﻿1
00:00:18,943 --> 00:00:23,244
‫"أيتها الديار، هل هذه دياري؟"

2
00:00:24,287 --> 00:00:27,545
‫"أنطلق في بداية جديدة"

3
00:00:27,763 --> 00:00:31,064
‫"أستحم في المياه"

4
00:01:00,956 --> 00:01:05,648
‫"أيتها الديار، هل هذه دياري؟"

5
00:01:06,256 --> 00:01:09,123
‫"أنطلق في بداية جديدة"

6
00:01:09,776 --> 00:01:13,381
‫"أستحم في المياه"

7
00:01:14,902 --> 00:01:19,420
‫"أيتها الديار، هل هذه دياري؟"

8
00:01:20,203 --> 00:01:22,983
‫"أنطلق في بداية جديدة"

9
00:01:23,677 --> 00:01:27,023
‫"أستحم في المياه"

10
00:01:43,221 --> 00:01:48,913
‫"سيد (توماسون)، هل هناك قوانين
‫في الكتب تحظر تعدّد الزوجات أم لا؟"

11
00:01:49,260 --> 00:01:50,651
‫"أعتقد أنّ هناك قوانين، سيدي"

12
00:01:50,781 --> 00:01:53,823
‫لكن النائب العام عيّنك لإدارة ماذا؟

13
00:01:55,299 --> 00:01:57,601
‫لإدارة ممتلكات الحساب الائتماني
‫لأخوّة الجهد المشترك

14
00:01:57,732 --> 00:02:01,382
‫لإدارة ممتلكات طائفة تعدد فيها الزوجات

15
00:02:01,510 --> 00:02:05,553
‫أخوّة الجهد المشترك هي فقط
‫واجهة للجريمة المنظمة، وسيلة ابتزاز

16
00:02:05,682 --> 00:02:08,333
‫يجب مصادرة تلك الممتلكات
‫أو إعادتها إلى الدولة

17
00:02:08,463 --> 00:02:11,287
‫للتعويض عن احتيال الرفاهية
‫والتهرب الضريبي

18
00:02:11,461 --> 00:02:16,024
‫أيها الممثّل (كولبيرن)
‫لا يسمح لي القانون بمصادرة أية ممتلكات

19
00:02:16,109 --> 00:02:18,239
‫ما الذي تريد أن أفعله تحديداً إذاً؟

20
00:02:18,369 --> 00:02:21,453
‫هدم المجمّعات وملاحقة
‫جميع متعددي الزوجات

21
00:02:21,584 --> 00:02:24,366
‫أليس هذا المنطق؟ هل أنا الوحيد
‫المهتم لأمر هذه المسألة؟

22
00:02:24,581 --> 00:02:27,927
‫صفوفهم تكبر، هم هنا
‫في (سولت لايك سيتي) وفي الضواحي

23
00:02:28,058 --> 00:02:35,531
‫ويعيشون تحت أنظار الشرطة
‫منتهكين أهمّ مفاهيم الشرف والأخلاق

24
00:02:35,921 --> 00:02:39,832
‫"يستغلّون النظام
‫بينما تغض السلطات النظر"

25
00:02:40,222 --> 00:02:43,655
‫"متى نقول أخيراً إنّ الكيل طفح؟"

26
00:03:04,118 --> 00:03:06,768
‫سيارة نقل الموتى في الخارج
‫لتنقله إلى العرض الوداعي

27
00:03:07,246 --> 00:03:08,636
‫الجموع تحتشد

28
00:03:11,634 --> 00:03:15,371
‫أنا سعيدة جداً لأنه ينتظرني في الجنة

29
00:03:20,193 --> 00:03:25,493
‫- يترك فراغاً كبيراً جداً
‫- لا أحد، لا أحد...

30
00:03:29,403 --> 00:03:33,010
‫لا أشعر بأنّ روح أبي
‫غادرت هذا المستوى الأرضي

31
00:03:33,400 --> 00:03:39,831
‫أشعر بقوة بأنه يبقى هنا برفقتنا
‫وأنه قد يحتاج إليّ للتعبير عن أمانيه

32
00:03:40,787 --> 00:03:42,525
‫هل ما زلت ستحاول قتلي؟

33
00:03:47,564 --> 00:03:48,910
‫انقلا النعش من الخلف

34
00:03:49,476 --> 00:03:52,213
‫إن احتجتما إلى المزيد
‫من رجال الأمن فاطلبا فوراً

35
00:03:55,385 --> 00:03:59,252
‫"هو مثال للإخلاص لدى الآلاف
‫مات (رومان غرانت) وحيداً وفاراً في (المكسيك)"

36
00:03:59,903 --> 00:04:03,857
‫"جثته المجمدة نُقلت بشاحنة مبرّدة
‫إلى مجمّعه (جونيبر كريك)"

37
00:04:04,508 --> 00:04:08,679
‫"عودة أخيرة قارنها أحد أتباعه برحلة
‫(لنكولن) الأخيرة إلى دياره (سبرينغفيلد)"

38
00:04:08,766 --> 00:04:12,545
‫"آتين من مجمعات تابعة في (كنساس)
‫و(مونتانا) و(المكسيك) و(كندا)"

39
00:04:12,892 --> 00:04:15,501
‫- انظري، إنهما (ليتي) و(روث)
‫- "ومَن سيكون "النبي" التالي، (شيلا)؟"

40
00:04:15,631 --> 00:04:18,455
‫"لا أحد يعرف، مات (غرانت)
‫بدون أن يعيّن خليفة له"

41
00:04:18,585 --> 00:04:21,192
‫"والإجراءات الداخلية للطائفة
‫هي سرّية ومجهولة"

42
00:05:05,289 --> 00:05:08,027
‫أحتاج فقط إلى لائحة
‫بلقاحاتها، (جاي جاي)

43
00:05:08,330 --> 00:05:09,894
‫- انزلي فوراً
‫- هي في الأعلى

44
00:05:10,025 --> 00:05:12,326
‫- أنت هنا
‫- لم أقل ذلك، أنت قلته

45
00:05:12,762 --> 00:05:16,238
‫- (جاي جاي) مجدداً
‫- كيف تجرؤ على التلميح إلى أنني وقحة؟

46
00:05:17,063 --> 00:05:18,583
‫لا تُثر ذلك الموضوع، لا تبدأ حتى

47
00:05:19,844 --> 00:05:22,537
‫- لديهما مشكلات عليهما حلّها، (بيل)
‫- من أين أتى هذا؟

48
00:05:22,972 --> 00:05:24,883
‫قالت (بارب) إنّ شخصاً
‫أوصله، الغداء جاهز

49
00:05:25,709 --> 00:05:29,445
‫هذا لا يُعقل، لا وقت لديّ لهذا
‫هلّا ترسل اللقاحات فحسب

50
00:05:30,618 --> 00:05:33,921
‫نشكر لك نعمة الإرشاد
‫لنكبر في الحكمة

51
00:05:34,181 --> 00:05:38,481
‫بارك الطعام لنتناوله وساعدنا
‫على ترجمة إيماننا بك في الأفعال

52
00:05:45,521 --> 00:05:47,736
‫- (بيل)؟
‫- آمين

53
00:05:47,910 --> 00:05:49,300
‫- آمين
‫- آمين

54
00:05:49,779 --> 00:05:53,167
‫- عزيزتي، هلّا تمررين سلطة البطاطس
‫- هم يلاحقوننا

55
00:05:54,034 --> 00:05:57,078
‫- مَن هم؟
‫- كنت في جلسة مع الوكيل الجديد صباحاً

56
00:05:57,555 --> 00:06:00,857
‫(روي كولبيرن)، الممثل من
‫(ويست جوردان) كان يؤنبه

57
00:06:00,987 --> 00:06:04,203
‫وهو يسخر من تعدد الزوجات
‫والمجمّع طالباً هدمه

58
00:06:04,854 --> 00:06:06,244
‫مَن يعتقد نفسه؟

59
00:06:06,547 --> 00:06:09,763
‫هو مرشّح لمنصب (بوب هايز) في مجلس شيوخ
‫الولاية، الجميع يقولون إنه الخيار الممتاز

60
00:06:10,241 --> 00:06:12,110
‫لا يمكنه فعل شيء لنا

61
00:06:12,240 --> 00:06:16,802
‫هو يستخدم الدعاية التي تحيط بموت
‫(رومان) كفرصة لإظهارنا جميعاً بمظهر الأشرار

62
00:06:17,193 --> 00:06:20,060
‫يتكلم عن تطبيق القانون والملاحقة
‫القضائية وشنّ الحملات

63
00:06:20,147 --> 00:06:22,667
‫لم يفز في الانتخابات بعد

64
00:06:22,928 --> 00:06:24,318
‫مَن المرشّح ضده؟

65
00:06:25,577 --> 00:06:28,011
‫أعتقد أنه قد يكون عليّ الترشح بنفسي

66
00:06:30,661 --> 00:06:35,136
‫(واين)، ماذا قلت لك؟ انتبه من ترك
‫لعب السباحة منتشرة لئلّا يتعثر الجميع بها

67
00:06:35,614 --> 00:06:37,786
‫- (بيل)؟
‫- ألا ترين؟

68
00:06:38,308 --> 00:06:42,261
‫هو يبدأ مع المجمعات
‫ثمّ سيلاحقنا كلنا

69
00:06:42,783 --> 00:06:45,651
‫سيفرّق شمل العائلات ويلقي الناس في السجن

70
00:06:45,781 --> 00:06:49,734
‫- ستترشّح؟ أنت لست جدياً
‫- عزيزتي، صدّقيني فوجئت بقدرك

71
00:06:49,908 --> 00:06:55,382
‫وأنا أصارع هذا، لكن على أحد
‫أن يدافع عن المبدأ ويقاوم

72
00:06:55,860 --> 00:06:57,727
‫أبي، أنت متعدد الزوجات

73
00:06:58,683 --> 00:07:01,726
‫- نعم، أدرك ذلك عزيزتي
‫- لا يمكنك الترشّح

74
00:07:02,595 --> 00:07:06,331
‫- ستُفضح، سنُفضح جميعاً
‫- ربما تلك مخاطرة نحتاج إلى القيام بها

75
00:07:06,635 --> 00:07:10,544
‫لا (بيل)، سنُفضح قبل أن يبدأ
‫السباق الانتخابي حتى

76
00:07:10,806 --> 00:07:12,891
‫علينا إلقاء نظرة على الأمر
‫عن كثب واختباره

77
00:07:13,108 --> 00:07:16,975
‫أؤمن بأن أبانا السماوي
‫كشف لي الوحي لأخدم

78
00:07:19,755 --> 00:07:21,667
‫- أجد الأمر منطقياً
‫- ماذا؟

79
00:07:22,232 --> 00:07:27,620
‫من الواضح أنّ لدى (بيل) دعوة
‫أنا متأكدة لكن ربما حصل تشوّش بسيط

80
00:07:27,836 --> 00:07:30,183
‫ربما كُتب لك أن تكون النبي
‫التالي لـ(جونيبر كريك)

81
00:07:30,574 --> 00:07:34,222
‫- يا للعجب، (نيكي)!
‫- أعتقد أنّ ذلك هو جوهر الوحي

82
00:07:34,353 --> 00:07:36,830
‫- لا، لا أعتقد ذلك
‫- فلنأخذ جميعاً نفَساً عميقاً

83
00:07:36,960 --> 00:07:39,349
‫هذه أمور كثيرة لنفكر فيها

84
00:07:39,523 --> 00:07:42,476
‫لا (بارب) بل هذا جنون

85
00:07:47,127 --> 00:07:51,037
‫- فتحنا كازينو للتو
‫- وهذا ما قد يجعل هذا كله ممكناً

86
00:07:51,861 --> 00:07:55,468
‫ويمكن لـ(بارب) أن تكون هناك
‫عندما لا أستطيع، لتراقب لي ما يحصل

87
00:07:55,599 --> 00:07:57,205
‫هناك مجريات كثير تحصل

88
00:07:58,032 --> 00:08:03,331
‫واجتمع شملنا بجهد للتو
‫بصفتنا عائلة

89
00:08:03,462 --> 00:08:08,936
‫علينا الدفاع عن أكبر مبادئنا الأساسية
‫(مارج)، مهما كانت العواقب والتضحية

90
00:08:11,672 --> 00:08:15,019
‫وعلى فكرة، لم أكن أسعى لإثارة جدال

91
00:08:18,408 --> 00:08:22,099
‫لم يكن يطلب رأيك حقاً، صحيح؟

92
00:08:28,617 --> 00:08:30,008
‫(سكوت)!

93
00:08:33,614 --> 00:08:37,351
‫- أحضرت طعام الغداء
‫- رائع، أتضور جوعاً

94
00:08:38,263 --> 00:08:42,086
‫- كيف كانت الأمور في البيت؟
‫- يوم آخر، وحي آخر

95
00:08:42,695 --> 00:08:45,474
‫هذه المرة سيترشح والدي لمنصب سياسيّ

96
00:08:47,864 --> 00:08:49,733
‫ماذا تحتوي المياه هناك؟

97
00:08:50,514 --> 00:08:54,338
‫- أعرف، أرجوك إنقاذي من هذا الجنون
‫- أود ذلك

98
00:08:55,858 --> 00:08:57,682
‫فلنمارس الجنس

99
00:08:59,378 --> 00:09:02,158
‫كنا سننتظر إلى ما بعد الزواج، تذكر؟

100
00:09:02,680 --> 00:09:08,632
‫ذلك ما أتكلم عنه تحديداً، لنتزوج الآن

101
00:09:12,107 --> 00:09:13,453
‫هل تمزح؟

102
00:09:13,584 --> 00:09:18,493
‫لمَ نمضي أسابيع بحثاً عن كنيسة
‫لا يؤمن أي منّا بها على أية حال؟

103
00:09:18,797 --> 00:09:25,792
‫أريد أن أكون معك لكن لم أعد أستطيع
‫التحمّل، نحن خضعنا لتأديب ذاتيّ شديد

104
00:09:26,010 --> 00:09:30,529
‫فلنفعل ذلك مع قاضي الصلح
‫في دار البلدية

105
00:09:30,659 --> 00:09:33,961
‫- ماذا عن عائلتي؟
‫- سنخبرهم بعد الزفاف

106
00:09:39,304 --> 00:09:40,694
‫نعم

107
00:09:41,217 --> 00:09:43,430
‫نعم، نعم

108
00:09:43,910 --> 00:09:45,647
‫- نعم
‫- حسناً

109
00:09:45,821 --> 00:09:49,384
‫نحتاج إلى يوم تقريباً
‫للحصول على الإفادة

110
00:09:49,602 --> 00:09:51,295
‫أنا سعيدة جداً

111
00:09:51,730 --> 00:09:54,423
‫راجعت إيصالات الأسبوع الماضي
‫من (آلبرتسونز)، (نيكي)

112
00:09:54,641 --> 00:09:56,466
‫ولدى (كوستكوز) منتجات ورقية بأسعار أفضل

113
00:09:56,596 --> 00:10:00,463
‫- علينا حقاً التكلم عن...
‫- لن نتكلم عن الأمر، (مارجين)

114
00:10:00,637 --> 00:10:03,852
‫ابذلي الجهد الإضافي لشراء ورق المرحاض
‫والمناشف الورقية من (كوستكوز)

115
00:10:03,982 --> 00:10:08,109
‫- كنت متأخرة، المتجر بعيد
‫- هذا أكبر قرار في تاريخ هذه العائلة

116
00:10:08,239 --> 00:10:11,237
‫- لا يمكنك دفن رأسك في الرمال
‫- إنها فكرة مريعة برأيي

117
00:10:11,367 --> 00:10:13,497
‫وأنا خصوصاً لا أريد سماع كلمة
‫"نبيّ" مجدداً، (نيكي)

118
00:10:13,844 --> 00:10:18,145
‫أنا أريد التكلم عن الأرباح
‫أريد التكلم عن الأرباح المالية

119
00:10:19,623 --> 00:10:22,316
‫إن فُضحنا فسيُفلس عملي

120
00:10:23,315 --> 00:10:27,096
‫أنا آسفة، هل تنسين كم تستمتعين بذلك
‫الميكرويف الجديد الذي اشتريته لك، (نيكي)؟

121
00:10:27,224 --> 00:10:29,397
‫- اشتريت لها جهاز ميكرويف؟
‫- نعم

122
00:10:30,788 --> 00:10:33,568
‫لا أعتقد أننا نستطيع قبول هذا (مارجي)

123
00:10:34,307 --> 00:10:37,826
‫لا يتعلق الأمر بعملي فقط
‫بل براحة هذه العائلة

124
00:10:38,348 --> 00:10:42,127
‫حسناً، لكن رغماً عن جهود
‫الجميع في إزعاجي

125
00:10:43,040 --> 00:10:45,951
‫قال (بيل) إنه يختبر الأمر فقط

126
00:10:46,038 --> 00:10:48,905
‫الحقيقة هي أنّ (بيل)
‫يجب أن يكون نبياً

127
00:10:49,383 --> 00:10:52,598
‫مُقدّر له القيام بأمر أهمّ
‫بكثير من وظيفة متواضعة في مكتب

128
00:10:52,772 --> 00:10:56,899
‫لمَ قد تريدين ذلك بينما تعرفين
‫كيف قد يهدم هذه العائلة؟

129
00:10:57,160 --> 00:10:58,506
‫ما مصدر هذا؟

130
00:10:58,767 --> 00:11:01,939
‫- لطالما أردته
‫- لم تتحدثي في الأمر مرة حتى

131
00:11:02,069 --> 00:11:07,152
‫ربما لم أتحلّ بالجرأة يوماً، هذه ليست أفضل
‫بيئة ليكشف المرء أكثر أحلامه خصوصية

132
00:11:07,718 --> 00:11:09,891
‫- أعتقد أنّ هذا هو مصيرنا
‫- مصيرنا؟

133
00:11:09,976 --> 00:11:12,931
‫نعم (مارج)، هذا شيء لا تعرفين عنه
‫شيئاً لأنك ترعرعت في مقطورة

134
00:11:13,191 --> 00:11:19,231
‫(نيكي)، إن كان هذا تفجعاً في غير مكانه
‫فعليك البكاء بكاء مريراً على والدك

135
00:11:19,665 --> 00:11:24,096
‫- ذلك مثير جداً للشفقة
‫- لمَ إذاً؟ لمَ تدعمين الأمر؟

136
00:11:24,227 --> 00:11:28,007
‫أعطيني سبباً وجيهاً واحداً فقط لكون
‫(بيل) "نبيّ" لـ(جونيبر كريك) أمراً منطقياً

137
00:11:28,137 --> 00:11:30,136
‫- (بارب)...
‫- أريد فقط دعم العمل الحرّ

138
00:11:30,961 --> 00:11:34,263
‫- هذه (أمريكا) أيتها المرأتان
‫- رُفع هذا الاجتماع

139
00:11:37,086 --> 00:11:40,214
‫الحساب الائتماني لأخوّة الجهد المشترك
‫كل النظام الذي أنشأه (رومان) فاسد

140
00:11:40,433 --> 00:11:41,822
‫(كولبيرن) كان محقاً في ذلك

141
00:11:42,735 --> 00:11:46,167
‫نعم لكن العودة إلى الملكية الخاصة
‫يهدم (جونيبر كريك) بأسرها

142
00:11:46,342 --> 00:11:51,251
‫لا، (كولبيرن) يريد هدمها، أنا أريد
‫أن أراها تصبح كما هو مُقدّر لها، منطقة منظّمة

143
00:11:51,989 --> 00:11:53,814
‫فيها مدارس وعيادات وخدمات

144
00:11:54,335 --> 00:11:57,202
‫لا أعتقد أننا المسؤولان
‫عن إحداث ثورة هناك، (بيل)

145
00:11:57,593 --> 00:11:59,941
‫إنها ذخيرة من القرن التاسع عشر

146
00:12:02,286 --> 00:12:06,847
‫(رومان غرانت) مات
‫(دايل) هذه فرصة لا تتكرر في الحياة

147
00:12:16,536 --> 00:12:20,098
‫علي الحذر فقط، علي مواجهة العواقب

148
00:12:20,360 --> 00:12:23,184
‫- ليس لهذه الدرجة
‫- وإذا ترشحت وانكشف أمرنا

149
00:12:23,488 --> 00:12:27,441
‫سأخسر كل ما عملت جدياً لتحقيقه

150
00:12:28,050 --> 00:12:30,613
‫تخيل أن تخسر شركة (هوم بلاس)

151
00:12:39,041 --> 00:12:41,865
‫قال الآب السماوي
‫إنّ الشرف مقدّر له أن يكون اثنين

152
00:12:44,733 --> 00:12:48,643
‫أقول فقط إنّ رسائله يمكن
‫أن تصبح مبهمة قليلًا

153
00:12:49,033 --> 00:12:51,119
‫حسناً عزيزتي، كفى

154
00:12:58,722 --> 00:13:01,503
‫لم أبلغ النشوة

155
00:13:07,079 --> 00:13:08,469
‫(نيكي)؟

156
00:13:11,163 --> 00:13:15,203
‫هل تعرفين كم تكسب من البيع
‫لمَن يلازمون البيوت؟

157
00:13:16,507 --> 00:13:18,722
‫- انظري إلى ما وجدته
‫- الأمر لا يعنينا

158
00:13:21,546 --> 00:13:24,328
‫- عجباً!
‫- تحتاجين إلى إخبار (بيل)

159
00:13:26,370 --> 00:13:28,715
‫تفترضين أنها لم تخبره بعد

160
00:13:30,627 --> 00:13:31,973
‫حسناً، سأخبره

161
00:13:33,060 --> 00:13:36,144
‫(نيكي)، هناك أمر يجب أن تعرفيه

162
00:13:36,579 --> 00:13:42,662
‫جزء من سبب اعتقاد (بيل) أنه يستطيع فعل هذا
‫الٓان وأننا لن نكون ضعفاء جداً أمام الفضيحة

163
00:13:43,313 --> 00:13:46,833
‫هو أن (راي هنري) نقل ملفاته إليه

164
00:13:47,353 --> 00:13:48,744
‫- ماذا؟
‫- كل الملفات...

165
00:13:49,353 --> 00:13:53,958
‫ملفاته وملفات الشرطة الفيدرالية
‫التي يجمعونها عنا، عنك أنت

166
00:13:55,695 --> 00:13:57,390
‫لم تكن لديهم يوماً أية أدلة فعلية

167
00:14:00,907 --> 00:14:06,644
‫هل تفهمين؟ انتهت الملاحقة القضائية
‫سيغادر المدينة

168
00:14:07,904 --> 00:14:09,250
‫لذا...

169
00:14:11,162 --> 00:14:12,508
‫انتهى الأمر حقاً، (نيكي)

170
00:14:33,232 --> 00:14:34,623
‫لا!

171
00:14:35,840 --> 00:14:41,922
‫مرحباً أعرف أنك أسديت إلي خدمة
‫وأقفلت الملف

172
00:14:43,226 --> 00:14:44,617
‫شكراً

173
00:14:48,872 --> 00:14:52,045
‫وأردت أن أقول لك إنه كان صعباً
‫خلال الأسابيع الماضية

174
00:14:52,175 --> 00:14:57,998
‫أنا أحاول إعادة بناء حياتي
‫وعنى لي الكثير أن أعرف أنك على مقربة مني

175
00:14:59,171 --> 00:15:01,646
‫- كنت أحقق في أمرك
‫- أعرف

176
00:15:05,817 --> 00:15:09,642
‫أوَتعرفين؟ لا تأتي بنظرة بريئة
‫متوقعة لقاءً تملٔاه العاطفة

177
00:15:09,727 --> 00:15:12,986
‫لٔان عملي بلغ طريقاً مسدوداً
‫وعلي الانتقال إلى بُعد 3 ولايات

178
00:15:13,203 --> 00:15:18,068
‫- لمَ؟
‫- لمَ؟! لٔانك دمرت حياتي، شكراً جزيلاً

179
00:15:18,547 --> 00:15:21,111
‫انطلت حيلتك علي بقوة!

180
00:15:21,719 --> 00:15:25,977
‫والإخفاق في قضية القرن
‫ليس خطوة رائعة في حياتي المهنية

181
00:15:27,324 --> 00:15:31,146
‫ألا تفهم؟ آمنت بأن علي فعل كل
‫ما يطلبه والدي مني

182
00:15:31,495 --> 00:15:33,145
‫هو كان "نبيي" أنا أيضاً

183
00:15:33,709 --> 00:15:35,925
‫علموني أن أطيع كل كلمة يقولها

184
00:15:36,186 --> 00:15:42,964
‫عليك الٓان إذاً إيجاد منارة جديدة في الليل
‫لٔانها لن تكون أنا بعد الٓان

185
00:15:43,093 --> 00:15:46,700
‫أنت أيضاً أفسدت حياتي
‫كان كل شيء جيداً إلى أن أتيت

186
00:15:47,483 --> 00:15:50,784
‫الٓان ما من شيء منطقي
‫وكل ما كان جيداً لم يعد كذلك

187
00:15:50,915 --> 00:15:55,303
‫وتخالجني كل هذه المشاعر التي لم تخالجني
‫من قبل ولا أعرف ما علي فعله بها

188
00:15:55,911 --> 00:16:00,820
‫- لمَ لا تكبتينها مجدداً؟
‫- جرّبت

189
00:16:03,123 --> 00:16:04,513
‫أنا أيضاً تؤسفني حالتك إذاً

190
00:16:16,939 --> 00:16:18,329
‫مرحباً

191
00:16:19,068 --> 00:16:21,545
‫قالت لي أمك إنك عدت من المدرسة
‫في نهاية هذا الأسبوع

192
00:16:21,673 --> 00:16:23,282
‫لم تردّي على أي من اتصالاتي

193
00:16:25,889 --> 00:16:30,059
‫وأفهم السبب، (هيذر)
‫كنت محقة، أنا كنت أنانية

194
00:16:31,102 --> 00:16:36,490
‫وأسأت إلى صداقتنا، وأنا آسفة

195
00:16:38,356 --> 00:16:39,704
‫حسناً

196
00:16:42,094 --> 00:16:43,571
‫على أية حال...

197
00:16:45,309 --> 00:16:47,221
‫أنا و(سكوت) سنتزوج

198
00:16:50,697 --> 00:16:54,216
‫- متى؟
‫- الساعة 4 بعد غد في دار البلدية

199
00:17:02,731 --> 00:17:04,122
‫تهاني

200
00:17:05,468 --> 00:17:07,336
‫حسابك 4،68 دولارات

201
00:17:15,287 --> 00:17:16,678
‫(هيذر)

202
00:17:21,587 --> 00:17:23,021
‫سرتني رؤيتك، (ساره)

203
00:17:39,357 --> 00:17:41,961
‫- لن أرضى بالرفض جواباً
‫- هناك زبائن خلفك

204
00:17:42,223 --> 00:17:45,351
‫(هيذر) سأتزوج وأريد أن تكوني شاهدتي

205
00:17:45,874 --> 00:17:50,957
‫لٔانني لا أستطيع أن أتخيل أن أتابع حياتي
‫وأنت لست جزءاً منها

206
00:17:51,956 --> 00:17:55,214
‫أنا عاطلة عن العمل
‫لذا أستطيع الجلوس هنا طوال اليوم

207
00:17:55,648 --> 00:18:00,949
‫وأنتظر إلى أن تبدّلي رأيك
‫وتسامحيني وتقولي "نعم"

208
00:18:02,947 --> 00:18:05,163
‫- حسناً
‫- حسناً ماذا؟

209
00:18:07,422 --> 00:18:08,813
‫حسناً، نعم

210
00:18:13,722 --> 00:18:15,112
‫هيا!

211
00:18:37,270 --> 00:18:38,660
‫اعتقدت أن هذا مكتب زوجك

212
00:18:40,572 --> 00:18:45,351
‫يبدو أنني أصبحت المراقبة التي عيّنها زوجي

213
00:18:45,482 --> 00:18:49,087
‫وقد يهمك أن تعرف أنني في مجلس الإدارة

214
00:18:51,390 --> 00:18:54,867
‫إن أردت مكالمتي فكلميني ببساطة
‫لا أحتاج إلى مذكرة

215
00:18:55,213 --> 00:19:00,209
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن يكون التواصل بيننا مكتوباً

216
00:19:02,773 --> 00:19:07,899
‫أليست لديك أية حبوب لتأخذيها؟
‫تبدين مبتهجة جداً اليوم

217
00:19:08,507 --> 00:19:12,070
‫- المعذرة، أنا منشغلة
‫- أنا أيضاً

218
00:19:12,201 --> 00:19:16,546
‫علي التجول في المكان
‫لٔارى إن ظهرت أية جثث جديدة مؤخراً

219
00:19:16,676 --> 00:19:18,022
‫انتظر!

220
00:19:18,849 --> 00:19:21,759
‫شرح (بيل) أنه لم تكن لنا علاقة بذلك

221
00:19:38,312 --> 00:19:39,703
‫مرحباً، عزيزتي

222
00:19:40,311 --> 00:19:42,916
‫أية واحدة هي الأفضل لخشب الصنوبر ذي العقد؟

223
00:19:45,132 --> 00:19:46,654
‫- هذه
‫- شكراً

224
00:19:48,045 --> 00:19:50,130
‫هل أحضرت دراجة (رايموند)
‫أم أفعل ذلك لاحقاً؟

225
00:19:51,216 --> 00:19:52,562
‫سآخذ كسرولة

226
00:19:55,170 --> 00:19:56,516
‫عمّ تتكلمين؟

227
00:20:00,253 --> 00:20:03,163
‫- رأيته مجدداً، صحيح؟
‫- مَن؟

228
00:20:04,162 --> 00:20:05,553
‫لا تعبثي معي

229
00:20:06,943 --> 00:20:11,983
‫- أنا آسفة جداً
‫- (نيكي)، لا يعجبني هذا، ما مسألتكما؟

230
00:20:12,113 --> 00:20:16,198
‫أرجوك، أرجوك، لا ترغمني على الشرح،
‫انتهى الأمر

231
00:20:16,327 --> 00:20:19,846
‫هذا ليس واقعياً، صحيح؟
‫ليس بوجود الوصاية المشتركة

232
00:20:20,889 --> 00:20:22,280
‫(جاي جاي)؟

233
00:20:23,018 --> 00:20:24,408
‫دعوته إلى العشاء

234
00:20:25,408 --> 00:20:27,145
‫دعوت (جاي جاي) إلى تناول العشاء هنا؟

235
00:20:27,276 --> 00:20:28,667
‫نعم، (جاي جاي)!

236
00:20:29,491 --> 00:20:32,577
‫تحتاجين إلى تعلّم السيطرة على عواطفك
‫والتصرف بنضج أكبر معه

237
00:20:32,707 --> 00:20:34,749
‫(بيل)، كنت أحاول فقط أخذ لائحة بلقاحاتها

238
00:20:35,052 --> 00:20:38,267
‫- تدبرتها، هو سيحضرها
‫- هذا مستحيل تماماً!

239
00:20:39,441 --> 00:20:42,830
‫سيأتي لتناول العشاء (نيكي)
‫وستكونين حاضرة!

240
00:20:47,956 --> 00:20:49,347
‫(بارب)، إنه جميل جداً!

241
00:20:50,692 --> 00:20:53,995
‫- هل ستقنعينها؟
‫- سأحاول حتماً

242
00:20:54,430 --> 00:20:59,687
‫قولي لها إنها إن التحقت بإحدى تلك الكنائس
‫الأخرى عندما تقنعها تلك الكلمات المقرفة

243
00:20:59,817 --> 00:21:06,074
‫"إلى أن يفرقنا الموت"
‫فستكون أكثر لحظات حياتها وحدة وفظاعة

244
00:21:08,246 --> 00:21:09,592
‫تريدين أن أرافقك؟

245
00:21:15,718 --> 00:21:17,847
‫- "طق طق"
‫- مرحباً

246
00:21:24,582 --> 00:21:28,057
‫- يا للعجب!
‫- أعرف، أعرف

247
00:21:28,230 --> 00:21:30,794
‫انقضت موضته قبل 20 سنة تقريباً

248
00:21:30,925 --> 00:21:38,875
‫بعد أن بدّلت ملابس المعبد، هذا هو
‫ما ارتديته في حفل الاستقبال لالتقاط الصور

249
00:21:39,048 --> 00:21:43,133
‫- رأيتها، إنه جميل جداً
‫- نعم

250
00:21:43,263 --> 00:21:47,608
‫أعرف أنك و(سكوت) لم تقررا بعدما ستفعلانه
‫لكن ربما سيكون لهذا مكان في خططكما

251
00:21:48,216 --> 00:21:52,821
‫أنا و(سكوت) قررنا ما سنفعله فعلاً

252
00:21:53,690 --> 00:21:56,732
‫وقررنا أننا لن نعقد قراننا في كنيسة أبي

253
00:21:56,992 --> 00:21:58,383
‫لا بأس بذلك

254
00:21:59,208 --> 00:22:03,682
‫عرفت أن ذلك الشعور سيخالجك
‫أعرف أنه ليست لديك شهادة للمبدأ

255
00:22:04,682 --> 00:22:08,158
‫لكن يمكنك أن تعقدي قرانك
‫بدون أن تقبلي المبدأ

256
00:22:09,331 --> 00:22:10,938
‫- كيف؟
‫- بواسطة والدك

257
00:22:11,460 --> 00:22:14,762
‫لكن لا أعرف إن كان ذلك الاتجاه
‫الذي سنسلكه

258
00:22:15,631 --> 00:22:17,021
‫عزيزتي

259
00:22:18,107 --> 00:22:25,450
‫عزيزتي، الحياة تنقضي بلمح البصر
‫بدون عقد قران وزواج أبدي...

260
00:22:27,361 --> 00:22:30,923
‫- هذا هو كل ما هو موجود
‫- ربما يكون ذلك هو المقصود

261
00:22:33,313 --> 00:22:34,704
‫لا أستطيع أن أصدق أن ذلك حقيقي

262
00:22:49,345 --> 00:22:52,647
‫ضع مسألة تعدد الزوجات جانباً للحظة
‫ما هي احتمالات فوزي؟

263
00:22:53,429 --> 00:22:58,512
‫حسناً سأجاري خيالك
‫هي صفر، فوزك مستحيل

264
00:22:58,773 --> 00:23:01,771
‫لا أقصد الإهانة
‫لكن هل توافق على آخر عمل جنوني؟

265
00:23:01,901 --> 00:23:06,810
‫هذا ليس سهلاً علينا
‫وطبعاً أشعر بالقلق، إنها انتخابات خاصة

266
00:23:06,940 --> 00:23:09,287
‫ما من انتخابات تمهيدية بل مؤتمر حزبي فقط

267
00:23:10,199 --> 00:23:12,241
‫كل ما علي الشعور بالقلق منه هو 122 ممثلاً

268
00:23:12,372 --> 00:23:17,281
‫- وجميعهم متعارفون منذ مئة سنة
‫- وأعرف بعضهم من نادي الروتاري...

269
00:23:17,411 --> 00:23:19,799
‫(بيل)، تعرف أن السياسة في هذه
‫الولاية هي قتال بالسلاح الأبيض

270
00:23:20,322 --> 00:23:22,494
‫يحصل بتنافس وبشكل شبه حصري

271
00:23:22,625 --> 00:23:24,362
‫ستحتاج إلى أكثر من شخصية آسرة
‫ومصافحة جيدة...

272
00:23:24,580 --> 00:23:32,053
‫كل ما يفعله (بيل) هو اختبار الأمر
‫وقل لنا صراحة، كم شخصاً يعرف؟

273
00:23:32,747 --> 00:23:37,874
‫- عن؟
‫- عن حرمي الكنسي

274
00:23:38,483 --> 00:23:43,781
‫صحيح، تعرفين أن الكنيسة
‫تُبقي هذه الأمور سرية

275
00:23:43,956 --> 00:23:45,347
‫(سيندي)، أرجوك

276
00:23:47,563 --> 00:23:52,385
‫البعض من الناس، مجموعة صغيرة
‫تعرف عائلتنا حققت في الأمر طبيعياً

277
00:23:52,603 --> 00:23:56,686
‫في تعرضي للحرم الكنسي أو لا أم في أسبابه؟

278
00:23:57,034 --> 00:23:59,206
‫- في كلا الأمرين
‫- مشكلتك أكبر من ذلك

279
00:23:59,337 --> 00:24:03,204
‫ليس أحد مضطراً إلى إجراء تحقيق عميق
‫لاكتشاف أنك لست فرداً من أية دائرة حتى

280
00:24:03,334 --> 00:24:06,114
‫وقد يكون لديك 9 أطفال
‫لكن يمكنك المطالبة قانونياً بثلاثة فقط

281
00:24:06,244 --> 00:24:07,635
‫سينظر الناس إلى ذلك ويقولون
‫"ما مشكلة هذا الشاب؟"

282
00:24:08,417 --> 00:24:09,849
‫"هل يؤمن بالعائلة أم لا؟"

283
00:24:17,497 --> 00:24:21,580
‫هل سيستمر البناء في (كنساس)
‫حالما يهدأ غبار المداهمة؟

284
00:24:21,842 --> 00:24:26,404
‫بالتأكيد، لدينا أكثر من ألف شخص هناك الٓان

285
00:24:26,882 --> 00:24:33,355
‫رغماً عن أننا قد نضطر إلى تدمير الهيكل
‫عملاء مكتب مكافحة التهريب دخلوه خلال المداهمة

286
00:24:34,223 --> 00:24:36,483
‫(كارالين) تتكلم كثيراً عنك (باربرا)

287
00:24:37,351 --> 00:24:41,218
‫هي تقدّر كيف تجعلين الٔاسرة
‫منظمة وهادفة إلى هذه الدرجة

288
00:24:42,261 --> 00:24:45,781
‫- مثل ما تفعله (مليندا) لٔاسرتي
‫- شكراً

289
00:24:46,344 --> 00:24:48,040
‫لا تنسي تناول حبوب الحديد

290
00:24:51,949 --> 00:24:56,034
‫فقر الدم، بسبب العلاج الكيميائي

291
00:24:56,164 --> 00:24:57,641
‫نحب وجود (كارالين) معنا

292
00:24:59,640 --> 00:25:03,028
‫واعتقالك في (كنساس)، حلت تلك المشكلة؟

293
00:25:03,724 --> 00:25:05,112
‫(نيكي)

294
00:25:12,370 --> 00:25:16,150
‫- المزيد من الأرز، عزيزي؟
‫- سلطة الكرنب لذيذة جداً، (نيكي)

295
00:25:16,280 --> 00:25:17,626
‫نعم

296
00:25:17,974 --> 00:25:19,364
‫(جاي جاي)

297
00:25:19,842 --> 00:25:21,233
‫لا تريد سلطة الكرنب؟

298
00:25:22,797 --> 00:25:26,751
‫للآسف، أعاني حساسية من بعض
‫أنواع الخضار الصليبية الشكل

299
00:25:27,924 --> 00:25:32,615
‫كنت أخشى أن تصبح (كارالين) مثله
‫تتقيأ من أقل الأشياء

300
00:25:34,875 --> 00:25:38,221
‫هلا تعطيني قطعة واحدة من الذرة بعد

301
00:25:40,784 --> 00:25:44,823
‫سنحتاج إلى مراجعة حسابات (كنساس)
‫كل النفقات في الحسابات فقط

302
00:25:46,170 --> 00:25:50,776
‫لا أعتقد ذلك، لطالما كانت لـ(كنساس)
‫استقلاليتها عن (جونيبر كريك)

303
00:25:51,558 --> 00:25:54,120
‫اسأل عما تحتاج إلى أن تعرفه
‫وسأخبرك بسرور

304
00:25:57,988 --> 00:25:59,334
‫خذي

305
00:25:59,683 --> 00:26:03,505
‫- فقط لٔانني اشتقت إليك
‫- شكراً، أبي

306
00:26:06,113 --> 00:26:07,503
‫انظروا، إنه جدي

307
00:26:09,805 --> 00:26:13,108
‫أعتقد أنني سأراكم جميعاً في جنازة "النبي" غداً

308
00:26:13,238 --> 00:26:14,628
‫لم يكن "نبينا"

309
00:26:17,365 --> 00:26:21,754
‫- طبعاً ستذهبين إلى الجنازة لاحقاً؟
‫- لا، لن أذهب في الواقع

310
00:26:22,101 --> 00:26:23,447
‫(نيكي)؟

311
00:26:23,751 --> 00:26:27,271
‫(كارالين) عزيزتي هلا تأخذين الأولاد
‫إلى الداخل وتجعلينهم يستعدون للنوم

312
00:26:27,922 --> 00:26:29,313
‫الوقت يتأخر

313
00:26:33,092 --> 00:26:34,483
‫المعذرة

314
00:26:37,829 --> 00:26:40,130
‫أبي، أعجز عن نفخه

315
00:26:42,999 --> 00:26:44,345
‫المعذرة

316
00:26:47,778 --> 00:26:50,557
‫يا لتلك المرأة المسكينة
‫هل تتخيلين السرطان في المجمع؟

317
00:26:50,688 --> 00:26:53,946
‫- لا أظفار لديه
‫- وذلك الشعر المستعار

318
00:26:54,078 --> 00:26:57,074
‫- هناك منظمات للتبرع بشعر مستعار جيد
‫- (بارب)؟

319
00:26:57,292 --> 00:27:00,595
‫- ماذا؟
‫- أظفاره

320
00:27:00,941 --> 00:27:03,723
‫- يقضمها؟
‫- لا، ليست لديه أظفار

321
00:27:05,243 --> 00:27:08,544
‫يبدو أنك تخضعين لسيطرة شديدة
‫في عائلتك الجديدة

322
00:27:08,892 --> 00:27:11,630
‫أنت لا تشبه الرجال، (جاي جاي)

323
00:27:13,715 --> 00:27:15,323
‫يصدف جداً أنني عرفت معنى الحب الٓان

324
00:27:16,625 --> 00:27:18,016
‫(بيل) هو مَن تتكلمين عنه

325
00:27:19,494 --> 00:27:22,361
‫هل هذه الاعتداءات الشنيعة تجعلك
‫حقاً تشعرين بالتحسن حيال نفسك؟

326
00:27:24,098 --> 00:27:27,964
‫اطلبي من عزيزك البقاء بعيداً عن (كنساس)
‫إن كان يعرف مصلحته

327
00:27:33,265 --> 00:27:38,262
‫- غداً؟
‫- نعم ونريد أن تحضرا لتكونا شاهدينا

328
00:27:38,392 --> 00:27:41,520
‫- وأمي وأبي موافقان؟
‫- لا، لن يحضرا

329
00:27:41,650 --> 00:27:46,820
‫- سألتهما؟
‫- لا، لكن ما كانا ليوافقا أبداً

330
00:27:46,951 --> 00:27:51,122
‫- وهذا لا يخصهما بل يخصنا نحن
‫- (هيذر)، كيف يمكنك تأييد الأمر؟

331
00:27:51,339 --> 00:27:55,336
‫- أنا لا أعرف أنني أؤيده حقاً
‫- (هيذر)؟

332
00:27:55,466 --> 00:27:59,420
‫- ماذا؟
‫- لم أقل قط إنني أيدته حقاً

333
00:27:59,550 --> 00:28:03,677
‫أنا أؤيدك أنت لكن الأمر معقد

334
00:28:04,069 --> 00:28:05,893
‫(ساره)، أمورك أنت معقدة دائماً

335
00:28:09,065 --> 00:28:13,758
‫- (بن)، أنت لا تحاول حتى
‫- لا يمكنكما عدم دعوة الأم والأب

336
00:28:13,888 --> 00:28:19,622
‫(بن) ليس لدي خيار ولا أوافق على ما
‫يؤمنان به ولا أستطيع التظاهر بالعكس

337
00:28:19,840 --> 00:28:26,053
‫وهما لا يؤمنان بما أؤمن به
‫لذا لا أستطيع الاستسلام (بن)

338
00:28:26,617 --> 00:28:28,356
‫لا أستطيع

339
00:28:30,788 --> 00:28:32,179
‫هل ذلك نبيذ؟

340
00:28:35,307 --> 00:28:36,698
‫يجب أن أذهب

341
00:28:39,347 --> 00:28:42,606
‫(بن)، أرجوك هي بحاجة إليك

342
00:28:43,692 --> 00:28:47,733
‫تقول إنك تحبها لكن أي نوع من الحب هذا؟
‫الحب المشروط؟ وفقاً لشروطك؟

343
00:28:48,036 --> 00:28:49,949
‫لا قيمة كبيرة له

344
00:28:50,296 --> 00:28:53,553
‫لكن أرجوك، كن موجوداً لمساعدتها

345
00:28:58,116 --> 00:29:00,418
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أدير الفراش

346
00:29:00,852 --> 00:29:03,764
‫- تشعرين بالقلق بشأن المدرسة
‫- لا، سأكون بخير

347
00:29:05,067 --> 00:29:10,368
‫لا يتقيد أحد بالقوانين هنا
‫تجيبون جميعاً (بيل) بفظاظة، لست أفهم شيئاً

348
00:29:10,498 --> 00:29:12,234
‫- عزيزتي، أفلتي الملاءات
‫- لا!

349
00:29:12,626 --> 00:29:16,537
‫ما مسألتك؟
‫لم تخبريني بأن الجنازة غداً!

350
00:29:16,711 --> 00:29:20,882
‫أردت أن تستطيعي التركيز على المدرسة
‫إليك ثوبك للصباح

351
00:29:21,099 --> 00:29:24,747
‫لمَ لن نذهب؟
‫لم لا تتفجعين عليه؟

352
00:29:25,052 --> 00:29:30,136
‫أنا أتفجع عليه لكن بطريقتي الخاصة
‫هذه العائلة بحاجة إلى انتباهنا الٓان

353
00:29:34,219 --> 00:29:36,175
‫حسناً، أنا أصارع معتقداتي

354
00:29:37,565 --> 00:29:38,956
‫ذلك هو السبب

355
00:29:41,041 --> 00:29:42,431
‫أنا أيضاً أكافح

356
00:29:49,773 --> 00:29:52,554
‫يا للعجب، لو عرفت أنك رفضت التصرف بلطف

357
00:29:52,684 --> 00:29:54,813
‫لٔامضيت الليل في محاولة
‫فتح مجرى المرحاض بدلاً لذلك

358
00:29:54,986 --> 00:29:59,156
‫هل تعرف ما فعله؟
‫غسل دماغها وقمع كل غرائزها

359
00:29:59,288 --> 00:30:03,372
‫خدر مشاعرها وأحاسيسها، ألبسها
‫تلك الأثواب الفضفاضة! هو يقتل روحها

360
00:30:03,546 --> 00:30:06,109
‫- ما سبب هذا؟
‫- الحقيقة

361
00:30:06,413 --> 00:30:10,932
‫وهناك طريقة واحدة فقط لمنع ذلك
‫وهي أنت يجب أن تتدخل وتصبح "نبياً"

362
00:30:11,062 --> 00:30:14,842
‫- لن يحصل ذلك
‫- إن لم يحصل ذلك فسيفعله أخي المدمن

363
00:30:16,666 --> 00:30:19,491
‫إنه ما يريده والدنا السماوي لك
‫ألا تستطيع رؤية ذلك؟

364
00:30:20,534 --> 00:30:23,226
‫ليس مقدراً لك أن تكون سياسياً قذراً ما

365
00:30:23,358 --> 00:30:26,746
‫- تعرف ذلك، عرفته عندئذٍ حتى
‫- متى؟ عمّ تتكلمين؟

366
00:30:26,877 --> 00:30:29,353
‫كنت فتاة صغيرة جداً لكنني أذكر

367
00:30:29,440 --> 00:30:34,436
‫وكأنه كان هناك نور حولك
‫لٔانك كنت الوريث المحق كما أوردت القصة

368
00:30:34,567 --> 00:30:37,781
‫- أبعدك والدي لٔانه خاف قوتك
‫- (نيكي)، توقفي!

369
00:30:38,651 --> 00:30:43,081
‫- لا أريد عرش والدك
‫- الٔامر يتعدى ذلك

370
00:30:43,212 --> 00:30:47,644
‫والدي "نبي"، وجدك "نبي"
‫لذا نحن معاً

371
00:30:48,165 --> 00:30:52,293
‫- أنا لست والدك وأنت لست والدتك
‫- لا أريد أن أكون والدتي

372
00:30:52,379 --> 00:30:57,029
‫لكن إن لم تكن "النبي" فلا أعرف من نكون
‫أو ما نفعله أو معنى زواجنا بعد الٓان

373
00:30:57,159 --> 00:30:59,983
‫الٔامر برمته ينهار علي، (بيل)

374
00:31:00,330 --> 00:31:03,328
‫إن كان ذلك ما تشعرين به
‫فقد لا يكون له أي معنى

375
00:31:43,125 --> 00:31:48,599
‫قلت ذلك بنفسك، من نشر خبر موته
‫في (المكسيك) عرف أنها كذبة، عرف!

376
00:32:08,844 --> 00:32:10,235
‫هناك عمل يجب إنجازه

377
00:32:12,972 --> 00:32:16,448
‫قلت لك، كل شيء سيُكشف

378
00:32:30,028 --> 00:32:33,416
‫3، 4، 5، 6

379
00:32:35,589 --> 00:32:38,369
‫- أمي؟
‫- أمي!

380
00:32:38,804 --> 00:32:41,888
‫(إيفي)، ماذا تفعلان هنا؟

381
00:32:42,020 --> 00:32:44,409
‫سمعت شائعة أنك لن تحضري جنازة والدك

382
00:32:44,539 --> 00:32:46,537
‫أنا آسفة، لا أستطيع مكالمتك عن الموضوع الٓان

383
00:32:46,667 --> 00:32:51,838
‫- قلت لنفسي هذا ليس ممكناً
‫- أمي، انسي الموضوع، هلا ننساه...

384
00:32:52,532 --> 00:32:57,573
‫- لا أريد جرح مشاعرك
‫- لا أعتقد أنك تهتمين لمشاعر أحد

385
00:32:57,703 --> 00:33:00,440
‫- بالتأكيد ليس مشاعري
‫- اذهبي من فضلك

386
00:33:00,831 --> 00:33:04,307
‫خذيها إلى البيت (إيفي)
‫لا تجعليني أقول كلاماً لا أريد قوله

387
00:33:04,524 --> 00:33:09,216
‫لن أغادر هذا البيت
‫إلى أن تخبريني بالسبب شخصياً

388
00:33:09,694 --> 00:33:11,519
‫أنت تتسببين لي بالخزي بهذه الطريقة

389
00:33:11,649 --> 00:33:17,254
‫لمَ أنت مفعمة بالكراهية جداً؟
‫أليست لديك ذرة عطف علي حتى؟

390
00:33:17,384 --> 00:33:19,861
‫لا يتعلق الأمر بك، أمي!

391
00:33:22,945 --> 00:33:24,683
‫لا أؤمن بأن أبي كان "نبياً" حقيقياً

392
00:33:26,941 --> 00:33:30,939
‫لا أؤمن بذلك، كان زائفاً أنا آسفة

393
00:33:31,330 --> 00:33:36,066
‫لا تأتي للتفجع على "النبي" إذاً
‫تعالي للتفجع على والدك

394
00:33:36,325 --> 00:33:38,411
‫لا أستطيع، لست مضطرة إلى ذلك ولن أفعله

395
00:33:38,542 --> 00:33:40,496
‫- هل تحاولين قتلي؟
‫- (نيكي)

396
00:33:40,845 --> 00:33:42,235
‫(إيفي)، توقفي

397
00:33:43,669 --> 00:33:47,101
‫وضعني في "كتاب الفرح"
‫وزوّجني بـ(جاي جاي)

398
00:33:47,232 --> 00:33:50,534
‫لم يكن يحبني، كنت الابنة الثامنة،
‫سلعة يقايضها

399
00:33:50,968 --> 00:33:56,052
‫جميعنا كنا كذلك، هكذا ربّونا
‫هكذا ربّوه هو

400
00:33:56,616 --> 00:34:00,352
‫إن لم أرك هناك غداً (نيكوليت)
‫فلن أسامحك أبداً

401
00:34:00,482 --> 00:34:05,132
‫ستموتين يتيمة مريرة وأنانية
‫ومتحجرة القلب

402
00:34:05,913 --> 00:34:08,649
‫قلبي ليس متحجراً

403
00:34:08,998 --> 00:34:13,950
‫يصدف أن لدي مشاعر، أمي
‫أنا شخص حنون فعلاً

404
00:34:17,861 --> 00:34:19,207
‫(إيفي)؟

405
00:34:20,120 --> 00:34:21,511
‫(إيفي)!

406
00:34:23,162 --> 00:34:24,682
‫أمك محقة في كلامها، (نيكي)

407
00:34:33,546 --> 00:34:36,369
‫- تريد حبة أخرى من الـ(إسبيرين)؟
‫- لا

408
00:34:36,586 --> 00:34:39,497
‫هلا تسرعين، لا يمكنني التأخر
‫عن هذا الاجتماع مع (بارب)

409
00:34:40,410 --> 00:34:42,626
‫أقدر حقاً مساعدتك لي على تحضير الجردة

410
00:34:44,537 --> 00:34:46,622
‫كم كسبت الشهر الماضي؟

411
00:34:49,230 --> 00:34:50,619
‫لا يتعلق الأمر بالمال، (بيل)

412
00:34:52,574 --> 00:34:54,095
‫أستيقظ الساعة الخامسة صباحاً متحمسة

413
00:34:55,268 --> 00:34:58,180
‫أنهض الساعة الثانية بعد منتصف الليل
‫وتخطر ببالي أفكار

414
00:34:58,310 --> 00:34:59,700
‫أسجل الملاحظات في السيارة بينما أقودها

415
00:35:00,352 --> 00:35:03,089
‫أعادني ذلك إلى الحياة، تعرف هذا؟

416
00:35:03,219 --> 00:35:04,609
‫أعرف، كم؟

417
00:35:08,083 --> 00:35:09,910
‫9400

418
00:35:11,211 --> 00:35:13,777
‫- في شهر؟
‫- نعم، وأنت لم تكن مخطئاً

419
00:35:14,340 --> 00:35:16,425
‫- عندما أعطيتني رأسمال العشرة آلاف
‫- (مارجين)!

420
00:35:16,556 --> 00:35:19,251
‫وأستطيع تسديد المبلغ الكامل لك
‫إن أردت، وقريباً

421
00:35:19,469 --> 00:35:22,074
‫(مارجين)، تحتاجين إلى إعلان
‫أرباحك للصندوق المشترك

422
00:35:23,986 --> 00:35:26,810
‫الٔامر أكثر تعقيداً بقليل في الواقع، (بيل)

423
00:35:27,244 --> 00:35:30,851
‫نموّي المتوقع لهذه السنة هو 134 ألفاً

424
00:35:33,458 --> 00:35:38,671
‫أعتقد أننا يجب أن نتكلم عن المحاسبين
‫والمدراء الماليين والمحامين

425
00:35:45,666 --> 00:35:48,360
‫أحياناً تكون الإغراءات قوية جداً

426
00:35:49,315 --> 00:35:53,530
‫والرغبة في الحميمية في لمسة رجل

427
00:35:54,789 --> 00:35:59,351
‫- أشعر بأنني لا أستطيع مقاومتها
‫- لكن أصغ إلي، نستطيع المقاومة

428
00:36:00,350 --> 00:36:04,391
‫أحياناً قد نشعر بأن لا خيار
‫لدينا (كريس)، إنما لدينا خيار

429
00:36:05,738 --> 00:36:10,213
‫نستطيع فعل ذلك، نستطيع أن نتغير
‫وهذا سبب وجودنا في (ألاينمنت)

430
00:36:11,169 --> 00:36:16,251
‫من المستحيل أن يكون شيء يمنعنا
‫من تحقيق مصيرنا الأبدي فطرياً فينا

431
00:36:16,426 --> 00:36:18,599
‫بدون أية قدرة على أن نتغير، ذلك...

432
00:36:21,900 --> 00:36:24,855
‫ذلك يعارض خطة الخلاص

433
00:36:25,593 --> 00:36:31,762
‫وإنجيل (يسوع) الذي يورد أنه بمحبة
‫(يسوع المسيح) نتحلى بالقوة لفعل كل الأشياء

434
00:36:36,063 --> 00:36:37,454
‫انظر إلي

435
00:36:39,539 --> 00:36:40,885
‫أعرف أن هذا يكون حقيقياً

436
00:36:44,753 --> 00:36:46,099
‫أرجوك!

437
00:36:48,402 --> 00:36:49,792
‫تبعتني إلى هنا؟

438
00:36:51,573 --> 00:36:54,875
‫هل تتعقبني؟
‫أم تريد المساعدة؟

439
00:36:57,048 --> 00:36:58,438
‫نعم

440
00:36:59,654 --> 00:37:01,045
‫أريد المساعدة

441
00:37:01,826 --> 00:37:08,605
‫اسمع، عانينا زلة معاً لكنني أحاول
‫إنقاذ علاقتي مع أبينا السماوي

442
00:37:09,691 --> 00:37:11,646
‫لأستحق زوجتي وابنائي

443
00:37:12,166 --> 00:37:13,514
‫كلا!
‫ماذا تفعل؟

444
00:37:14,948 --> 00:37:16,642
‫لا يمكنك فعل هذا

445
00:37:38,449 --> 00:37:42,489
‫كان علي مواجهة حقيقة أنني ضللت عائلتي

446
00:37:43,271 --> 00:37:46,399
‫وأخفقت بوصفي حاملاً لسر الكهنوت

447
00:37:49,440 --> 00:37:51,916
‫- وأنت، (بارب)؟
‫- كنت...

448
00:37:53,741 --> 00:37:55,348
‫كنت قد سامحته

449
00:37:57,130 --> 00:38:00,475
‫لكنني شعرت بفراغ روحاني عميق

450
00:38:01,518 --> 00:38:05,255
‫ماذا يمكننا أن نفعل ليغفر
‫لنا أبونا السماوي خطايانا

451
00:38:05,472 --> 00:38:09,208
‫ولنصبح مستحقين للعودة
‫إلى كنيسته الحقيقية الواحدة؟

452
00:38:09,859 --> 00:38:15,117
‫أولاً يجب أن أسألكما
‫هل فسختما كل العلاقات الأخرى؟

453
00:38:15,247 --> 00:38:17,419
‫من الصعب إنهاء علاقات...

454
00:38:18,549 --> 00:38:21,200
‫سواء كانت خاطئة أو لا
‫تصبح عميقة جداً مع انقضاء الوقت

455
00:38:21,328 --> 00:38:22,937
‫نعم، نعم فسخناها

456
00:38:26,283 --> 00:38:28,715
‫يجب أن تحضرا اجتماعات الكنيسة بانتظام

457
00:38:29,932 --> 00:38:34,581
‫بما أن اسميكما لم يعودا في سجلات الكنيسة
‫فأنت لم تعد تحمل سر الكهنوت (بيل)

458
00:38:34,971 --> 00:38:39,490
‫لا يمكنك تناول القربان المقدس أو عقد الدعوات

459
00:38:39,664 --> 00:38:43,183
‫أو تقديم الصلوات أو إلقاء العظات في الكنيسة

460
00:38:43,313 --> 00:38:48,180
‫- أفهم ذلك
‫- وأريد مقابلتكما بانتظام بوصفي مدرّسكما

461
00:38:49,831 --> 00:38:51,220
‫نحن نرحّب بذلك

462
00:38:52,654 --> 00:38:55,479
‫جيد، جيد

463
00:38:55,653 --> 00:39:00,084
‫- ذلك تقريباً أصعب ما اضطررنا إلى فعله يوماً
‫- نعم، لا أعرف ما هو الأسوأ

464
00:39:00,344 --> 00:39:02,343
‫التوسل إليهم أو الكذب عليهم

465
00:39:03,472 --> 00:39:06,991
‫أكرههم بسبب ما فعلوه بنا
‫لكن أشعر بأن ما نفعله خاطىء جداً

466
00:39:07,252 --> 00:39:11,727
‫أشعر بأننا نسلك الاتجاه غير الصحيح
‫وليس من أجلي فقط بل من أجل العائلة

467
00:39:11,858 --> 00:39:14,898
‫لكن كيف يكون مخطئاً أن نكافح
‫من أجل ما نؤمن؟

468
00:39:15,680 --> 00:39:22,067
‫لا، لكن أن نواصل الاختباء
‫وإخفاء الحقيقة والكذب فعلياً؟

469
00:39:22,241 --> 00:39:24,326
‫بتلك الطريقة تحديداً عشنا آخر 8 سنوات

470
00:39:24,457 --> 00:39:27,498
‫لا، لا، ليس بهذه الطريقة

471
00:39:29,975 --> 00:39:31,321
‫و...

472
00:39:31,451 --> 00:39:38,056
‫لنفترض أنك فزت
‫نعيش بهذه الطريقة 4 سنوات إضافية؟

473
00:39:39,012 --> 00:39:40,402
‫لا أستطيع أن أتخيل حتى

474
00:39:42,357 --> 00:39:46,093
‫أعرف أننا كنا نتكلم عن الخدمة العامة
‫كان ذلك شيئاً نحلم به

475
00:39:46,267 --> 00:39:49,958
‫لكن (بيل)، كان ذلك قبل 3 زيجات
‫ولا أعتقد أن ذلك الحلم بقي

476
00:39:50,046 --> 00:39:54,129
‫طبعاً لم يبق، تابعنا حياتنا
‫لكن هذا مختلف وأسبابه مختلفة

477
00:39:54,217 --> 00:39:58,216
‫هذا لحماية معتقداتنا وهويتنا

478
00:40:12,813 --> 00:40:14,855
‫- مرحباً، أخي
‫- (جوي)

479
00:40:17,635 --> 00:40:19,026
‫متى عدت؟

480
00:40:22,718 --> 00:40:24,109
‫أمس

481
00:40:25,369 --> 00:40:28,410
‫لم يبق لنا الكثير في (أريزونا) في النهاية

482
00:40:31,668 --> 00:40:34,318
‫هذه هي الكنيسة الجديدة
‫الذي سمعت عنها إذاً

483
00:40:34,449 --> 00:40:37,404
‫إنها تكتمل ببطء

484
00:40:40,096 --> 00:40:41,835
‫تبدو بحالة جيدة

485
00:40:43,008 --> 00:40:44,354
‫أعيش بسلام

486
00:40:45,397 --> 00:40:46,788
‫رحل (رومان)

487
00:40:49,134 --> 00:40:50,480
‫من الصعب تصديق الأمر، صحيح؟

488
00:40:55,649 --> 00:41:01,821
‫(جوي)، تلقيت دعوة لفعل شيء
‫لم أكن أعتقد أنه ممكن

489
00:41:06,990 --> 00:41:09,292
‫قد أكون أنا حلمت به لك أيضاً، (بيل)

490
00:41:09,423 --> 00:41:13,463
‫- سأترشح لمنصب السناتور في الولاية
‫- ماذا؟

491
00:41:13,594 --> 00:41:16,765
‫- ما زلت أحاول أن أفهم لما أنا
‫- لا، (بيل)

492
00:41:17,895 --> 00:41:20,328
‫ليست صدفة أن أعود إلى الديار الٓان

493
00:41:21,284 --> 00:41:25,237
‫هناك سبب، بدون أي شك مقدّر لك
‫أن تكون "النبي"

494
00:41:26,802 --> 00:41:32,840
‫إنها قوانين جدي وعقيدته عندما تلقى دعوته
‫ليكون "نبياً"، خذها (بيل) هي لك الٓان

495
00:41:33,536 --> 00:41:36,968
‫- دعوته هو لك
‫- ليست ملائمة لي

496
00:41:37,099 --> 00:41:40,313
‫نمط عيشنا برمته يتعرض للهجوم
‫ونحتاج إلى الدفاع

497
00:41:40,921 --> 00:41:44,484
‫نحن نتشبث بأظفارنا في المجمع

498
00:41:44,701 --> 00:41:47,526
‫هناك 10 آلاف إنسان بحاجة إليك!

499
00:41:47,829 --> 00:41:50,132
‫- أنسباء وأحباء
‫- أنا لا أتخلى عنهم

500
00:41:50,262 --> 00:41:55,171
‫لكن يجب أن نغير الٔامور في العالم
‫لا يمكننا متابعة الاختباء في مجمعات

501
00:41:55,302 --> 00:42:00,081
‫تقول إنه ليس مقدراً لك أن تكون "نبياً"
‫لكن ماذا تفعل هنا، (بيل) تبني كنيسة

502
00:42:00,212 --> 00:42:02,514
‫لمَ؟ وهناك كنيسة تنتظرك أصلاً؟

503
00:42:06,207 --> 00:42:11,551
‫كل شيء يقع في مكانه الصحيح
‫أمور لا فكرة لديك عنها

504
00:42:12,377 --> 00:42:17,112
‫- (كاثي) لم تمت سدى، ماتت...
‫- موتها كان جريمة قتل، (جوي)

505
00:42:17,330 --> 00:42:21,239
‫بكل بساطة
‫تحتاج إلى تقبّل ذلك

506
00:42:22,673 --> 00:42:27,235
‫أبونا السماوي سيتعامل مع القتلة
‫في الوقت الذي يناسبه

507
00:42:51,651 --> 00:42:55,561
‫مرحباً يا أختي الصغيرة
‫أرحب بعودتك

508
00:42:56,301 --> 00:42:59,168
‫- أنا منشغلة، (جاي جاي)
‫- غادرت فجأة إلى (أريزونا)

509
00:42:59,299 --> 00:43:00,774
‫ولم أحظ بالفرصة لٔاودعك

510
00:43:04,208 --> 00:43:08,596
‫في الليلة السابقة لمغادرتك
‫صدف أنني كنت أمام البيت الكبير

511
00:43:10,290 --> 00:43:13,158
‫- لا أصدقك
‫- كنت هناك

512
00:43:13,286 --> 00:43:17,849
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟
‫- رأيت زوجك، مغادراً بسرعة كبيرة

513
00:43:21,065 --> 00:43:23,541
‫ثم اختفى (رومان)

514
00:43:24,628 --> 00:43:27,495
‫وفي اليوم التالي اختفيت أنت و(جوي)

515
00:43:28,755 --> 00:43:32,143
‫لذا سألت نفسي عما إن كنت
‫ساعدت (رومان) على الفرار

516
00:43:33,360 --> 00:43:37,140
‫ثم فكرت في نفسي
‫"لمَ قد يقوم (جوي)..."

517
00:43:37,356 --> 00:43:42,354
‫"وهو من آل (هنريكسون) في النهاية
‫بمساعدة (رومان غراي)؟"

518
00:43:44,265 --> 00:43:46,741
‫وفكرت في الٔامر

519
00:43:50,000 --> 00:43:55,474
‫وقبل 4 أيام اكتشفنا أن (رومان)
‫مات في (المكسيك)

520
00:43:55,909 --> 00:44:00,600
‫وبعد ذلك مباشرة عدتما أنت و(جوي)
‫كلمت أشخاصاً في (المكسيك)

521
00:44:03,078 --> 00:44:04,815
‫ولم يردا (رومان) هناك البتة

522
00:44:05,988 --> 00:44:09,638
‫ولا أعرف معنى هذا كله

523
00:44:25,365 --> 00:44:26,756
‫لا تنسي يا أختي الصغيرة

524
00:44:27,929 --> 00:44:33,750
‫لدي شيء يخصك وهو غالٍ جداً
‫عزيز جداً على قلبك

525
00:44:33,881 --> 00:44:37,227
‫اصمت! ارحل!

526
00:44:52,389 --> 00:44:57,038
‫لم أكن يوماً إشبينة
‫لدي الأرز في حقيبة يدي

527
00:45:00,470 --> 00:45:02,338
‫مرحباً، سيدة (هنريكسون)

528
00:45:03,207 --> 00:45:06,943
‫- أمي
‫- (هيذر)، هلا تتركيننا بمفردنا قليلاً

529
00:45:18,239 --> 00:45:21,932
‫- أرى أنك قررت عدم ارتداء الثوب
‫- أمي، ما زلت لم...

530
00:45:22,106 --> 00:45:26,841
‫- أين ستعقدان قرانكما؟
‫- في دار البلدية مع قاضي الصلح

531
00:45:27,189 --> 00:45:28,580
‫حسناً، وبعدئذٍ

532
00:45:31,229 --> 00:45:32,620
‫بعدئذٍ نصبح متزوجين

533
00:45:35,053 --> 00:45:36,399
‫(ساره)

534
00:45:38,268 --> 00:45:39,658
‫أرجوك

535
00:45:41,787 --> 00:45:44,871
‫- لا تخدعي نفسك
‫- أرجوك، أمي

536
00:45:45,003 --> 00:45:47,913
‫لكنه ليس زواجاً حقيقياً ليس سماوياً

537
00:45:48,738 --> 00:45:55,777
‫هو لا يُعقد في الكنيسة حتى، هو نكرة (ساره)
‫إنه فقط عقد للحكومة

538
00:45:55,949 --> 00:46:00,425
‫أمي، الٔامر يتعلق بنا أنا و(سكوت)
‫أنت اتخذت خياراتك والٓان أن أتخذ خياراتي

539
00:46:00,774 --> 00:46:05,075
‫- وأريد أن أبدأ حياتي معه
‫- بأن تتجاهلي عائلتك؟

540
00:46:05,465 --> 00:46:12,330
‫باستثنائنا وإلقائنا بعيداً؟
‫لا تفعلي هذا، ليس بهذه الطريقة

541
00:46:12,460 --> 00:46:15,979
‫أنا آسفة أنا مضطرة
‫هذه حياتي وأحتاج إلى إيجاد طريقي الخاص

542
00:46:16,152 --> 00:46:19,715
‫يجب أن أذهب إلى العمل
‫يجب أن أذهب إلى العمل

543
00:46:25,813 --> 00:46:27,159
‫(نيكي)؟

544
00:46:28,593 --> 00:46:29,984
‫ما الأمر؟

545
00:46:30,505 --> 00:46:35,545
‫أنا خائفة وأود أن نتكلم بصراحة عما
‫يعنيه لنا حقاً أن يصبح (بيل) سناتوراً

546
00:46:36,762 --> 00:46:38,152
‫أرجوك

547
00:46:40,020 --> 00:46:44,191
‫- أنا أيضاً خائفة
‫- هل لطالما أردت أن يكون "نبياً" حقاً؟

548
00:46:45,276 --> 00:46:48,448
‫في مستوى ما، نعم

549
00:46:55,617 --> 00:47:01,829
‫- هل ما زلت تكنين له المشاعر؟
‫- ماذا تقصدين بقول "المشاعر"؟

550
00:47:04,002 --> 00:47:07,391
‫طبعاً أكنّ له المشاعر
‫ماذا تقصدين (مارجين)؟

551
00:47:09,607 --> 00:47:10,953
‫هل تحبينه؟

552
00:47:12,561 --> 00:47:17,514
‫- (مارجي)!
‫- (نيكي)! هل أنت مغرمة به؟

553
00:47:24,987 --> 00:47:26,377
‫لا أعرف

554
00:47:33,329 --> 00:47:39,889
‫ما رأيك إذاً عزيزتي؟
‫هل يجب أن نبدأ التقدم؟

555
00:47:42,233 --> 00:47:47,362
‫(بن)، كم الساعة؟ علي العودة إلى مبنى
‫التلاميذ في غضون الثامنة، هم صارمون...

556
00:47:47,492 --> 00:47:49,100
‫لم يكن يُفترض أن يكون الأمر هكذا

557
00:47:53,096 --> 00:47:56,831
‫- اعتقدت أنني أفسدت كل شيء
‫- خذي وقتك (ساره)

558
00:47:57,528 --> 00:48:02,350
‫- لا تسمحي لهم بفرض الضغط عليك
‫- (بن)، لا يفرض أحد الضغط على أحد

559
00:48:03,393 --> 00:48:09,128
‫(ساره)؟
‫لا بأس، لم تفسدي أي شيء

560
00:48:09,736 --> 00:48:11,778
‫فلنلتزم الخطة فحسب

561
00:48:12,691 --> 00:48:16,643
‫- أحب طعم الفانيلا، هو مزيف جداً
‫- حسناً، أنت مستعدة للذهاب؟

562
00:48:18,512 --> 00:48:19,858
‫أحتاج إلى بعض البطاطس المقلية

563
00:48:29,852 --> 00:48:31,241
‫نعم؟

564
00:48:35,196 --> 00:48:40,106
‫طلبت من (بيني) في قسم الدعاية
‫صناعة نموذج، لدي 4 إضافية لٔاولادك

565
00:48:40,236 --> 00:48:41,626
‫(دون)، شكراً

566
00:48:45,362 --> 00:48:48,143
‫لكن قد يكون هذا سابقاً قليلاً لٔاوانه

567
00:48:48,925 --> 00:48:50,271
‫لمَ؟ هل تساورك الشكوك؟

568
00:48:52,705 --> 00:48:56,919
‫ساورت الشكوك (مارجي)
‫منذ البداية والٓان (بارب)

569
00:48:57,353 --> 00:49:01,828
‫ابنتي... لا أعرف ما تؤمن به
‫بالتأكيد لا تؤمن بقدرتي أنا

570
00:49:03,609 --> 00:49:06,260
‫ما معنى أن نكون على طريق نعتقد أنه مؤكد

571
00:49:07,477 --> 00:49:09,736
‫ولا يريد أي من أحبائنا أن يتبعنا فيه؟

572
00:49:11,517 --> 00:49:15,558
‫نعرف أن شهادة ما هي حقيقية
‫بفضل السلام الذي تقدمه لروحك

573
00:49:15,905 --> 00:49:17,339
‫هل تشعر بذلك السلام؟

574
00:49:22,378 --> 00:49:23,768
‫لا

575
00:49:28,027 --> 00:49:30,894
‫- لكن أشكر لك هذه
‫- نعم

576
00:49:54,658 --> 00:49:58,439
‫- عزيزتي؟
‫- أعتقد إذاً أن أمي أخبرتك

577
00:49:59,612 --> 00:50:00,958
‫بمَ؟

578
00:50:02,306 --> 00:50:03,695
‫كنت سأتزوج اليوم

579
00:50:05,564 --> 00:50:08,128
‫- ماذا كنت ستفعلين؟
‫- لكنها عرفت

580
00:50:09,083 --> 00:50:11,516
‫- وأعتقد أن الأمر جرحها جداً
‫- هل يفاجئك ذلك؟

581
00:50:11,733 --> 00:50:13,124
‫لا

582
00:50:14,818 --> 00:50:20,597
‫- لمَ تخبرينني الٓان؟
‫- لٔانني لم أعرف إن كنت أستطيع المتابعة

583
00:50:23,811 --> 00:50:26,026
‫لكنني أعتقد أنني وجدت القوة...

584
00:50:27,200 --> 00:50:28,590
‫فيك

585
00:50:29,807 --> 00:50:33,761
‫أنت أخذتنا إلى تعدد الزوجات
‫ولم يعجبني الٔامر لكنك تصرفت مقتنعاً

586
00:50:33,934 --> 00:50:37,324
‫رغماً عن أن المرء يتصرف مقتنعاً
‫يجرح أحباءه في النهاية

587
00:50:38,670 --> 00:50:41,495
‫وقد يحتاج رأي ذلك الصدع إلى وقت طويل

588
00:50:42,623 --> 00:50:44,752
‫أحياناً نخسرهم إلى الأبد

589
00:50:49,140 --> 00:50:50,531
‫أعرف

590
00:50:54,919 --> 00:51:01,219
‫كنت مخطئة، حاولت إخفاء زواجي
‫لٔانني لم أعرف كيف تكون لي معتقداتي الخاصة

591
00:51:03,304 --> 00:51:06,346
‫ولا أريد أن أخفي هويتي بعد الٓان

592
00:51:13,819 --> 00:51:15,816
‫سأذهب للزواج الٓان

593
00:51:22,117 --> 00:51:26,503
‫أعتقد أن علي فقط أن آمل الحصول على بركتك

594
00:51:28,676 --> 00:51:30,067
‫(ساره)!

595
00:51:38,928 --> 00:51:42,275
‫"أنا ذاهب إلى الديار"

596
00:51:44,143 --> 00:51:50,270
‫"هناك نور هادىء
‫القليل من ضوء النهار"

597
00:51:50,399 --> 00:51:55,483
‫"أنا فقط ذاهب إلى الديار"

598
00:51:56,570 --> 00:52:03,086
‫"ليست بعيدة هي قريبة جداً..."

599
00:52:03,216 --> 00:52:06,474
‫"عبر باب مفتوح"

600
00:52:08,778 --> 00:52:14,772
‫"العمل كله أنجز وتمت الرعاية"

601
00:52:15,077 --> 00:52:20,638
‫"لن أخاف بعد الٓان"

602
00:52:21,507 --> 00:52:27,763
‫"الوالدة هناك تنتظرني..."

603
00:52:27,894 --> 00:52:31,239
‫"والوالد ينتظر أيضاً"

604
00:52:33,845 --> 00:52:40,320
‫"اجتمع الكثيرون هنا..."

605
00:52:40,448 --> 00:52:43,621
‫"جميع الأصدقاء الذين كنت أعرفهم"

606
00:52:46,576 --> 00:52:52,137
‫"أنا فقط ذاهب إلى الديار"

607
00:52:53,266 --> 00:53:01,521
‫"أنا فقط ذاهب إلى الديار"

608
00:53:12,817 --> 00:53:16,466
‫- قدت بأكبر سرعة ممكنة ما الٔامر؟
‫- لا بأس، اجلسي فحسب

609
00:53:27,806 --> 00:53:30,109
‫أردت أن تكنّ جميعاً موجودات لسببين

610
00:53:30,499 --> 00:53:35,711
‫أولاً فكرت في ما قلتنه جميعاً
‫بشأن ترشحي

611
00:53:36,755 --> 00:53:39,580
‫- بدّلت رأيك
‫- صحيح

612
00:53:44,185 --> 00:53:48,399
‫سنترشح بالتأكيد، لكن بطريقة مختلفة جداً

613
00:53:48,964 --> 00:53:53,091
‫حالما نفوز وسنفوز
‫سنعلن حقيقة هويتنا

614
00:53:55,438 --> 00:53:59,694
‫- سنظهر إلى العلن نهائياً
‫- هل أنت جاد؟

615
00:54:01,651 --> 00:54:05,126
‫لا مزيد من الاختباء والكذب

616
00:54:06,169 --> 00:54:09,253
‫كان ذلك مبدأ (رومان)
‫لكن لا يمكن أن يكون مبدأنا

617
00:54:09,688 --> 00:54:15,422
‫فليلاحقونا، تعدد الزوجات
‫هو جنحة ولن يكلفني المنصب

618
00:54:15,553 --> 00:54:20,420
‫نتولى المنصب علناً طوال 4 سنوات
‫ونطالب قانوناً بإيماننا وعائلتنا

619
00:54:20,549 --> 00:54:23,157
‫ونُكسب المبدأ حلة مختلفة جداً

620
00:54:24,025 --> 00:54:26,328
‫ذلك هو جوهر الأمر

621
00:54:28,718 --> 00:54:33,540
‫بين هذا الوقت والانتخابات العامة خلال
‫الأسابيع الستة المقبلة، لا يجب أن نُفضح

622
00:54:35,408 --> 00:54:39,666
‫إن استطعنا الاحتفاظ بسرنا فترة قصيرة بعد

623
00:54:39,796 --> 00:54:44,314
‫فيمكننا المطالبة بحياة جديدة تماماً لنا

624
00:54:52,744 --> 00:54:54,090
‫ما الٔامر الثاني؟

625
00:55:22,634 --> 00:55:24,850
‫ابنتنا تتزوج

626
00:55:34,452 --> 00:55:39,274
‫"بقدر ما وافق (سكوت) و(ساره)
‫على عقد قرانهما..."

627
00:56:17,000 --> 00:56:21,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

