﻿1
00:00:19,943 --> 00:00:24,981
‫"الديار، هل هذه دياري؟"

2
00:00:25,200 --> 00:00:28,676
‫"أبدأ من الصفر"

3
00:00:28,850 --> 00:00:31,934
‫"أستحمّ في الماء"

4
00:01:01,912 --> 00:01:07,169
‫"الديار، هل هذه دياري؟"

5
00:01:07,343 --> 00:01:10,688
‫"أبدأ من الصفر"

6
00:01:10,819 --> 00:01:14,294
‫"أستحمّ في الماء"

7
00:01:15,815 --> 00:01:20,768
‫"الديار، هل هذه دياري؟"

8
00:01:21,115 --> 00:01:24,374
‫"أبدأ من الصفر"

9
00:01:24,460 --> 00:01:28,631
‫"أستحمّ في الماء"

10
00:01:42,752 --> 00:01:46,488
‫"تعرّفوا إلى (بيل هنريكسون)
‫انتخبوا (بيل هنريكسون)"

11
00:01:46,792 --> 00:01:50,483
‫"إنّه مرشّح يقطن في المنزل المجاور..."

12
00:01:50,833 --> 00:01:54,135
‫كم تسعدني العودة، أريد أن تعود
‫الٔامور إلى طبيعتها فحسب

13
00:01:54,482 --> 00:01:56,481
‫مهلًا، كنت محتجزاً في خمّ نعامة؟

14
00:01:56,611 --> 00:01:58,262
‫أجل، كان الٔامر مخيفاً، (ساره)

15
00:01:58,392 --> 00:02:01,434
‫ثم اعترف العمّ (جوي)
‫بأنه قتل (رومان)

16
00:02:01,651 --> 00:02:03,997
‫- ماذا؟
‫- لم تسنح الفرصة لٔابي ليخبر (نيكي)

17
00:02:05,040 --> 00:02:06,734
‫إن كنتما تتحدّثان عن (مارجين)
‫فأنا أعرف بالٔامر

18
00:02:07,125 --> 00:02:08,906
‫- ماذا؟
‫- لقد تزوّجت

19
00:02:10,600 --> 00:02:12,164
‫خطيب (آنا)

20
00:02:13,207 --> 00:02:15,814
‫- وحاولت أمّي منعها
‫- لكنّ أبي لا يعرف بالٔامر بعد

21
00:02:16,249 --> 00:02:17,595
‫أنا آسفة، (بن)

22
00:02:22,723 --> 00:02:25,589
‫- العشاء جاهز
‫- غسّلوا أيديكم جميعاً

23
00:02:26,197 --> 00:02:28,240
‫(واين)، شغّل أغنية والدك

24
00:02:30,498 --> 00:02:32,888
‫- تعجبني أغنيتك الجديدة، أبي
‫- شكراً، (بن)

25
00:02:33,322 --> 00:02:35,321
‫- إنّها آسرة حقاً
‫- آسرة جداً

26
00:02:36,060 --> 00:02:37,493
‫أنت مبدع حقيقيّ، (بيل)

27
00:02:37,711 --> 00:02:41,317
‫كنت أقصّ المواضيع، لٔاساعد أبي
‫في الاستعداد لمناظرته غداً

28
00:02:41,448 --> 00:02:43,185
‫أبي، لمَ لا نستطيع الذهاب لمشاهدتك؟

29
00:02:43,315 --> 00:02:45,053
‫لٔانّني والسيدة (آشر) قرّرنا ذلك

30
00:03:00,390 --> 00:03:02,910
‫يا إلهي!

31
00:03:03,996 --> 00:03:05,386
‫تبدين رائعة أمي

32
00:03:05,558 --> 00:03:06,907
‫(نيكي)؟

33
00:03:07,124 --> 00:03:08,558
‫(نيكي)... عجباً!

34
00:03:08,686 --> 00:03:11,773
‫- "(نيكي)، عجباً"، ماذا؟
‫- كلا، "عجباً"  فحسب!

35
00:03:12,989 --> 00:03:16,117
‫ماذا (بارب)؟
‫ألا تودّين التعليق بدورك؟

36
00:03:16,247 --> 00:03:18,290
‫كلا، أنا مرتاحة هكذا

37
00:03:18,681 --> 00:03:20,940
‫لمَ لا أستطيع التأنّق مثلكما
‫إن أردت ذلك؟

38
00:03:21,071 --> 00:03:22,591
‫إنه تغيير فحسب

39
00:03:22,852 --> 00:03:27,543
‫لم تكوني مرتدية هذه الثياب هذا الصباح

40
00:03:27,674 --> 00:03:29,064
‫ذهبت للتسوّق عصر هذا اليوم

41
00:03:29,976 --> 00:03:32,453
‫(ساره)، كيف وجدت (بورتلاند)
‫أنت و(سكوت)؟

42
00:03:32,584 --> 00:03:34,235
‫لا أفهم ما المشكلة الكبيرة هنا

43
00:03:34,365 --> 00:03:35,755
‫ألا يحقّ لي أن أكون طبيعيّة؟

44
00:03:37,015 --> 00:03:39,926
‫- (بورتلاند)؟
‫- رائعة

45
00:03:40,099 --> 00:03:42,750
‫قضينا وقتاً رائعاً، في الحقيقة
‫كان رائعاً جداً

46
00:03:42,880 --> 00:03:45,182
‫إلى درجة أنّنا قرّرنا
‫الانتقال إلى هناك

47
00:03:48,963 --> 00:03:51,005
‫لم نخطّط لذلك
‫كنّا نتجوّل فحسب

48
00:03:51,830 --> 00:03:54,263
‫رأينا شقّة، وقعنا في غرامها على الفور

49
00:03:55,392 --> 00:03:57,869
‫ودفعنا عربوناً قبل أن نغادر

50
00:03:58,130 --> 00:04:02,431
‫ولكن، (ساره) حبيبتي
‫هل رتّب أحدكما عملًا؟

51
00:04:02,561 --> 00:04:05,385
‫في الحقيقة، لم يكن شهر عسل متأخراً

52
00:04:06,123 --> 00:04:08,426
‫ذهبنا لٔانّ (سكوت)
‫لديه مقابلة عمل

53
00:04:08,557 --> 00:04:09,948
‫ما نوع هذا العمل؟

54
00:04:10,206 --> 00:04:13,770
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا عن عيد مولدي؟

55
00:04:13,901 --> 00:04:16,290
‫لن نرحل قبل حفلة عيد مولدك
‫أعدك بذلك

56
00:04:17,637 --> 00:04:19,549
‫متى تحديداً تخطّطان للرحيل؟

57
00:04:20,983 --> 00:04:23,285
‫- قريباً
‫- قبل موعد الانتخابات؟

58
00:04:26,413 --> 00:04:28,542
‫بسبب الشقة ولٔانّ (سكوت)
‫قد يحصل على عمل

59
00:04:28,673 --> 00:04:30,019
‫لكنّه لم يحصل عليه بعد

60
00:04:39,056 --> 00:04:40,620
‫ناوليني البطاطا من فضلك

61
00:04:43,965 --> 00:04:45,746
‫لطالما عرفنا أنّ هذا اليوم سيأتي

62
00:04:45,877 --> 00:04:47,267
‫الٔامر أكثر من ذلك وأنت تعرفين

63
00:04:47,745 --> 00:04:49,874
‫تعلمين جيداً كما أعلم أنه
‫كان بإمكانها أن تبلغنا مسبقاً

64
00:04:50,004 --> 00:04:51,438
‫لكنّها فضّلت كتمانه
‫لتضعنا أمام الٔامر الواقع

65
00:04:51,568 --> 00:04:55,522
‫حسناً، أنا أيضاً لم أخبرك
‫بكل ما يجري في الكازينو

66
00:04:57,000 --> 00:04:58,867
‫ماذا؟ المزيد من قنابل التهديد؟

67
00:04:58,998 --> 00:05:00,736
‫- تقريباً
‫- أخبريني فحسب

68
00:05:02,083 --> 00:05:05,081
‫القنابل، الاعتراضات والكرّاسات

69
00:05:05,557 --> 00:05:10,728
‫- (ميريلين دنشام) هي وراء كل ذلك
‫- عمّ تتحدّثين؟

70
00:05:10,902 --> 00:05:16,246
‫إنّها متآمرة مع الٕانجيليّين،
‫"عائلات لٔاجل (أميركا) مسؤولة"، و(رون ريد)

71
00:05:16,984 --> 00:05:20,591
‫لقد وظّفت منظّمته لتهاجمنا

72
00:05:20,721 --> 00:05:24,110
‫- وظّفته؟ أيمكنك إثبات ذلك؟
‫- أجل، بكل تأكيد

73
00:05:24,240 --> 00:05:28,194
‫تخلق المشكلة ثم تسعى إلى توظيف
‫نفسها كالحلّ المناسب

74
00:05:29,410 --> 00:05:33,581
‫نظّمت رحلة استجمام مع (رون ريد)
‫لعضو الكونغرس (بايلي)، في (إسكتلندا)

75
00:05:34,015 --> 00:05:35,624
‫كيف تعرفين أنّ (بايلي) متورّط؟

76
00:05:35,709 --> 00:05:39,403
‫لست متأكدة، لكنّني أعلم أنه أمضى
‫معها 5 أيام في (إسكتلندا)

77
00:05:40,445 --> 00:05:42,879
‫هذا  لا يصدّق!

78
00:05:43,443 --> 00:05:47,094
‫- ضرب احتيال كبير لتضليلنا
‫- أجل، وقد نجح

79
00:05:48,700 --> 00:05:51,394
‫أنا قد وظّفتها (بيل)

80
00:05:52,307 --> 00:05:54,478
‫- (بارب)
‫- أنا آسفة

81
00:05:55,521 --> 00:06:01,125
‫لقد خُدعت... كان الٕانجيليون يتحرّكون
‫ضدّنا، وخلتنا بحاجة إليها

82
00:06:01,300 --> 00:06:04,428
‫نحن في منتصف الحملة الانتخابية
‫وتنهالين عليّ بهذا الخبر؟

83
00:06:04,992 --> 00:06:06,643
‫بالكاد نتقدّم 5 نقاط

84
00:06:06,905 --> 00:06:09,163
‫امرأة يردّ (البيت الٔابيض) على اتصالاتها

85
00:06:09,294 --> 00:06:10,988
‫وممثل منظّمة "الحقوق الٕانجيلية"

86
00:06:11,119 --> 00:06:13,725
‫يوشكان أن يستوليا على شبكة أماننا، الكازينو؟

87
00:06:13,856 --> 00:06:15,247
‫أجل

88
00:06:17,070 --> 00:06:18,765
‫- أنت مطرودة
‫- ماذا؟

89
00:06:18,983 --> 00:06:21,587
‫انتهى عملك في الكازينو
‫لقد أخفقت تماماً

90
00:06:21,675 --> 00:06:25,717
‫- مهلًا، (بيل)، اقترفت غلطة واحدة
‫- المعذرة، لقد تحدّيتني

91
00:06:25,934 --> 00:06:28,367
‫هذا رائع، ولا يزال عليّ الذهاب
‫لٔاخبر (نيكي)

92
00:06:28,498 --> 00:06:29,887
‫أنّ أخي قتل والدها

93
00:06:37,708 --> 00:06:40,792
‫- (نيكي)، أنت في الداخل، حبيبتي؟
‫- سأخرج حالًا

94
00:06:40,922 --> 00:06:43,138
‫حبيبتي، أريد أن أكلمك في أمر مهم

95
00:06:54,521 --> 00:06:57,866
‫لن أتوقّف عن التغيّر لمجرّد
‫أن أشخاصاً لا يتحمّلون ذلك

96
00:06:59,996 --> 00:07:03,688
‫سأتقدّم ولن أعود إلى الوراء

97
00:07:13,854 --> 00:07:18,025
‫- هل تذكر هذا؟
‫- بالطبع، أذكر

98
00:07:20,676 --> 00:07:22,631
‫ماذا أردت أن تفعل بي حين ارتديته؟

99
00:07:23,587 --> 00:07:24,977
‫الكثير

100
00:07:29,799 --> 00:07:32,841
‫- ألا يعجبك؟
‫- حبيبتي، إنه يعجبني كثيراً

101
00:07:34,969 --> 00:07:40,834
‫ولكن... ربما ليس هذا هو الوقت المناسب

102
00:07:42,356 --> 00:07:45,962
‫يجب أن نتكلّم
‫تعالي، اجلسي

103
00:07:52,219 --> 00:07:54,781
‫(نيك)، إنني أفهمك حقاً...

104
00:07:55,129 --> 00:07:59,690
‫إنك تمرّين بالكثير، أنا نفسي
‫عشت صراع الانفصال عن (جونيبر كريك)

105
00:07:59,821 --> 00:08:02,688
‫أريد فقط أن أكون المرأة
‫التي تريدها، هذا كل شيء

106
00:08:03,210 --> 00:08:04,600
‫أنت كذلك أصلًا

107
00:08:05,686 --> 00:08:09,205
‫كلا، كلا، أنت لا تفهم

108
00:08:12,507 --> 00:08:16,417
‫إنني أعاني صعوبة (بيل)
‫في أن أصبح حاملًا

109
00:08:18,850 --> 00:08:21,414
‫- لم أعرف كيف أخبرك
‫- حبيبتي

110
00:08:21,674 --> 00:08:27,192
‫لكنني أحاول بكل جهد وأصلّي
‫لٔاحبل، هل تصدقني؟

111
00:08:27,322 --> 00:08:28,756
‫أجل، بالطبع أصدقك

112
00:08:28,843 --> 00:08:31,927
‫إنني أزور اختصاصياً جديداً
‫يفترض أنه الٔافضل

113
00:08:32,057 --> 00:08:34,926
‫يساعدني ويشجعني كثيراً
‫وأنا مؤمنة به

114
00:08:37,880 --> 00:08:40,269
‫اسمعي، مهما تكن المشكلة
‫فسنتخطّاها معاً

115
00:08:41,095 --> 00:08:43,875
‫لا بأس، اهدأي

116
00:08:44,223 --> 00:08:45,917
‫سيكون الٔامر على ما يرام

117
00:08:51,696 --> 00:08:56,170
‫أريد أن أشكركنّ جميعكنّ لمجيئكنّ

118
00:08:56,344 --> 00:09:00,471
‫أنا هنا، وهذا بديهيّ
‫لٔاتحدث إليكنّ نيابة عن (بيل)

119
00:09:05,077 --> 00:09:08,857
‫ثمة شيء مميز في نساء (يوتا)

120
00:09:08,987 --> 00:09:16,590
‫لا نتوقّف عن خدمة إيماننا
‫أزواجنا، أطفالنا ومجتمعاتنا

121
00:09:17,198 --> 00:09:19,892
‫نفعل كل شيء، صحيح؟

122
00:09:21,065 --> 00:09:24,106
‫ونتوقّع من أنفسنا إتمام واجباتنا على أكمل وجه

123
00:09:24,280 --> 00:09:29,147
‫يزعجنا أحياناً أن نعترف لٔانفسنا
‫بأنّ الٔاعباء تسحقنا

124
00:09:29,841 --> 00:09:37,140
‫ولكن لا بأس ربما ألّا نشعر
‫بضرورة أن نكون كاملات دائماً

125
00:09:37,662 --> 00:09:40,703
‫لا بأس أن نقترف غلطة
‫من حين إلى آخر

126
00:09:40,920 --> 00:09:46,046
‫ويستحسن ربما أن نعترف
‫بأننا لسنا "المرأة الخارقة"

127
00:09:46,177 --> 00:09:48,480
‫بدلًا من أن نهرع إلى خزانة أدويتنا

128
00:09:48,610 --> 00:09:51,217
‫لنبتلع المهدئات ومضادّات الاكتئاب

129
00:09:51,912 --> 00:09:53,258
‫(باربي)

130
00:09:54,780 --> 00:09:58,082
‫حسناً، نعلم جميعنا عما أتحدث

131
00:09:59,211 --> 00:10:02,729
‫نلجأ إلى الـ"بروزاك"
‫أو "زاناكس" أو "بانادريل"

132
00:10:03,295 --> 00:10:05,989
‫سلكنا جميعنا ذاك الدرب، صحيح؟

133
00:10:11,724 --> 00:10:14,027
‫- تحدثت إلى الٔاخ (كايلب) في الٔامر
‫- حسناً، هذا جيد

134
00:10:14,808 --> 00:10:17,284
‫كم جولة إضافية من الحقن
‫قبل أن تمكّني من الحبل؟

135
00:10:17,893 --> 00:10:19,283
‫القليل من الصبر لن يضيرك

136
00:10:19,370 --> 00:10:22,020
‫أعلم، ولكن يصعب التعلّق بحبال الٔامل

137
00:10:22,151 --> 00:10:23,497
‫حين نرغب في الٔامر بشدة

138
00:10:23,888 --> 00:10:27,234
‫كانت الحقن الٔاولى لتقليد
‫إفرازات هرمون الٕاباضة

139
00:10:27,364 --> 00:10:30,014
‫لنجعل البويضات ناضجة ونطلقها داخل المبيض

140
00:10:30,623 --> 00:10:35,315
‫إنه هرمون البروجستيرون
‫سيهيىء رحمك لقبول البويضة الملقّحة

141
00:10:41,832 --> 00:10:44,481
‫ذاك القزم البغيض (توبي)
‫يجب أن ينال عقابه

142
00:10:44,612 --> 00:10:47,176
‫- لا بأس، عزيزتي
‫- كلا، ليس الٔامر كذلك، (جاي جاي)

143
00:10:47,306 --> 00:10:48,652
‫"يتجوّل في البلدة مشوّهاً سمعتك"

144
00:10:48,783 --> 00:10:51,868
‫ومدّعياً أنّ (رومان)
‫كان يحاول أن يؤنّبك

145
00:10:51,998 --> 00:10:54,649
‫- هذا غير صحيح، عزيزتي
‫- أعلم أنه غير صحيح

146
00:10:54,777 --> 00:10:58,037
‫لو أنّ الٔامر صحيح لَكنت عرفت
‫لٔانني عرفت كل شيء

147
00:10:58,341 --> 00:11:00,905
‫"ولماذا عساه يريد أن يلومك بأية حال؟"

148
00:11:01,078 --> 00:11:02,860
‫"انسي الٔامر فحسب"

149
00:11:03,338 --> 00:11:05,162
‫مرحباً (نيكوليت)

150
00:11:06,857 --> 00:11:08,507
‫مرحباً أمي، ماذا تفعلين هنا؟

151
00:11:08,856 --> 00:11:11,679
‫كنت أوصل زوجتي لتجري فحصها العام

152
00:11:12,157 --> 00:11:15,937
‫إذاً، كيف يسير علاجك؟
‫ما كان تشخيصك؟

153
00:11:17,023 --> 00:11:19,109
‫اكتشفنا أنني أعاني من ضغط الدم المرتفع

154
00:11:20,803 --> 00:11:22,758
‫صف لها دواء (ليبيتور)

155
00:11:23,540 --> 00:11:25,930
‫أستطيع تدبّر أمر الوصفة الطبية بنفسي

156
00:11:30,926 --> 00:11:32,881
‫أرجوك اهدأ، أرجوك، لا تبالغ في ردّ فعلك

157
00:11:33,489 --> 00:11:36,009
‫- لم لا؟
‫- أعتقد أنك حين تفكّر في الٔامر

158
00:11:36,139 --> 00:11:39,615
‫ونرى أنها الطريقة الوحيدة
‫لٕابقاء طفلك في هذا البلد

159
00:11:39,745 --> 00:11:43,221
‫ستفهم أنّ ما فعلته كان أمراً جللاً، أجل، لكنه فعّال

160
00:11:43,352 --> 00:11:44,915
‫- إنه منافٍ للطبيعة!
‫- أعلم أنه ليس مثالياً

161
00:11:45,133 --> 00:11:48,347
‫أعود من (المكسيك) لٔاجد زوجتي
‫متزوجة برجل ما يدعى (إيغور)؟

162
00:11:48,479 --> 00:11:51,084
‫- فعلت هذا لٔاجل عائلتنا
‫- لا تنفكين تقولين ذلك

163
00:11:51,475 --> 00:11:55,299
‫ولكن يبدو لي أنّ هذه الفكرة
‫المجنونة للٕامساك بزوج جديد

164
00:11:56,255 --> 00:11:59,383
‫اقترحها شخص يائس لكيلا
‫يُعرف أنه مؤمن بتعدّد الزوجات

165
00:11:59,470 --> 00:12:01,902
‫لتستطيع الحفاظ على سمعة أعمالها

166
00:12:02,034 --> 00:12:05,681
‫هذا غير صحيح! توقف فحسب! ماذا يهم؟

167
00:12:05,943 --> 00:12:07,812
‫يجري الجميع بهستيرية
‫وكأنها نهاية العالم

168
00:12:07,942 --> 00:12:10,071
‫هلّا يخبرني أحدهم ماذا يفوتني
‫إنه ليس حقيقياً

169
00:12:10,201 --> 00:12:12,113
‫إنه زواج صوري وليس زواجاً حقيقياً

170
00:12:12,243 --> 00:12:17,457
‫(مارجي)، ألا تفهمين؟ لقد ذهبت
‫وتزوجت قانونياً رجلًا آخر، هذا حقيقي

171
00:12:17,587 --> 00:12:21,019
‫ولكن أن تقول إنّ وثيقة زواج
‫تجعلني متزوجة بـ(غوران) أكثر منك

172
00:12:21,150 --> 00:12:23,323
‫معناه أنك متزوج بـ(بارب) أكثر مني

173
00:12:23,408 --> 00:12:25,712
‫- كلا، لا تحاولي التطرّق إلى هذا الموضوع
‫- لن أدع الٔامر يصبح مشكلة مهمة

174
00:12:25,972 --> 00:12:29,969
‫إنني أحبك، وأنا زوجتك وحدك لا غير

175
00:12:34,749 --> 00:12:38,311
‫- إنه زواج مؤقّت فحسب
‫- بالتأكيد هو كذلك

176
00:12:39,006 --> 00:12:41,221
‫إما أنك جزء من هذه الحملة وهذه العائلة

177
00:12:42,134 --> 00:12:44,480
‫وإما أنك لست كذلك
‫انتهى الكلام بيننا

178
00:12:44,611 --> 00:12:46,870
‫ينبغي أن أنظّف الفوضى التي تسببت فيها (بارب) الٓان

179
00:12:55,647 --> 00:12:56,993
‫ماذا تفعلين هنا؟

180
00:12:57,123 --> 00:12:58,860
‫حسناً، فكّرت في الٔامر وسأحضر الاجتماع

181
00:12:58,991 --> 00:13:00,382
‫كلا، لن تفعلي، (بارب)

182
00:13:00,556 --> 00:13:02,988
‫لن أدعك تطردني بسبب غلطة واحدة

183
00:13:03,075 --> 00:13:06,334
‫وحتى لو طردتني، يصدف
‫أنني في مجلس المدراء

184
00:13:06,464 --> 00:13:09,071
‫ولديّ ملء الصلاحية
‫لٔاعيد توظيف نفسي

185
00:13:10,417 --> 00:13:11,808
‫- آسف لتأخري
‫- آسفة لتأخري

186
00:13:15,762 --> 00:13:17,890
‫جيد، لقد جئت، تفضل بالجلوس

187
00:13:22,365 --> 00:13:27,014
‫أردتكم جميعاً هنا في الغرفة
‫نفسها لنسوّي خلافاتنا

188
00:13:28,926 --> 00:13:31,315
‫أعتذر لكنني مضطرّ إلى المغادرة

189
00:13:32,098 --> 00:13:34,139
‫ثمة مشكلة صغيرة مع أمين الصندوق

190
00:13:35,878 --> 00:13:39,092
‫- وكأنه الباب الدوّار هنا
‫- آسف لذلك

191
00:13:39,266 --> 00:13:41,308
‫لمن لا يعرفه، إنه السيد (رون ريد)

192
00:13:41,438 --> 00:13:44,392
‫رئيس "ع. أ. م"
‫"عائلات لٔاجل (أميركا) مسؤولة"

193
00:13:44,566 --> 00:13:46,824
‫هذه (ميريلين دانشام)
‫تمثّل "جماعة الضغط" خاصتنا

194
00:13:46,912 --> 00:13:49,997
‫- يسرني لقاؤك، سمعت عنك الكثير
‫- آنسة (دانشام)، يسرني لقاؤك

195
00:13:50,127 --> 00:13:52,952
‫يروقني الاعتقاد أنني سأقودنا إلى تفكير مثمر

196
00:13:53,995 --> 00:13:55,427
‫- هلّا نبدأ
‫- بالتأكيد

197
00:13:55,906 --> 00:13:58,817
‫الٓان بما أننا جميعنا هنا
‫لمَ لا نكفّ عن الادّعاء؟

198
00:13:59,946 --> 00:14:02,293
‫- المعذرة؟
‫- يعرف أحدكما الٓاخر إنكما تتعاونان معاً

199
00:14:02,640 --> 00:14:05,551
‫تقومان كلاكما بضرب خداع لزعزعتنا

200
00:14:06,246 --> 00:14:09,070
‫(بارب)، عمّ يتحدث بحق السماء؟

201
00:14:09,200 --> 00:14:11,677
‫لست تتعاملين معها بل تتعاملين معي الٓان

202
00:14:11,937 --> 00:14:15,022
‫ليس طالما تتحدث بهمجية مثل رجل الكهف

203
00:14:15,978 --> 00:14:18,280
‫(جيري)، هذه قبيلتك

204
00:14:18,411 --> 00:14:22,799
‫اتفقنا على تسوية المسألة بهدوء
‫ونحل مشكلاتنا بدون تصعيد...

205
00:14:22,930 --> 00:14:24,885
‫نحلّ؟ نحلّ ماذا؟ لا أعلم عما يتحدث

206
00:14:25,015 --> 00:14:27,534
‫هل تنكرين معرفتك به أم لا؟

207
00:14:28,620 --> 00:14:31,532
‫لربما حضرنا بعض المناسبات نفسها
‫لا أدري

208
00:14:31,660 --> 00:14:33,313
‫مثل رحلتك الاستجمامية
‫الٔاسبوع الماضي إلى (إسكتلندا)؟

209
00:14:35,659 --> 00:14:38,222
‫ماذا بها؟ أحب مزامير القربة

210
00:14:38,396 --> 00:14:40,264
‫وماذا عنك؟ أتحب مزامير القربة بدورك؟

211
00:14:40,829 --> 00:14:43,305
‫- لا أعلم ماذا تعتقد...
‫- دعني أخبرك ماذا أعتقد

212
00:14:43,827 --> 00:14:46,694
‫أعتقد أنك جعلته يتسبّب
‫بالمشكلات في الكازينو

213
00:14:46,868 --> 00:14:48,780
‫ثمّ تبتزّيننا لنوظّفك لحلها

214
00:14:48,910 --> 00:14:50,301
‫حقاً؟ أهذا ما أفعله؟

215
00:14:50,429 --> 00:14:52,515
‫وأعتقد أنك ملٔات خزينة عضو الكونغرس (بايلي)

216
00:14:52,602 --> 00:14:55,774
‫ليدعم التشريع بما أنه من جماعة الضغط المتعصّبة

217
00:14:55,904 --> 00:14:59,901
‫أنت تترشّح لمنصب الحاكم
‫وأستطيع إسقاطك كوتد البولينغ

218
00:15:00,033 --> 00:15:04,160
‫أوَتعتقد هذا؟ جرّب شيئاً مماثلًا
‫كلاكما أمسكتما متلبّسين

219
00:15:04,334 --> 00:15:06,506
‫ستصبحان سامين أكثر من النفايات النووية

220
00:15:06,636 --> 00:15:08,374
‫بربك! لقد فقدت صوابك

221
00:15:08,809 --> 00:15:10,633
‫حسناً، أجل، ربما أكون كذلك

222
00:15:10,851 --> 00:15:12,892
‫إلّا إن أردت مواجهة المحاكمة
‫بتهمة زرع قنبلة

223
00:15:13,023 --> 00:15:15,760
‫لم أزرع أية قنبلة
‫وإن كرّرت ذلك

224
00:15:15,890 --> 00:15:18,236
‫فسأقاضيك حتى الٔابدية!

225
00:15:18,627 --> 00:15:20,191
‫لن أسمح لوصوليّ يسعى إلى مجلس الشيوخ

226
00:15:20,322 --> 00:15:23,233
‫ولقبيلة صغيرة مزعومة
‫أن يلفقّا لي أيما تهمة

227
00:15:23,363 --> 00:15:24,754
‫أنت مطرودة

228
00:15:24,840 --> 00:15:26,535
‫كلا، إنني أستقيل

229
00:15:26,665 --> 00:15:28,490
‫حسناً، ولكن لنكن واضحين

230
00:15:28,751 --> 00:15:31,357
‫إن واجَهَنا معارض واحد غداً

231
00:15:31,487 --> 00:15:33,572
‫أو وجدنا ورقة
‫على زجاج السيارة

232
00:15:33,704 --> 00:15:36,440
‫فسأفضح أمركما وأنهي مهنتيكما في الحقل العام

233
00:15:36,570 --> 00:15:37,961
‫والٓان، اغربا عن وجهي

234
00:15:38,265 --> 00:15:41,609
‫(كايتي)، أحضري كومبيوتري
‫الشخصي وكل أوراقي

235
00:15:41,741 --> 00:15:44,478
‫ودعينا نغادر هذا المكان اللعين

236
00:15:49,864 --> 00:15:54,122
‫كان الخطر وشيكاً، أعدناه
‫إلى مكتبها في الوقت المناسب

237
00:15:54,340 --> 00:15:56,904
‫سيتطلّب الٔامر يوماً أو أكثر
‫لنستطيع الحصول على أية معلومات

238
00:16:00,596 --> 00:16:04,941
‫سيد (غرانت) يصرّ مكتب الادعاء
‫على كشف ملابسات الٔاحداث

239
00:16:05,071 --> 00:16:07,070
‫المحيطة بوفاة السيد (توماسون)

240
00:16:07,243 --> 00:16:11,588
‫وجدت جثّته في شقة
‫في (وست سيكامور درايف)

241
00:16:11,719 --> 00:16:13,327
‫هل كنت تعلم بأمر تلك الشقة؟

242
00:16:13,846 --> 00:16:15,194
‫كلا، سيدي، لا أعلم شيئاً

243
00:16:15,412 --> 00:16:17,975
‫حسناً، استؤجرت الشقة
‫بودائع من مصرف (يو إي بي)

244
00:16:18,148 --> 00:16:22,928
‫كما تعلم، كان الولوج إلى الودائع
‫المصرفية مجمّداً من قبل دائرة الوصاية

245
00:16:23,230 --> 00:16:25,100
‫باستثناء حساب عملياتك

246
00:16:31,400 --> 00:16:34,181
‫لا أعلم شيئاً عن تأجير أية شقة

247
00:16:34,875 --> 00:16:39,437
‫الشخص الوحيد الٓاخر المخوّل الولوج
‫إلى الودائع، كان الوصيّ نفسه

248
00:16:39,611 --> 00:16:40,957
‫أجل

249
00:16:44,955 --> 00:16:49,560
‫هل تلمّح إلى أن السيد (توماسون)
‫استأجر الشقة بنفسه؟

250
00:16:53,688 --> 00:16:55,773
‫أقول إنني لم أفعل

251
00:16:56,816 --> 00:16:59,597
‫لماذا سيختلس مالًا ينفقه في استئجار شقة؟

252
00:17:05,114 --> 00:17:06,505
‫لا أعلم

253
00:17:09,241 --> 00:17:12,847
‫سيد (غرانت)، لماذا يشير
‫سلوكك إلى أنك تعلم؟

254
00:17:17,728 --> 00:17:21,551
‫"إنه ربّ عائلة مخلص لعائلته حقاً"

255
00:17:21,681 --> 00:17:23,723
‫"تلك هي آخر أخبار سباق
‫الترشّح المتعادل النتائج تقريباً"

256
00:17:23,854 --> 00:17:26,722
‫"في الدائرة 8 والذي أصبح
‫حرباً مضنية كبيرة"

257
00:17:26,808 --> 00:17:30,893
‫"بين عضو المجلس (ليزلي نيوتن آشر)
‫ورجل الٔاعمال (بيل هنريكس)"

258
00:17:31,196 --> 00:17:34,759
‫"مناظرتهما الثانية من أصل 3
‫ستجري غداً، وسنكون نغطّي الحدث"

259
00:17:43,362 --> 00:17:45,882
‫مرحباً، (بام)
‫هل ثمة خطب ما باللافتة؟

260
00:17:46,359 --> 00:17:47,749
‫لديّ لافتة أخرى في المنزل

261
00:17:49,531 --> 00:17:53,355
‫يقاوم بعضنا بشدة الحاجة
‫إلى الوصفات الدوائية

262
00:17:53,485 --> 00:17:56,395
‫ولا تعجبني التعليقات الجاهلة
‫التي تقلّل من شأننا

263
00:18:05,259 --> 00:18:06,605
‫مرحباً

264
00:18:07,561 --> 00:18:10,211
‫- أين أمي؟
‫- لا تزال في العمل

265
00:18:15,468 --> 00:18:18,510
‫إنها لعيد مولد (تيني)
‫يجب أن أخبئها في حجرة المؤن

266
00:18:21,768 --> 00:18:23,419
‫لماذا ترحلين حقاً؟

267
00:18:24,028 --> 00:18:27,242
‫لٔانّ (سكوت) حصل
‫على عمل رائع، أخبرتك ذلك

268
00:18:27,372 --> 00:18:28,763
‫لا يتعلّق الٔامر بالعمل

269
00:18:29,326 --> 00:18:32,412
‫إنك تتنصّلين من رؤيا
‫هذه العائلة... تهربين

270
00:18:36,670 --> 00:18:38,060
‫حسناً، ربما أنا كذلك

271
00:18:38,711 --> 00:18:40,797
‫لٔانك تترشّح لمنصب الحاكم

272
00:18:40,927 --> 00:18:43,535
‫ولا أريد أن أكون جزءاً
‫مما يحصل لاحقاً

273
00:18:44,316 --> 00:18:45,794
‫لا أريد أن أستقل ذاك القطار

274
00:18:47,749 --> 00:18:51,703
‫لا بأس، أردت فقط
‫أن أستوضح السبب الحقيقيّ

275
00:18:59,262 --> 00:19:02,042
‫ابتهجي، تبدو تقارير الٔاسبوع
‫الماضي المالية جيدة

276
00:19:02,694 --> 00:19:07,125
‫(تومي)، أود الاعتذار إليك
‫بسبب هذه المشكلة مع (ميريلين)

277
00:19:07,474 --> 00:19:11,166
‫لست وحدك المسؤولة
‫أنا ووالدي صوّتنا لها أيضاً

278
00:19:11,296 --> 00:19:13,774
‫أجل، لكن تصرّفت بنوايا حسنة

279
00:19:14,859 --> 00:19:16,248
‫لست واثقة من أنني فعلت ذلك

280
00:19:16,728 --> 00:19:21,811
‫كنت غاضبة على زوجي
‫وتحدّيته بتوظيفها

281
00:19:23,288 --> 00:19:27,718
‫ويخجلني ما حصل بسبب ذلك

282
00:19:28,414 --> 00:19:34,019
‫(بارب)، قمت أصلًا بعمل رائع حقاً هنا

283
00:19:34,323 --> 00:19:35,713
‫لا تجهدي نفسك

284
00:19:36,539 --> 00:19:39,449
‫ولكن ماذا لو أنني عرّضت
‫الكازينو والحجوزات للخطر

285
00:19:39,580 --> 00:19:40,971
‫بسبب كبريائي المجروح...

286
00:19:55,699 --> 00:19:57,045
‫شكراً لك

287
00:20:05,213 --> 00:20:06,821
‫يجب إلغاء هذا الزواج

288
00:20:06,952 --> 00:20:08,993
‫يؤسفني أنه حصل بينما كنت بعيداً

289
00:20:09,124 --> 00:20:12,382
‫لكننا اضطررنا إلى التصرّف بسرعة
‫بسبب مشكلات هجرة (غوران)

290
00:20:12,554 --> 00:20:14,381
‫بالطبع، أتمنى لو أنه تمّ إبلاغي مسبقاً

291
00:20:14,511 --> 00:20:17,943
‫كما أتمنى لو أنك أخبرتني
‫بأمر خطيبك حين طلبت مني مالًا

292
00:20:18,073 --> 00:20:23,461
‫لٕاعالة الطفل، وأنت عرضت ذلك
‫أردت طفلًا، خلت هذا سيسعدك

293
00:20:23,591 --> 00:20:26,459
‫- طفلنا هو مسألة منفصلة
‫- كان سيتم ترحيلنا

294
00:20:26,589 --> 00:20:28,979
‫حاول فقط أن ترى الٔامور من وجهة نظري

295
00:20:29,109 --> 00:20:32,324
‫حالما يتمّ انتخابي، سأتمتّع ببعض التأثير

296
00:20:33,192 --> 00:20:36,234
‫أستطيع، على الٔارجح
‫حلّ مشكلات (غوران) مع دائرة الهجرة

297
00:20:37,060 --> 00:20:41,838
‫تباً! (مارجين) هي زوجتي
‫لن أتشاركها معك ومع (غوران)

298
00:20:42,099 --> 00:20:45,879
‫- لمَ لا؟
‫- لٔانه أمر منافٍ للطبيعة هذا هو السبب

299
00:20:47,225 --> 00:20:49,876
‫ينبغي أن يعرف الرجل
‫أنّ امرأته هي ملكه وحده

300
00:20:50,267 --> 00:20:51,831
‫هكذا هي طبيعة الٔامور

301
00:20:53,220 --> 00:20:55,915
‫- هل تعي ما تقول؟
‫- بالطبع

302
00:20:56,089 --> 00:20:57,914
‫لا يمكن أن تتزوج المرأة
‫رجلين، هذا خطأ فحسب

303
00:20:58,392 --> 00:20:59,738
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

304
00:20:59,956 --> 00:21:03,040
‫لست منافقاً، لقد شرحت لك ديانتنا

305
00:21:03,170 --> 00:21:05,604
‫- أخبرتك كل شيء عنها
‫- أعتقد أنك مجنون

306
00:21:07,255 --> 00:21:08,645
‫أنت مجنون

307
00:21:09,775 --> 00:21:12,294
‫حبيبتي، طلبنا منك الانضمام إلينا
‫في اجتماع الزوجات

308
00:21:12,424 --> 00:21:14,554
‫بما أنك أصبحت زوجة الٓان

309
00:21:14,684 --> 00:21:18,245
‫اعتقدنا أنك قد تستمتعين برؤية
‫طريقة إدارتنا لشتى الٔامور

310
00:21:18,941 --> 00:21:20,330
‫حسناً

311
00:21:21,071 --> 00:21:26,545
‫نراجع المهام، المسؤوليات
‫والمسائل العائلية الملحّة

312
00:21:26,674 --> 00:21:28,065
‫ماذا سنناقش اليوم؟

313
00:21:28,673 --> 00:21:31,237
‫فكّرنا في أن نناقشك

314
00:21:31,367 --> 00:21:33,279
‫- و(سكوت)
‫- و(بورتلاند)

315
00:21:33,973 --> 00:21:36,798
‫هذا ليس اجتماعاً ولن أتطرق
‫إلى هذا النقاش مجدداً

316
00:21:37,014 --> 00:21:39,014
‫اجلسي

317
00:21:39,926 --> 00:21:42,358
‫نحن قلقات، هذا كل شيء

318
00:21:42,489 --> 00:21:46,703
‫تزوجت للتو وسترحلين فجأة
‫لم تتحدثي عن الجامعة

319
00:21:46,834 --> 00:21:49,701
‫- ستكونين بمفردك بدون عائلة
‫- سأكون مع (سكوت)

320
00:21:49,832 --> 00:21:53,394
‫لقد مررت بظروف عاطفية صعبة

321
00:21:53,525 --> 00:21:56,088
‫دهس تلك الهندية ثم أخذ طفلتها

322
00:21:56,262 --> 00:21:58,087
‫ليس هكذا تماماً حصل الٔامر، (نيكي)

323
00:21:58,217 --> 00:22:00,996
‫حبيبتي، ماذا تعرفين حقاً
‫عن ذاك المكان، (بورتلاند)؟

324
00:22:02,214 --> 00:22:05,820
‫لقد بحثت ووجدت أنه الهيرويين
‫منتشر في كل مكان

325
00:22:05,951 --> 00:22:10,642
‫اسمعن، إنني أحبكنّ
‫ويخيفني حقاً الانتقال إلى (بورتلاند)

326
00:22:10,772 --> 00:22:13,727
‫ليس لديّ أصدقاء، لا أعرف أحداً
‫ليس لديّ عمل

327
00:22:14,075 --> 00:22:17,116
‫لكن ذاك ما سأفعله لٔانني مضطرة إلى فعله

328
00:22:17,421 --> 00:22:20,591
‫واعتقدت أنكنّ ستفهمنني

329
00:22:20,723 --> 00:22:24,415
‫لٔانكنّ جميعكنّ ترفضن الظهور العلني

330
00:22:24,545 --> 00:22:30,193
‫بربك أمي! إنك تمتعضين
‫من حملة أبي أكثر فأكثر كل يوم

331
00:22:30,671 --> 00:22:34,538
‫وأنت تزوجت (غوران) لتتجنّبي
‫افتضاح الٔامر فحسب

332
00:22:34,668 --> 00:22:36,059
‫وأنتِ...

333
00:22:37,491 --> 00:22:40,620
‫أنت تجارينه، حتى إنني أجهل ماذا يجري معك

334
00:22:40,750 --> 00:22:42,402
‫أجاريه لٔانني أحب (بيل)

335
00:22:46,833 --> 00:22:48,179
‫هذا صحيح

336
00:22:48,832 --> 00:22:50,178
‫إنني أحب (بيل)

337
00:22:59,041 --> 00:23:01,474
‫ملاحظة أخرى في مسألة ممرات الدراجات

338
00:23:01,604 --> 00:23:03,864
‫أعتقد أن كل شركة تصنع الدراجات

339
00:23:03,994 --> 00:23:08,513
‫يجب أن تنتج شريطاً مصوّراً
‫يعلّم الدراجين قوانين الطرقات تحديداً

340
00:23:08,772 --> 00:23:10,555
‫شكراً سيد (هنريكسون)

341
00:23:10,816 --> 00:23:17,245
‫ونتابع، يشعر كثيرون مؤخراً
‫أنه موسم مفتوح على القيم العائلية

342
00:23:17,375 --> 00:23:22,327
‫اشرح كيف ستؤثّر العائلة
‫في فترة ولايتك إن انتخبت

343
00:23:22,415 --> 00:23:23,806
‫سيد (هنريكسون)

344
00:23:25,109 --> 00:23:26,934
‫لا شيء أهم من العائلة

345
00:23:27,628 --> 00:23:32,061
‫فهي، بمحاذاة الٕايمان
‫أساس كل قرار أتّخذه

346
00:23:32,670 --> 00:23:34,798
‫فلتهاجمنا الجماعات المتطرفة كما تشاء

347
00:23:34,884 --> 00:23:37,752
‫لكننا في النهاية، لا يسهل خداعنا

348
00:23:37,883 --> 00:23:40,837
‫تعلم (بيل)، تلك مسألة
‫حين يأتي الهجوم من الخارج

349
00:23:41,054 --> 00:23:45,833
‫ولكن في لقاء حصل مؤخراً
‫وصفت زوجتك (باربرا) نساء (يوتا)

350
00:23:45,963 --> 00:23:49,222
‫بأن ثمة نقصاً في عقولهن
‫ومدمنات على المهدئات

351
00:23:49,353 --> 00:23:50,916
‫لا أريد أن أجعلها مسألة شخصية

352
00:23:51,046 --> 00:23:53,436
‫لكنني أخالفها الرأي تماماً

353
00:23:53,958 --> 00:23:56,043
‫ما كانت زوجتي لتقول أبداً
‫كلاماً مماثلًا

354
00:23:56,695 --> 00:23:58,997
‫أنا واثق من أنه كلام أخرِج عن سياقه

355
00:23:59,127 --> 00:24:00,735
‫كلا، للٔاسف، قالت ذلك حقاً

356
00:24:00,866 --> 00:24:03,689
‫لربما يكون السبب عدم تمضيتها
‫وقتاً طويلًا في (يوتا)

357
00:24:04,080 --> 00:24:06,121
‫أعتقد أنها تعمل خارج الولاية

358
00:24:06,340 --> 00:24:10,033
‫تدير كازينو القمار الهندي
‫الذي تملكه أنت؟

359
00:24:10,337 --> 00:24:12,378
‫على رسلك، يؤمّن مركز القمار ذاك

360
00:24:12,683 --> 00:24:15,506
‫وظائف وفرصاً لم تكن متوفرة هناك

361
00:24:15,637 --> 00:24:20,547
‫أجل، لكن أمهاتنا، أخواتنا وبناتنا

362
00:24:20,677 --> 00:24:24,457
‫نساءنا هنّ الكنوز الحقيقية
‫لهذه الولاية الرائعة

363
00:24:24,587 --> 00:24:28,802
‫نكرّس حياتنا لبناء عائلات متينة وقوية

364
00:24:39,515 --> 00:24:41,384
‫- انتبه
‫- أخبريني تحديداً ما قلته

365
00:24:41,514 --> 00:24:43,600
‫عن نساء (يوتا) وإدمانهنّ المخدرات

366
00:24:44,685 --> 00:24:47,596
‫لم أنعت أحداً مطلقاً بالٕادمان

367
00:24:47,727 --> 00:24:49,073
‫قلت شيئاً ما في منتدى (إيغل)

368
00:24:49,203 --> 00:24:51,811
‫حسناً، لا أذكر تحديداً ماذا قلت

369
00:24:51,984 --> 00:24:53,330
‫حاولي التذكّر

370
00:24:56,286 --> 00:25:02,627
‫علّقت بعفوية على إفراط نساء
‫(يوتا) باستعمال المهدئات الموصوفة

371
00:25:03,411 --> 00:25:04,757
‫هذه حقيقة مؤكدة

372
00:25:04,888 --> 00:25:07,494
‫لا يمكنك قول ذلك
‫عليك أن تتراجعي عن كلامك

373
00:25:07,712 --> 00:25:09,624
‫تستغلّه (ليزلي آشر)
‫في إثارة احتجاجات كبيرة

374
00:25:09,754 --> 00:25:13,099
‫حسناً، كان يجب التصويب

375
00:25:13,925 --> 00:25:18,747
‫يُطلب منا أن نكون كاملات
‫وهذا معيار يستحيل بلوغه

376
00:25:19,138 --> 00:25:21,396
‫لا عجب أننا نغطس في صندوق الدواء

377
00:25:22,223 --> 00:25:24,352
‫ثمة أمور كثيرة تكون صحيحة، (باربرا)

378
00:25:24,482 --> 00:25:26,915
‫لكننا لا نقولها علناً لٔاسباب متنوعة

379
00:25:28,001 --> 00:25:29,737
‫أعلم أنك تشعرين بالندم
‫بسبب توظيفك (ميريلين)

380
00:25:29,825 --> 00:25:31,998
‫ولكن أرجوك، لا تنجرفي كثيراً بسبب هذا

381
00:25:32,563 --> 00:25:35,474
‫أديت بتصريح وأنا أؤيده

382
00:25:35,952 --> 00:25:38,515
‫ولا أحتاج إلى محاضرة حول دوافعي

383
00:25:38,645 --> 00:25:43,121
‫حسناً، رتّبت مقابلة لنا غداً
‫في (كاي سي تي دبليو)

384
00:25:43,251 --> 00:25:44,597
‫وسنصوّب الٔامور هناك

385
00:25:44,727 --> 00:25:46,813
‫لا أعتقد أن الوقت مناسب
‫للمقابلات، (بيل)

386
00:25:46,944 --> 00:25:48,594
‫أريد البدء بتأدية دور الهجوم في هذه الحملة

387
00:25:48,725 --> 00:25:50,984
‫- أريد العائلة كلها هناك
‫- العائلة كلها؟

388
00:25:52,201 --> 00:25:53,592
‫(ساره)؟

389
00:25:53,851 --> 00:25:55,242
‫لقد حدّدت (ساره) خيارها

390
00:25:55,893 --> 00:25:58,933
‫وأنت تعاملها بجفاء بسبب ذلك

391
00:25:59,021 --> 00:26:02,323
‫أنت وهذه الحملة، دفعتماها إلى الرحيل

392
00:26:03,366 --> 00:26:05,974
‫لا أطيق الانتظار حتى ينتهي هذا الٔامر تماماً

393
00:26:12,968 --> 00:26:15,878
‫- مرحباً
‫- مرحباً (مريلين)

394
00:26:17,443 --> 00:26:18,876
‫ماذا تفعلين في (في أس أن)؟

395
00:26:19,007 --> 00:26:21,745
‫حسناً، كنت في الجوار وتذكّرت أنك تعملين هنا

396
00:26:22,744 --> 00:26:26,219
‫إذاً، هذا هو تلفزيون التسوّق

397
00:26:26,436 --> 00:26:30,215
‫هذا هو، هذا فقط
‫إذاً، كنت في الجوار؟

398
00:26:31,085 --> 00:26:35,777
‫بصراحة، أرسلني عضو المجلس (بايلي)
‫لٔابلّغك تحياته

399
00:26:35,908 --> 00:26:38,556
‫لقد قضى وقتاً رائعاً في الكازينو

400
00:26:39,036 --> 00:26:41,078
‫أعقتد أنه يأمل بموعد ثانٍ

401
00:26:41,252 --> 00:26:44,032
‫لم أشأ إعطاءه رقمك
‫بدون أن أسألك أولًا

402
00:26:44,162 --> 00:26:49,028
‫- ما لم تكوني مرتبطة، طبعاً
‫- بلى، إنني مرتبطة في الحقيقة

403
00:26:49,159 --> 00:26:51,070
‫هذا صحيح، (بيل هنريكسون)

404
00:26:52,330 --> 00:26:55,198
‫لقد رأيتكما في الكازينو هذا الصباح

405
00:26:55,327 --> 00:26:57,500
‫كلا، ليس (بيل)
‫لقد أسأت الفهم

406
00:26:57,631 --> 00:27:00,628
‫(بيل) هو مجرد مستثمر
‫في أعمالي، هذا كل شيء

407
00:27:01,063 --> 00:27:03,105
‫ألم تلتقيا في المؤتمر؟

408
00:27:03,581 --> 00:27:06,841
‫كان ذلك سابقاً، لاحقاً، أعني

409
00:27:07,624 --> 00:27:11,795
‫حسناً، كم أنت محظوظة

410
00:27:12,881 --> 00:27:16,355
‫حسناً، سأبلغ (بايلي) أنك غير متفرّغة

411
00:27:17,486 --> 00:27:19,484
‫تسرني رؤيتك، (مارجين)

412
00:27:26,913 --> 00:27:29,260
‫هيا (تيني)، هلّا تسرعين

413
00:27:29,694 --> 00:27:31,953
‫بهذا المعدّل، لن أوضّب أغراضي أبداً

414
00:27:32,084 --> 00:27:33,692
‫لا أريدك أن تتركيني هنا

415
00:27:35,255 --> 00:27:37,384
‫أعلم أنّ الٔامر صعب لكنك ستكونين بخير

416
00:27:38,078 --> 00:27:40,338
‫أنا أيضاً لا أريد أن أؤيّد تعدّد الزوجات علناً

417
00:27:40,556 --> 00:27:42,249
‫- (تيني)؟
‫- ماذا؟

418
00:27:42,380 --> 00:27:45,509
‫ذهبت إلى مخيّم "أل دي أس"
‫لٔاتأقلم، وقد نجحت

419
00:27:46,377 --> 00:27:50,765
‫أخيراً أصبحت شعبية
‫ولن أتخلّى عن ذلك

420
00:27:51,069 --> 00:27:52,808
‫يفعل أبي الٔافضل لمصلحتنا

421
00:27:53,068 --> 00:27:59,150
‫(بن)، بعد كل ما حصل معك
‫متى ستتوقف عن الدفاع عنه؟

422
00:27:59,455 --> 00:28:01,974
‫متى سترى والدنا على حقيقته؟

423
00:28:02,104 --> 00:28:04,538
‫لقد رأيته، لقد أنقذني في (المكسيك)

424
00:28:04,668 --> 00:28:07,448
‫رأيته مستعداً للموت من أجلي
‫وسيفعل الشيء نفسه معك

425
00:28:07,883 --> 00:28:11,316
‫أنت التي عليك تغيير نظرتك
‫إليه وكأنّ عمرك 13 عاماً

426
00:28:12,098 --> 00:28:13,879
‫تعالي (تيني) علينا أن نعود إلى المنزل

427
00:28:18,701 --> 00:28:21,178
‫(ساره)، الحملة والوصاية على (يو إي بي)

428
00:28:21,308 --> 00:28:22,743
‫وضعتا والدي تحت ضغط شديد

429
00:28:22,828 --> 00:28:26,609
‫ويمنعه كبرياؤه من الطلب
‫إليك حضور تلك المقابلة معنا

430
00:28:27,478 --> 00:28:29,867
‫لكنني لست كذلك، إنه بحاجة إليك

431
00:28:35,037 --> 00:28:37,513
‫- تسرنا عودتك (بيل)
‫- تسرني رؤيتك (روجر)

432
00:28:38,687 --> 00:28:41,337
‫(ونستون)، أعلم أنّ التحقيق في وفاة (بيل)

433
00:28:41,468 --> 00:28:44,205
‫كان صعباً على الجميع
‫أقدّر لك وقوفك معي

434
00:28:44,943 --> 00:28:46,768
‫أنت مركز قوة مزرعة (كنساس)

435
00:28:47,333 --> 00:28:49,200
‫- كيف يسير التدقيق في الحسابات؟
‫- بصعوبة

436
00:28:49,853 --> 00:28:53,153
‫طلبت المحكمة كل الدفاتر والسجلات
‫ولكن ثمة إعاقة متواصلة

437
00:28:53,285 --> 00:28:56,022
‫حسناً، هذا متوقّع
‫اعتمدوا الٕاعاقة لفترة طويلة

438
00:28:56,152 --> 00:28:57,890
‫ولكن وقد أصبحت المسؤول الٓان
‫سيتوقف كل ذلك

439
00:28:58,411 --> 00:28:59,888
‫أريدك أن تذهب إلى هناك بنفسك

440
00:29:00,540 --> 00:29:02,104
‫أيمكنك أن تكون حرّاً
‫للٔايام القليلة المقبلة؟

441
00:29:03,277 --> 00:29:05,320
‫بالطبع، أحب أن أضرب
‫بعض الرؤوس ببعضها البعض

442
00:29:05,450 --> 00:29:10,445
‫جيد، رتّبت لك وسيطاً
‫في مركز شرطة مقاطعة (سادويغ)

443
00:29:10,576 --> 00:29:12,793
‫ليوصلك إلى المزرعة ويقلّك منها

444
00:29:12,878 --> 00:29:14,964
‫وأريدك أن تعرف ما لديهم من معلومات

445
00:29:15,094 --> 00:29:17,267
‫تحقيقات جديدة، تُهم محتملة

446
00:29:17,397 --> 00:29:20,176
‫أمور سرية أو معلنة، إشاعة، لا أبالي

447
00:29:20,482 --> 00:29:21,959
‫يتمّ تحضير شيء ما

448
00:29:22,089 --> 00:29:24,262
‫إنني وسط حملة انتخابية
‫ولا أريد أية مفاجآت

449
00:29:25,609 --> 00:29:27,650
‫حسناً، ابقَ على اتصال

450
00:29:30,735 --> 00:29:32,169
‫نخب عائلتنا المتنامية القوية

451
00:29:32,776 --> 00:29:36,947
‫نخب الٔاجيال الماضية وعودة الغائبين

452
00:29:38,121 --> 00:29:45,507
‫نخب مستقبلنا وهذا الحمل المجيد
‫وهذا القويّ الذي يحقّق المستحيل

453
00:29:49,634 --> 00:29:51,025
‫أبي

454
00:29:51,155 --> 00:29:55,803
‫هو الذي مات لٔاجلنا على الصليب
‫في ساعته الٔاخيرة

455
00:29:55,934 --> 00:29:57,585
‫كان منتبهاً لوالدته

456
00:29:57,714 --> 00:29:59,930
‫كما لو أنه يعلّمنا أن هذا الحب المقدس

457
00:30:00,973 --> 00:30:03,146
‫يجب أن يكون تفكيرنا الٔارضيّ الٔاخير

458
00:30:03,581 --> 00:30:06,317
‫الذي منه سنأخذ رحلتنا إلى السماء

459
00:30:07,969 --> 00:30:09,533
‫(بايبي دول)

460
00:30:19,482 --> 00:30:20,828
‫أمي

461
00:30:22,697 --> 00:30:24,043
‫أمي

462
00:30:28,518 --> 00:30:32,515
‫امرأة طاهرة في عالم مخزٍ

463
00:30:37,252 --> 00:30:38,685
‫هجينة

464
00:30:41,507 --> 00:30:43,638
‫"نبذل كل مسعى لحماية العائلة"

465
00:30:43,768 --> 00:30:46,722
‫"وقد شهدت عن قرب
‫كم أنّ نساء (يوتا) قويات"

466
00:30:47,331 --> 00:30:50,893
‫"أتحدى منافسي (بيل هنريكسون)
‫بألّا يبقى صامتاً"

467
00:30:51,023 --> 00:30:53,631
‫"ينبغي أن يشجب وصف زوجته لنساء (يوتا)"

468
00:30:53,761 --> 00:30:56,497
‫"بأن ثمة نقصاً في عقولهن
‫ومدمنات على المخدرات"

469
00:30:56,715 --> 00:31:00,538
‫"إن سألتموني رأيي، نساء (يوتا)
‫هنّ أفضل مواردها الطبيعية"

470
00:31:00,668 --> 00:31:04,447
‫"سيد (هنريكسون)، لا نريد محاضرات
‫عن قيم (يوتا) الٔاخلاقية"

471
00:31:04,534 --> 00:31:05,925
‫"نحن نعيشها حقاً"

472
00:31:06,056 --> 00:31:08,793
‫"كفاك إهداراً لمالك
‫على الٔاغاني السخيفة"

473
00:31:08,967 --> 00:31:11,357
‫"وناقش المشكلات الحقيقية"

474
00:31:12,182 --> 00:31:13,659
‫بدأوا بعرضه الليلة

475
00:31:14,050 --> 00:31:15,701
‫أرسلت نسخاً مسبقة إلى منتدى (إيغل)

476
00:31:15,832 --> 00:31:17,309
‫ومن يدري إلى من أيضاً

477
00:31:17,439 --> 00:31:18,829
‫اعتقدت أنك يجب أن تشاهده

478
00:31:19,568 --> 00:31:21,262
‫أنت جنيت على نفسك، (باربي)

479
00:31:21,654 --> 00:31:24,477
‫ما كان يجدر بك إطلاق أحكام
‫شاملة بشأن الٓاخرين

480
00:31:24,608 --> 00:31:27,431
‫وأنت تتجوّلين مثل والدة
‫تحمل آراء ليبرالية نصف ناضجة

481
00:31:27,562 --> 00:31:29,559
‫كانت تلمّح إلى أنني أحاول شراء هذا المنصب

482
00:31:29,734 --> 00:31:32,645
‫أنا هو الصغير، لقد استنفدنا 2 مقابل 1

483
00:31:32,862 --> 00:31:35,512
‫- نحتاج إلى ظهور إعلاميّ أكبر
‫- يا إلهي!

484
00:31:35,644 --> 00:31:36,990
‫تظهركما معاً

485
00:31:37,250 --> 00:31:42,943
‫موافقة، سأسحب كلامي
‫سأتراجع عنه وأعتذر

486
00:31:43,028 --> 00:31:46,156
‫اكتب لي ما تريدني
‫أن أقول وسأقوله

487
00:31:48,633 --> 00:31:50,501
‫لٔانني وبالتأكيد لا أتمتع بصوت حرّ

488
00:32:02,319 --> 00:32:05,838
‫"لا تنفك تقول إنك تكنّ لي شيئاً"

489
00:32:08,053 --> 00:32:11,486
‫"شيئاً تسمّيه حباً ولكن اعترف"

490
00:32:12,181 --> 00:32:13,527
‫(ألبرت)

491
00:32:13,832 --> 00:32:17,916
‫"كنت تعبث حيث لا يجدر بك العبث"

492
00:32:19,394 --> 00:32:23,608
‫"والٓان، شخص آخر يأخذ أفضل ما لديك"

493
00:32:25,215 --> 00:32:28,039
‫"لقد صنع هذا الحذاء للسير"

494
00:32:29,125 --> 00:32:31,993
‫أرجوك، لا تطردني

495
00:32:34,860 --> 00:32:36,467
‫سامحني

496
00:32:38,510 --> 00:32:39,900
‫علامَ؟

497
00:32:46,938 --> 00:32:48,415
‫وصلت أختك

498
00:32:54,237 --> 00:32:55,628
‫آمل أن يعجبك

499
00:32:57,626 --> 00:33:00,884
‫قال البائع إنه عصريّ جداً

500
00:33:05,012 --> 00:33:06,402
‫شكراً لك

501
00:33:07,966 --> 00:33:10,008
‫أريدك أن تغادر هذا المكان، (ألبي)

502
00:33:10,702 --> 00:33:13,049
‫ارحل معي وابدأ حياة جديدة

503
00:33:14,048 --> 00:33:17,394
‫- فات الٔاوان بالنسبة إليّ
‫- كلا، لم يفت الٔاوان

504
00:33:18,133 --> 00:33:24,171
‫انظر إليّ، الٔامر صعب (ألبي)
‫لكنني أبدأ حياة جديدة لنفسي

505
00:33:25,518 --> 00:33:27,647
‫لا أعتقد أنني أستطيع ذلك

506
00:33:31,166 --> 00:33:32,513
‫أحبك، (ألبي)

507
00:33:34,120 --> 00:33:36,163
‫لم يكن مسموحاً لنا بقول ذلك

508
00:33:37,336 --> 00:33:39,247
‫لم يكن مسموحاً لنا بأن نحب
‫في ذاك المنزل

509
00:33:40,334 --> 00:33:41,897
‫كنا نعاقب إن أحببنا

510
00:33:42,115 --> 00:33:44,678
‫لا تصغ إلى كلامها السام

511
00:33:44,808 --> 00:33:46,720
‫لا شيء لك في ذاك العالم

512
00:33:47,850 --> 00:33:49,805
‫بالتأكيد تعرف ذلك الٓان

513
00:33:53,410 --> 00:33:57,408
‫- لا تحدّثيني عن الحب
‫- لقد بدأت تتغيّر

514
00:33:58,016 --> 00:34:00,014
‫لا يجعلك إلّا عرضة للٔالم

515
00:34:02,534 --> 00:34:05,489
‫- ثمة أمل لنا
‫- كلا، لا أعتقد هذا

516
00:34:08,095 --> 00:34:12,006
‫- لقد أضعت طريقك
‫- وجدت نفسي أخيراً

517
00:34:12,135 --> 00:34:18,044
‫كلا، تأمّلي نفسك
‫انظري إلى طريقة تأنّقك

518
00:34:20,260 --> 00:34:21,650
‫لا تفعل هذا

519
00:34:24,475 --> 00:34:26,951
‫تريدينني أن أرتدي هذا؟

520
00:34:27,124 --> 00:34:29,254
‫تخلّص من الساقطة المنتحبة

521
00:34:29,384 --> 00:34:30,948
‫أنت عار عليّ

522
00:34:31,600 --> 00:34:38,377
‫يائسة لتحصلي على الحب
‫متذلّلة كساقطة بذيئة فاجرة

523
00:34:51,629 --> 00:34:54,496
‫أنا واثقة من أنكما تعلمان
‫أننا نرى مهاجرين متأمّلين

524
00:34:54,627 --> 00:34:57,885
‫يتزوجون مواطنة أميركية مباشرة
‫قبيل موعد ترحيلهم المحدّد

525
00:34:58,015 --> 00:35:03,011
‫لقد فعل بعض أصدقائي
‫ذلك بطريقة غير صادقة

526
00:35:04,054 --> 00:35:06,271
‫أنا و(غوران) يجمعنا حب عميق

527
00:35:07,399 --> 00:35:09,919
‫نتواعد منذ سنة وأكثر و...

528
00:35:11,049 --> 00:35:13,004
‫أحضرت بعض الصور

529
00:35:13,742 --> 00:35:15,915
‫احتفالنا بالميلاد الٔاخير معاً

530
00:35:17,870 --> 00:35:20,302
‫أترين؟ لا يمكن تزييف ذاك الشعور

531
00:35:21,824 --> 00:35:23,388
‫في الحقيقة، يمكن ذلك

532
00:35:24,256 --> 00:35:27,341
‫لماذا قرّرتما الزواج في اللحظة المحتملة الٔاخيرة؟

533
00:35:27,559 --> 00:35:31,860
‫يتطلّب الٔامر أحياناً أن يتهدّد
‫السعادة الانفصال

534
00:35:32,121 --> 00:35:34,509
‫ليدرك المرء ما هو مهم حقاً

535
00:35:38,507 --> 00:35:42,678
‫- ما تعليقك على هذا؟
‫- نحن واقعان في الغرام

536
00:35:43,894 --> 00:35:47,152
‫ثمة غرامات وعقوبات لمحاولة
‫إبرام عقد زواج احتياليّ

537
00:35:47,370 --> 00:35:50,759
‫وترحيل و5 سنوات في السجن

538
00:35:51,192 --> 00:35:54,320
‫هذا ليس زواجاً احتيالياً

539
00:36:01,896 --> 00:36:03,504
‫رأيتك قد عدت

540
00:36:04,720 --> 00:36:06,848
‫هذا مربّع آخر

541
00:36:08,587 --> 00:36:11,323
‫غيّرت ملابسك الٔاخرى؟

542
00:36:12,454 --> 00:36:14,800
‫أتحتاجين إلى مساعدة في التجميع؟

543
00:36:15,799 --> 00:36:17,187
‫كلا، شكراً

544
00:36:20,013 --> 00:36:24,140
‫(نيكي)، هل أنت بخير؟ كلّميني

545
00:36:24,922 --> 00:36:30,830
‫تتضاربني أمور كثيرة فحسب
‫تتلاطم داخلي مشاعر مؤلمة كثيرة

546
00:36:30,962 --> 00:36:35,740
‫بالطبع ثمة مشاعر مؤلمة
‫ينبغي أن تكشفي مشاعرك

547
00:36:36,348 --> 00:36:38,652
‫أحترم حاجتك إلى الخصوصية

548
00:36:38,782 --> 00:36:42,648
‫ولكن حبّذا لو تكلّمينني بدلًا
‫من كبت مشاعرك داخلك

549
00:36:47,514 --> 00:36:49,511
‫أذكر أول لحاف صنعته

550
00:36:51,555 --> 00:36:53,032
‫كان من ريش الطيور المختلفة

551
00:36:54,856 --> 00:36:59,332
‫قدّمته إلى والدي، وقد وضعه
‫دائماً عند طرف سريره

552
00:37:00,418 --> 00:37:02,329
‫(نيكي)، أنا آسفة جداً

553
00:37:04,241 --> 00:37:06,326
‫إنني فقط...

554
00:37:06,761 --> 00:37:13,625
‫لا أصدق أن (جوي)
‫قادر على انتزاع حياة شخص ما

555
00:37:19,708 --> 00:37:21,923
‫ألم يخبرك (بيل)؟

556
00:37:23,618 --> 00:37:25,095
‫يخبرني ماذا، (بارب)؟

557
00:37:26,660 --> 00:37:29,484
‫يخبرني ماذا؟

558
00:37:31,525 --> 00:37:33,003
‫(جوي)

559
00:37:34,523 --> 00:37:36,869
‫(واندا)، أين هو؟

560
00:37:42,083 --> 00:37:45,037
‫أخبريني أنه غير صحيح
‫أخبريني أنه ليس كذلك

561
00:37:48,643 --> 00:37:49,990
‫(واندا)؟

562
00:37:52,074 --> 00:37:53,466
‫(واندا)، قولي شيئاً ما

563
00:37:54,291 --> 00:37:57,419
‫لماذا لا تتكلمين؟ ما خطبك؟

564
00:37:58,505 --> 00:37:59,896
‫ماذا أصابك؟

565
00:38:03,372 --> 00:38:05,022
‫(جاي جاي)، ماذا تفعل هنا؟

566
00:38:06,977 --> 00:38:08,368
‫جئت أرى (واندا)

567
00:38:08,845 --> 00:38:11,583
‫كنت أرعاها منذ رحيل
‫(جوي) إلى (المكسيك)

568
00:38:11,713 --> 00:38:16,536
‫إنها لا تتكلم... ما خطبها؟

569
00:38:16,710 --> 00:38:18,100
‫لا أعلم

570
00:38:18,969 --> 00:38:21,532
‫جميعنا قلقون، لم تكن على ما يرام
‫في الٔايام الماضية

571
00:38:21,749 --> 00:38:25,008
‫هذا بسبب (جوي)، لقد قتل والدي

572
00:38:25,225 --> 00:38:26,571
‫أليس كذلك، (واندا)؟

573
00:38:28,918 --> 00:38:30,308
‫اسمعي، أنا آسف

574
00:38:31,828 --> 00:38:34,218
‫- هل كنت تعلم؟
‫- أخبرتني (واندا)

575
00:38:35,565 --> 00:38:38,954
‫يسرني أن هذه الحقيقة انكشفت أخيراً

576
00:38:42,124 --> 00:38:44,254
‫أرغمها (جوي) على القيام بأمور رهيبة

577
00:38:45,080 --> 00:38:49,381
‫يجب أن نخرجها من هنا
‫لا يمكننا تركها هنا

578
00:38:51,553 --> 00:38:52,943
‫أوافقك الرأي

579
00:38:53,943 --> 00:38:57,071
‫- سآخذها معي إلى منزلي
‫- كلا، ستأتي معي

580
00:38:57,288 --> 00:38:59,808
‫يجب أن تكون مع عائلتها
‫يرعى آل (وولكرز) بعضهم بعضاً

581
00:38:59,895 --> 00:39:01,546
‫كلا، أريد إبعادها عن هنا!

582
00:39:01,677 --> 00:39:04,066
‫بعيداً عن (جوي) وهذا المكان الفظيع

583
00:39:04,979 --> 00:39:06,325
‫تعالي

584
00:39:07,368 --> 00:39:08,758
‫- هل أنت سعيدة الٓان؟
‫- "فكر قبل أن تصوت"

585
00:39:08,888 --> 00:39:11,017
‫هذه أنت تتجرّعين زجاجة (بانادريل)

586
00:39:11,148 --> 00:39:14,015
‫- هذا ما يوزّعونه في الشارع
‫- حسناً، هذا مجرد هراء

587
00:39:15,752 --> 00:39:17,925
‫حبيبتي، لقد أصبحت مانعة صواعق

588
00:39:18,056 --> 00:39:19,880
‫إبعادك عن الكازينو أمر مهم

589
00:39:20,141 --> 00:39:22,618
‫فيما أصبح سباقاً حرجاً بشكل مزعج

590
00:39:24,356 --> 00:39:29,265
‫افتتحنا هذا المكان ثم سلّمتني
‫إدارته لتنصرف إلى ترشّحك

591
00:39:29,395 --> 00:39:31,350
‫أنت تنقلني فحسب
‫من هنا إلى هناك

592
00:39:31,481 --> 00:39:34,131
‫إنني مجرد طرف متنقّل
‫لكنني حافظت على سير العمل بمفردي

593
00:39:34,259 --> 00:39:36,824
‫تورّطت حتى رأسي
‫لكنني فعلت ذلك لٔاجلنا

594
00:39:36,955 --> 00:39:38,346
‫أعلم كم بذلت من مجهود كبير

595
00:39:38,431 --> 00:39:40,169
‫- هل تعلم حقاً، (بيل)؟
‫- أجل

596
00:39:42,776 --> 00:39:46,121
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أحاول الفوز على الكازينو

597
00:39:48,294 --> 00:39:49,988
‫أود التحدث إليك على انفراد، (بيل)

598
00:39:50,119 --> 00:39:53,203
‫- حسناً، لن أغادر
‫- وسأستدعي الٔامن ليرميك خارجاً

599
00:39:53,899 --> 00:39:58,721
‫حسناً، كنت أفضّل ألّا أفعل
‫هذا أمامك، (بارب)...

600
00:40:00,328 --> 00:40:05,541
‫لكن (بيل) يقيم علاقة عاطفية

601
00:40:07,627 --> 00:40:10,408
‫- ماذا؟
‫- وأمام عينيك

602
00:40:11,581 --> 00:40:15,883
‫رأيته يقبّل (مارجين هفمان)
‫هنا، في هذا المكتب

603
00:40:17,446 --> 00:40:20,488
‫أرجوك، كانت قبلة بريئة
‫لا يثبت ذلك شيئاً

604
00:40:20,618 --> 00:40:25,136
‫حسناً، أولًا، تبيع الٓانسة (هفمان)
‫المجوهرات في مؤتمرك

605
00:40:25,788 --> 00:40:27,525
‫وأجد هذا الٔامر محيراً

606
00:40:27,830 --> 00:40:30,741
‫ثمّ صعدنا إلى هنا وادّعيت
‫أنك التقيتها للتو

607
00:40:30,871 --> 00:40:35,521
‫إلّا أنه يتبيّن أنك تموّل
‫أعمالها منذ أشهر الٓان

608
00:40:35,867 --> 00:40:37,693
‫أيهما صحيح، (بيل)؟

609
00:40:38,344 --> 00:40:41,342
‫والقبلة التي رأيتها لم تكن
‫مجرّد قبلة مستثمر عجلى

610
00:40:41,820 --> 00:40:44,731
‫- أعرف الفرق جيداً
‫- والٓان، أصغي إليّ جيداً

611
00:40:45,383 --> 00:40:47,077
‫لست أقيم أية علاقة

612
00:40:47,207 --> 00:40:50,031
‫لا بدّ من أنك يائسة
‫لتعزلي مؤامرة من لا شيء

613
00:40:50,161 --> 00:40:55,244
‫لديّ أكثر مما يكفي لٔانشر
‫الخبر على الملٔا وتعلم ذلك

614
00:40:55,419 --> 00:40:57,895
‫وإن افتضح أمر لقائك
‫مع الٔاميرة التافهة

615
00:40:58,980 --> 00:41:01,370
‫حسناً، هل من حاجة إلى قول المزيد؟

616
00:41:08,539 --> 00:41:10,060
‫أنا آسفة، (بارب)

617
00:41:15,402 --> 00:41:18,530
‫يمكنك بالتأكيد الاسترسال سريعاً
‫حين يتناول الكلام الٕايمان والعائلة

618
00:41:18,618 --> 00:41:20,053
‫أوَليس هذا صحيحاً، (بيل)؟

619
00:41:21,095 --> 00:41:22,485
‫يا لك من منافق

620
00:41:27,282 --> 00:41:29,454
‫- كنت بانتظارك
‫- وأريد التحدث إليك

621
00:41:29,801 --> 00:41:33,886
‫فكّرت في الموقف مع (غوران)
‫وقرّرت ترك الٔامور على حالها حالياً

622
00:41:34,016 --> 00:41:36,666
‫غيّرت رأيك؟ لكن لا يمكنك القيام بذلك

623
00:41:36,840 --> 00:41:40,446
‫حسناً، تعرفين (بيل)
‫إنه كالريح، متقلّب دائماً

624
00:41:40,576 --> 00:41:43,487
‫كلا، (بيل)، فكّرت في كلامك
‫وأنت محق تماماً

625
00:41:43,879 --> 00:41:45,876
‫كنت أتصرّف بدافع مصلحتي الخاصة

626
00:41:46,615 --> 00:41:48,006
‫لست الوحيد

627
00:41:48,223 --> 00:41:49,743
‫- لست تساعدني
‫- لست أحاول المساعدة

628
00:41:49,873 --> 00:41:53,436
‫- (بارب)، كيف توافقين على هذا؟
‫- في الحقيقة، لست كذلك

629
00:41:53,782 --> 00:41:56,347
‫لا يعجبني الٔامر أيضاً
‫لكنها مسألة ضرورية

630
00:41:57,346 --> 00:41:59,823
‫- تدّعي (ميريلين) وجود علاقة بيننا
‫- لكن ذاك سخيف

631
00:41:59,997 --> 00:42:02,473
‫في الحقيقة، أنتما الاثنان أقمتما علاقة حقاً

632
00:42:02,604 --> 00:42:04,645
‫لكنها لا تدرك فحسب
‫أنها حصلت منذ سنوات مضت

633
00:42:04,776 --> 00:42:06,167
‫(بارب)، قلت لك توقفي

634
00:42:06,295 --> 00:42:08,252
‫لن تستعمل (ميريلين) هذا الٔامر ضدّنا

635
00:42:08,380 --> 00:42:10,510
‫تعلم إن هي فعلت، فلسوف نلاحقها قانونياً

636
00:42:10,858 --> 00:42:12,249
‫إنها في ورطة

637
00:42:12,379 --> 00:42:17,071
‫لن نترك مصيرنا لتخمين
‫قد تبدّده امرأة مجروحة

638
00:42:17,202 --> 00:42:21,416
‫زواج (مارج) بـ(غوران) بالكاد
‫يحول دون قدرتها على إقامة علاقة

639
00:42:21,546 --> 00:42:23,066
‫(بارب)، هذه عملية ثلاثية

640
00:42:23,588 --> 00:42:27,021
‫إنه مركب راشح، أفهم ذلك
‫لكننا نتلقّى النيران من كل الجوانب

641
00:42:27,149 --> 00:42:29,801
‫- إنه ترتيب مؤقت
‫- أصغيا إليّ

642
00:42:30,669 --> 00:42:34,146
‫لا أريد أن أكون مع (غوران)
‫لا أستطيع، مستحيل

643
00:42:34,320 --> 00:42:36,231
‫يجب أن نتماسك حتى موعد الانتخابات

644
00:42:36,361 --> 00:42:38,056
‫يجب أن نحارب على كل الجبهات

645
00:42:38,273 --> 00:42:40,966
‫يجب أن نكشف نحن روايتنا على الملٔا

646
00:42:43,313 --> 00:42:45,094
‫الاتفاق مع (غوران) سيبقى قائماً

647
00:42:45,833 --> 00:42:48,265
‫يتكاتف أفراد عائلة (هنريكسون) في الٔازمات

648
00:42:48,395 --> 00:42:51,306
‫أريد أن تبدأ عائلتي بالتصرف كعائلة

649
00:42:55,868 --> 00:42:59,040
‫ولماذا ترفضين فجأة البقاء
‫متزوجة بـ(غوران)؟

650
00:42:59,301 --> 00:43:00,647
‫لقد رأيته، (بارب)

651
00:43:01,558 --> 00:43:03,081
‫لا أريد أن أكرّر أخطائي

652
00:43:06,859 --> 00:43:08,858
‫كنت تعلم أنّ (جوي) قتل والدي؟

653
00:43:09,293 --> 00:43:10,943
‫- كيف أمكنك ألّا تخبرني؟
‫- (نيكي)، أنا آسف

654
00:43:13,029 --> 00:43:16,331
‫منحتك قلبي أخيراً وقد خنتني

655
00:43:30,408 --> 00:43:36,404
‫"أسمع الحور القطني يهمس من الٔاعلى"

656
00:43:36,882 --> 00:43:44,094
‫"(تامي)، (تامي)، (تامي) مغرم"

657
00:43:44,615 --> 00:43:50,741
‫"البومة النعّابة العجوز، تنعب لليمامة"

658
00:43:51,306 --> 00:43:59,126
‫"(تامي)، (تامي)، (تامي) مغرم"

659
00:43:59,431 --> 00:44:04,687
‫"هل يشعر حبيبي بمشاعري
‫حين يقترب مني؟"

660
00:44:04,991 --> 00:44:09,770
‫"يخفق قلبي بفرح..."

661
00:44:13,289 --> 00:44:16,983
‫- ماذا تفعلين؟
‫- كنت فقط...

662
00:44:17,113 --> 00:44:20,502
‫- تكلّمي
‫- أنظّف

663
00:44:20,676 --> 00:44:23,065
‫دعيني أساعدك على النهوض، حبيبتي

664
00:44:24,456 --> 00:44:26,976
‫اتصل بك (رومان) ليلومك

665
00:44:27,105 --> 00:44:29,886
‫لهذا كان يحاول إبعاد (كارا لين) عنك

666
00:44:30,147 --> 00:44:33,578
‫- أنا آسف حقاً لهذا
‫- ماذا فعلت بي؟

667
00:44:34,491 --> 00:44:37,403
‫خلت أنني أحقق لك أحلامك فحسب

668
00:44:42,338 --> 00:44:43,989
‫(نيكي)، حبيبتي، أصغي إليّ

669
00:44:44,205 --> 00:44:47,117
‫آخر أمر كنت أحاول فعله
‫كان أن أجرح مشاعرك

670
00:44:47,334 --> 00:44:49,941
‫اسمعي، عالجت الٔامر بطريقة
‫سيئة، أنا آسف

671
00:44:50,116 --> 00:44:51,504
‫ولكن، (نيك)، يجب أن نكون قويين معاً

672
00:44:51,635 --> 00:44:53,200
‫وإلّا لن نستطيع فعل هذا

673
00:44:54,068 --> 00:44:55,633
‫المشكلة هي أن كل شيء يتغير

674
00:44:56,588 --> 00:45:00,889
‫(ساره) سترحل، (مارج) تزوّجت

675
00:45:03,974 --> 00:45:06,451
‫صعب أن تتشاطر (مارجين) مع (غوران) صحيح؟

676
00:45:06,667 --> 00:45:08,014
‫لست أتشاطرها

677
00:45:09,796 --> 00:45:11,186
‫وأجل، إنه كذلك

678
00:45:12,793 --> 00:45:17,398
‫أعلم ماذا تعني، لن أريد زوجة أخرى، بدوري

679
00:45:17,616 --> 00:45:19,832
‫لم يقل أحد شيئاً عن زوجة أخرى

680
00:45:21,135 --> 00:45:22,524
‫حسناً

681
00:45:23,395 --> 00:45:25,914
‫لم تزعجك سابقاً فكرة وجود زوجة أخرى

682
00:45:27,044 --> 00:45:28,434
‫كان ذلك سابقاً

683
00:45:28,564 --> 00:45:29,911
‫- قبل ماذا؟
‫- سابقاً فحسب

684
00:45:30,866 --> 00:45:33,039
‫قبل أن يصبح كل شيء مربكاً

685
00:45:35,733 --> 00:45:37,122
‫قبل أن أحبك

686
00:45:39,948 --> 00:45:41,294
‫(نيكي)

687
00:45:42,859 --> 00:45:45,683
‫قيل لي إنني لن أحظى أبداً برجل لنفسي

688
00:45:45,813 --> 00:45:47,464
‫وإنها أنانية مني أن أرغب في ذلك

689
00:45:48,853 --> 00:45:50,765
‫وهكذا مضيت دونما حبّ

690
00:45:54,720 --> 00:45:56,587
‫لم أعد أريد أن يشاركني فيك أحد

691
00:45:59,542 --> 00:46:03,105
‫ولكن (نيك)، (مارجي)، (بارب) وكل أطفالنا

692
00:46:03,191 --> 00:46:05,016
‫يشكّلون نسيج ما نحن عليه حقاً

693
00:46:05,233 --> 00:46:08,014
‫- أعلم ذلك
‫- الٔامر الرئيسي هو من أكون

694
00:46:08,145 --> 00:46:10,750
‫سبب قيامي بذلك هو المبدأ الرئيسي، إنه إيماني

695
00:46:11,881 --> 00:46:16,442
‫- خلت أنه إيمانك أيضاً
‫- إنه كذلك، بالطبع هو كذلك

696
00:46:18,788 --> 00:46:22,090
‫لكنني أريدك يوماً أن تبادلني شعوري نفسه

697
00:46:31,040 --> 00:46:32,735
‫بالطبع نحن لن نترك (بارب)

698
00:46:34,125 --> 00:46:35,514
‫أو (مارج)

699
00:46:49,288 --> 00:46:51,329
‫- من يكون ذاك؟
‫- زوجي الجديد

700
00:46:51,720 --> 00:46:54,327
‫لقد دعوته، إنه جزء من العائلة الٓان

701
00:46:57,846 --> 00:47:01,800
‫يجب أن يبقى معنا، علينا أن نؤسّس علاقتنا

702
00:47:05,580 --> 00:47:08,838
‫- (بن)، دعني ألعب مكانك قليلًا
‫- بالطبع

703
00:47:10,881 --> 00:47:12,227
‫أتلعب جولة أخرى؟

704
00:47:13,661 --> 00:47:15,052
‫موافق

705
00:47:15,138 --> 00:47:16,528
‫لا بدّ من أنك (بيل)، صحيح؟

706
00:47:16,963 --> 00:47:18,309
‫لنلعب

707
00:47:20,350 --> 00:47:21,698
‫بالطبع

708
00:47:38,164 --> 00:47:40,033
‫أنت تلعبين بالنار، (مارجين)

709
00:47:41,162 --> 00:47:42,683
‫لم تتركوا لي خياراً آخر

710
00:48:32,965 --> 00:48:36,571
‫"الرجل الذي كان يدعى السيد
‫(مارجين هفمان) ذاك اليوم"

711
00:48:37,180 --> 00:48:38,526
‫"إنه ليس كذلك"

712
00:48:38,656 --> 00:48:40,308
‫"كان مجرد صديق عزيز يساعدني"

713
00:48:45,217 --> 00:48:48,692
‫- مرحباً
‫- لقد كذبت (بارب)

714
00:48:51,473 --> 00:48:52,863
‫(ميريلين)؟

715
00:48:52,995 --> 00:48:57,599
‫"أزعجتني خيانة (بيل) لك
‫لكنك كنت تعلمين، صحيح؟"

716
00:48:58,164 --> 00:49:01,857
‫(مارجين) هي جارتك وتعرفينها منذ سنوات

717
00:49:02,899 --> 00:49:04,290
‫كنت تعلمين، أليس كذلك؟

718
00:49:04,507 --> 00:49:06,940
‫لا أريد أن أناقش هذا الٔامر معك

719
00:49:07,765 --> 00:49:11,589
‫"لقد كذبت، كنت تدّعين أنك لا تعرفينها"

720
00:49:13,717 --> 00:49:17,323
‫أية امرأة هي أنت لتتركي
‫زوجك يخدعك هكذا

721
00:49:17,454 --> 00:49:20,800
‫ولتستسلمي إلى كل شهواته؟

722
00:49:22,103 --> 00:49:24,536
‫"ما الرسالة التي تبعثينها إلى بناتك؟"

723
00:49:25,709 --> 00:49:28,531
‫"أوَتعلمين أمراً؟ في البداية
‫كنت غاضبة عليك"

724
00:49:32,703 --> 00:49:34,963
‫أعتقد الٓان أنني أرثي لحالك

725
00:49:38,003 --> 00:49:41,567
‫بسبب التسويات المذلّة التي قبلت بها في حياتك

726
00:49:42,479 --> 00:49:44,695
‫أعلم كيف يكون عليه الٔامر

727
00:49:45,086 --> 00:49:47,823
‫"أن تضطري إلى تغيير وجهة ضميرك الحيّ"

728
00:49:52,733 --> 00:49:54,471
‫اضطررت إلى فعل ذلك بدوري

729
00:49:54,644 --> 00:49:57,164
‫لا شيء يجمعنا في الموقف نفسه

730
00:49:59,814 --> 00:50:02,290
‫وأنت لا تعرفين شيئاً عني

731
00:50:03,767 --> 00:50:05,375
‫أعرف القليل...

732
00:50:09,112 --> 00:50:10,980
‫وأنا قد بدأت للتو

733
00:50:12,413 --> 00:50:14,498
‫لم تكن بينهما أية علاقة

734
00:50:14,760 --> 00:50:19,061
‫(مارجين) متزوجة برجل لطيف
‫وهما صديقان حميمان

735
00:50:20,668 --> 00:50:25,013
‫قولي ما تشائين لكننا سننكره

736
00:50:28,358 --> 00:50:29,749
‫طابت ليلتك، (بارب)

737
00:50:54,033 --> 00:50:56,164
‫- مرحباً
‫- أبي، إنها الساعة العاشرة فجراً

738
00:50:57,337 --> 00:50:58,728
‫لم أستطع أن أنام

739
00:50:59,509 --> 00:51:02,855
‫اسمع، إن كانت الزيارة
‫لتطلب مني حضور مقابلتك...

740
00:51:02,985 --> 00:51:04,376
‫ليست كذلك

741
00:51:10,762 --> 00:51:12,195
‫أحضرت بيتزا بيبيروني

742
00:51:14,715 --> 00:51:16,801
‫ما رأيك في أن أساعدك
‫في توضيب بعض الصناديق

743
00:51:17,104 --> 00:51:18,842
‫ونأكل البيتزا الغنية بالدهون؟

744
00:51:20,407 --> 00:51:21,928
‫لم تأتِ لتساعدني في حزم حقائبي

745
00:51:27,923 --> 00:51:29,444
‫أردت أن أعطيك هذا

746
00:51:36,178 --> 00:51:39,306
‫مبلغ صغير يساعدك و(سكوت)
‫في أن تبدآ حياتكما

747
00:51:40,131 --> 00:51:41,521
‫5 آلاف دولار؟

748
00:51:42,086 --> 00:51:44,389
‫حبّذا لو أنه كان مبلغاً أكبر

749
00:51:48,951 --> 00:51:50,340
‫حسناً

750
00:51:59,291 --> 00:52:02,680
‫- (تومي)، ماذا تفعل هنا؟
‫- آسف لٕازعاجك، (بيل)

751
00:52:03,201 --> 00:52:04,896
‫تطلّب الٔامر يومين لفكّ الشيفرة

752
00:52:05,156 --> 00:52:07,546
‫- لكننا حصلنا على كل شيء في كمبيوترها
‫- ماذا عرفت؟

753
00:52:07,850 --> 00:52:10,978
‫ما خلنا أننا نعرفه كان مجرّد
‫الجزء الظاهر من جبل الجليد

754
00:52:11,195 --> 00:52:12,586
‫إنها خطرة

755
00:52:12,933 --> 00:52:16,495
‫اسمع، إنها تورّط كل القبائل
‫وتجعلها تنقلب ضدّ بعضها البعض

756
00:52:16,626 --> 00:52:19,189
‫إنها تعمل مع (نتز بيرس)
‫لتجعلنا نقفل

757
00:52:19,320 --> 00:52:21,796
‫وفي الوقت نفسه تأخذ توكيلنا

758
00:52:21,926 --> 00:52:24,750
‫إنها عديمة الضمير، هذه مسألة خطرة

759
00:52:24,880 --> 00:52:27,444
‫هذا لا شيء مقارنة بما تفعله بك

760
00:52:27,575 --> 00:52:31,702
‫حصلت على سجلات ضرائبك
‫أسماء المتبرّعين لحملتك الانتخابية

761
00:52:31,876 --> 00:52:33,961
‫ملفات شركة (هوم بلاس)

762
00:52:34,092 --> 00:52:36,611
‫إنها تسعى إلى تدميرك شخصياً

763
00:52:40,390 --> 00:52:41,738
‫شكراً (تومي)

764
00:52:41,912 --> 00:52:45,214
‫"تعرّفوا إلى (بيل هنريكسون)، ستحبونه"

765
00:52:45,345 --> 00:52:49,167
‫"إنه رب عائلة مخلص تماماً"

766
00:52:50,384 --> 00:52:51,775
‫(تانسي) حبيبتي

767
00:52:53,033 --> 00:52:54,424
‫(تانسي)

768
00:52:56,814 --> 00:52:59,725
‫شكراً (تانسي)، كان ذلك جميلًا وعيداً سعيداً

769
00:53:00,420 --> 00:53:03,983
‫(بيل)، يؤسفنا أنّ ابنتك الٔاخرى
‫لم تستطع أن تكون معنا

770
00:53:04,200 --> 00:53:07,154
‫تأسف لعدم استطاعتها
‫أن تقطع التزامها السابق

771
00:53:07,284 --> 00:53:10,282
‫(بيل)، إنك تترشّح في مقاطعة
‫تؤيّد بقوة الجمهوريين

772
00:53:10,412 --> 00:53:12,498
‫ومع ذلك، تظهر الصناديق
‫هبوط أصواتك المؤيّدة

773
00:53:12,629 --> 00:53:14,280
‫وتكاد أن تتساوى مع أصوات منافستك

774
00:53:14,453 --> 00:53:19,362
‫(بارب)، تعليقاتك حول نساء (يوتا)
‫أصبحت محور هذه الحملة

775
00:53:19,536 --> 00:53:21,055
‫هل ترين صلة ما بين الٔامرين؟

776
00:53:24,183 --> 00:53:28,052
‫أقدّر منحي هذه الفرصة لتصويب الٔامر

777
00:53:28,486 --> 00:53:33,439
‫لا أكنّ إلّا الاحترام الفائق
‫لزميلاتي، نساء (يوتا)

778
00:53:34,221 --> 00:53:36,524
‫ولكن، هل أنت مستعدة
‫لتقدّمي اعتذاراً رسمياً؟

779
00:53:39,522 --> 00:53:43,388
‫كلا (بارب)، لا شيء
‫يدعو زوجتي للاعتذار

780
00:53:43,823 --> 00:53:46,299
‫لقد تطرّقت إلى مشكلة
‫حقيقية يعرفها الجميع

781
00:53:46,951 --> 00:53:50,339
‫بدلًا من ذمّها، علينا تبيان الحقيقة في ما قالت

782
00:53:50,470 --> 00:53:53,207
‫من الصعب أن تكوني امرأة هنا، في هذا المكان

783
00:53:53,337 --> 00:53:54,771
‫نحن نطلب الكثير

784
00:53:55,684 --> 00:53:57,769
‫في مجالي التضحية والتربية

785
00:54:02,505 --> 00:54:03,938
‫آسفة لتأخري

786
00:54:07,761 --> 00:54:12,106
‫- هذه ابنتنا الكبرى، (ساره)
‫- يسرني لقاؤك، (ساره)

787
00:54:13,235 --> 00:54:15,277
‫لديك عائلة جميلة حقاً

788
00:54:17,059 --> 00:54:19,927
‫شكراً، إنها سعادة مباركة

789
00:54:34,090 --> 00:54:37,522
‫أجل، أجل، أجل

790
00:54:38,000 --> 00:54:40,346
‫الٓان، سألعب معك الهوكي هذا الشتاء

791
00:54:40,476 --> 00:54:43,083
‫- عيداً سعيداً يا ذات الشعر الأحمر
‫- شكراً

792
00:54:45,256 --> 00:54:47,254
‫في الحقيقة، (تيني)

793
00:54:50,035 --> 00:54:51,468
‫هذه الهدية لـ(ساره)

794
00:54:52,901 --> 00:54:55,118
‫- أجل
‫- لي أنا؟

795
00:55:06,153 --> 00:55:07,499
‫يا للروعة!

796
00:55:09,497 --> 00:55:12,236
‫هذه من (لستر) من زيّه الخاص بالغولف

797
00:55:12,366 --> 00:55:14,972
‫هذا مربّعي أنا، إنه ثوب
‫حفلتي الموسيقية الٔاولى

798
00:55:15,102 --> 00:55:16,971
‫هذا المربّع من أحد أثوابي القديمة

799
00:55:17,145 --> 00:55:18,881
‫هذه بيجامتي القديمة

800
00:55:19,622 --> 00:55:22,141
‫ذاك المربّع من مئزر
‫الشيّ الخاص بوالدي

801
00:55:22,793 --> 00:55:26,181
‫- مئزر رجل الهوت دوغ؟
‫- اعتني به جيداً

802
00:55:29,224 --> 00:55:30,961
‫إنه جميل جداً

803
00:55:32,916 --> 00:55:34,306
‫شكراً لكم

804
00:55:40,389 --> 00:55:41,779
‫سأذهب لٔاحضر كعكة العيد

805
00:56:36,695 --> 00:56:41,779
‫"استلقي، استلقي، دعي عنك الهموم"

806
00:56:41,909 --> 00:56:47,643
‫"دعي طائرك الٔابيض يبتسم
‫للواقفين والعابسين"

807
00:56:48,252 --> 00:56:53,074
‫"استلقي، دعي عنك الهموم"

808
00:56:53,291 --> 00:57:00,155
‫"دعي طائرك الٔابيض يبتسم
‫للواقفين والعابسين"

809
00:57:03,240 --> 00:57:09,408
‫"كنا قريبين جداً، لا مساحة تفصل بيننا"

810
00:57:09,540 --> 00:57:14,927
‫"ننزف داخل جروح بعضنا البعض"

811
00:57:15,058 --> 00:57:20,402
‫"التقطنا جميعنا المرض نفسه"

812
00:57:20,706 --> 00:57:27,006
‫"أنشدنا جميعنا أغاني السلام"

813
00:57:29,786 --> 00:57:34,044
‫"استلقي، دعي عنك الهموم"

814
00:57:34,217 --> 00:57:40,474
‫"دعي طائرك الٔابيض يبتسم للعابسين..."

815
00:57:40,498 --> 00:57:44,498
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

