﻿1
00:00:21,311 --> 00:00:25,743
‫"دياري، هل هذه دياري؟"

2
00:00:26,569 --> 00:00:33,346
‫"أنطلق في درب جديدة، مغتسلًا بالماء"

3
00:01:03,280 --> 00:01:11,492
‫"دياري، هل هذه دياري؟
‫أنطلق في درب جديدة"

4
00:01:12,231 --> 00:01:16,923
‫"مغتسلًا بالماء"

5
00:01:17,184 --> 00:01:25,482
‫"دياري، هل هذه دياري؟
‫أنطلق في درب جديدة"

6
00:01:26,134 --> 00:01:31,000
‫"مغتسلًا بالماء"

7
00:01:43,534 --> 00:01:49,616
‫"وأما أنا فأقول لكم: أحبوا أعداءكم
‫باركوا لاعنيكم، أحسنوا إلى مبغضيكم"

8
00:01:49,746 --> 00:01:51,571
‫"وصلّوا لٔاجل الذين..."

9
00:01:51,701 --> 00:01:55,394
‫- "يسيئون إليكم...
‫- يسيئون إليكم ويطردونكم"

10
00:01:55,525 --> 00:02:02,607
‫أتريان؟ هذا يعني أنه قد يتطلّب الناس
‫بعض الوقت ليعتادونا

11
00:02:02,737 --> 00:02:07,082
‫قد يكونون منشغلين أو شاردي الذهن
‫وقد يحتاجون إلى مساعدتنا

12
00:02:07,168 --> 00:02:09,036
‫أودكم أن تتحدوا في الصلاة الليلة
‫وتضرعوا لله

13
00:02:09,168 --> 00:02:10,991
‫ليساعدكم على أن تكونوا محبّين
‫أكثر للٓاخرين

14
00:02:11,122 --> 00:02:13,511
‫حتى ولو بدوا لكم كأعداء

15
00:02:16,335 --> 00:02:17,943
‫(واين)، حبيبي، انزع جزمتيك

16
00:02:18,073 --> 00:02:21,984
‫(بيل)، لا أنفك أتصل بأمك
‫ما من أحد يجيب

17
00:02:22,114 --> 00:02:24,590
‫سأتحقق من الٔامر مع (جوديان)
‫لٔارى ماذا يجري

18
00:02:24,721 --> 00:02:26,806
‫كيف حال المتجر؟
‫قالت (كارا لين) إن الوضع دقيق

19
00:02:26,936 --> 00:02:28,500
‫لا يزال التوتر سائداً

20
00:02:28,631 --> 00:02:30,803
‫إلا أنني أحمل أخباراً سارة
‫بخصوص برنامج "شبكة الٔامان"

21
00:02:30,933 --> 00:02:33,106
‫وقّع مكتب المدعي العام

22
00:02:33,234 --> 00:02:35,930
‫إن استطعت جمع سكان المجمّعات
‫على طاولة الحوار

23
00:02:36,060 --> 00:02:38,189
‫سيتم اعتبارنا كمصلحين

24
00:02:38,320 --> 00:02:41,187
‫قد يقضي ذلك على العدائية
‫الكبرى قبل أن تولد

25
00:02:41,317 --> 00:02:44,705
‫أظن أنها قد وُلدت تعرضنا أنا و(بارب)
‫لاعتداء في المركز التجاري

26
00:02:44,836 --> 00:02:47,095
‫- ألم تخبرك؟
‫- لا

27
00:02:47,225 --> 00:02:50,484
‫هرعت امرأتان نحونا صارختين: "أيتها
‫المناصرتان لتعدد الزوجات الكاذبتان"

28
00:02:50,614 --> 00:02:57,348
‫(كارا لين)
‫فلنحضر جميعاً ونحاول التضامن

29
00:02:57,913 --> 00:03:00,955
‫- مسابقة الرياضيات غداً
‫- أرجوك

30
00:03:02,866 --> 00:03:05,126
‫لا بأس، حبيبتي، تابعي تحضيراتك

31
00:03:06,299 --> 00:03:09,427
‫اسمعن، أعلم أن الوضع صعب

32
00:03:09,557 --> 00:03:13,293
‫أعمل بأسرع ما يمكن
‫لعقد اجتماع "شبكة الٔامان"

33
00:03:13,858 --> 00:03:18,941
‫تلطيف جدول الٔاعمال الخاص بتعدد
‫الزيجات هو السبيل الوحيد لتحقيق ذلك

34
00:03:20,156 --> 00:03:23,460
‫- ما هذا، حبيبتي؟
‫- (غوجي بلاست)، أخبرتك عنه

35
00:03:23,590 --> 00:03:27,630
‫سأسكب لك كوباً منه
‫فكرت في محاولة بيعه

36
00:03:28,413 --> 00:03:30,628
‫هل من المفترض
‫أن يكون مذاقه على هذا الشكل؟

37
00:03:30,759 --> 00:03:33,279
‫سأعمل بالتالي في المنزل
‫وأجني المال

38
00:03:33,409 --> 00:03:36,798
‫إنها نظرية التسيوق الشبكي
‫وفق (مايكل ساينت)

39
00:03:37,275 --> 00:03:40,664
‫مثل (آيفون)؟
‫قد تكون فكرة سديدة

40
00:03:44,183 --> 00:03:46,225
‫كانت مجرد فكرة

41
00:03:51,049 --> 00:03:54,481
‫لن أتمكن من معالجتك
‫قبل أن تقولي لي من أعطاك الهرمونات

42
00:03:54,567 --> 00:03:58,781
‫سبق أن قلت لك
‫طبيبي الذي غادر المدينة

43
00:03:58,912 --> 00:04:05,646
‫سيدة (غرانت)، بما أنك لُقّحت في سنّك
‫على يد طبيب ترفضين الٕافصاح عن اسمه

44
00:04:05,777 --> 00:04:08,079
‫لمَ لا يمكنك أن تدوّن لي
‫وصفة طبية فحسب؟

45
00:04:08,166 --> 00:04:10,468
‫لٔانني سأتورط في مسائل قانونية وأخلاقية

46
00:04:10,598 --> 00:04:12,858
‫الحمل بهذا الجنين حتى موعد الولادة
‫يشكّل خطراً فعلياً

47
00:04:12,988 --> 00:04:15,421
‫ثمة احتمال كبير جداً لوقوع مضاعفات

48
00:04:15,551 --> 00:04:20,417
‫أدرك جيداً أنه سيكون من الصعب الصمود
‫في حملي من دون علاج هرموني مكثّف

49
00:04:20,549 --> 00:04:23,937
‫لكن إن كنت تقترح
‫أن أتخلى عن هذا الجنين

50
00:04:24,067 --> 00:04:30,105
‫أؤكد لك أنني امرأة متديّنة جداً
‫تعتبر كل أشكال الحياة كمعجزة ثمينة

51
00:04:30,237 --> 00:04:35,667
‫وحتى إن طرأ أمر فجائي
‫فثمة مخطط أكبر دائماً بانتظارنا

52
00:04:35,797 --> 00:04:39,100
‫كيف تعتبرين الٔامر فجائياً؟
‫لقد تم التخطيط لهذا الٔامر، صحيح؟

53
00:04:40,142 --> 00:04:41,967
‫بالطبع

54
00:04:42,531 --> 00:04:44,965
‫أفترض أنه يمكنك على الٔاقل تقديم ملفاتك

55
00:04:45,658 --> 00:04:49,787
‫لا، أتلفها حريق

56
00:04:54,436 --> 00:04:59,085
‫أريد جمع وكالات الولاية
‫وقادة تعدد الزيجات على طاولة الحوار

57
00:04:59,214 --> 00:05:02,561
‫إن تمكنا من دخول المجمّعات السكنية
‫ودعم النساء اللواتي يردن الخروج

58
00:05:02,734 --> 00:05:04,951
‫قد نفكك حلقة الاستغلال

59
00:05:05,124 --> 00:05:09,990
‫نظرياً، يبدو الٔامر رائعاً
‫لكن كيف ستنجحه؟

60
00:05:10,120 --> 00:05:14,161
‫سبق أن تم الخطيط للاجتماع
‫أحتاج فقط إلى المساعدة في خلق هيكليته

61
00:05:14,291 --> 00:05:18,941
‫تتمتع (ساينت فلورا) بتاريخ طويل
‫من التنسيق مع الوكالات العامة والخاصة

62
00:05:19,156 --> 00:05:21,720
‫وشبكة من الملاجئ
‫وبرامج موضوعة أساساً

63
00:05:21,851 --> 00:05:25,717
‫نعم، وكذلك هي حال
‫منظمات أخرى عديدة

64
00:05:26,065 --> 00:05:27,716
‫لمَ تطلب منا ذلك؟

65
00:05:27,846 --> 00:05:32,322
‫في النهاية، تعدد الزيجات
‫هي مشكلة المورمون

66
00:05:32,452 --> 00:05:34,710
‫استغلال تعدد الزيجات
‫ليست مشكلة المورمون، أيتها الٔاخت

67
00:05:34,841 --> 00:05:36,667
‫بل مشكلة بشرية

68
00:05:36,752 --> 00:05:40,880
‫كلانا يعلم جيداً أن ثمة كنيسة للمورمون
‫في هذه البلدة والجميع ضدها

69
00:05:40,967 --> 00:05:43,487
‫تصرّ كنيسة قديسي الٔايام الٔاخيرة
‫على تجاهل المجمّعات السكنية

70
00:05:43,617 --> 00:05:46,397
‫خشية أن يتم ربطها بهم

71
00:05:46,527 --> 00:05:49,135
‫أنتم المنظمة الوحيدة
‫من دون جدول أعمال معقّد

72
00:05:50,481 --> 00:05:52,263
‫فكّري في الٔامر

73
00:05:55,565 --> 00:06:00,517
‫هذا يشير إلى مدى صعوبة الوضع
‫خلال الرحلة الطويلة إلى الغرب

74
00:06:00,734 --> 00:06:03,385
‫هل رأيتما هذه الغرفة...

75
00:06:05,775 --> 00:06:09,381
‫توجها إلى الغرفة التالية
‫سأنضم إليكما

76
00:06:15,290 --> 00:06:19,330
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- آمل أن نتحدث

77
00:06:25,803 --> 00:06:28,845
‫قلت لك الٔاسبوع الفائت
‫إن ما من شيء أضيفه

78
00:06:28,931 --> 00:06:34,231
‫لن تعلمي كم كان من الصعب مشاهدة
‫الٔاخبار المسائية ورؤيتكم أنتم الٔاربعة

79
00:06:34,362 --> 00:06:38,707
‫حسناً، أنت محقة، لا أعلم
‫لا أريد مناقشة الٔامر مجدداً

80
00:06:38,837 --> 00:06:40,315
‫لكن أريد أن نتخطى الٔامر

81
00:06:40,401 --> 00:06:42,703
‫نعتّني الٔاسبوع الفائت بالمتعصبة

82
00:06:42,878 --> 00:06:46,440
‫لا، أنت الوحيدة التي أعرفها
‫التي اختربت هذا الٔامر أيضاً

83
00:06:46,657 --> 00:06:49,525
‫يتم التشهير بنا وتحريف كل أقوالنا

84
00:06:49,656 --> 00:06:55,173
‫- متى تم التشهير بي؟
‫- حين وقفت ضد جمعية (جون بيرتش)

85
00:06:55,303 --> 00:06:59,125
‫حين شاركت في مسيرة المطالبة
‫بتعديل الحقوق المتساوية

86
00:06:59,344 --> 00:07:04,818
‫كنت أجهل أنك تهتمين بقضاياي
‫السياسية إلى هذه الدرجة

87
00:07:05,773 --> 00:07:12,204
‫فهمت أخيراً ما اختبرته
‫وكم كان عليك التحلّي بالقوة

88
00:07:18,113 --> 00:07:22,891
‫- انضممت إلى (سانستون)
‫- فعلًا؟ يا إلهي، لماذا؟

89
00:07:23,023 --> 00:07:26,151
‫فكرت في شيء قد نفعله معاً

90
00:07:27,279 --> 00:07:33,796
‫تطوعت للمشاركة في ندوة
‫يمكنك الانضمام إلي

91
00:07:33,926 --> 00:07:40,834
‫إنها حول العائلات والٔامهات والبنات
‫والروابط بينهم والتحديات التي يواجهونها

92
00:07:41,443 --> 00:07:43,398
‫لا أعلم...

93
00:07:46,439 --> 00:07:48,612
‫أريد أن أكون معك فحسب

94
00:07:51,740 --> 00:07:55,997
‫(مارجين)، لا تزالين شابة
‫ويبدأ الجميع مجدداً من الصفر دائماً

95
00:07:56,128 --> 00:07:58,213
‫حياتي بكاملها هنا، لا أستطيع
‫توضيب أغراضي والرحيل ببساطة

96
00:07:58,344 --> 00:08:01,949
‫لا أطلبك منك الرحيل نهائياً
‫لكن الناس هنا لا ينفكون يحدقون بك

97
00:08:02,080 --> 00:08:05,512
‫كما الحيوان في حديقة الحيوانات
‫أي نوع حياة هذه؟

98
00:08:05,642 --> 00:08:09,466
‫عليك الرحيل والابتعاد عن هنا
‫ابتعدي عن هذه البلدة

99
00:08:09,640 --> 00:08:13,507
‫- كنت أجهل أنك ستعرّجين
‫- يا إلهي! أعشق هذه الٔاغنية

100
00:08:17,982 --> 00:08:22,065
‫كيف تشعرين؟
‫هل تتناولين الفيتامينات؟

101
00:08:22,457 --> 00:08:25,193
‫نعم، شكراً لسؤالك

102
00:08:26,149 --> 00:08:29,190
‫هل تلقيت رسالتي
‫عن الوظيفة الشاغرة في المحاسبة؟

103
00:08:29,321 --> 00:08:31,102
‫أعشق هذه الٔاغنية!

104
00:08:31,275 --> 00:08:34,621
‫حين أصدِرت، استمعت إليها أمي
‫حوالى 10 ملايين مرة

105
00:08:34,752 --> 00:08:36,142
‫(مارجي)، الصوت مرتفع بعض الشيء

106
00:08:36,272 --> 00:08:39,141
‫إنها مؤثرة وحزينة جداً

107
00:08:39,226 --> 00:08:42,269
‫أرادت الرحيل فحسب
‫كانت فتاة تريد الرحيل فحسب

108
00:08:42,354 --> 00:08:44,440
‫أعلم حبيبتي، لكن أخفِضي الصوت

109
00:08:44,831 --> 00:08:46,786
‫هل تعلمان أي أغنية جميلة أيضاً؟

110
00:08:46,916 --> 00:08:51,218
‫- (مارج)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، أنا بخير

111
00:08:52,087 --> 00:08:55,389
‫- ربما من الٔافضل أن ننهي الٔامسية
‫- لا، لا، انتظر من فضلك

112
00:08:55,519 --> 00:08:57,822
‫يجب أن أجد...

113
00:08:58,952 --> 00:09:02,080
‫وجدتها
‫اسمعوا، إنها رائعة

114
00:09:03,948 --> 00:09:05,338
‫هذه الٔاغنية رائعة!

115
00:09:05,468 --> 00:09:09,595
‫هذه الٔاغنية رائعة، كنا نرقص عليها
‫أنا وصديقاتي على هذا النحو

116
00:09:27,800 --> 00:09:30,493
‫- (بيل)؟
‫- لا أفهم ما الذي يصيبك

117
00:09:30,623 --> 00:09:33,577
‫- هذا يكفي لهذه الليلة
‫- لا، أرجوك، لا تذهبي

118
00:09:33,708 --> 00:09:35,142
‫لا يزال الوقت باكراً
‫ما زال أمامنا الوقت لجولة إضافية

119
00:09:35,273 --> 00:09:37,097
‫- أنا متعبة
‫- أرجوك، لا تذهبي، لا تذهبي

120
00:09:37,228 --> 00:09:39,313
‫- أعطيني المعطف
‫- لا، أرجوك

121
00:09:39,486 --> 00:09:42,223
‫- لا بأس، (بيل)، لا عليك
‫- قلت، لا!

122
00:09:42,831 --> 00:09:46,742
‫(آنا)! (آنا)، هل أنت بخير؟

123
00:09:47,393 --> 00:09:51,912
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن ذلك

124
00:09:52,650 --> 00:09:58,299
‫حسناً، أنا بخير

125
00:10:02,643 --> 00:10:05,642
‫أظن أن (آنا) و(غوران)
‫يؤثران سلبياً عليها، يجعلانها تعيسة

126
00:10:05,770 --> 00:10:08,117
‫دعنا لا نتكلم في هذا الشأن
‫إلى أن نضطر إلى ذلك

127
00:10:08,247 --> 00:10:11,071
‫(آنا) هنا الٓان
‫لذا سيبقى الطفل

128
00:10:11,202 --> 00:10:16,502
‫ثمة أمور كثيرة تجري
‫رأيت زجاجتك في الخزانة

129
00:10:16,633 --> 00:10:21,934
‫- كم ستدوم هذه الفترة التي تختبرينها؟
‫- (بيل)، ما من موعد أخير مخطط له

130
00:10:22,064 --> 00:10:24,844
‫لا أقول ذلك، لكن لا أريدك
‫أن تشربي أمام الٔاطفال

131
00:10:24,974 --> 00:10:28,016
‫لن تخجّلني وتجعلني أشرب سرّاً

132
00:10:28,146 --> 00:10:30,536
‫إنها قادمة

133
00:10:32,534 --> 00:10:36,400
‫لعلّها ليست فكرة سديدة
‫لم أعد أعرفها حتى

134
00:10:36,532 --> 00:10:39,224
‫أمثّل (ساندي) في مجلس الشيوخ
‫هي تمثّلها في مجلس النواب

135
00:10:39,355 --> 00:10:41,571
‫يجب أن نبني تحالفاتنا في (هيل)

136
00:10:41,702 --> 00:10:44,873
‫- تكلّم إليها بنفسك
‫- لم أكن أجالسها

137
00:10:45,004 --> 00:10:49,825
‫- دبّري موعداً ليوم الجمعة
‫- لدي حصة يوم الجمعة

138
00:10:49,999 --> 00:10:55,039
‫- أي حصة؟
‫- أتعلّم الرقص

139
00:10:56,864 --> 00:10:58,776
‫الليلة إذاً، لا يهم

140
00:11:03,598 --> 00:11:05,249
‫(ميدج)؟

141
00:11:07,813 --> 00:11:09,681
‫(باربرا)!

142
00:11:10,549 --> 00:11:12,765
‫هل هذه أنت؟

143
00:11:14,628 --> 00:11:17,102
‫لا أصدق أنك كذبت عليّ

144
00:11:17,190 --> 00:11:21,188
‫تلقيت رسالة (سانستون)
‫وإليك ما ورد فيها

145
00:11:21,274 --> 00:11:25,836
‫"الانقسام: تأثير العزل الكنسي
‫على العائلات"

146
00:11:25,967 --> 00:11:31,223
‫هذا هو موضوع اللجنة، صحيح؟
‫ليست عن الٔامهات والبنات، كذبت عليّ!

147
00:11:31,354 --> 00:11:34,700
‫كنت سأخبرك لكنني كنت على يقين
‫من أنك ستبالغين برد فعلك

148
00:11:34,829 --> 00:11:38,088
‫انسي أمر العزل الكنسي
‫إنها مصادفة سيئة

149
00:11:38,218 --> 00:11:41,085
‫كنت لٔاتكلم في تلك اللجنة
‫حتى إن تناولت موضوع الدببة القطبية

150
00:11:41,216 --> 00:11:45,127
‫إليك مصادفة أخرى سيئة، لن أذهب

151
00:11:45,255 --> 00:11:50,818
‫لن أعطي وصفاً دقيقاً
‫لٔاكثر تجارب حياتي ألماً

152
00:11:50,992 --> 00:11:54,337
‫- أمي، أرجوك
‫- على خلافك، لا أحب الفضح

153
00:11:54,468 --> 00:11:58,508
‫لا، لن أفضح مشاكلي على الملء
‫ألغي الندوة فحسب

154
00:11:58,638 --> 00:12:01,201
‫لن أفعل، أنا ذاهبة، أنا مضطرة إلى ذلك

155
00:12:01,332 --> 00:12:04,851
‫- وأريدك أن تأتي معي، لتمهيد الٔامر
‫- لمَ؟

156
00:12:04,982 --> 00:12:09,456
‫أحتاج إلى مجتمع، أمي
‫أصبحت معزولة جداً

157
00:12:09,587 --> 00:12:16,060
‫أحتاج إلى مكان لٔاتأمل في المسائل
‫مسائل الٕايمان حتى مع أناس منفتحين

158
00:12:16,190 --> 00:12:17,885
‫- حسناً، اذهبي
‫- لا

159
00:12:18,015 --> 00:12:21,143
‫قد أكون عضواً جديداً
‫لكنهم يقدّرون نوعاً ما

160
00:12:21,317 --> 00:12:23,751
‫أنني إحدى المناصرات
‫لتعدد الزيجات الشهيرات

161
00:12:23,836 --> 00:12:30,658
‫أنت عضو أساسي منذ 35 عاماً
‫أملت أن تقدميني، لذا قاضيني

162
00:12:33,960 --> 00:12:36,176
‫لمَ لم تقولي ذلك منذ البداية؟

163
00:12:36,306 --> 00:12:41,477
‫لم أشأ الاستماع إلى وعظة أخرى عن تعدد
‫الزيجات وكيفية توريط نفسي بذلك

164
00:12:41,606 --> 00:12:43,692
‫حسناً، سأرافقك

165
00:12:45,386 --> 00:12:49,904
‫لكن ثمة فرق كبير
‫ما بين "أحتاج إليك يا أمي"

166
00:12:50,035 --> 00:12:52,164
‫و"أحتاج إلى خدمة منك"

167
00:12:55,813 --> 00:12:58,899
‫يُدعى "شبكة الٔامان"، (باد)
‫إنه برعاية الولاية

168
00:12:59,029 --> 00:13:00,549
‫سكان مجمّع (جونيبر كريك)
‫سيشاركون منذ الٓان

169
00:13:00,680 --> 00:13:04,501
‫لا آبه إن كان سكان مجمّع
‫(جونيبر كريك) سيحضرون

170
00:13:04,589 --> 00:13:10,455
‫ليس الٔامر منوطاً بـ(جونيبر كريك)
‫سئمنا جميعاً العيش في ظلّ آل (غرانت)

171
00:13:10,585 --> 00:13:15,320
‫أحيّ استقلاليتك، (باد)
‫نحتاج إليك على طاولة الحوار

172
00:13:15,452 --> 00:13:17,884
‫لتثبت أن القوة تأتي في الٔاعداد

173
00:13:18,015 --> 00:13:25,183
‫لماذا؟ ما الخطر الذي يحدق بنا؟
‫بعقيدة تجارب الموت المتكرر؟

174
00:13:26,139 --> 00:13:31,309
‫كنت (جوزف سميث) والملك (آرثر)
‫و(أشعياء) و(بنجامين فرانكلين)

175
00:13:31,439 --> 00:13:34,220
‫و(ويليام والاس)
‫من فيلم "القلب الجسور"

176
00:13:35,436 --> 00:13:38,826
‫- حقاً؟
‫- لا أحتاج إلى الولاية

177
00:13:39,737 --> 00:13:44,734
‫في الحقيقة يا (باد)، انتُخبت سيناتوراً
‫وهذا يعني أنني أتعاون مع الولاية

178
00:13:44,864 --> 00:13:48,861
‫وبما أن لديك 8 زوجات و27 ولداً
‫والحكومة تدعمهم جميعاً

179
00:13:48,991 --> 00:13:52,901
‫أظن أنك بحاجة إلى الولاية
‫وأنه بإمكاننا مساعدة بعضنا

180
00:13:53,119 --> 00:13:55,509
‫سيُعقد الاجتماع يوم الخميس عند الـ2

181
00:14:04,154 --> 00:14:06,022
‫عفواً أيتها السيدات

182
00:14:25,530 --> 00:14:27,137
‫هذا صحيح

183
00:14:27,267 --> 00:14:30,309
‫أيتها المتبارية رقم 17
‫أنت الفائزة هذا العام

184
00:14:30,613 --> 00:14:34,002
‫لدورة جمعية الرياضيات والعلوم
‫في (يوتا)

185
00:14:34,436 --> 00:14:36,478
‫تهانينا

186
00:14:46,558 --> 00:14:50,555
‫- عفواً، أنت والدة (كارا لين)، صحيح؟
‫- نعم

187
00:14:50,685 --> 00:14:55,334
‫- لا يجدر بها أن تكون هنا، تعلمين ذلك
‫- عفواً، لماذا؟

188
00:14:55,464 --> 00:14:57,854
‫إنها متقدمة جداً على هذا القسم

189
00:14:58,375 --> 00:15:02,633
‫تستوعب كل شيء بسرعة
‫أكبر مما أستطيع تعليمها إياه

190
00:15:03,328 --> 00:15:07,672
‫عفواً، أنا (غريغ أيفي)
‫أستاذ (كارا لين) في الرياضيات

191
00:15:07,802 --> 00:15:09,193
‫(نيكوليت غرانت)

192
00:15:09,324 --> 00:15:13,669
‫ورد في ملفها أنها تلقت التدريس
‫في المنزل حتى هذا العام؟

193
00:15:14,059 --> 00:15:18,143
‫- ثمة من أجاد عمله جداً
‫- شكراً

194
00:15:19,229 --> 00:15:20,663
‫أستأذن

195
00:15:23,182 --> 00:15:27,440
‫- تهانينا، كان ذلك جدّ...
‫- حالفني الحظ فحسب

196
00:15:27,614 --> 00:15:29,961
‫لا، أنت مدهشة

197
00:15:30,830 --> 00:15:34,652
‫أقصد ما أقوله، أجدك مميزة جداً

198
00:16:02,371 --> 00:16:03,892
‫أحمل أخباراً لك

199
00:16:04,022 --> 00:16:06,673
‫ماذا يجري يا أمي؟
‫اتصلنا مراراً وتكراراً

200
00:16:06,803 --> 00:16:09,148
‫لا يمكنك رفض الٕاجابة

201
00:16:09,279 --> 00:16:14,146
‫أنا آسفة، أجهل ما حصل

202
00:16:14,274 --> 00:16:17,013
‫لعلّ البطارية نفدت؟

203
00:16:17,143 --> 00:16:20,141
‫عرّجت عليك لٔان (جوديان)
‫قالت إنك قد تحتاجين إلى المساعدة

204
00:16:20,272 --> 00:16:22,747
‫لمَ قد أحتاج إلى المساعدة؟ أنا بخير

205
00:16:23,269 --> 00:16:25,702
‫ألا ترتعبين ليلًا إذاً؟

206
00:16:26,354 --> 00:16:33,262
‫هل هذا ما قالته؟ وصدقتها؟
‫(فرانك) هو الذي يرعبني

207
00:16:33,392 --> 00:16:35,347
‫ألا تتعلم أبداً؟

208
00:16:43,471 --> 00:16:47,078
‫طلب إذن عمل صيانة
‫من "أخوية الجهد الموحّد"

209
00:16:47,208 --> 00:16:50,814
‫حصل إخفاق ما في الاستمارات

210
00:16:51,161 --> 00:16:55,289
‫دفعت مساهمتي المالية
‫لا شك لدي بأن والدك هو وراء ذلك

211
00:16:56,853 --> 00:17:03,413
‫- ماذا جرى هنا؟
‫- ماذا؟ تلك...

212
00:17:03,673 --> 00:17:07,193
‫- حاول والدك إحراقي
‫- ماذا؟

213
00:17:07,324 --> 00:17:10,364
‫يطمع بمالي، ما الجديد في ذلك؟

214
00:17:10,496 --> 00:17:14,449
‫لحسن حظي أنه لم يحرق المنزل بأكمله

215
00:17:15,361 --> 00:17:22,051
‫لكنني متنبهة له جيداً
‫أحسنت إخفاء المال

216
00:17:24,094 --> 00:17:26,005
‫هل تريد شطيرة؟

217
00:17:26,136 --> 00:17:29,829
‫لدي خبز وجبنة قشدية

218
00:17:37,128 --> 00:17:39,560
‫- ابقَ في السيارة، مفهوم؟
‫- نعم

219
00:18:10,146 --> 00:18:11,928
‫أمي!

220
00:18:12,580 --> 00:18:14,186
‫أمي!

221
00:18:26,699 --> 00:18:33,478
‫قصدت المكان حيث كانت عربتنا
‫مركونة ولم أجد شيئاً

222
00:18:35,127 --> 00:18:41,601
‫انتهى كل شيء
‫عشت هناك لـ8 أعوام مع أمي

223
00:18:41,732 --> 00:18:48,467
‫وكنت أتوق للخروج منه ووعدت نفسي
‫بأن أحقق شيئاً وأصبح ناجحة

224
00:18:48,595 --> 00:18:55,635
‫ثم نظرت إلى ولدّي وأحبهما
‫لكن جلّ ما فكرت فيه...

225
00:18:55,765 --> 00:18:59,762
‫هو "فيمَ كنت أفكر؟
‫كيف وصلت حتى إلى هنا؟"

226
00:19:01,413 --> 00:19:05,278
‫- أنا آسفة، لا تريدين سماع ذلك
‫- بلى، بلى...

227
00:19:05,670 --> 00:19:10,492
‫أفكر في المستقبل كثيراً أيضاً
‫وفي الحياة التي أطمح إليها

228
00:19:10,579 --> 00:19:15,142
‫(كارا لين)، أصغي إلي
‫إن مُنحت فرصة ما، استغلّيها

229
00:19:15,272 --> 00:19:20,138
‫يجب أن تذهبي إلى أقصى الحدود
‫وبأسرع ما يمكن ولا تنظري إلى الوراء

230
00:19:20,268 --> 00:19:23,658
‫يجب أن ترتادي الجامعة
‫وتنالي شهادة عليا

231
00:19:23,788 --> 00:19:29,957
‫لا تدعي أحداً يردعك، مفهوم؟
‫عليك أن تعديني بذلك، عديني

232
00:19:30,565 --> 00:19:32,650
‫أعدك

233
00:19:34,172 --> 00:19:36,560
‫مرحباً، هل لي بكلمة على انفراد؟

234
00:19:37,169 --> 00:19:39,689
‫- سأعطي (نيل) زجاجتها
‫- شكراً

235
00:19:43,817 --> 00:19:48,030
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- كنت أجول في السيارة فقط

236
00:19:48,639 --> 00:19:53,896
‫حبيبتي، يبدو أنك تبكين

237
00:19:57,111 --> 00:20:03,932
‫تعلمين أنني إلى جانبك في أي وقت
‫يمكننا الكلام أو الصلاة معاً

238
00:20:04,062 --> 00:20:05,627
‫أعلم

239
00:20:05,755 --> 00:20:07,582
‫أو قراءة رسائل الٕانجيل

240
00:20:07,712 --> 00:20:11,796
‫ثمة آيات كثيرة لجأت إليها
‫في أوقات الشدة

241
00:20:11,927 --> 00:20:16,183
‫أقدّر ذلك يا (بارب)
‫نعم، ربما في وقت لاحق

242
00:20:18,660 --> 00:20:23,482
‫- (مارج)، هل ترغبين في مباركة؟
‫- مباركة؟

243
00:20:23,613 --> 00:20:26,697
‫نعم، مجرد مباركة صغيرة

244
00:20:27,306 --> 00:20:32,650
‫أحياناً نتألم ووحده الله
‫يستطيع مساعدتنا

245
00:20:42,556 --> 00:20:44,163
‫اجلسي

246
00:20:58,761 --> 00:21:04,148
‫أغمضي عينيك
‫هل أنت مستعدة، حبيبتي؟

247
00:21:04,322 --> 00:21:11,665
‫(مارجين غريتشن هيفمان)
‫بقوة كهنوت (ميلتشيزيدك)...

248
00:21:13,099 --> 00:21:17,269
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- تباركني (بارب)

249
00:21:19,007 --> 00:21:22,700
‫- ماذا؟
‫- ليس تماماً

250
00:21:23,003 --> 00:21:26,567
‫ماذا يعني ذلك؟
‫هل كانت تفعل ذلك؟

251
00:21:26,698 --> 00:21:33,343
‫- لا، لا أظن ذلك، لا أعلم
‫- إنه مجرد زيت زيتون، (نكي)

252
00:21:33,430 --> 00:21:34,909
‫ما الحاجة إليه؟

253
00:21:35,344 --> 00:21:39,818
‫إنه في حال احتجت فجأة
‫إلى تتبيل سلطة

254
00:21:39,948 --> 00:21:43,511
‫بالله عليك، حصل الٔامر ببساطة
‫ليس بالٔامر المهم

255
00:21:46,899 --> 00:21:50,636
‫لعلّ ليس كل شيء سابق التخطيط

256
00:21:51,418 --> 00:21:56,718
‫- قيل لي إنك تأخذين حصصاً في الرقص
‫- نعم

257
00:21:57,197 --> 00:22:01,368
‫يساعدني ذلك على إيجاد مركز جاذبيتي
‫شكراً على اهتمامك

258
00:22:06,277 --> 00:22:09,100
‫إليك وَصلين بتذكرتيّ سفر

259
00:22:09,231 --> 00:22:12,228
‫وبعض المال لمساعدتك
‫على القيام بما تريدينه

260
00:22:18,876 --> 00:22:23,524
‫تريدنا أن نغادر البلاد إذاً؟
‫ليس (غوران) فقط بل كلانا

261
00:22:23,654 --> 00:22:27,564
‫- لم نسجنكما
‫- أنتم على وشك فعل ذلك

262
00:22:29,390 --> 00:22:35,342
‫- أليس هذا ما تريدانه؟
‫- إنه بالفعل ما نريده

263
00:22:36,124 --> 00:22:42,728
‫لكنك كنت تحاول تأمين عمل لي
‫وإقناعي بالبقاء والمحفاظة على طفلك

264
00:22:42,858 --> 00:22:45,856
‫تعلمنا أنه لا يمكننا أن نفرض
‫إرادتنا عليك

265
00:22:46,248 --> 00:22:52,286
‫لا أصدقك، يبدو أنك تريدنا أن نرحل

266
00:22:54,328 --> 00:22:58,151
‫لا، (آنا)، أريد ما هو أفضل لكما

267
00:23:06,873 --> 00:23:10,871
‫ما زلت قلقة بشأن مسألة الٕاباحية

268
00:23:11,043 --> 00:23:14,563
‫ثمة حاجة ماسة للتوعية العامة

269
00:23:14,737 --> 00:23:19,169
‫- يرى الولد صورة بلحظة...
‫- إلا أنها تُحفر في ذاكرته مدى العمر

270
00:23:19,300 --> 00:23:23,297
‫شارك أحد ولدينا
‫في حملة "الفضيلة" في المدرسة

271
00:23:23,427 --> 00:23:27,510
‫يسرّني ذلك، منحتهم المسائل دفعاً قوياً

272
00:23:28,336 --> 00:23:31,160
‫- الجزر، أيتها الرائد؟
‫- لا، شكراً

273
00:23:31,290 --> 00:23:33,593
‫- (ميدج)؟
‫- شكراً، أمي

274
00:23:33,724 --> 00:23:36,591
‫على أي حال، يستغل برنامج
‫"شبكة الٔامان" تهديد مكتب المدعي العام

275
00:23:36,721 --> 00:23:39,980
‫لحث المجمّعات
‫على التحاور لقبول الٕاصلاح

276
00:23:40,110 --> 00:23:43,672
‫الٔامر تطوّعي حتى الٓان
‫لكن إن كان سينجح وهذا ما أظنه

277
00:23:43,803 --> 00:23:46,236
‫سيحتاج إلى تمويل ودعم
‫على المدى البعيد

278
00:23:46,367 --> 00:23:48,496
‫سأرفع مشروع قانون
‫في هذا الوقت، الٔاسبوع المقبل

279
00:23:48,581 --> 00:23:50,667
‫وأودك أن توقعي عليها

280
00:23:51,232 --> 00:23:53,143
‫قيل لي إنك عقدت صفقة مع (ثورن)

281
00:23:53,274 --> 00:23:55,795
‫لتحصل على كرسي
‫في مجلس الاحتياطي الفدرالي

282
00:23:55,880 --> 00:23:58,009
‫هل سيتم متابعة الٔاعمال
‫في ظل السيناتور (بارن)؟

283
00:23:58,140 --> 00:24:00,573
‫نتناقش في الٔامر حالياً

284
00:24:03,614 --> 00:24:07,221
‫- تسرّني جداً رؤيتك مجدداً، (باربرا)
‫- (ميدج)

285
00:24:07,349 --> 00:24:13,259
‫شكراً، أبادلك الشعور
‫ويسرّني أن أراك تتناولين الخضار

286
00:24:13,605 --> 00:24:16,475
‫كيف حال أمك المسكينة، (بارب)؟
‫كيف حالها؟

287
00:24:16,605 --> 00:24:20,515
‫- ألا تزال مصدومة من مسألة (بيتي فورد)؟
‫- أمي، أرجوك

288
00:24:20,646 --> 00:24:24,033
‫كان مثيراً للاشمئزاز
‫هذا إن وُجد واحد

289
00:24:24,164 --> 00:24:29,465
‫قرأت في منشور (سانستون) أنك ستتناولين
‫الكلمة أنت و(نانسي) في الندوة

290
00:24:29,682 --> 00:24:33,462
‫- متى أصبحت عضواً؟
‫- إنها مجرد خدمة لٔامي

291
00:24:33,592 --> 00:24:35,374
‫- عم ستتكلمين؟
‫- ما هو (سانستون)؟

292
00:24:35,590 --> 00:24:38,197
‫إنه أشبه بنادٍ، نادٍ نوعاً ما

293
00:24:38,328 --> 00:24:43,020
‫- كان والدك (رومان غرانت)
‫- نعم، حضرة الرائد، كان كذلك

294
00:24:43,150 --> 00:24:47,408
‫أنت أشبه بتلك الفتاة التي شاهدتها
‫في ذاك الوثائقي عن رجل...

295
00:24:47,538 --> 00:24:50,971
‫- أمي...
‫- لا، لا، المرأة، الابنة...

296
00:24:51,143 --> 00:24:58,226
‫(فيكتوريا غوتي)، ابنة الوحش
‫اعترفت بأن والدها كان قاتلًا

297
00:24:58,529 --> 00:25:04,439
‫حضرة الرائد، (نكي) هي المصلحة لدينا
‫و"شبكة الٔامان" هو برنامج إصلاح هام

298
00:25:04,570 --> 00:25:06,959
‫(ميدج)، أود الاعتماد على دعمك

299
00:25:07,263 --> 00:25:10,565
‫أبعدتنا انتخاباتي
‫عن الساحة بعض الشيء

300
00:25:10,696 --> 00:25:14,127
‫أحاول القول إنني قد أحتاج
‫إلى صديقة حالياً في (هيل)

301
00:25:14,257 --> 00:25:20,600
‫(بيل)، أرى إفادتك من الموضوع
‫لكن جدول أعمالك لا أرتاح له كثيراً

302
00:25:20,818 --> 00:25:24,901
‫لا أقصد الٕاهانة، سيكون
‫أشبه بتشريع الماريجوانا أو الدعارة

303
00:25:25,033 --> 00:25:28,117
‫لا أحاول تشريع شيء
‫بل أحاول الٕاصلاح

304
00:25:28,334 --> 00:25:29,898
‫تفهم قصدي جيداً

305
00:25:30,028 --> 00:25:32,549
‫اسمع، إليك ما تعلّمته الليلة

306
00:25:32,851 --> 00:25:39,023
‫أنت رجل صالح، رجل روحاني
‫لديك عائلة رائعة وأحترم ذلك

307
00:25:39,152 --> 00:25:41,238
‫فلنمضِ في يوم تلو الٓاخر

308
00:25:42,759 --> 00:25:44,149
‫أمر منصف

309
00:25:49,232 --> 00:25:50,752
‫وجدته

310
00:25:51,751 --> 00:25:55,619
‫- تفضّلي، حبيبتي
‫- شكراً، (بارب)

311
00:26:00,788 --> 00:26:03,395
‫رائع، ستمضي الليل بطوله الٓان
‫في القراءة

312
00:26:04,220 --> 00:26:08,087
‫(جاين آر) قصة رائعة، (نكي)
‫إنها المفضلة لدي

313
00:26:08,261 --> 00:26:11,432
‫هل لي بسؤالك
‫لم انضممت إلى (سانستون)؟

314
00:26:12,041 --> 00:26:15,039
‫- إنها مجرد مؤسسة فكر ورأي
‫- لست جاهلة يا (بارب)

315
00:26:15,169 --> 00:26:18,167
‫إنه مركز الناقمين وأصحاب الفكر الحرّ
‫والشكاكين، هذا ما هي عليه

316
00:26:18,297 --> 00:26:20,209
‫نعم، ربما من وجهة نظرك

317
00:26:20,339 --> 00:26:26,029
‫لا تحرّفي الحقيقة، نحن متزوجتان
‫ويحق لي بإجابة صريحة وليس بتفاهات

318
00:26:26,117 --> 00:26:31,158
‫جلّ ما أريده هو القيام بأمر يسعدني
‫لمَ يصعب عليك فهم ذلك؟

319
00:26:31,244 --> 00:26:33,547
‫تنتهي تنزيلات ما قبل الميلاد
‫في المتجر يوم الجمعة

320
00:26:33,677 --> 00:26:35,067
‫على الجميع الذهاب والتبضّع

321
00:26:35,198 --> 00:26:38,978
‫هل تعلمين ما هو مصدر
‫السعادة الحقيقية؟ الخدمة

322
00:26:39,108 --> 00:26:41,715
‫هل تعلمين السبب؟
‫لٔانك حين تنشغلين في مساعدة الٓاخرين

323
00:26:41,845 --> 00:26:46,016
‫لا يتسنى لك الوقت التوقف
‫عند كل الهموم الصغيرة في الحياة

324
00:26:50,621 --> 00:26:55,226
‫(نكي)، قلت لك
‫كفي عن إزعاجها، امنحيها فرصة للشفاء

325
00:26:55,356 --> 00:26:57,442
‫لكم من الوقت ستتساهل معها؟

326
00:26:57,572 --> 00:27:01,481
‫أنت الرئيس عن كهنوتنا
‫يجب أن تعود إلى السراط المستقيم

327
00:27:01,613 --> 00:27:05,740
‫تناضل، يجب أن نمنحها بعض الحرية

328
00:27:06,001 --> 00:27:10,867
‫حقاً؟ أمسكت بها
‫وهي تحاول مباركة (مارجين)

329
00:27:11,909 --> 00:27:15,036
‫- مباركة؟ (بارب)؟
‫- نعم

330
00:27:16,167 --> 00:27:18,340
‫هل طلبت (مارج) مباركة؟

331
00:27:18,470 --> 00:27:21,293
‫لن تعلم (مارجين) بالمباركة
‫وإن كانت جزءاً من أنفها

332
00:27:21,380 --> 00:27:23,770
‫دفعتها (بارب) إليها، حسب ما أظن

333
00:27:23,902 --> 00:27:29,550
‫لن تفعل (بارب) ذلك
‫لا تتمتع بالصلاحية، تعلم ذلك

334
00:27:29,635 --> 00:27:31,461
‫كل شيء مترابط، ألا تدرك ذلك؟

335
00:27:31,592 --> 00:27:37,892
‫النبيذ، الرقص وهذا؟
‫لا تنحرف (بارب) فحسب يا (بيل)

336
00:27:37,977 --> 00:27:41,540
‫مهما كان ما تفعله
‫فهو عن سابق تصوّر

337
00:27:52,141 --> 00:27:56,876
‫- لمَ لم تدعيني إلى حصة الرقص؟
‫- أنا...

338
00:27:58,831 --> 00:28:01,265
‫بصراحة، كنت أجهل
‫أنك ترغب في ذلك

339
00:28:01,395 --> 00:28:05,436
‫لٔانه يُمارسه عادة الٔازواج

340
00:28:06,478 --> 00:28:11,388
‫- أنا آسفة، هل أردت الذهاب؟
‫- وماذا عن (سانستون)؟

341
00:28:11,518 --> 00:28:16,384
‫- كنا نتناقش في القرارة المهمة
‫- لم يكن مهماً

342
00:28:16,688 --> 00:28:22,424
‫طلبت مني أمي الانضمام إليها
‫كانت طريقتها لٕامضاء بعض الوقت معاً

343
00:28:27,680 --> 00:28:29,679
‫هل سيكون الٔامر مثيراً للجدل؟

344
00:28:29,809 --> 00:28:32,284
‫لن نظهر على العلن
‫إن كان هذا ما تعنيه

345
00:28:32,416 --> 00:28:38,107
‫كيف لا؟ ما إن تظهري
‫حتى يفكر الجميع في ذلك

346
00:28:38,237 --> 00:28:43,538
‫أي أمر قد نقوم به
‫وإن كان بالكاد استفزازياً، سيضرّ بنا

347
00:28:43,667 --> 00:28:47,579
‫(بيل)، لا أستطيع
‫عدم عيش حياتي والاختباء

348
00:28:47,709 --> 00:28:51,924
‫لمجرد أنني حيثما أذهب سأعتَبر وثنية

349
00:28:56,528 --> 00:28:58,440
‫لا تقلق، سأتوخى الحذر

350
00:29:00,178 --> 00:29:02,177
‫هذا جلّ ما أطلبه

351
00:29:07,694 --> 00:29:10,996
‫(نكي)، شكراً، ساردين

352
00:29:12,950 --> 00:29:18,642
‫ودرّاق من (أميركا) الجنوبية
‫يا لهذا الكرم!

353
00:29:18,773 --> 00:29:23,725
‫- كل هذا الطعام الرائع واللذيذ!
‫- على الرحب والسعة

354
00:29:23,856 --> 00:29:25,333
‫هل سار كل شيء بخير
‫في عيادة الطبيب؟

355
00:29:25,420 --> 00:29:28,503
‫نعم، على الرغم من أن المرء
‫قد يظن أنه يدير قلعة (فورت نوكس)

356
00:29:28,591 --> 00:29:33,718
‫كان الحصول على وصفة تافهة للهرمونات
‫وبعض الٕابر كاقتلاع الٔاسنان

357
00:29:34,675 --> 00:29:36,717
‫سأحضر اجتماعاً بعد ظهر اليوم

358
00:29:36,845 --> 00:29:39,801
‫إنه برنامج "شبكة الٔامان"
‫الذي وضعه (بيل)

359
00:29:39,931 --> 00:29:44,015
‫نعم، سمعنا عنه
‫آمل أنه الٔامر الصواب يا (نكي)

360
00:29:44,493 --> 00:29:48,881
‫- دعوة الولاية للتدخل في أمورنا
‫- أمي، هل تريدين مرافقتي؟

361
00:29:49,011 --> 00:29:51,140
‫هل أصبحت أخيراً جاهزة للتكلم؟

362
00:29:51,271 --> 00:29:53,182
‫- لا أستطيع
‫- إن عانت أحدهن...

363
00:29:53,312 --> 00:29:56,093
‫إن كانت أحدهن
‫في موقع إخبار الحقيقة المجرّدة...

364
00:29:56,224 --> 00:29:57,700
‫لا... لا أستطيع

365
00:29:57,830 --> 00:30:00,220
‫لست ضحية، حبيبتي، تعلمين ذلك

366
00:30:00,351 --> 00:30:04,609
‫أؤمن بما نفعله
‫أؤمن بأعمال والدك

367
00:30:05,043 --> 00:30:09,169
‫- أمي، المكان خالٍ
‫- أعلم

368
00:30:09,344 --> 00:30:14,382
‫انتقل (ألبرت) إلى مكان آخر
‫أراد شيئاً أكثر حداثة وطهارة

369
00:30:14,470 --> 00:30:16,252
‫بات الٔامر مهماً جداً بالنسبة إليه الٓان

370
00:30:16,383 --> 00:30:19,293
‫هل ستبقين بمفردك بلا أحد يرعاك؟

371
00:30:19,424 --> 00:30:21,681
‫ماذا إن رموك في الفجوة مجدداً؟

372
00:30:21,900 --> 00:30:24,551
‫حبيبتي، أقدّر لك اهتمامك

373
00:30:24,681 --> 00:30:29,416
‫لكنني أمضيت أسعد أيام حياتي
‫مع والدك هنا

374
00:30:29,590 --> 00:30:32,762
‫وأحتاج إلى البقاء
‫مع هذه الذكريات الٓان

375
00:30:34,978 --> 00:30:40,366
‫على المرء أحياناً نسيان الماضي
‫وفي أحيان أخرى معانقته

376
00:30:40,451 --> 00:30:43,276
‫فلتساعدنا السماوات
‫على التمييز بين الٔامرين

377
00:30:44,493 --> 00:30:47,707
‫(أنجيلا لوبوف)
‫كنيسة "حمل المولودين الأوائل"

378
00:30:47,794 --> 00:30:50,835
‫(ألفريد ودستيد)
‫دار "القديسون الذين لا يُعدوا"

379
00:30:51,008 --> 00:30:54,571
‫(ديفا بيتستون)
‫جمعية "تعاونية (بوكس ألدر) الريفية"

380
00:30:54,702 --> 00:30:56,961
‫أمثّل (هوليس غرين)

381
00:30:57,092 --> 00:31:00,306
‫(باد مايبوري)
‫"الٔاخوية الحوارية المتحدة"

382
00:31:00,567 --> 00:31:03,651
‫(فيرا بيتيكرو)، مراقبة مهتمة
‫من "جماعة (سويتواتر)"

383
00:31:03,782 --> 00:31:07,302
‫(ديبي أبشاو)، معارضة
‫"التعقيد المناهض لتعدد الزيجات"

384
00:31:07,432 --> 00:31:10,647
‫(إيليانور سبيتلاند)، (ميلينيا بارك)

385
00:31:10,733 --> 00:31:15,165
‫وللذين انضموا إلينا
‫من بعيد، (بالم ريدج)؟

386
00:31:15,818 --> 00:31:17,164
‫أسمعك

387
00:31:17,294 --> 00:31:19,162
‫(جونيبر كريك)

388
00:31:19,292 --> 00:31:21,377
‫(ألبرت غرانت)، حاضر

389
00:31:21,508 --> 00:31:25,853
‫حسناً، حضرات ممثلي مجتمعات
‫تعدد الزيجات

390
00:31:25,983 --> 00:31:33,109
‫حضرات ممثلي وكالات الولاية، أهلًا بكم
‫أهلًا بكم إلى برنامج "شبكة الٔامان"

391
00:31:33,239 --> 00:31:35,107
‫اجتمعنا جميعاً لهدف مشترك

392
00:31:35,367 --> 00:31:39,103
‫ألا وهو الحرص على أن يحظى
‫جميع سكان مجتمعات تعدد الزيجات

393
00:31:39,234 --> 00:31:41,276
‫بفرص العلم عينها

394
00:31:41,407 --> 00:31:45,752
‫والتمتع بالعدالة والٔامن
‫والخدمات تماماً كعامة الشعب

395
00:31:45,882 --> 00:31:50,747
‫قد تكون آراؤنا واهتماماتنا مختلفة
‫لكن هنا يمكننا التوصل إلى إجماع

396
00:31:50,878 --> 00:31:54,224
‫أود أن أشكر بشكل خاص
‫الٔاخت (ماري كاثرين أنغوس)

397
00:31:54,354 --> 00:31:55,744
‫من مجلس "عائلة القديسة (فلورا)"

398
00:31:56,005 --> 00:31:58,046
‫- التي وافقت بكل سرور على...
‫- عفواً

399
00:32:00,262 --> 00:32:01,653
‫نعم، سيد (غرانت)

400
00:32:01,869 --> 00:32:06,258
‫(ميلينيا بارك)، هي طائفة انشقاقية
‫غير رسمية وغير معترف بها

401
00:32:06,388 --> 00:32:11,645
‫لسنا طائفة انشقاقية
‫انفصلنا عن (جونيبر كريك) عام 1999

402
00:32:11,776 --> 00:32:13,861
‫دعونا لا نبتعد عن صلب الموضوع

403
00:32:13,991 --> 00:32:17,422
‫نحن بلدية متحدة رسمياً

404
00:32:17,684 --> 00:32:22,246
‫- لدينا مدرسة عامة معترف بها وطنياً
‫- ولدينا أكاديميتنا الخاصة

405
00:32:22,377 --> 00:32:25,679
‫أكاديمية (جونيبر كريك)
‫أقفِلت عام 2003

406
00:32:25,765 --> 00:32:30,022
‫- أعاد الٔامناء عليها فتحها عام 2004
‫- هذه كذبة، (ألبرت)

407
00:32:30,153 --> 00:32:32,760
‫أقفل أبي الٔاكاديمية وأنت تعلم ذلك

408
00:32:32,890 --> 00:32:35,758
‫ما من تعليم ثانوي لٔاحد في (جونيبر كريك)

409
00:32:35,888 --> 00:32:38,060
‫ولا تعليم للفتيات من أي نوع
‫وأنا أدرى بذلك

410
00:32:38,192 --> 00:32:41,146
‫هذا ما نحاول بالتحديد معالجته هنا

411
00:32:41,276 --> 00:32:43,274
‫إن كانت هذه شقيقتي، فهي مخطئة

412
00:32:43,405 --> 00:32:47,314
‫لا، تُعامل الفتيات كما لو أنهن عبدات
‫ويتم الاتجار بهنّ

413
00:32:47,445 --> 00:32:49,877
‫- كما لو أنها كماليات أو ماشية
‫- هذا يكفي، (نكي)

414
00:32:50,051 --> 00:32:52,615
‫ويتم غسل دماغهنّ بإنجاب الٔاطفال
‫إلى أن يتلاشى رحمهن

415
00:32:52,746 --> 00:32:54,136
‫وإلا نموت في الولادة

416
00:32:54,266 --> 00:32:58,089
‫- (نكي)، ليس المكان المناسب
‫- تقول الحقيقة، ويجب فضحها

417
00:32:58,219 --> 00:32:59,610
‫أرجوك

418
00:32:59,740 --> 00:33:01,869
‫- هذه سخرية
‫- (باد)

419
00:33:02,000 --> 00:33:03,867
‫- (باد)، أرجوك لا تذهب، عُد
‫- هذا الاجتماع فضيحة

420
00:33:03,998 --> 00:33:07,213
‫تستخدم مكتبك لتجيز المجمّعات
‫وتشرّع تعدد الزيجات

421
00:33:07,344 --> 00:33:09,211
‫- غير صحيح
‫- (بيل هنريكسون)، أنت كاذب

422
00:33:09,341 --> 00:33:11,992
‫- (تشارلي)؟
‫- أنت كاذب لٔانك تكذب

423
00:33:12,122 --> 00:33:13,773
‫- رجاءً، جميعاً...
‫- صحيح، أنت كاذب!

424
00:33:13,903 --> 00:33:17,814
‫- كاذب! إنه كاذب!
‫- اهدأوا، اهدأوا

425
00:33:17,900 --> 00:33:21,072
‫- أنت كاذب...
‫- اهدأوا

426
00:33:33,151 --> 00:33:36,452
‫تناولنا العشاء مع (ميدج) ليلة أمس
‫وأحضرت الرائد

427
00:33:36,887 --> 00:33:41,665
‫تلك المرأة المريعة
‫هل سنصل في الوقت المناسب؟

428
00:33:42,187 --> 00:33:45,619
‫- نعم، سنصل عمّا قريب
‫- أنا متأكدة من أن هذه الساعة صحيحة

429
00:33:45,750 --> 00:33:48,269
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني ما أعنيه

430
00:33:48,399 --> 00:33:51,007
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني ما أعنيه

431
00:33:51,137 --> 00:33:52,962
‫أمي؟

432
00:33:53,787 --> 00:33:59,523
‫أعني، (بيل) مغفل لٔانه يجعلك
‫تقودين هذه السيارة المهلهلة

433
00:34:09,688 --> 00:34:11,992
‫إنهما لحصة الرقص

434
00:34:12,599 --> 00:34:17,378
‫(سانستون)، حصة الرقص
‫كل أنواع الهوايات الجديدة

435
00:34:17,509 --> 00:34:22,244
‫أناضل يومياً مع معتقداتي يا أمي
‫سواء أكانت كبيرة أو صغيرة

436
00:34:22,375 --> 00:34:24,374
‫بقدرك إن لم يكن أكثر بعد

437
00:34:24,504 --> 00:34:26,633
‫تهانينا، أحسنت

438
00:34:26,719 --> 00:34:30,933
‫أحاول جاهدة إطلاق صرختي
‫ومشاركة الٓاخرين بحقيقتي

439
00:34:31,108 --> 00:34:33,279
‫يسرّني سماع ذلك

440
00:34:33,975 --> 00:34:39,014
‫بدلًا من الخضوع فقط لعبارات (بيل)
‫المجازية المتطرفة دائماً

441
00:34:40,145 --> 00:34:45,098
‫أرجوك، دعينا لا نتكلم في هذا الشأن

442
00:34:47,313 --> 00:34:52,266
‫ولست المرأة الوحيدة في هذه السيارة
‫المهلهلة التي تعاني الخضوع

443
00:34:52,396 --> 00:34:54,872
‫- ماذا تقصدين؟
‫- (نيد)

444
00:34:55,002 --> 00:34:56,915
‫على الٔاقل، تجرأت وتزوجت بـ(بيل)

445
00:34:57,001 --> 00:34:59,347
‫لم أتزوج فقط لٔانني كنت بحاجة
‫إلى مسؤول عن الكهنوت

446
00:34:59,478 --> 00:35:03,171
‫وصحيح أن الرائد تكلمت عن (بيتي فورد)
‫دعينا لا ننسى هذه الفوضى برمتها

447
00:35:03,257 --> 00:35:07,689
‫حسناً، توقفي، لا تقحمي
‫(بيتي فورد) في الموضوع

448
00:35:07,819 --> 00:35:13,120
‫قودي فحسب، رجاءً
‫فلنصل إلى هناك وننته من الٔامر

449
00:35:13,598 --> 00:35:16,726
‫كان (تشارلي) وذاك الرجل الجديد
‫في مجال الشحن

450
00:35:16,813 --> 00:35:18,725
‫وراء تسبّب الفوضى في الاجتماع

451
00:35:18,853 --> 00:35:22,678
‫شاهدت الٔامر على الٕانترنت
‫نُقل في بث مباشر عبر الولاية

452
00:35:22,808 --> 00:35:25,025
‫اتصلت (بيغ)
‫سمعت عن الٔامر عبر الٕاذاعة

453
00:35:25,110 --> 00:35:27,761
‫يُقال إن الٔانبياء هربوا من التلال
‫مثل الخنازير المطلقة أصوات حادة

454
00:35:27,891 --> 00:35:32,408
‫يجب أن أعيد الجميع إلى طاولة الحوار
‫لن أسمح بتداعي الٔامر

455
00:35:32,496 --> 00:35:37,622
‫أخذت منشوراً من غرفة الاستراحة
‫يحاول أحدهم تنظيم احتجاجات أمام المتجر

456
00:35:37,709 --> 00:35:40,273
‫(بيل)، كيف استطعت ذلك؟

457
00:35:40,404 --> 00:35:42,620
‫ماذا تفعلين هنا؟

458
00:35:44,227 --> 00:35:48,615
‫كيف استطعت؟ رأيت (آنا) للتو
‫وأخبرتني كل شيء

459
00:35:48,745 --> 00:35:50,134
‫كيف أمكنك إرسالهما بعيداً

460
00:35:50,222 --> 00:35:52,656
‫(آنا) و(غوران) جزء من حياتي
‫وهما مغادران

461
00:35:52,786 --> 00:35:55,523
‫- أعلم
‫- ظننت أن ذاك الطفل جزء من عائلتنا

462
00:35:55,653 --> 00:35:57,478
‫إنه كذلك

463
00:35:57,609 --> 00:36:00,129
‫إذاً كيف ترسلهما بعيداً
‫كما لو أنهما لا يعنيان شيئاً؟

464
00:36:00,259 --> 00:36:03,865
‫هذا الطفل هو ابني أرسِل لنا لتربيته
‫وإيصاله إلى الٔاب السماوي

465
00:36:03,995 --> 00:36:05,775
‫كجزء من عائلتنا المقدسة

466
00:36:05,863 --> 00:36:09,947
‫أنا متأكد من هذه الحقيقة، لكنك
‫أرسِلت إلينا أيضاً يا (مارجين) واخترتك

467
00:36:10,077 --> 00:36:16,942
‫لا، لا يمكنك أن تفعل هذا بي
‫أنت تراهن على بيضك في سلّة مثقوبة

468
00:36:17,073 --> 00:36:20,245
‫أنا أغرق يا (بيل)، انظر إلي

469
00:36:20,373 --> 00:36:23,632
‫توفيت أمي وقضي على عملي

470
00:36:23,763 --> 00:36:28,759
‫لدي 3 أولاد ولكنني آسفة
‫لا أنوي إنجاب طفل رابع

471
00:36:28,890 --> 00:36:33,409
‫أحتاج إلى 3 حصص بعد لٔانال
‫شهادة الثانوية وزواجي معقّد جداً

472
00:36:33,539 --> 00:36:36,624
‫أحتاج إلى استراحة كبيرة

473
00:36:37,927 --> 00:36:40,360
‫يا إلهي! أنا فعلًا بحاجة إليها

474
00:36:40,490 --> 00:36:43,792
‫كان عزلي الكنسي مدمّراً

475
00:36:43,922 --> 00:36:50,135
‫شعرت بأنني تائهة في مكان عيشي
‫كما لو أنني منفية عن نفسي

476
00:36:50,743 --> 00:36:54,436
‫تطلّبني وقت طويل لمعالجة الٔامر

477
00:36:54,566 --> 00:36:59,997
‫لكن دفعني ذلك إلى التساؤل
‫والنظر جيداً في الٔامور التي تعلّمناها

478
00:37:00,127 --> 00:37:02,691
‫وطريقة تفسير ديانتنا

479
00:37:03,169 --> 00:37:09,208
‫والٓان إلى التواصل مع الٓاخرين
‫وإيجاد مجتمع جديد

480
00:37:09,380 --> 00:37:15,681
‫بما أننا نتكلم عن العزل الكنسي
‫أود التكلم قليلًا

481
00:37:15,812 --> 00:37:19,461
‫عن مدى صعوبة الٔامر
‫بالنسبة إلى الٔاحباء أيضاً

482
00:37:19,591 --> 00:37:26,760
‫وعن القرارت التي أدت إلى العزل الكنسي
‫وتسبّبها بتفكيك العائلة

483
00:37:26,890 --> 00:37:29,976
‫تود هذه اللجنة التركيز
‫على تبعات الٔامر

484
00:37:30,106 --> 00:37:35,232
‫على سبيل المثال ابنتي كما تعلمون جميعاً
‫ولكنكم ألطف من أن تتكلموا في الٔامر

485
00:37:35,363 --> 00:37:37,187
‫هي من مناصرات تعدد الزيجات

486
00:37:37,317 --> 00:37:41,620
‫لا شك في أن عزلها الكنسي كان صعباً

487
00:37:41,705 --> 00:37:45,224
‫لكن الانقسام حصل قبل أعوام طويلة

488
00:37:45,356 --> 00:37:51,394
‫وقررت حينها الخضوع لزوجها
‫والموافقة على تعدد الزيجات

489
00:37:51,524 --> 00:37:53,393
‫لا، ليس هذا ما حصل

490
00:37:53,523 --> 00:37:59,822
‫- تخلّت عن دينها وتخلّت عنا
‫- لا، اخترت السبيل الذي ارتأيته مناسباً

491
00:37:59,954 --> 00:38:03,559
‫- (باربرا)، تم غسل دماغكن
‫- أمي!

492
00:38:03,646 --> 00:38:06,166
‫- أقفلت باب الحوار في وجهي
‫- ماذا؟

493
00:38:06,296 --> 00:38:10,207
‫نعم، وهو أمر لن أفعل أبداً بابنتي

494
00:38:10,337 --> 00:38:14,464
‫أنت من أبعدني
‫لم يكن للكنيسة علاقة بالٔامر

495
00:38:14,594 --> 00:38:16,854
‫هذا غير صحيح

496
00:38:16,984 --> 00:38:21,327
‫وفي ما يتعلق بـ(بيتي فورد)
‫لم أتخل قط عن تلك المرأة

497
00:38:21,415 --> 00:38:24,979
‫عشقتها وجميع من في هذه القاعة
‫يعلم ذلك

498
00:38:25,152 --> 00:38:29,974
‫دعمت بنفسي دعوتها للمجيء
‫للتكلم إلينا، أليس كذلك؟

499
00:38:30,105 --> 00:38:32,278
‫ما من شيء أضيفه

500
00:38:38,925 --> 00:38:42,791
‫"(سيندي)، أنا أمك
‫من قد أكون برأيك؟"

501
00:38:43,269 --> 00:38:45,181
‫"أحتاج إلى من يقلّني"

502
00:38:45,310 --> 00:38:47,440
‫"(باربرا)؟"

503
00:38:47,570 --> 00:38:50,090
‫"بالطبع، فعلت"

504
00:38:50,221 --> 00:38:54,478
‫"ثم عادت لتذكيري بما حصل
‫مع (بيتي فورد) أمام الجميع"

505
00:38:54,694 --> 00:38:56,433
‫"لقد صدقوا الٔامر"

506
00:38:56,563 --> 00:38:58,823
‫فليحضر أحدكم رجاءً مذياعها

507
00:39:17,780 --> 00:39:19,388
‫مرحباً

508
00:39:23,342 --> 00:39:25,688
‫أحمل لك أخباراً

509
00:39:29,076 --> 00:39:34,118
‫أظن أن بعض التدريس الٕاضافي سيساعد
‫(كارا لين) على تنمية مواهبها ونعمِها

510
00:39:34,203 --> 00:39:37,984
‫أتفهم ذلك، لكنني منهمك كثيراً هذا الفصل
‫وهي تبلي حسناً

511
00:39:40,069 --> 00:39:45,891
‫- (كارا لين)، هلا تخرجين للحظة؟
‫- أفضّل البقاء

512
00:39:56,318 --> 00:40:01,357
‫نشأت (كارا لين) في مجمّع وأنا أيضاً

513
00:40:02,661 --> 00:40:07,484
‫- إنها أماكن فاسدة ومحرومة عاطفياً
‫- ليس الٔامر هكذا على الدوام

514
00:40:07,570 --> 00:40:10,394
‫حبيبتي

515
00:40:10,569 --> 00:40:15,087
‫أصرّ على أن تنمّي ابنتي قدراتها
‫التي منحها إياها الله، إلى أقصى الحدود

516
00:40:15,217 --> 00:40:18,736
‫كل ما قد يساعد على محو آثار
‫15 عاماً من غسيل الدماغ

517
00:40:18,866 --> 00:40:20,908
‫نحاول فعله

518
00:40:21,039 --> 00:40:25,382
‫لا تسيئي فهمي، أود المساعدة لكن...

519
00:40:27,208 --> 00:40:30,424
‫أنت من عليه اتخاذ هذا القرار، (كارا لين)

520
00:40:33,117 --> 00:40:34,767
‫هل هذا ما تريدينه فعلًا؟

521
00:40:37,982 --> 00:40:43,761
‫أقدّر كل ما تحاولين فعله، أمي
‫لكنني بخير

522
00:40:43,891 --> 00:40:47,715
‫يمكنني الدراسة بنفسي
‫ولدي عمل بعد المدرسة على أي حال

523
00:40:49,583 --> 00:40:53,667
‫- لعلّك تسيئين الاستفادة من وقتك
‫- لكنني أحب وظيفتي

524
00:40:54,319 --> 00:40:57,838
‫حبيبتي، أفضّل أن تركّزي على دراستك
‫أظن أنه عليك ترك العمل

525
00:40:57,968 --> 00:41:01,357
‫- الٔامر يتعلق بـ(غاري أمبري)، صحيح؟
‫- بالطبع، لا

526
00:41:01,748 --> 00:41:05,397
‫لكن بما أنك ذكرت الٔامر
‫إن واعدت قبل بلوغ الـ16

527
00:41:05,528 --> 00:41:09,308
‫قد تفوّتين تجارب أخرى قد تساعدك
‫على إيجاد شريكك الٔابدي الحقيقي

528
00:41:09,438 --> 00:41:13,435
‫أمي، أنا لا أبحث عن شريك أبدي

529
00:41:14,608 --> 00:41:17,954
‫أبحث عن شخص
‫يمكنني التكلم إليه في المدرسة

530
00:41:18,257 --> 00:41:21,168
‫- لم يجده (بيل) لائقاً
‫- وما أدراك بذلك؟

531
00:41:21,299 --> 00:41:24,730
‫- إنه سلوكه، سمعته بالصدفة يتكلم
‫- هل تسترقين السمع؟

532
00:41:24,861 --> 00:41:27,034
‫أحياناً، ما العيب في ذلك؟

533
00:41:27,164 --> 00:41:30,248
‫لا يختلف هذا المكان عن المجمّع

534
00:41:31,335 --> 00:41:35,028
‫إياك وقول ذلك
‫وأرجوك لا تضغطي عليّ في هذا الشأن

535
00:41:35,156 --> 00:41:38,026
‫ستتركين متجر (هوم بلاس)
‫ولن تواعدي ذاك الفتى

536
00:41:38,156 --> 00:41:42,717
‫يجب أن تركزي على مستقبلك
‫ولا جدوى من (غاري أمبري)

537
00:41:54,361 --> 00:41:57,533
‫ينتقدنا البعض وينعتوننا بالمتزمّتين

538
00:41:57,663 --> 00:42:03,094
‫لكنني أقول لا تنتقدونا
‫لٔان قيمنا تختلفة عن قيمكم

539
00:42:03,268 --> 00:42:06,569
‫تهاجمنا الٕاباحية بطرق عدة

540
00:42:06,743 --> 00:42:11,652
‫حتى صفوف اللياقة البدنية المستوحاة
‫من الٕاباحية الاستفزازية في النوادي

541
00:42:11,782 --> 00:42:13,868
‫لا نتكلم عن منع إنشاء النوادي الرياضية

542
00:42:14,042 --> 00:42:18,691
‫بل نقول فقط إن على غرف الرياضة تلك
‫وضع حواجب وستائر

543
00:42:18,822 --> 00:42:24,556
‫كي لا يضطر الناس إلى رؤية
‫حركات غير مقبولة أخلاقياً

544
00:42:26,511 --> 00:42:28,814
‫ما رأيك بهذا؟ إنه جميل، صحيح؟

545
00:42:31,681 --> 00:42:33,548
‫لا أظن ذلك

546
00:42:39,979 --> 00:42:43,847
‫- السيناتور المنتخب
‫- جئت آخذ ابني (واين)

547
00:42:44,020 --> 00:42:47,887
‫وتسليم مشروع قرار إذن برنامج
‫"شبكة الٔامان" المقترَح

548
00:42:48,625 --> 00:42:51,058
‫خبزت زوجتي (بارب)
‫هذا البسكويت لعائلتك

549
00:42:51,189 --> 00:42:56,880
‫شكراً، سألقي نظرة على اقتراحك
‫وأعاود الاتصال بك

550
00:42:57,575 --> 00:43:02,267
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- يحق لك المعرفة

551
00:43:05,830 --> 00:43:08,349
‫أبحث عن راعٍ مساعد في مجلس الشيوخ
‫من أجل مشروع القرار

552
00:43:09,219 --> 00:43:10,870
‫لماذا؟

553
00:43:17,908 --> 00:43:21,688
‫ليس الٔامر شخصياً، (بيل)
‫إنها السياسة فقط

554
00:43:21,992 --> 00:43:24,338
‫تغرزين السكين مباشرة في حنجرتي
‫وتقولين إن الٔامر غير شخصي؟

555
00:43:24,469 --> 00:43:28,770
‫لا خيار آخر أمامي
‫ناخبونا المشتركون ساخطون منك

556
00:43:28,899 --> 00:43:30,681
‫ولا ينفك غضبهم يتزايد

557
00:43:30,812 --> 00:43:33,114
‫رأى العالم بأجمعه
‫كيفية سير برنامجك "شبكة الٔامان"

558
00:43:33,244 --> 00:43:35,287
‫يمكنني تبديل كل المعايير
‫أحتاج إلى الوقت فقط

559
00:43:35,417 --> 00:43:39,500
‫استفِق، أشعلت عاصفة نارية في المقاطعة

560
00:43:39,631 --> 00:43:42,716
‫يتم تنظيم احتجاجات ومقاطعات

561
00:43:44,627 --> 00:43:48,623
‫الجو متشنج في الخارج
‫وسيزداد سوءاً

562
00:43:50,058 --> 00:43:52,100
‫هيا بنا، بنيّ

563
00:43:52,448 --> 00:43:54,577
‫لنعُد إلى المنزل

564
00:44:06,829 --> 00:44:10,607
‫ماذا؟ إنها 3 لقاء 25 دولاراً

565
00:44:17,950 --> 00:44:21,470
‫- هل ستعمل (كارا لين) الليلة؟
‫- لا، ولن تعمل هنا مجدداً

566
00:44:21,601 --> 00:44:24,641
‫ولا أحب تدخلّك بحياة ابنتي

567
00:44:25,641 --> 00:44:29,376
‫- عم تتكلمين؟
‫- ترعبينها بقصص مآسي طفولتك

568
00:44:29,508 --> 00:44:31,636
‫الٔاطفال أشبه بنبتات صغيرة طرية

569
00:44:31,766 --> 00:44:35,720
‫يجب أن تحميهم وتغذيهم
‫قبل أن يستعدوا للعالم الخارجي

570
00:44:36,503 --> 00:44:38,674
‫- حسناً
‫- (كارا لين)، سريعة التأثر

571
00:44:38,804 --> 00:44:41,282
‫وبصفتي أمها، عليّ حمايتها

572
00:44:41,412 --> 00:44:43,758
‫(نكي)، إن كان يجب حماية
‫(كارا لين) من شيء، فهو منك

573
00:44:43,886 --> 00:44:48,232
‫من الواضح أنك مصدومة تماماً من ماضيك
‫وتعكسين ذلك على ابنتك

574
00:44:48,363 --> 00:44:49,927
‫ماذا؟

575
00:44:50,058 --> 00:44:52,708
‫عانيت الكثير
‫حين كنت في مثل سنّ (كارا لين)

576
00:44:52,838 --> 00:44:55,054
‫- تعرّضت للاغتصاب
‫- غير صحيح!

577
00:44:55,184 --> 00:44:56,704
‫(نكي)

578
00:44:57,009 --> 00:45:00,181
‫أجبرت على زواج تمّ بالقوة

579
00:45:00,311 --> 00:45:03,786
‫ومن الطبيعي أن ترتعبي عند رؤية
‫(كارا لين) تمرّ بمرحلة المراهقة

580
00:45:03,917 --> 00:45:07,088
‫لكنها تتصرف
‫كأي فتاة طبيعية وسترعبينها

581
00:45:07,218 --> 00:45:13,606
‫أحمي (كارا لين) لٔانها غير محاطة
‫بنساء يشكّلن أمثلة عليا، موثوق فيهن

582
00:45:13,736 --> 00:45:16,082
‫مهما كان ما يجري
‫هل يمكننا تأجيله؟

583
00:45:16,210 --> 00:45:18,296
‫كان الٔاسبوع مروعاً

584
00:45:20,297 --> 00:45:23,077
‫نعم، هذا نحن
‫مناصرات تعدد الزيجات الكاذبات

585
00:45:23,207 --> 00:45:25,162
‫اذهب وأخبِر أصدقاءك

586
00:45:25,640 --> 00:45:30,809
‫- فلنخرج من هنا
‫- لا، مهلًا، لم ينته الٔامر بعد بتاتاً

587
00:45:31,070 --> 00:45:34,979
‫قد لا أعلم من منكما
‫أعطت هذا لـ(كارا لين)

588
00:45:35,198 --> 00:45:38,457
‫لكن بالنظر إلى الرسوم البذيئة
‫يمكنني أن أحزر

589
00:45:38,587 --> 00:45:41,280
‫لا تنظري إلي
‫وأستاء من أن يتم ربطي بالبذاءة

590
00:45:41,411 --> 00:45:44,105
‫لم تعط (مارجين) هذا الكتاب
‫لـ(كارا لين)، بل أنا

591
00:45:44,235 --> 00:45:48,970
‫كان عليّ أن أحزر لا عجب في أن (تيني)
‫كانت معتادة المجلات البذيئة

592
00:45:50,231 --> 00:45:54,966
‫(نكي)، كتاب "أجسادنا ونحن"
‫مناسب تماماً لبناتنا

593
00:45:55,096 --> 00:45:58,138
‫إنه الكتاب الذي أعطتني إياه أمي
‫وأنا أعطيته لـ(سارا)

594
00:45:58,268 --> 00:45:59,746
‫ورأينا جميعاً أين أدى بها هذا الٔامر!

595
00:45:59,876 --> 00:46:02,960
‫- وأمام ناظريك أيضاً
‫- عفواً؟

596
00:46:03,091 --> 00:46:07,219
‫لن أسمح لابنتي أن تدنّس جسدها
‫كما فعلت ابنتك

597
00:46:21,338 --> 00:46:25,683
‫كان هذا قاسياً وغير مراعٍ ومروّعاً

598
00:46:26,464 --> 00:46:30,809
‫ما خطبك؟
‫يجب أن تخجلي من نفسك

599
00:46:51,228 --> 00:46:57,441
‫فلنبدأ، دعوتكم إلى منزلي
‫لنعود إلى السراط المستقيم

600
00:46:57,572 --> 00:46:59,962
‫يجب المضي
‫بتجربة برنامج "شبكة الٔامان"

601
00:47:00,092 --> 00:47:02,872
‫لا تخاطبنا كما لو كنا أطفالًا

602
00:47:03,003 --> 00:47:06,174
‫أعيق ذلك الاجتماع
‫الذي أغريتنا لحضوره، بسببك

603
00:47:06,305 --> 00:47:09,953
‫كانت العقيدة على أفضل ما يرام
‫قبل أن تدخل هذه الدراسة

604
00:47:12,170 --> 00:47:15,994
‫أظن (باد) على حق
‫أنت المناصر لتعدد الزيجات الكاذب

605
00:47:16,122 --> 00:47:19,425
‫كل الٔاوراق تشير إلى ذلك

606
00:47:19,556 --> 00:47:22,466
‫لقد عززت أسوأ رأي شائع عنا

607
00:47:22,597 --> 00:47:28,245
‫لا يمكن للعقيدة أن تصمد
‫في النور الساطع، تحتاج إلى الحماية

608
00:47:28,376 --> 00:47:30,548
‫قد أتوقع ذلك منكم

609
00:47:30,851 --> 00:47:37,107
‫السرية والاستغلال سيقضيان علينا
‫أحاول أن أفوز بمقعد في المجلس

610
00:47:37,238 --> 00:47:41,019
‫لن نحظى بالاحترام
‫إلا إن لم نكن محترمين

611
00:47:41,147 --> 00:47:47,969
‫حقاً؟ قيل لي إنه بفضلك
‫نحن على أبواب الاضطهاد

612
00:47:48,621 --> 00:47:54,747
‫ثمة قانون جديد يقضي بمطاردتنا
‫والقضاء علينا

613
00:47:55,094 --> 00:47:56,485
‫هذا ما فاز به من أجلنا

614
00:47:56,746 --> 00:48:00,351
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- أتظن أن ما من معارف لدينا في (هيل)؟

615
00:48:00,482 --> 00:48:02,915
‫عم يتكلم؟

616
00:48:06,303 --> 00:48:08,781
‫القانون يستهدفني

617
00:48:08,954 --> 00:48:13,038
‫سيعاد تحديد تعدد الزيجات
‫كخرق للقانون قابل للنقض

618
00:48:13,255 --> 00:48:16,210
‫وإعادة تجريمها
‫كجناية من الدرجة الثانية

619
00:48:17,122 --> 00:48:19,555
‫سيتمكن المدنيون
‫من مقاضاة المدعي العام

620
00:48:19,685 --> 00:48:22,553
‫لعدم تطبيق المراسيم
‫المناهضة لتعدد الزيجات

621
00:48:26,071 --> 00:48:30,070
‫يا لك من صاحب رؤيا يا (بيل)!
‫يا لك من بارع في التكتيكات!

622
00:48:30,155 --> 00:48:34,066
‫نعم، خرجت إلى العلن
‫وسلّطت الٔاضواء عليّ

623
00:48:34,413 --> 00:48:41,539
‫لكن كيف تريدون أن تعيشوا؟
‫خانعين؟ بأمان إن بقينا في منزلنا؟

624
00:48:42,190 --> 00:48:46,796
‫هل يشعركم ذلك باحترام الذات؟
‫هل نكرّم إيماننا على هذا النحو؟

625
00:48:46,969 --> 00:48:52,226
‫هذا ما تسبب به كبرياؤك
‫والٓان ستنهمر الدماء علينا من السماوات

626
00:48:52,357 --> 00:48:56,309
‫يجب أن نمضي قدماً
‫في تضامننا في العمل

627
00:48:56,484 --> 00:48:59,178
‫سواء أكان يحب أحدنا الٓاخر أم لا
‫يجب أن نتعاون

628
00:48:59,350 --> 00:49:02,176
‫إن أرادوا المجيء إلى المجمّعات
‫فسنسمح لهم

629
00:49:02,523 --> 00:49:07,737
‫وإلى منازلنا أيضاً
‫ما من خيار صائب آخر

630
00:49:16,860 --> 00:49:21,247
‫(باربرا)، ماذا تفعلين هنا؟
‫يجب أن تغادري الٓان

631
00:49:21,334 --> 00:49:24,767
‫يطاردنا الجميع
‫لم أعلم إلى أين أذهب

632
00:49:25,289 --> 00:49:29,504
‫- هل يمكننا التحدث؟
‫- أنا آسفة، لا أستطيع

633
00:49:29,590 --> 00:49:32,718
‫يتداول الجميع
‫ثورة غضبنا في (سانستون)

634
00:49:32,848 --> 00:49:35,673
‫و(نيد)، غاضب

635
00:49:36,975 --> 00:49:41,973
‫منعني رؤيتك أو حتى التحدث إليك

636
00:49:42,537 --> 00:49:48,011
‫لا يحق لهم الطلب منا الخضوع
‫لا يحق لهم بذلك

637
00:49:48,141 --> 00:49:50,792
‫تتكرر قصة (بيتي فورد) مجدداً

638
00:49:50,922 --> 00:49:54,225
‫- تصرّفي بحزم أمي، كما فعلت آنذاك
‫- لا

639
00:49:56,266 --> 00:49:57,961
‫كذبت

640
00:49:58,091 --> 00:50:02,566
‫شاركت بشغف كبير في حملة
‫تعديل الحقوق المتساوية، تعلمين ذلك

641
00:50:02,697 --> 00:50:05,433
‫بالطبع، لقد ألهمتني

642
00:50:05,564 --> 00:50:10,126
‫تعلمين كم قد اضطهدت الكنيسة
‫تعديل الحقوق المتساوية

643
00:50:10,254 --> 00:50:13,470
‫طلبت من (بيتي) المجيء
‫والتكلم إلى مجموعتها

644
00:50:13,601 --> 00:50:14,991
‫أعلم

645
00:50:15,122 --> 00:50:18,380
‫أرادوا مني أن ألغي الدعوة لكنني رفضت

646
00:50:18,511 --> 00:50:23,463
‫دفعتها إلى السفر حتى
‫لكنهم أجبروها على الانسحاب

647
00:50:23,594 --> 00:50:27,591
‫واستسلمت، عجزت عن مواجهتها

648
00:50:27,938 --> 00:50:33,804
‫تركتها في المطار بانتظار من يأتي
‫لاصطحابها، لكنّ أحداً لم يأت

649
00:50:34,977 --> 00:50:36,323
‫أمي...

650
00:50:36,453 --> 00:50:39,930
‫والٓان ما من شيء أستطيع فعله
‫للتكفير عن ذنبي

651
00:50:44,013 --> 00:50:46,142
‫هلا تباركينني؟

652
00:50:48,315 --> 00:50:52,833
‫- (باربرا)، لا يمكنني فعل ذلك
‫- بلى، يمكنك

653
00:50:53,832 --> 00:50:57,699
‫لا، يجب أن تطلبي ذلك
‫من زوجك وأبنائك

654
00:50:57,873 --> 00:51:01,827
‫لكنني أظن أننا مسؤولتان
‫عن الكهنوت أيضاً يا أمي

655
00:51:01,957 --> 00:51:04,781
‫ليس الرجال فقط، أنت أيضاً وجميعنا

656
00:51:04,911 --> 00:51:08,387
‫أعتقد أن ثمة قاعدة في النص المقدس
‫أنا متأكدة من صحتها

657
00:51:08,518 --> 00:51:11,385
‫هل يعرف (بيل)
‫أنك تشعرين على هذا النحو؟

658
00:51:11,732 --> 00:51:13,601
‫أظن أنه يشعر بشيء

659
00:51:13,731 --> 00:51:16,468
‫ما تقولينه يناقض كل شيء

660
00:51:16,729 --> 00:51:22,201
‫يناقض بلاغ العائلة
‫يستهدف جوهر إيماننا

661
00:51:22,289 --> 00:51:24,462
‫- أصغي إلي أرجوك
‫- لا

662
00:51:24,592 --> 00:51:30,371
‫كيف يُعقل أن تطلبي أمراً مماثلًا؟
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟

663
00:51:35,844 --> 00:51:43,100
‫أيها الٓاب السماوي
‫بسلطة كهنوت (ميلكيزيدك)

664
00:51:43,447 --> 00:51:46,011
‫أبارك هذا الجنين

665
00:51:46,142 --> 00:51:51,920
‫أصلي لينعم بحياة مليئة بالفرح
‫وإن أردت، وإن احتجت لذلك

666
00:51:52,051 --> 00:51:54,656
‫سنحفظ لك مكاناً دائماً
‫في هذه العائلة

667
00:51:54,961 --> 00:51:57,569
‫باسم (يسوع)، آمين

668
00:52:01,087 --> 00:52:04,780
‫- لا تنسينا
‫- أبداً

669
00:52:05,823 --> 00:52:07,691
‫ماذا يجري؟

670
00:52:12,296 --> 00:52:14,208
‫لا...

671
00:52:51,355 --> 00:52:53,309
‫(مارجين)...

672
00:52:55,873 --> 00:53:01,738
‫أودك أن تعلمي أنني أمنحك
‫الٕاذن باختيار... المغادرة

673
00:53:03,085 --> 00:53:05,995
‫- لا أرغب في الذهاب إلى (صربيا)
‫- لا

674
00:53:08,341 --> 00:53:10,774
‫مغادرة العائلة

675
00:53:13,729 --> 00:53:16,422
‫إن كان هذا الزواج يجعلك تعيسة...

676
00:53:18,595 --> 00:53:21,071
‫إن كنت أجعلك تعيسة...

677
00:53:24,199 --> 00:53:26,980
‫لٔانك تستحقين السعادة

678
00:53:33,670 --> 00:53:35,279
‫مرحباً

679
00:53:53,481 --> 00:53:58,479
‫أردت الاعتذار عما قلته عن (سارا)

680
00:54:01,042 --> 00:54:04,691
‫(نكي)، آتي إلى هنا
‫لٔاحظى بالخصوصية

681
00:54:05,994 --> 00:54:11,947
‫- قلت إنني آسفة
‫- من الواضح أن كل ما أفعله يزعجك

682
00:54:12,121 --> 00:54:18,073
‫- أعلم أنك تظنين أنني متساهلة وعابثة
‫- لعلّني أحسدك

683
00:54:18,203 --> 00:54:21,114
‫أراك تقومين بأمور
‫لمجرد أنك ترغبين في ذلك

684
00:54:21,852 --> 00:54:24,373
‫لعلّي أتمنى أن أتمثل بك

685
00:54:29,889 --> 00:54:35,626
‫ولا أريد أن تصبح (كارا لين) مثلي
‫يتآكلها الخوف من الداخل

686
00:54:38,058 --> 00:54:40,187
‫آمل أن تتمثل بك أكثر

687
00:54:48,138 --> 00:54:50,571
‫ماذا تفعلين هنا، على أي حال؟

688
00:54:53,090 --> 00:54:56,131
‫الرقصات الاعتيادية فحسب

689
00:54:56,566 --> 00:54:59,043
‫في الحقيقة، لم أرقص قط من قبل

690
00:55:05,428 --> 00:55:08,600
‫الٔامر سهل

691
00:55:17,595 --> 00:55:20,158
‫ضعي يداً هنا

692
00:55:20,765 --> 00:55:23,416
‫والٔاخرى هنا

693
00:56:57,000 --> 00:57:01,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

