكن لمَ كنت عند كشك الشاهد الرئيسي؟

231
00:21:53,143 --> 00:21:59,096
‫- أنا وأنت لم نعقد اتفاقاً حصرياً
‫- تكلم حين نكلمك، أجيبي على السؤال

232
00:22:03,788 --> 00:22:09,262
‫أتيت إلى بلادكم وأسأتم معاملتي
‫لا بأس، إنها بلادكم

233
00:22:10,174 --> 00:22:12,954
‫لكنكم تأتون إلى هنا...

234
00:22:13,085 --> 00:22:18,603
‫وتسيئون معاملتي؟ لا، لا

235
00:22:20,341 --> 00:22:25,423
‫- أوجه إليك تهمة الاحتقار
‫- ماذا أحتقر؟

236
00:22:25,685 --> 00:22:27,508
‫- أخرجه
‫- ماذا؟

237
00:22:28,595 --> 00:22:32,376
‫- اصمت واخرج
‫- سيدتي، ستجيبين على السؤال

238
00:22:32,506 --> 00:22:33,852
‫ما كان السؤال؟

239
00:23:02,831 --> 00:23:04,177
‫(بيل هنريكسون)

240
00:23:16,560 --> 00:23:21,903
‫فرقة تفكيك القنابل تقول إنه ينقصها سلكان
‫وأعدّها شخص مدرك لما يفعله وأراد بعث رسالة

241
00:23:22,252 --> 00:23:24,119
‫- اتصلت به
‫- شكراً

242
00:23:28,073 --> 00:23:31,810
‫- أريد مواجهة تلك المنظمة، هذا مشين!
‫- السلطات تتحرّى عن الٔامر

243
00:23:31,940 --> 00:23:35,502
‫لكن أفراد المجموعة التي وزعت
‫النشرات الٕاعلانية و(رون ريد) الذي يديرها

244
00:23:35,677 --> 00:23:39,978
‫هم الذين حرّضوا هذا الشخص
‫على فعل ذلك وبنظري، هم مسؤولون

245
00:23:40,411 --> 00:23:42,107
‫- (بيل)، أما زلت موجوداً؟
‫- أجل

246
00:23:42,324 --> 00:23:45,105
‫(بارب) بجانبي وما زالوا
‫لا يستطيعون اكتشاف من فعل هذا

247
00:23:45,582 --> 00:23:47,320
‫ماذا تقصد أنهم لا يستطيعون اكتشاف ذلك؟

248
00:23:47,494 --> 00:23:53,924
‫لم يترك أحد بطاقة زيارة أو وقّع القنبلة
‫ولكن تسهل معرفة هوية الفاعل

249
00:23:54,010 --> 00:23:58,224
‫- حسناً عزيزتي، اهدأي
‫- لا تطلب مني الهدوء، لست هنا!

250
00:23:58,355 --> 00:24:04,004
‫تُركنا هنا مع قنبلة
‫كان بوسعها القضاء علينا، من يدري ما التالي؟

251
00:24:04,221 --> 00:24:06,697
‫- آسف
‫- ثمة شيء أمامنا

252
00:24:06,827 --> 00:24:11,041
‫- "(مارلين) غادرت مكتبها وتُركنا بلا مساعدة"
‫- ما الٔامر؟ ماذا يجري؟

253
00:24:11,215 --> 00:24:13,649
‫- أظن أنه عليك العودة إلى المنزل
‫- "لا، أنت ارجع إلى المنزل!"

254
00:24:14,083 --> 00:24:17,037
‫اذهب إلى المطار واستقل طائرة
‫وكن هنا خلال ساعتين

255
00:24:17,385 --> 00:24:23,206
‫(بيل)، سنزيد عدد الحراس ونفتش الحقائب
‫وسيرافق شخص (بارب) من سيارتها وإليها

256
00:24:23,337 --> 00:24:27,898
‫- "علينا مواصلة نشاطاتنا العادية قدر المستطاع"
‫- جيد، أفهم

257
00:24:28,029 --> 00:24:29,854
‫- (بيل)، استدر
‫- "(بيل)، أما زلت تسمعنا؟"

258
00:24:29,984 --> 00:24:31,375
‫- (بيل)، استدر
‫- "(بيل)؟"

259
00:24:32,851 --> 00:24:35,155
‫- انتظرا لحظة
‫- "إياك أن تتلقى اتصالًا آخر"

260
00:24:35,285 --> 00:24:36,762
‫(بيل)، (بيل)، لا تفعل ذلك

261
00:24:39,412 --> 00:24:41,323
‫أنا جدي (بيل)، استدر، استدر الٓان

262
00:24:41,454 --> 00:24:45,625
‫- آلو؟
‫- مساء الخير، معك (هوليس غرين)

263
00:24:46,450 --> 00:24:49,535
‫- (هوليس)؟
‫- "دعني ألخص الٔامر"

264
00:24:49,709 --> 00:24:56,573
‫(دايل إيكهارت توماسون) مات وعلمت للتو
‫بأنك أصبحت رئيس الـ(يو إي بي)، صحيح؟

265
00:24:56,747 --> 00:24:59,310
‫- (بيل)، أقفل الخط
‫- أجل

266
00:24:59,528 --> 00:25:01,309
‫(بيل)، أقفل الخط!

267
00:25:01,570 --> 00:25:09,433
‫بحوزتي ابنك البكر وهذا يمنحنا
‫موضوعي مصلحة مشتركة لنناقشهما شخصياً

268
00:25:09,911 --> 00:25:15,169
‫(هوليس)، لا يمكنني الذهاب
‫إلى هناك، أنا على بعد يومين

269
00:25:15,820 --> 00:25:20,338
‫يمكنني الانتظار، المحاكمة ستُرجىء مؤقتاً

270
00:25:20,772 --> 00:25:22,945
‫محاكمة؟ بأية محاكمة؟ بأية تهمة؟

271
00:25:23,119 --> 00:25:27,420
‫- تهريب كميات كبيرة من الطيور
‫- طيور؟

272
00:25:28,333 --> 00:25:30,809
‫بضربة واحدة

273
00:25:30,937 --> 00:25:36,717
‫يمكنني القضاء على ماضي
‫آل (هنريكسون) ومستقبلهم، فكر في ذلك خلال رحلتك

274
00:25:37,630 --> 00:25:42,149
‫"أتمنى لك رحلة آمنة
‫مع تحيات (هوليس غرين)"

275
00:25:43,366 --> 00:25:46,276
‫هذا هو السبب؟
‫كنتم تهربون الطيور هنا؟

276
00:25:46,406 --> 00:25:49,925
‫- آسفة، لم أعرف كيف أخبرك
‫- أمي وأبي، كان يجب أن أعلم

277
00:25:50,098 --> 00:25:53,877
‫لن يتغيرا أبداً، ليس خطفاً عشوائياً
‫بل أحد مخططاتهما الملتوية

278
00:25:53,965 --> 00:25:59,049
‫بعد كل الجهود التي بذلتها
‫يُجرّ ابني إلى المستنقع الذي هربت منه!

279
00:25:59,178 --> 00:26:03,393
‫- ها أنا عالق في وضع مجهول
‫- ماذا يريدون؟ عمّ يبحثون؟

280
00:26:03,567 --> 00:26:07,998
‫من يدري؟ لا قواعد هنا ولكننا سنتجاوز ذلك
‫ونعيد عائلتنا إلى الديار، لا بأس

281
00:26:08,129 --> 00:26:10,996
‫ألا تفهم؟ لا أذهب لٕانقاذهما!
‫ليذهبا إلى الجحيم

282
00:26:11,127 --> 00:26:13,256
‫أفعل ذلك من أجل ابني، انتهى النقاش!

283
00:26:38,150 --> 00:26:42,103
‫- (مارجي)
‫- (غوران)، هل (آنا) هنا؟

284
00:26:45,884 --> 00:26:47,230
‫إلى أين تذهبان؟

285
00:26:49,533 --> 00:26:50,924
‫سنرحل يا (مارجي)

286
00:26:53,183 --> 00:26:55,484
‫لا أثق بـ(بارب)
‫ولا أريد إثارة المتاعب

287
00:26:56,355 --> 00:27:02,568
‫لكن لدي حلًا لجميعنا، لك و(غولان)
‫و(بارب) حتى لو كانت لا تعرف

288
00:27:02,696 --> 00:27:06,998
‫فات الٔاوان، ليس أمامنا خيار، علينا الذهاب

289
00:27:07,128 --> 00:27:10,953
‫لا، يمكنكما البقاء، يستطيع (غوران)
‫البقاء لنيل شهادته الطبية

290
00:27:11,213 --> 00:27:14,601
‫يمكنني حماية نفسي
‫يستطيع (بيل) و(بارب) الحصول على طفلهما

291
00:27:16,079 --> 00:27:20,250
‫- أنا و(غوران) علينا أن نتزوج
‫- (مارجي)، أليس هذا...

292
00:27:20,423 --> 00:27:24,204
‫ليس الٔامر بالٔاهمية التي تحسبينها
‫فقط في البدء، فكري في الٔامر

293
00:27:25,072 --> 00:27:28,765
‫- وإلا قد نخسر كل شيء
‫- ماذا تقصدين؟

294
00:27:29,807 --> 00:27:36,107
‫أنت و(غوران) ستخسران كل ما بنيتماه هنا
‫وستخسر عائلتنا فرصة التعرف إلى طفل (بيل)

295
00:27:36,759 --> 00:27:39,540
‫أو يمكننا مساعدة بعضنا البعض

296
00:27:42,319 --> 00:27:46,621
‫لكن (بيل) و(بارب) و(نيكي)...
‫هل ستتركينهم؟

297
00:27:46,795 --> 00:27:51,575
‫لا (آنا)، طبعاً لا
‫إنه زواج شكلي، بالاسم فقط

298
00:27:55,441 --> 00:27:58,395
‫ادرسا الٔامر، فكرا فيه

299
00:28:49,576 --> 00:28:52,660
‫- آلو؟
‫- هذا أنا

300
00:28:59,959 --> 00:29:04,130
‫أعتذر عما حصل سابقاً

301
00:29:04,260 --> 00:29:05,651
‫أقبل اعتذارك

302
00:29:08,779 --> 00:29:11,429
‫كيف حالك؟ أأنت بخير؟

303
00:29:11,603 --> 00:29:18,293
‫أنا بخير (بيل)، الشرطة تجري تحقيقاً

304
00:29:18,423 --> 00:29:22,898
‫هل كلمت (بي"ني)؟ لم أستطع الاتصال به"

305
00:29:23,073 --> 00:29:25,939
‫إنه بخير، سيعود قريباً من (وايومنغ)

306
00:29:29,676 --> 00:29:36,366
‫أرسلت الٕاعلان إلى (بايلي)
‫وأنتظر أن يعيده المكتب

307
00:29:43,839 --> 00:29:45,230
‫هل أنت بخير؟

308
00:29:46,055 --> 00:29:51,138
‫(بارب)، حين سأعود ويعود (بن)
‫ونجتمع، سيختلف الوضع

309
00:29:51,702 --> 00:29:55,961
‫لست الشخص الذي تظنين أنني أصبحت عليه

310
00:30:01,044 --> 00:30:08,386
‫- أحبك
‫- عد إلى المنزل سالماً (بيل)

311
00:30:20,204 --> 00:30:21,595
‫تبولي

312
00:30:23,375 --> 00:30:25,678
‫- أخفضي سروالك الداخلي وتبولي على هذا
‫- لن أفعل!

313
00:30:25,808 --> 00:30:30,067
‫تجعلين من نفسك أضحوكة عبر إخبار الناس
‫بأنك حامل ويجب إيقاف ذلك

314
00:30:30,196 --> 00:30:35,975
‫- لمَ لديك الكثير من هذه الاختبارات؟
‫- اخرجي من هناك وأخفضي سروالك الداخلي

315
00:30:36,887 --> 00:30:42,666
‫- أخبرتك بأنه لدي رحم امرأة بنصف عمري
‫- هذه استحالة بشرية

316
00:30:43,143 --> 00:30:46,836
‫تواجهين صعوبة في الحمل، صحيح؟
‫هذا ما في الٔامر؟

317
00:30:47,270 --> 00:30:50,051
‫- هذه سخافة
‫- إنه حكم إلهي...

318
00:30:51,094 --> 00:30:52,484
‫إلا إذا كنت لا تزالين تحاولين ادّعاء ذلك

319
00:30:52,919 --> 00:30:55,092
‫تعرفين أنني لم أفعل قط أمراً مماثلًا
‫ولا أواجه مشكلات

320
00:30:55,220 --> 00:30:58,610
‫جيد، يسرني سماع ذلك
‫إذ لكانت هذه مأساة كبيرة

321
00:30:58,740 --> 00:31:00,261
‫لا، لما كانت كذلك

322
00:31:00,392 --> 00:31:05,996
‫لسنا في مجمّع نُعامل فيه كفرس معدة للاستيلاء
‫ويتم التخلص منا في سن الـ35

323
00:31:06,431 --> 00:31:08,038
‫الحمد لله أنني متحررة من كل ذلك

324
00:31:08,473 --> 00:31:12,469
‫عزيزتي، أصغي إلي
‫عليك رؤية (روكيه) ابن (جي جي)

325
00:31:12,643 --> 00:31:17,813
‫أصبح طبيباً ونقل عيادته من (كنساس)
‫إلى هنا وهو الذي أعطى (جي جي) نتائجي

326
00:31:18,509 --> 00:31:26,285
‫إنه موهوب (نيكي) ولم أشعر بحيوية مماثلة
‫منذ زمن طويل وأحب الحياة

327
00:31:41,883 --> 00:31:45,098
‫حسناً، لنحضر (جودين)، المال بحوزتي،
‫نحن جاهزون

328
00:31:45,228 --> 00:31:46,836
‫- ما الٔامر؟ ما الخطب؟
‫- رحلت

329
00:31:47,487 --> 00:31:49,920
‫- ماذا؟ متى؟
‫- قصدت غرفتها، رحلت ليلة أمس

330
00:31:50,789 --> 00:31:52,180
‫لماذا؟ ماذا حصل؟

331
00:31:52,310 --> 00:31:57,001
‫اكتشفت ليلة أمس
‫أنني أخذت ذلك من سيارة أمي

332
00:31:58,088 --> 00:31:59,479
‫ما هذا؟

333
00:32:00,087 --> 00:32:03,127
‫- كان أبي يهربها
‫- هل أنت مجنون؟

334
00:32:05,647 --> 00:32:10,905
‫ضع ذلك جانباً، ستتسبب باعتقالنا اسمعني!
‫إن دخلت مع الٔاسلحة، ستتسبب بمقتلهم

335
00:32:11,469 --> 00:32:15,250
‫ليس الٔامر أشبه بمعركة (أوكي كورال)
‫لا عجب في كون (جودين) رحلت

336
00:32:15,424 --> 00:32:20,680
‫هذا (هوليس غرين)، أتظن أنه يمكنك
‫الدخول ملوّحاً بمالك وشق (البحر الٔاحمر)؟

337
00:32:21,158 --> 00:32:24,851
‫إن دخلت بلا أسلحة
‫فأنت في غاية الغباء

338
00:32:46,791 --> 00:32:48,182
‫ماذا؟

339
00:32:49,833 --> 00:32:54,308
‫أتريد معرفة أمر؟
‫أنت ووالدانا كمجموعة من السراطين في برميل

340
00:32:54,699 --> 00:33:01,346
‫تحاولون سحب أي شخص يحاول الخروج
‫إذاً ربحتم، أنا أحدكم الٓان

341
00:33:06,863 --> 00:33:09,861
‫كن حذر اً في حملها، تحوي آلات هشة

342
00:33:10,121 --> 00:33:17,290
‫- أخبرتني (نيكي) إن (أدالين) حامل
‫- أجل، سأكون والداً مجدداً

343
00:33:17,420 --> 00:33:23,546
‫لفرد جديد في عائلتنا، ولدي
‫آمال عالية لمستقبل هذا الولد بالتحديد

344
00:33:24,851 --> 00:33:27,543
‫(جي جي)، ماذا فعلت؟

345
00:33:29,325 --> 00:33:33,148
‫عقلك غريب الٔاطوار
‫يسلك طريقاً لا أستطيع اتباعه

346
00:33:37,059 --> 00:33:38,448
‫وعدت!

347
00:33:40,534 --> 00:33:44,270
‫إن تفوّهت بكلمة
‫سيُتهم (جوي) بارتكاب الجريمة

348
00:33:45,181 --> 00:33:48,485
‫لدي كل شيء على المحك هنا، الٓان

349
00:33:52,568 --> 00:33:54,958
‫بحق السماء، أنت من آل (واكر)
‫تصرّفي على هذا الٔاساس

350
00:33:56,651 --> 00:33:57,999
‫استجمعي قواك

351
00:34:16,507 --> 00:34:21,069
‫قدوم شخص جديد رائع دوماً
‫ذكريني باسم زوجك

352
00:34:21,764 --> 00:34:26,109
‫(آرتشي)، سمعت أن هناك محاكمة لمهربي طيور

353
00:34:30,628 --> 00:34:33,321
‫- (فرانك)، ساعدنا
‫- لا أستطيع

354
00:34:34,320 --> 00:34:35,711
‫هيا، اسحبي!

355
00:34:36,623 --> 00:34:41,489
‫إنه خطأي، خذلت والدك والٓان أخذلك

356
00:34:43,661 --> 00:34:47,181
‫- حُكم علينا بالهلاك
‫- لا بأس

357
00:34:47,311 --> 00:34:52,481
‫لا! ليس هذا مقبولًا!
‫ورّطتك في ذلك وجذبتك إلى هذا الوهم

358
00:34:52,655 --> 00:34:56,261
‫- عرفت ذلك، أردت التواجد معك
‫- لا، جذبتك إلى ذلك

359
00:34:56,435 --> 00:35:01,735
‫- كنت تحاولين مساعدتي فحسب
‫- لا، لا أعرف حتى من تكون

360
00:35:03,038 --> 00:35:04,427
‫ليس حقاً

361
00:35:06,340 --> 00:35:10,599
‫كنت أدّعي أنني أعرفك

362
00:35:19,461 --> 00:35:20,852
‫(جودين)!

363
00:35:21,329 --> 00:35:22,719
‫أخرجينا من هنا!

364
00:35:24,240 --> 00:35:28,107
‫- (جودين)؟ (جودين)، أين أنت؟
‫- أنا في (سيوداد غرين)، وجدتهم

365
00:35:28,281 --> 00:35:32,017
‫إنهم محتجزون في حظيرة للنعام
‫في حديقة حيوانات (هوليس) قبالة الساحة

366
00:35:32,147 --> 00:35:35,840
‫- كيف حال (بن)؟ أهو بخير؟
‫- أجل ولكن احذر بشأن (جوي)

367
00:35:36,405 --> 00:35:41,836
‫لا يريد إعلامك بأنه يريد قتل (هوليس)
‫إنه قادم ليثأر لمقتل (كاثي)

368
00:35:41,965 --> 00:35:45,616
‫- لا أريد جريمة أخرى
‫- أجل، أفهم

369
00:35:47,875 --> 00:35:50,048
‫- أبي!
‫- (بيني)؟ أأنت بخير يا بني؟

370
00:35:50,178 --> 00:35:52,307
‫- لا تكرهني، أرجوك لا تكرهني أبي!
‫- هل تسمعني؟

371
00:35:52,479 --> 00:35:58,129
‫- أبي، لا تقل شيئاً
‫- (بن)، ستكون الٔامور بخير بني

372
00:35:58,259 --> 00:35:59,649
‫نحن على بعد ساعتين، اصمد

373
00:36:00,952 --> 00:36:04,341
‫خيانة، ليتموضع الحراس
‫بانتظار وصول الزائرين

374
00:36:04,949 --> 00:36:09,033
‫- هلا نرجىء حفلة أمي؟
‫- لا، ستُنظم لها الحفلة في الموعد المحدد

375
00:36:09,163 --> 00:36:12,639
‫اجمعوهم، ستُستأنف المحاكمة فوراً

376
00:36:16,375 --> 00:36:18,983
‫صورة رقمية، ابتسما

377
00:36:20,286 --> 00:36:22,328
‫- هذا رائع
‫- رائع

378
00:36:29,453 --> 00:36:31,582
‫- مرحباً (نيكي)، كيف حالك؟
‫- ماذا يجري؟

379
00:36:32,015 --> 00:36:35,101
‫قال (رايموند) إنه رأى شجرة ميلادية
‫وظننته يمزح، ماذا تفعلين هنا؟

380
00:36:35,188 --> 00:36:36,577
‫يمكنني أن أشرح

381
00:36:36,795 --> 00:36:39,315
‫- من أنت؟
‫- (غوران)

382
00:36:39,880 --> 00:36:41,271
‫مرحباً (نيكي)

383
00:36:41,399 --> 00:36:46,310
‫تفسير بسيط، نحاول إثبات علاقة
‫ولذا نوثّق عيد ميلاد العام الفائت

384
00:36:47,266 --> 00:36:52,001
‫- (مارجي) و(غوران) سيتزوّجان
‫- ستتزوّجينه؟!

385
00:36:52,218 --> 00:36:56,737
‫بربك (نيكي)، ليس زواجاً حقيقياً
‫على الٕاطلاق، إنه من أجل الطفل

386
00:36:57,866 --> 00:37:02,211
‫إن تزوّجت (غوران)، لن يُرحّل وبوسع
‫(آنا) البقاء في البلاد مع الطفل والجميع يفوز

387
00:37:02,341 --> 00:37:07,295
‫من يكترث للطفل؟ الخليعات والمسنات
‫ينجبن أطفالًا! أطفال! أطفال!

388
00:37:07,425 --> 00:37:09,510
‫سئمت من الٔامر، لم أعد أريد السماع عنه!

389
00:37:09,814 --> 00:37:11,205
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتصل بـ(بيل)

390
00:37:11,509 --> 00:37:14,853
‫إياك أن تفعلي! (نيكي)
‫ضعي الهاتف جانباً وإلا سأنتزعه من يدك

391
00:37:14,985 --> 00:37:17,461
‫لست غبية (مارجين) وكذلك (بيل)

392
00:37:17,722 --> 00:37:20,111
‫- عمّ تتكلمين؟
‫- الٔامر متعلق بحماية أعمالك

393
00:37:20,241 --> 00:37:24,281
‫الاقتران بـ(غوران) سيمنحك وثيقة قانونية
‫تثبت اقترانك بشخص آخر وحين يُنتخب (بيل)

394
00:37:24,412 --> 00:37:27,453
‫ونعلن أننا زوجاته، لن يكون عليك ذلك

395
00:37:27,584 --> 00:37:31,929
‫ليس هذا صحيحاً، أفعل هذا
‫من أجلنا، أرأيت حجم البيت الجديد؟

396
00:37:32,189 --> 00:37:36,316
‫من سيملٔاه برأيك؟
‫لا تستطيع (بارب) ولن تفعلي، فماذا عساي أفعل؟

397
00:37:36,621 --> 00:37:40,878
‫- أخبرتك بأنني و(بيل) نحاول
‫- لا يمكنك مواصلة إطلاق إشارات خاطئة

398
00:37:41,443 --> 00:37:42,834
‫لست مدركة لما يجري

399
00:37:42,920 --> 00:37:46,439
‫أنا مستعدة لٔاصبح السيدة (غوران بتروفتش)
‫ولكنك لم تفعلي أمراً واحداً

400
00:37:46,570 --> 00:37:50,393
‫- لم تضعي بويضة منذ ولادة (رايموند)
‫- لٔانني لا أستطيع، حسناً؟

401
00:37:52,522 --> 00:37:55,606
‫- ماذا تقولين؟
‫- بويضاتي مريعة

402
00:37:55,997 --> 00:38:00,082
‫رحمي عليل
‫أعاني عقماً ثانوياً، حسناً؟

403
00:38:00,386 --> 00:38:04,860
‫- (نيكي)، هل يعرف (بيل) و(بارب)؟
‫- لا، وإياك أن تنبسي ببنت شفة

404
00:38:04,991 --> 00:38:06,382
‫لا، طبعاً لا

405
00:38:08,336 --> 00:38:10,161
‫- (نيكي)
‫- لا، توقفي

406
00:38:10,291 --> 00:38:12,725
‫لا أريد شفقتك لٔانني أرفض القبول بذلك

407
00:38:12,855 --> 00:38:19,025
‫حُرمت من طفولتي وأرفض أن أحرم
‫من أنوثتي، سأنجب طفلًا! سأفعل!

408
00:38:19,980 --> 00:38:24,411
‫سيد (ريد)، نريدك أن تبلغ
‫أتابعك بأنك تستنكر العنف

409
00:38:24,627 --> 00:38:28,365
‫"لن يكون ذلك ذلك ضرورياً
‫لم نتغاض قط عن العنف"

410
00:38:29,364 --> 00:38:32,406
‫وُضعت قنبلة على أراضينا

411
00:38:32,580 --> 00:38:40,617
‫"سيدة (هنريكسون)، أتوحين بأنني وضعتها؟
‫لست حتى في البلاد، أنا في (اسكتلندا)"

412
00:38:40,791 --> 00:38:47,525
‫لا أوحي بأنك وضعتها بل بأنك خلقت مناخاً
‫يحرّض المتطرفين المعتوهين ويؤمّن لهم غطاءً

413
00:38:47,698 --> 00:38:51,349
‫أتى أشخاص مسلحين
‫إلى أبوابنا لمضايقة الوافدين

414
00:38:51,737 --> 00:38:59,386
‫"هذا مؤسف ولكنني لم أحرّض
‫على شيء، لست وحدكم أصحاب الحقوق"

415
00:38:59,516 --> 00:39:03,861
‫"نحمي حقوقنا في الاحتجاج على السرطان الثقافي..."

416
00:39:03,991 --> 00:39:08,162
‫"الذي تنشرونه والمتمثل بالمقامرة، عار عليكم"

417
00:39:08,466 --> 00:39:14,244
‫وضعتنا في مرمى النيران
‫نطلب منك فقط استنكار العنف

418
00:39:15,287 --> 00:39:20,326
‫"أنا واثق من أنكم أشخاص مهمون في منطقتكم"

419
00:39:21,543 --> 00:39:25,192
‫"لكن لا تقضموا أكثر مما تستطيعون مضغه"

420
00:39:25,801 --> 00:39:28,320
‫"علي الذهاب، إنه وقت احتساء الشاي"

421
00:39:32,927 --> 00:39:34,316
‫نواجه ذلك بمفردنا، صحيح؟

422
00:39:42,093 --> 00:39:44,700
‫لم أستطع تصديق خبر أمي

423
00:39:45,091 --> 00:39:48,131
‫إنه أمر غير اعتيادي
‫ولكن ليس غير مسموع به

424
00:39:50,435 --> 00:39:54,388
‫كنت فتى لطيفاً جداً
‫بنيت لك ذلك البيت على الشجرة

425
00:39:55,343 --> 00:40:01,427
‫- انظر إلى نفسك الٓان
‫- تعرفين أبي، يحب اعتبار نفسه طبيباً

426
00:40:01,948 --> 00:40:09,378
‫أرسلني، أراد شخصاً هنا يشعر الناس بالارتياح
‫حيال التكلم معه ومصارحته بلا قلق

427
00:40:10,072 --> 00:40:12,680
‫هل تظن أنك تستطيع مساعدتي؟

428
00:40:14,070 --> 00:40:20,152
‫بدون الٕاجراءات والاستشارة؟
‫بحوزتك كل المعلومات التي تحتاج إليها

429
00:40:21,455 --> 00:40:24,236
‫تبدو الملفات شاملة

430
00:40:24,758 --> 00:40:27,972
‫أظنني كنت أخضع لروتين طبي مضجر

431
00:40:32,143 --> 00:40:33,534
‫سأحاول

432
00:40:35,053 --> 00:40:39,703
‫لا ضمانات ولكن آبانا السماوي
‫خلق أجسادنا لهذه الغاية

433
00:40:41,571 --> 00:40:44,656
‫علينا إخضاعك فوراً لعلاج بالهورمونات

434
00:40:46,003 --> 00:40:49,000
‫ثم سنرى ما يحصل

435
00:40:56,039 --> 00:40:58,949
‫الطريق تنعطف نحو اليسار

436
00:40:59,079 --> 00:41:02,121
‫نركن السيارة ونكمل طريقنا سيراً

437
00:41:03,120 --> 00:41:05,901
‫- هل ترى الٔاضواء هناك؟
‫- أجل

438
00:41:06,031 --> 00:41:07,377
‫هذه الساحة

439
00:41:09,247 --> 00:41:11,766
‫لن تذهب، ستبقى هنا

440
00:41:12,548 --> 00:41:14,590
‫إن حصل لي مكروه هناك
‫عليك إحضار المساعدة

441
00:41:15,112 --> 00:41:16,936
‫- (بيل)، لا تستطيع...
‫- قلت إنك لن تذهب

442
00:41:17,066 --> 00:41:18,457
‫ضع المسدس جانباً!

443
00:41:18,587 --> 00:41:23,018
‫تقدم رغبتك في الثأر
‫على حياة عائلتنا، لن تفسدوا ذلك

444
00:41:23,149 --> 00:41:27,928
‫أنت وأمي وأبي
‫وعلي إزالة الفوضى لٔانكم محطّمون

445
00:41:28,059 --> 00:41:32,707
‫- ربما نحن كذلك لٔانك رحلت
‫- رحلت؟ طُردت

446
00:41:32,838 --> 00:41:36,617
‫رائع ولكنني وأمنا و(ماغي) ضحايا أيضاً

447
00:41:36,747 --> 00:41:39,572
‫لا، حصلتم على فرصة الرحيل ولم تنتهزوها

448
00:41:39,658 --> 00:41:41,918
‫- تخلّيت عنا!
‫- صنعت شيئاً من نفسي

449
00:41:42,048 --> 00:41:46,436
‫ربما كان آبانا السماوي يخضعك لاختبار
‫وفشلت بسبب غضبك، عجزت عن المسامحة

450
00:41:46,654 --> 00:41:50,042
‫لا تملك الجرأة على استخدامه

451
00:41:58,601 --> 00:41:59,991
‫(بيل)!

452
00:42:01,034 --> 00:42:02,425
‫(بيل)!

453
00:42:15,415 --> 00:42:16,979
‫- (بارب)، ألديك دقيقة؟
‫- طبعاً

454
00:42:18,325 --> 00:42:25,190
‫علي إخبارك أمراً، قمت بأمر غير مهم
‫ولكنك قد تجدينه مهماً في البدء

455
00:42:25,321 --> 00:42:26,971
‫ماذا تقصدين؟

456
00:42:27,102 --> 00:42:34,531
‫كنت غاضبة جداً علي
‫وأردت نيل إعجابك مجدداً

457
00:42:35,965 --> 00:42:40,875
‫أردت بشدة أن أسدي
‫خدمة إليك و(بيل) والجميع

458
00:42:41,092 --> 00:42:45,349
‫لذا أريدك ألا تعتبري ذلك مشكلة بل حلًا

459
00:42:47,001 --> 00:42:48,912
‫(مارجين)، ماذا فعلت؟

460
00:42:50,823 --> 00:42:53,777
‫تزوّجت (غوران)

461
00:42:56,775 --> 00:42:58,166
‫يا إلهي

462
00:42:58,296 --> 00:43:01,989
‫كانا سيرحلان (بارب)، كانا سيستقلان طائرة
‫ويرحلان، كيف عساي أسمح بحصول ذلك؟

463
00:43:02,119 --> 00:43:05,377
‫- هددا بفضح أمرنا بسبب ما فعلته (بارب)
‫- فتزوّجته؟

464
00:43:05,551 --> 00:43:10,548
‫أنا مقترنة بـ(بيل) و(نيكي) وبك
‫وهذا الزواج لم يغير ذلك، إنه شكلي

465
00:43:10,721 --> 00:43:15,718
‫سنبقى متزوّجين حتى ينال (غوران) إقامته
‫وهذه فترة قصيرة مقارنة مع الٔابدية

466
00:43:15,848 --> 00:43:19,541
‫- ستنقضي بلمح البصر
‫- انظرا إلى ما صنعته (كارا لين)

467
00:43:21,236 --> 00:43:23,408
‫- أهلًا بعودتك
‫- (نيكي)، عرفت!

468
00:43:25,407 --> 00:43:31,619
‫هددتني بالٔاذى الجسدي
‫أخبرتني ولكنني لم أظنها ستفعل ذلك لشدة غبائه

469
00:43:31,750 --> 00:43:35,399
‫لا تعامليني كأنني غبية غير مدركة
‫لٔافعالها، فعلت هذا من أجلك وأجل الجميع

470
00:43:35,529 --> 00:43:38,398
‫كفي عن القول
‫إنك فعلت هذا من أجل جميعنا

471
00:43:38,483 --> 00:43:41,482
‫حسناً، ربما الٔامر
‫مرتبط بعوامل كثيرة وربما هو معقد

472
00:43:41,611 --> 00:43:45,653
‫ربما التواجد في كنف هذه العائلة معقد
‫ولكن هذا لا يعني أنني سأهجرها

473
00:43:45,782 --> 00:43:50,562
‫اتخذت خطوة وسألتزم بها
‫واكتفيت من الاعتذار، حقاً!

474
00:43:51,605 --> 00:43:53,430
‫لا تتركينا هنا مع السيدة (بتروفيتش)!

475
00:43:53,560 --> 00:43:59,338
‫لا أستطيع فحسب
‫لم يعد بوسعي التأقلم، مفهوم؟ طفح الكيل

476
00:44:15,167 --> 00:44:19,860
‫أنتم مذنبون بالسرقة ومحاولة امتلاك الطيور

477
00:44:19,990 --> 00:44:24,725
‫وارتكاب أعمال خيانة ضد النبي الٔاوحد

478
00:44:24,856 --> 00:44:28,722
‫وكل هذه التهم جديرة بعقوبة الٕاعدام
‫ابدأوا بتنفيذ عقوبات الٕاعدام

479
00:44:37,194 --> 00:44:38,585
‫اعتراض!

480
00:44:40,584 --> 00:44:48,317
‫حتماً هناك فرصة لطلب الاستئناف
‫حتماً هناك عملية استئناف رسمية

481
00:44:52,879 --> 00:44:56,485
‫كل المذكرات وملفات الاستئناف...

482
00:44:56,614 --> 00:45:02,307
‫يجب تقديمها خلال ساعة ثم يُنفذ الٕاعدام

483
00:46:01,437 --> 00:46:04,782
‫لن يصل، لن يأتي

484
00:46:06,998 --> 00:46:13,515
‫- سيأتي
‫- لا، يناديننا الله ولست مستعدة

485
00:46:13,775 --> 00:46:15,166
‫عزيزتي

486
00:46:15,296 --> 00:46:23,158
‫آسفة لٔانني أسأت معاملتك
‫ولم أفتح قلبي لك، أيمكنك مسامحتي؟

487
00:46:25,115 --> 00:46:29,199
‫الٔاخت (لويس)، لا يعود إلي
‫منحك الصفح الذي تبحثين عنه

488
00:46:37,237 --> 00:46:38,627
‫(بيني)

489
00:46:39,583 --> 00:46:45,970
‫في النهاية، تذكر أنني
‫أحببتك كصديق وفيّ، حسناً عزيزي؟

490
00:47:03,347 --> 00:47:07,518
‫- (لويس)
‫- ماذا يا (فرانك)؟

491
00:47:08,561 --> 00:47:11,603
‫قبل سنوات عديدة...

492
00:47:12,776 --> 00:47:19,726
‫قصدني (رومن)
‫وقال إنه يجب أن يرحل (بيل)

493
00:47:20,508 --> 00:47:28,242
‫أخبرني بأنه سيأخذ كل شيء وسيعيد وهبك

494
00:47:29,937 --> 00:47:33,282
‫وسيعيد وهب كل الزوجات الٔاخوات

495
00:47:33,804 --> 00:47:42,058
‫لم أستطع السماح بذلك
‫لذا طردت (بيل)، فطر ذلك قلبك

496
00:47:43,883 --> 00:47:50,833
‫وهذا ما جعلك امرأة تشعر بالمرارة
‫وأدى ذلك إلى تحطيم هذه العائلة

497
00:47:57,960 --> 00:48:01,045
‫في الواقع...

498
00:48:01,913 --> 00:48:08,821
‫- لكنا سلكنا الطريق الهلاك بأية حال
‫- لا، كنت جباناً أنانياً

499
00:48:09,646 --> 00:48:17,901
‫والٓان عشية الاجتماع بربي، أتوب حتماً

500
00:48:20,985 --> 00:48:22,376
‫هذه هي النهاية

501
00:48:29,371 --> 00:48:31,411
‫- (بيني)!
‫- أبي! أبي!

502
00:48:33,977 --> 00:48:37,235
‫- لدي سيارة، سنغادر جميعاً المكان
‫- كم تبعد؟

503
00:48:37,365 --> 00:48:40,363
‫- نحو ميل
‫- لا يمكنني اجتياز هذه السافة

504
00:48:40,841 --> 00:48:45,186
‫اتركه حتى نستطيع إرسال شخص لٕاحضاره

505
00:48:47,227 --> 00:48:48,618
‫لا

506
00:48:56,872 --> 00:48:58,958
‫لا أحد يُترك هذه المرة

507
00:49:01,651 --> 00:49:03,042
‫(بن)

508
00:49:06,213 --> 00:49:07,604
‫هيا! الٓان!

509
00:49:38,668 --> 00:49:46,358
‫(هوليس غرين)، (هوليس غرين)
‫(هوليس غرين)

510
00:49:46,486 --> 00:49:49,486
‫- لا (جوي)! أحضرتهم، لنذهب
‫- تراجع!

511
00:49:51,049 --> 00:49:54,570
‫هذه مشيئة ربنا يا (بيل)
‫يداه ملطختان بدم (كاثي)

512
00:49:54,700 --> 00:49:58,175
‫لا تكن أحمق، دع ربنا يتولى الٔامر
‫ألم يعاقب (رومن)؟

513
00:49:59,522 --> 00:50:04,822
‫أنت الٔاحمق (بيل)، لم يعاقب
‫الرب (رومن)، أنا عاقبته، قتلت (رومن)

514
00:50:05,647 --> 00:50:07,864
‫- (جوي)؟
‫- إنه التكفير بالدم

515
00:50:07,994 --> 00:50:10,556
‫- (بيل)، انضم إلي في حملتي
‫- انسَ الٔامر (جوي)!

516
00:50:10,688 --> 00:50:13,989
‫- (بيل)، لنقتل (هوليس)
‫- لا! انسَ الٔامر

517
00:50:18,726 --> 00:50:21,419
‫يبدو أن هناك مشكلة

518
00:50:21,550 --> 00:50:22,940
‫(هوليس)!

519
00:50:24,243 --> 00:50:30,977
‫أنا من تسبب باعتقال (سلما)
‫أنا الشخص الذي تريده، ها أنا

520
00:50:32,932 --> 00:50:37,363
‫خذني، خذني! ها أنا

521
00:50:40,882 --> 00:50:42,880
‫أخلِ سبيل الٓاخرين

522
00:50:54,307 --> 00:51:00,434
‫أأنت مستعد للتخلي
‫عن كل ما تملكه؟ حتى حياتك؟

523
00:51:06,559 --> 00:51:07,905
‫أجل

524
00:51:20,375 --> 00:51:28,239
‫- إذاً (وليام أورفيل هنريكسون)، ستفعل
‫- إياك أن تؤذي ابني!

525
00:51:38,580 --> 00:51:39,970
‫(هوليس)!

526
00:51:44,184 --> 00:51:46,617
‫لمَ فعلت ذلك؟

527
00:51:48,267 --> 00:51:53,525
‫(سلما)، أتيت من أجل عائلتي وابنتي
‫يجب أن تفهمي ذلك

528
00:51:53,698 --> 00:51:56,870
‫يمكنهم إنقاذ الذراع ولكن يجب
‫التصرف بسرعة، سينزف دمه

529
00:51:57,000 --> 00:52:00,172
‫- لنقتلهم بسبب ما فعلوه
‫- لا، ليرحلوا وينقذوا والدنا!

530
00:52:01,562 --> 00:52:05,646
‫يمكنه أن يعيش أو يمكنك
‫أن تتعاملي معنا ويموت، القرار منوط بك

531
00:52:10,296 --> 00:52:13,250
‫انقلوه إلى المستشفى!

532
00:52:40,230 --> 00:52:46,007
‫لا، لا، لا مشكلة، أخبري (مارلين)
‫بأننا سنتكلم لدى عودتها

533
00:52:46,182 --> 00:52:48,179
‫شكراً (كايتي)، أقدر ذلك

534
00:52:51,569 --> 00:52:56,391
‫مساعدتها أكدت الٔامر، (مارلين)
‫في (اسكتلندا) حيث قضت آخر 3 أيام

535
00:52:56,521 --> 00:53:02,474
‫(بايلي) في (اسكتلندا)، (رون ريد)
‫ذو الوجه الطفولي في (اسكتلندا) في منتجع غولف

536
00:53:02,560 --> 00:53:07,340
‫- أأنت واثقة من ذلك؟
‫- رمز البلاد على الفاكس يؤكد ذلك

537
00:53:08,035 --> 00:53:14,335
‫(ريد)، (بايلي) و(مارلين)
‫يقوم ثلاثتهم بالرحلة نفسها

538
00:53:15,073 --> 00:53:17,115
‫إنهم متواطئون معاً

539
00:53:17,549 --> 00:53:21,503
‫- نتعرّض للابتزاز
‫- أجل

540
00:53:26,021 --> 00:53:27,412
‫(بيل)

541
00:53:30,366 --> 00:53:31,713
‫أين؟

542
00:53:48,831 --> 00:53:56,781
‫"رحلت لٔاسبوع لتهيم على وجهها
‫يعود حاميك إلى الديار"

543
00:53:57,695 --> 00:54:05,470
‫"احتفظي بأسرارك يا فتاة
‫بمأمن عن العالم الخارجي"

544
00:54:08,206 --> 00:54:15,985
‫"تسيرين بمحاذاة الجدول
‫مستغرقة في أحلام اليقظة"

545
00:54:16,767 --> 00:54:24,587
‫"يعود حاميك إلى الديار
‫يعود إلى الديار"

546
00:54:26,456 --> 00:54:31,451
‫"فيما تتمددين بجانبي
‫لتموتي..."

547
00:54:31,582 --> 00:54:35,317
‫"عزيزتي صباح قدومك"

548
00:54:36,144 --> 00:54:43,486
‫"هلا تنتظرينني، المرأة الٔاخرى قد تنتظرني"

549
00:54:45,702 --> 00:54:50,481
‫"فيما تتمددين بجانبي
‫لتموتي..."

550
00:54:50,611 --> 00:54:55,044
‫"عزيزتي صباح قدومك"

551
00:54:55,129 --> 00:55:01,212
‫"هلا تنتظريني
‫المرأة الٔاخرى قد تنتظرني..."

552
00:55:03,000 --> 00:55:07,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

