﻿1
00:02:29,194 --> 00:02:31,150
‫أهلًا بك في (مونتي كريستو)

2
00:02:40,882 --> 00:02:45,270
‫1200 قدم مربع، يمكننا إعداد
‫عشرين مائدة تتسع لمئتي شخص

3
00:02:45,661 --> 00:02:49,832
‫إنها محجوزة لحفلة استقبال
‫بعد الظهر يوم 17

4
00:02:49,960 --> 00:02:51,743
‫ولكن يمكننا إعدادها
‫بحلول السادسة مساًءً

5
00:02:51,874 --> 00:02:54,958
‫هذا يفي بالغرض، سأستقبل
‫ضيوفاً من الثانية إلى الرابعة

6
00:02:55,132 --> 00:02:57,956
‫إذاً السادسة أو السادسة ونصف
‫هو الوقت الذي كنت أفكر فيه

7
00:02:58,086 --> 00:02:59,432
‫من أجل عشاء باكر

8
00:02:59,564 --> 00:03:02,257
‫هذه قائمة طعام من (بايونير غريل)
‫وقد اختير كأفضل مطعم

9
00:03:02,345 --> 00:03:04,950
‫وأفضل مطعم جديد وأفضل
‫مكان للفطور المتأخر في المدينة

10
00:03:05,082 --> 00:03:08,166
‫أعرف، "يقطينة اللزانيا المفتوحة"

11
00:03:08,645 --> 00:03:10,599
‫- كم شخصاً قلت؟
‫- مئة

12
00:03:11,425 --> 00:03:13,727
‫هل يمكننا إحضار
‫وسائل ترفيهية خاصة بنا؟

13
00:03:13,901 --> 00:03:18,940
‫- ما الذي يجول في خاطرك؟
‫- لم أقرّر، إما ساحر أو حفلة جراء

14
00:03:37,406 --> 00:03:38,839
‫- مرحباً
‫- مرحباً

15
00:04:04,603 --> 00:04:05,994
‫- مرحباً
‫- مرحباً

16
00:04:17,029 --> 00:04:18,419
‫هل تروقك؟

17
00:04:18,766 --> 00:04:20,157
‫يا سيد

18
00:04:21,068 --> 00:04:26,195
‫الٓان تذكري، الٕادارة وليس الاستهلاك
‫هي العلاقة السليمة بالثروات المادية

19
00:04:30,322 --> 00:04:31,800
‫حسناً، حسناً

20
00:04:33,842 --> 00:04:35,362
‫انتظري، انتظري

21
00:04:38,533 --> 00:04:40,967
‫انظري، إنها جديدة تماماً

22
00:04:41,530 --> 00:04:42,878
‫وعندما تتعطل سيارتك في المرة المقبلة

23
00:04:43,009 --> 00:04:45,312
‫لن تضطري إلى استعارة
‫سيارة بديلة أثناء إصلاحها

24
00:04:57,563 --> 00:05:03,255
‫"قبل أن تبدؤوا بدراسة التفاعلات
‫المعقّدة لٔانظمة الٔارض الفيزيائية"

25
00:05:03,558 --> 00:05:11,075
‫"اختبروا معرفتكم لبعض المفاهيم الٔاساسية
‫كيف تشبه الٔارض المغنطيس؟"

26
00:05:11,769 --> 00:05:15,072
‫لا أعرف (أدالين)
‫أين تقع مدينة (نيويورك)؟

27
00:05:16,027 --> 00:05:17,418
‫إنها بعيدة جداً

28
00:05:18,070 --> 00:05:21,069
‫- متى لا يكون الشمال شمالًا فعلًا؟
‫- كم تبعد؟

29
00:05:21,763 --> 00:05:23,414
‫لا تريدين معرفة ذلك عزيزتي

30
00:05:24,717 --> 00:05:27,889
‫"أنا موجودة لٔان معادن
‫دوّارة في قلب الٔارض"

31
00:05:28,019 --> 00:05:34,753
‫"تولّد حقلًا مغنطيسياً يطوّق الٔارض
‫أنا القطب الشمالي..." املٔاي الفراغ

32
00:05:38,621 --> 00:05:43,704
‫أحاول... أحاول تثقيفك

33
00:05:44,789 --> 00:05:49,698
‫"أنا القطب الشمالي المغنطيسي"

34
00:05:56,780 --> 00:05:58,562
‫طاب يومك (يو إي بي)، أنا (أدالين)

35
00:05:58,735 --> 00:06:01,299
‫- كيف أساعدك؟
‫- أمي، مرحباً، هذه أنا

36
00:06:02,038 --> 00:06:04,948
‫لم تتصلي بي فكنت أتساءل
‫ما إذا تلقيت الدعوات

37
00:06:05,296 --> 00:06:06,686
‫أجل

38
00:06:06,816 --> 00:06:09,988
‫- "هل سيأتي أبي؟"
‫- إنه منهمك جداً (نيكي)

39
00:06:10,119 --> 00:06:13,204
‫- أريده أن يأتي بشدة أمي
‫- "عزيزتي"

40
00:06:13,420 --> 00:06:18,677
‫تعرفين، الٔاعراس والجنائز
‫وعمادات الموتى، لديه أعمال كثيرة

41
00:06:18,808 --> 00:06:21,675
‫ويجب أن نصلي من أجل أعجوبة
‫احتفاظه بصحته الجيدة

42
00:06:22,022 --> 00:06:25,064
‫- "ونحميه من المهمات غير الضرورية"
‫- أعرف

43
00:06:25,238 --> 00:06:32,189
‫- أريدنا أن نكون معاً فحسب
‫- عزيزتي، ما تريدينه غير أساسيّ

44
00:06:32,319 --> 00:06:36,056
‫ما يريده أي منا بأنانية هو غير أساسيّ

45
00:06:36,186 --> 00:06:37,925
‫لا أبالي، ما زلت أريده أن يأتي

46
00:06:38,055 --> 00:06:43,615
‫(نيكوليت)، سألقي نظرة على جدول
‫أعماله وأرى ما يمكنني فعله

47
00:06:43,746 --> 00:06:47,179
‫أنا أعطي درساً، سأتحدث إليك
‫عن الٔامر أكثر لاحقاً

48
00:06:48,090 --> 00:06:49,481
‫حسناً

49
00:07:42,659 --> 00:07:45,570
‫منزلي أيضاً؟ لا يوجد حتى
‫ما يستحق السرقة في منزلي

50
00:07:45,701 --> 00:07:50,219
‫المنازل الثلاثة كلها، استخدمت شركة
‫أجهزة أمنية سترسل عمّالها إلى هنا غداً

51
00:07:50,479 --> 00:07:51,783
‫هل يعرفون عنا؟

52
00:07:51,913 --> 00:07:54,563
‫- لا يعرفون شيئاً عن وضعنا
‫- الٔامر طيّ الكتمان

53
00:07:54,737 --> 00:07:58,821
‫لقد ارتقينا في العالم، لدينا ثروات
‫نحميها الٓان، ها هي الكتيبات

54
00:07:59,342 --> 00:08:01,688
‫أريد فقط إنشاء خطوط دفاع

55
00:08:01,775 --> 00:08:04,426
‫- خطوط دفاع؟
‫- مجرّد تدبير احتياطي

56
00:08:04,686 --> 00:08:07,249
‫ظهرت على التلفزيون
‫من أجل إعلانات المتجر

57
00:08:07,336 --> 00:08:10,247
‫من يدري أي نوع مختلّين هناك؟

58
00:08:10,377 --> 00:08:14,201
‫- أعرف ولكن الٔامر يبدو...
‫- إنه تصرّف منطقي فحسب

59
00:08:14,418 --> 00:08:18,372
‫- لا نريد أن نُستهدف
‫- نُستهدف، من قبل من؟

60
00:08:18,458 --> 00:08:23,802
‫لا أحد، شخص ما، أي أحد
‫انظري ما جرى لـ(إليزابيث سمارت)

61
00:08:23,933 --> 00:08:25,712
‫شقّوا النافذة الخلفية وخطفوها ببساطة

62
00:08:25,800 --> 00:08:28,147
‫- هل هناك ما تخفيه عنا؟
‫- لا، لا، لا

63
00:08:28,278 --> 00:08:30,059
‫إذا كان هنا خطب ما (بيل)
‫فيجب أن تخبرنا

64
00:08:30,189 --> 00:08:32,056
‫اسمعن جميعاً
‫لا، ليس هناك أي خطب

65
00:08:32,188 --> 00:08:33,752
‫أحياناً ليلًا عندما أكون في المطبخ

66
00:08:33,882 --> 00:08:36,750
‫من خلال الزجاج
‫أشعر وكأن أحداً مخيفاً يراقب المكان

67
00:08:36,836 --> 00:08:38,748
‫ليلة أمس أقسم إنني سمعت
‫ضجة في الجهة الخلفية

68
00:08:38,879 --> 00:08:40,269
‫وأنا أيضاً

69
00:08:40,355 --> 00:08:42,441
‫- مهلًا، لم تخبراني بهذا
‫- اهدأن!

70
00:08:42,615 --> 00:08:44,787
‫إنه مجرد نظام للوقاية من اقتحام المنزل

71
00:08:44,961 --> 00:08:49,957
‫هناك مخاطر متنوعة في العالم
‫وحيوانات حتى كأسد قادم من التلال

72
00:08:50,044 --> 00:08:52,434
‫تردن معرفة ما إذا هناك هرّ ضخم
‫في الفناء أليس كذلك؟

73
00:08:54,389 --> 00:08:57,386
‫بعض أجهزة كاشفة للحركة
‫بعض كاميرات المراقبة

74
00:08:57,648 --> 00:09:01,080
‫بإمكاننا أنا و(بن) تركيب الٔاضواء
‫الغامرة في الفناء الخلفي بنفسنا

75
00:09:02,991 --> 00:09:05,859
‫أريد حمايتنا فحسب

76
00:09:10,333 --> 00:09:11,679
‫(جوزيف سميث)

77
00:09:12,766 --> 00:09:16,806
‫ينقّب عن ألواح النافيين القدامى
‫الذهبية الضائعة منذ زمن بعيد

78
00:09:16,937 --> 00:09:18,762
‫في (بالميرا - نيويورك)

79
00:09:21,238 --> 00:09:28,103
‫(بريغهم يونغ) رئيسنا الثاني يقودنا في
‫مسيرتنا الكبرى داخل الغرب الٔامريكي

80
00:09:29,276 --> 00:09:37,313
‫ووُجد هذا الغيتار أثناء المسيرة
‫في وادي (سالت لايك) الجميل

81
00:09:38,313 --> 00:09:43,657
‫حيث ناضلنا كشعب دفاعاً
‫عن تعدّد الزوجات

82
00:09:43,787 --> 00:09:46,002
‫يمكنكما التقاط صورة
‫للوحتنا الجدارية إذا شئتما

83
00:09:46,785 --> 00:09:49,129
‫- ألا تمانعان إذا سجلنا الحوار؟
‫- لا

84
00:09:49,739 --> 00:09:51,173
‫ألا تمانعان إذا سجلناه نحن؟

85
00:09:53,216 --> 00:09:58,906
‫مبدأ الزيجات المتعددة
‫كانت هبة لنا

86
00:09:59,124 --> 00:10:02,338
‫ولكن في عام 1890...

87
00:10:03,685 --> 00:10:09,551
‫انهار الزعماء المزعومون
‫في (سالت لايك) تحت رزح الضغوطات

88
00:10:09,899 --> 00:10:16,589
‫ونكروا تعدّد الزوجات وتعاليم
‫نبيّنا المحبوب (جوزيف سميث)

89
00:10:17,762 --> 00:10:24,279
‫نحن وحدنا حافظنا عن المبدأ
‫نحن الكنيسة الحقيقية الوحيدة

90
00:10:24,540 --> 00:10:28,752
‫والعنف وإكراه الفتيات الصغيرات
‫وسوء معاملة الٔاطفال؟

91
00:10:31,534 --> 00:10:34,227
‫نحن نستأصلها ونسحقها

92
00:10:35,184 --> 00:10:41,396
‫لدي 31 ولداً و187 حفيداً
‫وأحبهم فرداً فرداً

93
00:10:42,179 --> 00:10:45,959
‫كثيراً ما تقول لهم والداتهم
‫"دعوا جدكم وشأنه"

94
00:10:46,089 --> 00:10:51,867
‫فأقول لهن "دعيهم يأتون إلي
‫هم جميعاً أعزاء علي"

95
00:10:52,650 --> 00:10:54,692
‫- وغريبو الٔاطوار أبي
‫- ماذا؟

96
00:10:54,820 --> 00:10:57,820
‫- المنحرفون
‫- غريبو الٔاطوار

97
00:10:58,862 --> 00:11:03,120
‫إذا وافقت المحكمة العليا
‫على حقوق خصوصية المنحرفين

98
00:11:03,293 --> 00:11:08,333
‫فحتماً حان الوقت للاعتراف
‫بحقوقنا في العيش بسلام أيضاً

99
00:11:12,374 --> 00:11:15,893
‫عيد مولد (واين) يوم السبت
‫و(نيكي) لم تذكر الٔامر

100
00:11:17,631 --> 00:11:20,107
‫- أليس هذا غريباً؟
‫- بلى، إنه غريب

101
00:11:20,672 --> 00:11:23,453
‫- هل تحدثت إليك عن الٔامر؟
‫- لا، ليس فعلًا، ليس كثيراً

102
00:11:24,408 --> 00:11:29,274
‫- ماذا تعنين بـ"ليس كثيراً"؟
‫- لا شيء فعلًا

103
00:11:32,273 --> 00:11:34,662
‫(بارب)، وعدتها بعدم إخبار أحد
‫إذا أخبرت أحداً فستعرف

104
00:11:34,966 --> 00:11:37,312
‫ولكن لمَ يكون سراً؟
‫إنه عيد مولد (واين) فحسب

105
00:11:38,094 --> 00:11:40,353
‫لا أستطيع، هي تكتشف ذلك دوماً...

106
00:11:42,829 --> 00:11:50,084
‫(نيكي)، عيد مولد (واين) يوم السبت
‫كنت أتساءل عن مخططاتك فحسب

107
00:11:52,256 --> 00:11:57,557
‫- إنه سرّ (بارب)
‫- سرّ، ما مسألة الٔاسرار هذه؟

108
00:11:57,774 --> 00:12:01,077
‫في الوقت الحاضر فحسب
‫لم يتسنّ لي التحدث إلى (بيل)

109
00:12:02,641 --> 00:12:07,810
‫- مهلاً، هل كنت تريدين شيئاً؟
‫- لا

110
00:12:17,455 --> 00:12:19,889
‫سأقول هذا فحسب
‫فندق ومنتجع (مونتي كريستو)

111
00:12:25,451 --> 00:12:27,840
‫- مرحباً
‫- هل تحدثت إلى (نيكي)؟

112
00:12:27,970 --> 00:12:29,404
‫- بأي شأن؟
‫- عيد مولد (واين)

113
00:12:29,534 --> 00:12:30,880
‫- مرحباً عزيزتي
‫- مرحباً

114
00:12:31,011 --> 00:12:32,402
‫على أحدنا مواجهة المسألة
‫أنا أو أنت

115
00:12:32,532 --> 00:12:35,007
‫لا، لا بأس، سأتولى الٔامر
‫شكراً على التحذير

116
00:12:40,092 --> 00:12:42,698
‫- العشاء جاهز
‫- جيد، أنا جائع

117
00:12:45,696 --> 00:12:47,956
‫"75 درجة غداً في العاصمة"

118
00:12:48,086 --> 00:12:51,301
‫"و76 درجة في (ساينت جورج)
‫و80 درجة حول (لايك باويل)"

119
00:12:51,387 --> 00:12:55,385
‫"يُتوقع يوم رائع آخر غائم
‫جزئياً إلى مشمس غالباً"

120
00:12:55,515 --> 00:12:57,557
‫"احتمال ضئيل بهطول الٔامطار
‫الغزيرة على المرتفعات"

121
00:12:57,687 --> 00:13:03,639
‫سأصطحب (واين) إلى فراشه
‫أنا منهكة، سأخلد إلى النوم أيضاً

122
00:13:03,769 --> 00:13:07,115
‫تريّثي قليلًا، أخبريني قليلًا
‫عن عيد مولد (واين)

123
00:13:09,027 --> 00:13:12,632
‫لنناقش الٔامر بعدما نخلد
‫إلى الفراش، علي الاستلقاء

124
00:13:13,849 --> 00:13:15,239
‫مَن دعوت؟

125
00:13:18,845 --> 00:13:21,800
‫- لديك لائحة، أليس كذلك؟
‫- بلى

126
00:13:23,451 --> 00:13:24,842
‫لنرها

127
00:13:38,179 --> 00:13:39,568
‫أسماء كثيرة

128
00:13:42,696 --> 00:13:46,608
‫- مهلًا...
‫- لا تتجهم، هذا من أجل (واين)

129
00:13:48,868 --> 00:13:51,561
‫- هل جننت؟
‫- ستوقظه

130
00:13:51,691 --> 00:13:57,209
‫- هل فقدت صوابك، كم شخصاً؟
‫- الٔانسباء المقرّبون فحسب

131
00:13:59,380 --> 00:14:00,771
‫153

132
00:14:01,857 --> 00:14:04,593
‫- سأشطب بعض الٔاسماء
‫- بالطبع لا، محال!

133
00:14:05,029 --> 00:14:07,288
‫هذا سخيف، إنه ولد صغير

134
00:14:07,505 --> 00:14:09,894
‫نقلنا حديثاً
‫وتقترحين عرض مئتي شخص

135
00:14:10,025 --> 00:14:12,197
‫بملابس ريفية وقلنسوات
‫واقية من الشمس في شارعنا؟

136
00:14:12,284 --> 00:14:16,498
‫حقاً، بالطبع لا، ماذا تخالني؟
‫فكرت في ذلك بالفعل

137
00:14:21,321 --> 00:14:24,015
‫- خُذ
‫- فندق؟

138
00:14:26,101 --> 00:14:30,748
‫فندق ومستجم (مونتي كريستو)
‫كم من المال تخاليننا نملك؟

139
00:14:31,357 --> 00:14:33,051
‫قال والدي إنه سيسدّد المصاريف

140
00:14:33,182 --> 00:14:36,179
‫والدك، يسدّد مصاريف
‫حفلة عيد مولد ابني

141
00:14:36,310 --> 00:14:39,090
‫محال أن يسدّد
‫والدك المصاريف، بالطبع لا!

142
00:14:39,351 --> 00:14:42,784
‫ستُقام هذه الحفلة هنا في منزلنا
‫منازلنا، في الفناء الخلفي

143
00:14:42,914 --> 00:14:44,695
‫وإلا فلن تقام مطلقاً وانتهى الٔامر

144
00:14:44,826 --> 00:14:51,907
‫وهذا، "الٔانسباء المقرّبون"، الٔانسباء
‫المقرّبون عشرة وانتهى النقاش!

145
00:14:52,385 --> 00:14:55,166
‫وكنت لٔاشطب اسم والدك عن اللائحة
‫لو كنت مكانك، هل فهمت؟

146
00:14:55,339 --> 00:14:58,467
‫- ما المشكلة بينك وبين والدي؟
‫- ليس مرحّباً به في منازلي

147
00:14:58,598 --> 00:15:00,900
‫- لمَ لا؟
‫- لٔانني أقول ذلك

148
00:15:01,030 --> 00:15:04,463
‫ولا أريدك أن تقضي الكثير من الوقت
‫ذهاباً وإياباً إلى هناك بعد الٓان

149
00:15:04,593 --> 00:15:06,244
‫- ولكنها عائلتي!
‫- لا أبالي!

150
00:15:06,374 --> 00:15:07,721
‫لمَ تتشاجر مع والدي؟

151
00:15:07,852 --> 00:15:09,937
‫لٔان بيننا خلافات
‫بشأن الترتيبات التجارية

152
00:15:10,067 --> 00:15:11,936
‫- لا تحاولي تغيير الموضوع
‫- أنا؟

153
00:15:12,066 --> 00:15:14,065
‫عندما تتشاجر معه
‫أتدرك ما يفعله هذا بي؟

154
00:15:14,196 --> 00:15:16,498
‫وكيف يؤثر في موقعي
‫ضمن هذه العائلة؟

155
00:15:32,052 --> 00:15:33,615
‫- (نيكي)...
‫- دعني وشأني

156
00:15:35,092 --> 00:15:38,872
‫عزيزتي، يجب أن تعودي
‫إلى الواقع فحسب

157
00:15:42,782 --> 00:15:44,694
‫أتريدينني أن أباركك؟

158
00:15:51,559 --> 00:15:53,079
‫سأصطحب (واين) إلى فراشه

159
00:16:15,670 --> 00:16:19,146
‫- صباح الخير
‫- يمكنني المكوث للحظة فحسب

160
00:16:19,449 --> 00:16:22,447
‫- أسمعت ليلة أمس، في منزل (نيكي)؟
‫- لا

161
00:16:24,402 --> 00:16:26,402
‫هي و(بيل)، شجار كبير

162
00:16:26,488 --> 00:16:29,702
‫- (مارجي)...
‫- ماذا؟ لا، لم أكن أتجسّس، أقسم

163
00:16:29,834 --> 00:16:31,223
‫ليس بيدي حيلة إذا كنت أقيم في الوسط

164
00:16:31,354 --> 00:16:34,309
‫لعلك لم تكوني تتجسسين
‫ولكنك تثرثرين الٓان

165
00:16:34,916 --> 00:16:41,738
‫أجل، حسناً، ضبطها (بيل) في الٕانفاق
‫المفرط والفندق والدعوات وقد بكت

166
00:16:43,693 --> 00:16:46,647
‫- صباح الخير (نيكي)
‫- صباح الخير

167
00:16:47,776 --> 00:16:51,861
‫(بارب)، ترى هل يمكنني استعارة
‫كراسيك القابلة للثني وطاولاتك العالية؟

168
00:16:52,165 --> 00:16:56,553
‫- من أجل حفلة (واين)
‫- طبعاً، إنها في المرأب

169
00:16:59,898 --> 00:17:01,288
‫شكراً

170
00:17:07,152 --> 00:17:08,500
‫سيدتي؟

171
00:17:08,631 --> 00:17:11,889
‫المعذرة، هل أردت زراً لحالات الهلع
‫في الدورين التحتي والعلوي كليهما؟

172
00:17:12,063 --> 00:17:14,018
‫أظن أنّ زراً واحداً
‫في الدور العلوي يكفي

173
00:17:14,279 --> 00:17:16,886
‫سيدتي، إذا سمحت لي، أود اقتراح
‫تركيب واحد في الدور التحتي أيضاً

174
00:17:17,016 --> 00:17:19,058
‫إذا كنت تغسلين الثياب مثلًا
‫ودخل رجل شرير المنزل

175
00:17:19,188 --> 00:17:23,012
‫بإمكانه الٕامساك بك وضربك حتى تفقدي
‫وعيك قبل الوصول إلى الدور العلوي

176
00:17:26,357 --> 00:17:28,094
‫مرأبك، بعد دقيقة

177
00:17:56,639 --> 00:18:00,896
‫- سأعاود الاتصال بك، مهلًا
‫- لديك سيارة، لديك سيارة...

178
00:18:02,200 --> 00:18:04,242
‫- (مارجي)...
‫- لدي سيارة، لدي سيارة

179
00:18:04,373 --> 00:18:07,630
‫(مارجي)، يا للهول!

180
00:18:08,847 --> 00:18:11,584
‫لديك منزل أيضاً
‫فلمَ لا تذهبين إليه؟

181
00:18:11,716 --> 00:18:15,755
‫إذ لدي ابنة تعتني بطفليك
‫وتود المجيء إلى المنزل الٓان

182
00:18:28,007 --> 00:18:29,962
‫- آلو (جوي)؟
‫- "مرحباً (بيل)"

183
00:18:30,136 --> 00:18:34,351
‫آسف، طرأ أمر أخّرني
‫تلقينا للتو دعوتك إلى الحفلة، شكراً

184
00:18:34,740 --> 00:18:37,479
‫أتصل فقط للاطمئنان على أمي
‫عن حالهما هي وأبي

185
00:18:38,087 --> 00:18:40,911
‫الٔامر غريب، يجلس أمام كوخها

186
00:18:40,997 --> 00:18:43,040
‫ولا يسمح لها بالدخول
‫والخروج من الباب الٔامامي

187
00:18:43,126 --> 00:18:44,820
‫أتعرف تلك النافذة الخلفية الصغيرة؟

188
00:18:44,951 --> 00:18:47,732
‫يرغمها على الزحف عبرها
‫فاضطرت إلى استعارة سلّمي

189
00:18:47,949 --> 00:18:50,860
‫- يا للهول!
‫- "إنها غاضبة جداً، منك"

190
00:18:51,207 --> 00:18:53,596
‫تقول إنك تسبّبت لها
‫بهذا كله ثم تخلّيت عنها

191
00:18:53,727 --> 00:18:56,855
‫"وتقول إنها تتمنى لو مدّت يديها
‫داخل مهدك وخنقتك عندما وُلدت..."

192
00:18:56,986 --> 00:18:58,376
‫تباً!

193
00:18:58,506 --> 00:19:00,895
‫- "سأراك يوم السبت إذاً"
‫- أجل، سأراك عندئذٍ

194
00:19:01,026 --> 00:19:06,500
‫(بيل)، (بيل)، (بيل)...
‫شكراً على الدعوة

195
00:19:06,935 --> 00:19:09,889
‫- إنها تعني لي الكثير
‫- جيد

196
00:19:13,886 --> 00:19:17,144
‫إذاً هل برجها الٔاسد أم الجدي؟

197
00:19:18,492 --> 00:19:23,878
‫- وُلدت أمي في 17 يونيو
‫- الجوزاء، برجها الجوزاء

198
00:19:28,702 --> 00:19:34,740
‫- ماذا قلت لها عني؟
‫- لم نتحدث كثيراً مؤخراً

199
00:19:36,609 --> 00:19:40,954
‫- تعرف أنني أحبك
‫- أريد ترك انطباع جيد فحسب

200
00:19:41,171 --> 00:19:45,211
‫أريدها أن تحبني
‫ما رأيك بهذا؟ هل هو لائق؟

201
00:19:45,341 --> 00:19:50,773
‫- إنه قرنفلي وعليه نقش أزهار
‫- عزيزتي، لا داعي للقلق

202
00:19:50,858 --> 00:19:53,422
‫إنها حماتي
‫أريد أن تكون البداية جيدة

203
00:19:53,639 --> 00:19:56,376
‫أمي هي فقط...

204
00:19:58,028 --> 00:20:00,547
‫لا أريدك أن تتأمّلي كثيراً فحسب

205
00:20:04,154 --> 00:20:05,891
‫- أهذا ما تظنه؟
‫- ماذا؟

206
00:20:06,021 --> 00:20:10,669
‫أيها المتشائم الكئيب، سأبهرها تماماً

207
00:20:10,756 --> 00:20:13,884
‫- حسناً...
‫- أجل، "حسناً"، سترى

208
00:20:14,320 --> 00:20:19,534
‫يمكنني أن أكون فاتنة جداً
‫عندما أريد ذلك

209
00:20:20,577 --> 00:20:22,400
‫لقد حصلت عليك، أليس كذلك؟

210
00:20:44,994 --> 00:20:46,340
‫تباً!

211
00:20:48,338 --> 00:20:50,511
‫توقف، توقف!

212
00:20:54,638 --> 00:20:56,029
‫توقف!

213
00:21:06,282 --> 00:21:11,625
‫- مرحباً، صباح الخير
‫- مرحباً، صباح الخير

214
00:21:12,712 --> 00:21:16,231
‫- كنا ننوي التعريف عن نفسنا...
‫- ونحن أيضاً، ينهمك المرء كثيراً

215
00:21:16,359 --> 00:21:18,620
‫- (كارل مارتن)، (كارل)
‫- (بيل هنريكسون)

216
00:21:18,750 --> 00:21:20,358
‫- تشرّفت بمعرفتك
‫- خلت أنّ هذا أنت

217
00:21:20,488 --> 00:21:23,139
‫- قلت للتو لزوجتي (بام)...
‫- مرحباً

218
00:21:24,050 --> 00:21:26,005
‫إنني عرفتك من إعلاناتك

219
00:21:26,136 --> 00:21:28,395
‫- (هنريكسون هوم بلاس)، أليس كذلك؟
‫- طبعاً

220
00:21:28,613 --> 00:21:30,264
‫أنا محاسب لدى
‫(ديلويت أند توش) وسط المدينة

221
00:21:30,394 --> 00:21:32,001
‫- أهلًا بك في الجوار
‫- شكراً

222
00:21:32,131 --> 00:21:34,826
‫نحن وصلنا حديثاً أيضاً
‫انتقلنا منذ شهرين

223
00:21:34,956 --> 00:21:36,737
‫أنا وزوجتي (بارب)
‫لدينا ثلاثة أولاد

224
00:21:36,955 --> 00:21:39,561
‫هذا رائع أواجهتم مشكلة
‫في الجهاز الٔامني ليلة أمس؟

225
00:21:39,735 --> 00:21:41,820
‫- يا للهول، آمل ألا نكون أزعجناكما
‫- لا

226
00:21:41,951 --> 00:21:45,513
‫تلك الٔاجهزة هي السبب
‫كان لدينا واحد أيضاً

227
00:21:45,600 --> 00:21:48,684
‫- أبطلنا، لٔان الهرّ ظل يطلقه
‫- للهرّ

228
00:21:49,075 --> 00:21:51,161
‫ولكن يجب أن نجتمع معاً
‫على العشاء أو ما شابه

229
00:21:51,292 --> 00:21:53,638
‫- طبعاً، طبعاً، لنفعل هذا
‫- حقاً؟

230
00:21:53,812 --> 00:21:55,724
‫- سررت بمعرفتك (كارل)
‫- وأنا أيضاً سررت جداً بمعرفتكما

231
00:21:55,854 --> 00:21:57,505
‫- أنت و...
‫- (بارب)

232
00:21:57,635 --> 00:21:59,329
‫(بارب)، (بارب)، حسناً...

233
00:22:13,276 --> 00:22:15,100
‫- آلو؟
‫- "لدينا مشكلة مع جار"

234
00:22:15,231 --> 00:22:17,055
‫- يا للهول
‫- "يطرح الٔاسئلة"

235
00:22:17,837 --> 00:22:21,487
‫- "حاولي إيجاد حلّ"
‫- حسناً، سأتولى الٔامر

236
00:22:23,008 --> 00:22:25,527
‫"(هنريكسون هوم بلاس)"

237
00:22:26,744 --> 00:22:29,221
‫هل لمسك، هل أذاك بأية طريقة؟

238
00:22:31,132 --> 00:22:32,696
‫- سيد (هنريكسون)
‫- أيمكنني أن أقلّك إلى منزلك؟

239
00:22:32,826 --> 00:22:34,998
‫- أهناك أحد يمكننا الاتصال به؟
‫- (وندي)

240
00:22:35,389 --> 00:22:38,734
‫- (وندي)، ما الٔامر، ماذا جرى؟
‫- أتى رجل مقتحماً المكان

241
00:22:38,865 --> 00:22:42,558
‫- لقد هدّدني، لقد هدّدني
‫- مَن هدّدك؟

242
00:22:44,209 --> 00:22:48,119
‫قال إنّ علي تحرير
‫شيك له بقيمة 22 ألف دولار

243
00:22:48,423 --> 00:22:51,508
‫قال إنه علي فعل ذلك
‫أرغمني على ذلك

244
00:22:51,769 --> 00:22:57,243
‫- عيناه، تلك العينان، حاقدتان جداً
‫- لمَ قال إنّ عليك تحرير شيك له؟

245
00:22:57,418 --> 00:23:02,674
‫أرغمني على تدوين ملاحظة عليه
‫"15 في المئة، المتجر الثاني"

246
00:23:02,760 --> 00:23:05,367
‫كان يقود سيارة رباعية الدفع
‫سيد (هنريكسون)، واحدة صفراء

247
00:23:05,498 --> 00:23:08,061
‫أتى مسرعاً متجاوزاً رصيف المشاة
‫وكاد أن يحطم سيارته

248
00:23:08,191 --> 00:23:10,016
‫- بواجهة المتجر
‫- أين كان رجال الٔامن؟

249
00:23:10,146 --> 00:23:14,185
‫لا، جرى الٔامر بسرعة كبيرة، من كان
‫سيد (هنريكسون)، ماذا كان يريد؟

250
00:23:14,230 --> 00:23:16,794
‫لا أعرف، هل دوّن
‫أي أحد رقم لوحة تسجيله

251
00:23:16,925 --> 00:23:20,139
‫- أنا دونته
‫- أحسنت

252
00:23:22,702 --> 00:23:24,918
‫لا بأس (وندي)، ستكون الٔامور بخير

253
00:23:25,266 --> 00:23:28,567
‫سنعرف من كان ونحرص
‫على عدم مجيئه إلى هنا مجدداً أبداً

254
00:23:28,699 --> 00:23:32,130
‫- أنا بخير، كنت خائفة جداً
‫- طبعاً، أنت فتاة شجاعة

255
00:23:32,738 --> 00:23:36,257
‫- شكراً سيد (هنريكسون)
‫- غادري العمل لبقية بعد الظهر

256
00:23:36,953 --> 00:23:38,429
‫أما الباقون فلنعد إلى العمل

257
00:23:38,821 --> 00:23:40,863
‫- (دون)، أيمكنني التحدث إليك؟
‫- حاضر سيدي

258
00:23:45,933 --> 00:23:48,582
‫- (بيل)...
‫- لا، علينا تجاوز الٔامر فحسب

259
00:23:48,714 --> 00:23:53,970
‫التملّص بشكل نهائي، إنها فرصتنا
‫الوحيدة، سيتراجعون أنا واثق من ذلك

260
00:23:54,100 --> 00:23:55,578
‫(بيل)، أنا مستعد
‫للحاق بك حيث تقودني

261
00:23:55,709 --> 00:23:57,837
‫ولكنني لا أعرف ما يجري هنا

262
00:23:58,185 --> 00:24:00,184
‫- لديك دخيل في منزلك
‫- أي دخيل؟

263
00:24:00,400 --> 00:24:05,310
‫الخبير الأمني، هو، ليس بيدي حيلة
‫ولكن ذلك خطأ، إنه يفضحنا

264
00:24:07,135 --> 00:24:08,960
‫انظر ماذا جرى لتجارة سيارات الـ(بويك)

265
00:24:09,177 --> 00:24:11,435
‫كانت تحقق أفضل المبيعات
‫عالمياً حتى فضح أمره

266
00:24:11,653 --> 00:24:13,782
‫ثم تضاءلت المبيعات
‫تماماً خلال ستة أشهر

267
00:24:13,999 --> 00:24:18,952
‫- أنا قلق عليك فحسب، علينا جميعاً
‫- (رومان) سيتراجع، سترى

268
00:24:19,083 --> 00:24:25,382
‫إنها خدعة للتهويل
‫تحلّ بالإيمان فحسب

269
00:24:37,156 --> 00:24:41,978
‫- مرحباً، أنا جارتك (بارب هنريسكون)
‫- مرحباً، أنا (بام مارتن)

270
00:24:42,717 --> 00:24:45,237
‫- أهلاً بك في الجوار
‫- شكراً

271
00:24:45,324 --> 00:24:47,929
‫أنا وزوجي نقيم في الجهة المقابلة للشارع

272
00:24:48,017 --> 00:24:52,188
‫- في ذاك المنزل الأخضر الظريف
‫- لا، نحن في المنزل البني الظريف

273
00:24:52,580 --> 00:24:57,706
‫في المنزل الأخضر أم عزباء تدعى
‫(مارجين)، نحن نتولى رعايتها نوعاً ما

274
00:24:57,837 --> 00:25:01,182
‫زوجي (بيل) يساعدها
‫عندما تحتاج إلى أي شيء

275
00:25:01,703 --> 00:25:05,961
‫وبجوارها في المنزل الأزرق
‫اشتريناه عندما انتقلنا

276
00:25:06,091 --> 00:25:08,567
‫كانت صفقة جيدة جداً
‫بحيث لم نستطع رفضها

277
00:25:08,783 --> 00:25:14,084
‫ونحن نؤجّره لامرأة لطيفة، (نيكي غرانت)
‫هي المستأجرة ولديها ولدان

278
00:25:14,477 --> 00:25:20,907
‫وبجوارها زوجان مسنان
‫ولم نتعرف بهما بعد، إنه حي هادىء

279
00:25:21,819 --> 00:25:25,382
‫والناس يهتمون بشؤونهم الخاصة
‫أهذا مطلبك؟

280
00:25:30,552 --> 00:25:32,333
‫هل توجد لمبات إضافية هناك؟

281
00:25:33,592 --> 00:25:35,852
‫خلتهم أصلحوا هذا بحلول هذا الوقت

282
00:25:40,066 --> 00:25:42,325
‫- آلو؟
‫- مرحباً عزيزتي، أنا والدتك

283
00:25:42,456 --> 00:25:44,585
‫- "مرحباً أمي"
‫- بشأن بعد ظهر اليوم

284
00:25:44,715 --> 00:25:48,842
‫سنصل عند الثانية تقريباً ولكن والدك
‫يأخذ دواء القرحة عند الخامسة

285
00:25:49,147 --> 00:25:51,188
‫"أعطيه إياه مع كوب من مخيض اللبن"

286
00:25:51,362 --> 00:25:54,621
‫"ألديك مخيض اللبن أم نتوقف
‫ونحضر له البعض منه في دربنا؟"

287
00:25:55,012 --> 00:25:57,314
‫- إذاً أبي قادم؟
‫- "أجل"

288
00:25:57,922 --> 00:26:00,616
‫- "حقاً؟"
‫- أخليت جدول أعماله

289
00:26:00,747 --> 00:26:02,441
‫- ألم يخبرك؟
‫- "لا"

290
00:26:03,005 --> 00:26:05,700
‫هذا غريب، كان سيفعل

291
00:26:06,177 --> 00:26:10,175
‫لعله أراد إبقاء الأمر سراً
‫لمَ قد يريد إبقاءه سراً؟

292
00:26:11,000 --> 00:26:14,736
‫مفاجأة، وجدتها، تظاهري بأنك متفاجئة

293
00:26:15,040 --> 00:26:16,475
‫حسناً

294
00:26:19,935 --> 00:26:21,542
‫- أتريد مشروباً غازياً بني؟
‫- لا، شكراً

295
00:26:21,717 --> 00:26:24,930
‫هيا، لنمر عبر (لون أند غاردن)
‫هل أخبرتك القصة وراء هذا كله؟

296
00:26:25,669 --> 00:26:27,668
‫كنت أريد فتح هذا المتجر
‫في مركز (لون أند غاردن)

297
00:26:27,799 --> 00:26:30,883
‫قال المستشار "لا، هذا ليس جزءاً
‫من عرض الرؤية الاستراتيجية"

298
00:26:31,013 --> 00:26:32,968
‫- سيد (هنريكسون)، صباح الخير
‫- مرحباً (ليندا)

299
00:26:33,099 --> 00:26:35,098
‫حتى وكيل قروضنا في المصرف قال

300
00:26:35,228 --> 00:26:38,616
‫"لا، ما مسألة مساحة
‫العشرين ألف قدم هذه؟"

301
00:26:39,485 --> 00:26:40,832
‫رجاني كي أتخلى عن الفكرة

302
00:26:40,962 --> 00:26:43,613
‫قال "الوضع الاقتصادي مزعزع
‫الوقت غير مناسب للتنويع"

303
00:26:43,699 --> 00:26:45,394
‫- صباح الخير (سمايلي)
‫- صباح الخير سيد (إتش)

304
00:26:45,525 --> 00:26:49,954
‫لم يعتقد أحد بالأمر لم يفهمه أحد
‫لا أحد سوى والدك، أوتعلم؟

305
00:26:50,434 --> 00:26:53,301
‫(لون أند غاردن)  تخطى توقعات
‫الشهر الأول أكثر من أي مركز آخر

306
00:26:53,518 --> 00:26:54,909
‫التصور (بيني)

307
00:26:55,039 --> 00:26:56,820
‫من الآن فصاعداً عندما تفكر
‫في (هنريسكون هوم بلاس)

308
00:26:56,951 --> 00:26:59,426
‫من الأفضل أن تبدأ التفكير
‫في (لون أند غاردن)

309
00:26:59,862 --> 00:27:03,728
‫ها قد وصلنا، ثمانية أضواء غامرة
‫أخيرة للفناء الخلفي ونصبح جاهزين

310
00:27:04,293 --> 00:27:06,639
‫سيصبح المنزل منيعاً
‫بقدر خزينة (فورت نوكس)

311
00:27:13,199 --> 00:27:14,590
‫إنهم قادمون

312
00:27:23,887 --> 00:27:25,538
‫- مرحباً
‫- مرحباً

313
00:27:25,930 --> 00:27:27,753
‫(جوي) و(واندا)
‫أهلاً بكما في منزلنا الجديد

314
00:27:27,884 --> 00:27:29,361
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

315
00:27:29,622 --> 00:27:31,578
‫- هناك، على بعد منزلين
‫- يا للروعة!

316
00:27:31,838 --> 00:27:35,226
‫- انظروا إلى هذا المنزل
‫- تفضّلوا، الحفلة في الفناء الخلفي

317
00:27:35,487 --> 00:27:37,703
‫حسناً

318
00:27:39,137 --> 00:27:41,092
‫- أوجدت صعوبة في إيجاد المنزل؟
‫- مرحباً (بارب)

319
00:27:41,309 --> 00:27:45,479
‫- كانت توجيهات (نيكي) جيدة جداً
‫- أمي، أمي، أمي، كيف حالك؟

320
00:27:47,045 --> 00:27:48,738
‫أناضل للبقاء

321
00:27:52,128 --> 00:27:53,518
‫مرحباً

322
00:27:56,255 --> 00:28:00,817
‫- إذاً هذا منزلك (بارب)؟
‫- أليس رائعاً ما أنجزه (بيل)؟

323
00:28:00,903 --> 00:28:02,902
‫مرحباً، مرحباً، هل أسمع أصواتاً؟

324
00:28:05,335 --> 00:28:06,899
‫أنا (مارجين)

325
00:28:08,767 --> 00:28:17,109
‫- يا لها من سترة رائعة
‫- (مارجين)، أليست شابة وجميلة؟

326
00:28:17,543 --> 00:28:19,933
‫يمكنك التوجه إليها بالحديث (لويس)

327
00:28:20,193 --> 00:28:22,322
‫هل أناديك "والدتي (إتش)"

328
00:28:22,453 --> 00:28:25,581
‫أم "والدتي" أم "أمي" فحسب؟

329
00:28:25,884 --> 00:28:31,055
‫- (لويس)
‫- انظري، الخاتم الذي قدمناه لـ(مارجين)

330
00:28:32,445 --> 00:28:35,660
‫يا له من خاتم
‫هل تلتقطين محطة (لاري كينغ)؟

331
00:28:35,834 --> 00:28:37,485
‫سيستضيف (نانسي غرايس) الليلة

332
00:28:37,615 --> 00:28:39,439
‫- مرحباً جدتي
‫- (بنجامين)

333
00:28:39,526 --> 00:28:44,568
‫انظر إليك، تشبه والدي كثيراً، أنت

334
00:28:45,262 --> 00:28:48,954
‫حجر، ورق، مقص...

335
00:28:49,824 --> 00:28:53,778
‫خذيه إلى الفناء الخلفي
‫ويمكنك ربطه عند حوض السباحة

336
00:29:18,889 --> 00:29:21,713
‫"انعطف يميناً على مجاز (ليندا فيستا)"

337
00:29:25,667 --> 00:29:27,403
‫ما رأيك بالمزيد من شراب البنش؟

338
00:29:27,752 --> 00:29:29,620
‫- أجل طبعاً
‫- حسناً

339
00:29:46,347 --> 00:29:48,173
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

340
00:30:05,116 --> 00:30:07,766
‫- طلبت منك عدم دعوته
‫- لم أدعه، لم أكن أعلم بقدومه

341
00:30:07,897 --> 00:30:10,634
‫- أصدرت لك أمراً، سأضربك
‫- لم أفعل شيئاً!

342
00:30:10,851 --> 00:30:16,326
‫لمَ برأيك ركّبت الجهاز الأمني
‫ممن أحاول حمايتنا برأيك؟ هو، والدك

343
00:30:16,455 --> 00:30:20,581
‫لمَ لا يمكننا أن نكون عائلة واحدة؟
‫أياً كان ما يجري، لمَ لا تتصالحان؟

344
00:30:20,756 --> 00:30:22,754
‫مبارك المصلح

345
00:30:23,407 --> 00:30:25,276
‫هيا، أرجوك، حاول فحسب

346
00:30:29,750 --> 00:30:32,748
‫- (أدالين)
‫- مرحباً، (بيل)

347
00:30:39,395 --> 00:30:40,916
مذهل كثيراً

348
00:30:42,697 --> 00:30:49,778
‫- منازل جميلة (بيل)، استثمار متين
‫- أرحّب بك في منازلي (رومان)

349
00:30:50,604 --> 00:30:54,167
‫أياً كانت خلافاتنا
‫أطلب منك أن نحتفظ بها لنفسنا اليوم

350
00:30:54,384 --> 00:31:01,943
‫طبعاً، لا بديل عن العائلة بني
‫لا في الحياة ولا في الآخرة

351
00:31:17,930 --> 00:31:21,712
‫- اسمعوا جميعاً
‫- "عيد مولد سعيداً (واين)"

352
00:31:22,189 --> 00:31:25,535
‫في صحيفة (نيويورك تايمز)
‫"(رومان غرانت)، شيخ (جونيبر كريك)"

353
00:31:25,709 --> 00:31:28,576
‫"موطن ثاني أكبر طائفة تمارس
‫تعدد الزوجات في (يوتاه)"

354
00:31:28,707 --> 00:31:33,312
‫- "يقول، نحن كالمنحرفين تماماً"
‫- ماذا قالت؟

355
00:31:34,701 --> 00:31:37,787
‫- مرحباً (لويس)
‫- (أدالين)

356
00:31:38,916 --> 00:31:40,307
‫(باربرا)

357
00:31:45,042 --> 00:31:48,648
‫- كيف صحتك؟
‫- أنا بخير، شكراً على السؤال

358
00:31:49,517 --> 00:31:51,646
‫يسرني كثيراً أنك تمكنت
‫من تقديم المساعدة

359
00:31:56,946 --> 00:31:58,468
‫المعذرة

360
00:31:59,639 --> 00:32:01,508
‫ذاك الرجل يرعبني

361
00:32:04,810 --> 00:32:06,157
‫- مرحباً
‫- مرحباً

362
00:32:06,287 --> 00:32:08,764
‫أنا (سارة)، ابنة (بيل هنريسكون) الكبرى

363
00:32:09,633 --> 00:32:12,152
‫- أصبحت ناضجة الآن
‫- أجل

364
00:32:12,587 --> 00:32:15,933
‫- هل تتذكرين (روندا)؟
‫- أجل، طبعاً، مرحباً

365
00:32:16,932 --> 00:32:18,323
‫مرحباً

366
00:32:25,317 --> 00:32:29,314
‫(باربرا)، هل دعت أمي
‫أي أولاد إلى حفلتي؟

367
00:32:30,835 --> 00:32:33,441
‫لا أعرف عزيزي
‫ولكنني سأتحقق من الأمر

368
00:32:37,568 --> 00:32:39,741
‫(بيل) يتعرض لضغوطات كثيرة

369
00:32:40,046 --> 00:32:43,086
‫- (بارب)، إنه والدي
‫- أعرف

370
00:32:45,346 --> 00:32:48,518
‫- إنها حفلة جميلة جداً (نيكي)
‫- يسرني كثيراً مجيئك

371
00:32:49,776 --> 00:32:51,689
‫أحتاج إلى بعض بيكربونات الصودا

372
00:32:51,775 --> 00:32:54,383
‫- أعاني بعض الحموضة في معدتي
‫- مَن لا يعانيها؟

373
00:32:58,380 --> 00:33:03,289
‫ما كنت أبداً لٔاملي عليك كيف
‫تدير شؤونك، إنها زوجتك

374
00:33:03,593 --> 00:33:08,068
‫لكنها لطالما كانت بحاجة إلى الضبط
‫الضرب قد يفيدها

375
00:33:08,329 --> 00:33:10,848
‫وأنت أيضاً (بارب)
‫اضربيها بين الحين والآخر

376
00:33:12,021 --> 00:33:13,976
‫هذا وحده ما يؤدبها أحياناً

377
00:33:19,927 --> 00:33:25,402
‫- (واين) أليس هذا ممتعاً؟
‫- مرحباً (واين)

378
00:33:33,527 --> 00:33:37,437
‫هل تقضي وقتاً ممتعاً (واين)؟
‫نحن نقضي وقتاً ممتعاً

379
00:33:37,959 --> 00:33:41,478
‫لا أطيق أن (بيل)
‫اضطر إلى طلب مساعدته بسببي

380
00:33:42,216 --> 00:33:43,694
‫الحمد الله أنه طلبها

381
00:33:46,344 --> 00:33:49,298
‫- لقد أبليتما حسناً (بارب)
‫- عمل (بيل) بكد

382
00:33:50,124 --> 00:33:51,732
‫ما كان ليمكنه إنجاز الأمر من دونك

383
00:33:53,122 --> 00:33:54,555
‫شكراً

384
00:33:54,903 --> 00:33:56,641
‫لقد ضحيت كثيراً

385
00:33:59,334 --> 00:34:00,724
‫- مرحباً
‫- مرحباً

386
00:34:00,898 --> 00:34:03,593
‫قال والدك أنك نجحت في دخول
‫المنتخب في البايسبول، أهذا صحيح؟

387
00:34:03,722 --> 00:34:06,068
‫أجل، كنت لاعب يمين في منتخب
‫الأحداث السنة الماضية

388
00:34:06,198 --> 00:34:08,893
‫- حل فريق (كوغرز) ثانياً في الولاية
‫- هذا رائع

389
00:34:09,110 --> 00:34:14,020
‫- ألعبت البايسبول يوماً عمي (جو)؟
‫- لا، لطالما كانت كرة القدم رياضتي

390
00:34:14,628 --> 00:34:17,017
‫في الواقع، كدت أن أنسى

391
00:34:18,842 --> 00:34:23,056
‫- أنا... أحضرت لك هذا
‫- محال

392
00:34:23,751 --> 00:34:25,489
‫- إنه خاتمك في البطولة
‫- (جوي)!

393
00:34:25,618 --> 00:34:28,443
‫- لطالما أردتك أن تحصل عليه
‫- انظري

394
00:34:29,225 --> 00:34:31,311
‫بقيت فيه بعض الماسات

395
00:34:32,179 --> 00:34:35,786
‫- لا داعي لتفعل هذا (جوي)
‫- يروقني كثيراً

396
00:34:36,829 --> 00:34:38,349
‫شكراً جزيلاً

397
00:34:41,825 --> 00:34:44,562
‫- "مجلة (بوب)"
‫- كنت أشتري (تايغربيت)

398
00:34:49,298 --> 00:34:53,729
‫هذا جميل، هل هو للموسيقى؟

399
00:34:54,120 --> 00:34:55,598
‫أجل، أحمّل الأغاني من موقع (أي تونز)

400
00:34:55,728 --> 00:34:58,117
‫وأسجلها على أسطوانات خاصة بي
‫إنها مجموعتي

401
00:34:59,376 --> 00:35:04,634
‫ما زلت تحبين الموسيقى والغناء
‫أتتذكرين حين كنا نلعب معاً؟

402
00:35:05,720 --> 00:35:08,979
‫- أجل
‫- كنا ننشد الأغاني

403
00:35:11,325 --> 00:35:12,715
‫كان ذلك ممتعاً

404
00:35:15,017 --> 00:35:20,797
‫مركزنا الأهلي يعد مسرحية
‫سنمثّل (هارفي) أؤدي دور (بوكا)

405
00:35:21,317 --> 00:35:23,968
‫صديقتي (لوراين)
‫تؤدي دور (أدوارد بي داود)

406
00:35:29,311 --> 00:35:33,960
‫- لمَ لم تعودي تأتين لزيارتي؟
‫- لم يكن بإمكاني فعل ذلك؟

407
00:35:38,523 --> 00:35:40,477
‫كيف هو الزواج؟

408
00:35:41,085 --> 00:35:44,908
‫إنه "إسكان ما قبل الزواج"
‫هكذا يسمى الآن

409
00:35:46,430 --> 00:35:48,688
‫لمواربة القانون حتى أبلغ الـ16

410
00:35:50,643 --> 00:35:52,207
‫لم أجبر على هذا

411
00:35:57,030 --> 00:36:01,288
‫الزوجات الأخريات يكرهنني
‫لٔان (رومان) العجوز يحبني الأكثر

412
00:36:02,287 --> 00:36:05,937
‫- هل تحبينه؟
‫- إنه لطيف معي

413
00:36:10,499 --> 00:36:13,236
‫أكبر حرية لدينا هي الطاعة

414
00:36:25,183 --> 00:36:30,049
‫عبر هذا الغيتار جميع أنحاء
‫البلاد منذ زمن بعيد (رايموند)

415
00:37:08,977 --> 00:37:10,976
‫ما رأيك، هل نفتح هداياك؟

416
00:37:11,800 --> 00:37:15,885
‫حسناً جميعاً
‫لنفتح بعض الهدايا، هذه أولاً؟

417
00:37:19,534 --> 00:37:21,359
‫حذاء (تيمبرلاند)!

418
00:37:25,530 --> 00:37:30,526
‫- انظر، حذاء (باس ووجونز)
‫- شكراً أمي

419
00:37:35,044 --> 00:37:38,911
‫دب محشو وبالونات
‫من (فلاورز دوت كوم)

420
00:37:39,042 --> 00:37:40,432
‫شكراً والدتي

421
00:37:42,301 --> 00:37:44,298
‫حسناً، ماذا عن هذه؟

422
00:37:46,558 --> 00:37:50,685
‫بطاقة شراء بقيمة خمسين
‫دولاراً من (تاور ريكوردز)

423
00:37:50,815 --> 00:37:53,553
‫لديهم أفلام (دي في دي) وفيديو

424
00:38:06,167 --> 00:38:07,601
‫أمي

425
00:38:11,076 --> 00:38:12,467
‫ما الأمر؟

426
00:38:15,161 --> 00:38:18,506
‫- ما الأمر، ما الخطب؟
‫- أنت

427
00:38:19,592 --> 00:38:21,634
‫الجميع يظنون ذلك ولا يقولونه

428
00:38:21,938 --> 00:38:24,154
‫- يؤلمني أن أكون مَن يقوله
‫- ماذا يقولون؟

429
00:38:25,456 --> 00:38:30,714
‫لم تنحز إلى جانبه فحسب بل
‫أصبحت مثله تماماً أيضاً، مثل والدك

430
00:38:30,844 --> 00:38:34,102
‫لا أمي، لا تفعلي هذا
‫ليس هنا علي مواجهة (رومان)

431
00:38:34,234 --> 00:38:35,624
‫وأنت ضيفة في منزلي

432
00:38:35,754 --> 00:38:38,231
‫- عودي إلى الحفلة
‫- خلتك ستكون مختلفاً

433
00:38:38,622 --> 00:38:42,836
‫تزوجت تلك الشابة (مارجين)
‫كما تدعوها

434
00:38:43,010 --> 00:38:45,180
‫أدعوها (مارجين) لٔان هذا اسمها

435
00:38:45,312 --> 00:38:50,352
‫الزواج المتعدد دعوى روحية وليس
‫رخصة لٕاكراه الفتيات الصغيرات...

436
00:38:50,439 --> 00:38:54,565
‫- إكراه؟ لا أحد أكره أحداً
‫- ألم أعلّمك ذلك؟

437
00:38:54,652 --> 00:38:58,563
‫(مارجين) اختارتنا بنفسها
‫ليس أنا أو نحن، هي اختارتنا

438
00:39:00,127 --> 00:39:03,733
‫ناقشنا جميعاً الأمر معاً
‫وفكرنا فيه معاً واتفقنا معاً

439
00:39:03,864 --> 00:39:09,686
‫- "هيا جميعاً، حان وقت غناء..."
‫- تباً، ابقي مكانك، سأعود حالاً

440
00:40:08,772 --> 00:40:12,248
‫- ما هذا؟
‫- إنه بودنغ

441
00:40:15,245 --> 00:40:17,244
‫إنها شاحنة نفايات مليئة بالبودنغ!

442
00:40:21,154 --> 00:40:25,499
‫(بيل)، (بيل)
‫أريدك أن تنزل حالاً

443
00:40:28,192 --> 00:40:32,060
‫أجل، أجل، حقاً كنت أعمل في قسم
‫خدمة الزبائن في (هوم بلاس)

444
00:40:32,190 --> 00:40:33,971
‫ولكن الناس كانوا دوماً
‫يصيحون في وجهي

445
00:40:34,102 --> 00:40:37,968
‫ولكن لا خطب في الأدوات
‫ولكنني لم أكن بارعة في ذلك

446
00:40:38,142 --> 00:40:41,052
‫- فأحضرني (بيل) لمجالسة الأولاد
‫- مجالسة الأولاد؟

447
00:40:41,879 --> 00:40:46,701
‫- أمي، أنت لا تصغين
‫- ولكنني لم أعرف قط عائلة ناجحة

448
00:40:46,831 --> 00:40:49,178
‫- يمكنني أن أكون جزءاً منها
‫- تزوجت جليسة أولادك؟

449
00:40:49,264 --> 00:40:52,610
‫لا، أردت أن أكون زوجة

450
00:40:52,826 --> 00:40:56,867
‫- أن أكون فرداً من العائلة
‫- أجل، شكراً

451
00:40:57,736 --> 00:41:05,643
‫وشكراً جزيلاً لك لٔانك وأخيراً خصصت
‫الوقت لتعريفي بزوجتك الجديدة وحفيدي

452
00:41:05,818 --> 00:41:08,206
‫أمي، لم نرَ بعضنا
‫البعض منذ عامين تقريباً

453
00:41:08,337 --> 00:41:10,640
‫- وخطأ مَن هذا؟
‫- ليس خطأي

454
00:41:11,509 --> 00:41:13,117
‫أبي، جدي (فرانك) في الخارج

455
00:41:13,332 --> 00:41:16,373
‫يقول إنه لن يدخل ولكنه يريد
‫فقط إلقاء التحية عليك جدتي

456
00:41:23,109 --> 00:41:25,716
‫- هل شبعت؟
‫- لم أنهِ الطبق

457
00:41:28,322 --> 00:41:29,712
‫حفلة جميلة

458
00:41:31,233 --> 00:41:35,013
‫إذا لم يكن ذلك عرضاً مقززاً
‫لٔامر لا أعرف تسميته

459
00:41:36,143 --> 00:41:42,052
‫المادية الفظة، المبتذلة
‫وصفعة في الوجه

460
00:41:42,138 --> 00:41:43,833
‫لديك خزف (يادرو)

461
00:41:44,310 --> 00:41:50,263
‫- مجموعة (يادرو) ليست مادية
‫- لا تدركين مدى صعوبة حياة

462
00:41:50,480 --> 00:41:53,173
‫- ليس لديك أدنى فكرة
‫- عزيزتي

463
00:41:53,782 --> 00:41:55,215
‫- (ميك)؟
‫- (بيل)، أنت رجل أعمال

464
00:41:55,345 --> 00:41:56,736
‫هذا سيلفت اهتمامك

465
00:41:56,866 --> 00:41:58,473
‫- آسف، سأتحدث إليك...
‫- لا، اسمع، اسمع

466
00:41:58,605 --> 00:42:02,818
‫نحن نملاً مزرعة أسماكنا وكان لدينا
‫خيار بين التروتة والتيلابيا فاخترنا التروتة

467
00:42:02,949 --> 00:42:04,337
‫- هذا رائع
‫- انتظر قليلاً

468
00:42:04,425 --> 00:42:08,380
‫كان بإمكاننا اختيار الكرابي أو بلوغيل
‫ولكن مَن يأكل الكرابي هنا؟

469
00:42:08,508 --> 00:42:11,724
‫ربما يأكلونه في مكان
‫كـ(ميسوري) أو (أركنساس)

470
00:42:11,898 --> 00:42:14,332
‫- في الواقع لم أسمع بالكرابي قط
‫- إنه "الكُرابي"

471
00:42:14,549 --> 00:42:16,678
‫تلفظ "كُرابي" وليس "كرابي"

472
00:42:25,150 --> 00:42:27,583
‫هو لا يزعجني مطلقاً، مطلقاً

473
00:42:50,132 --> 00:42:51,565
‫لمَ أنت هنا؟

474
00:42:52,303 --> 00:42:55,649
‫- أريدك أن تقري بأنك فعلت ذلك
‫- فعلت ماذا؟

475
00:42:56,257 --> 00:43:01,686
‫(فرانك) أصغ إلي ليس هناك ما
‫أعترف به لٔانني لم أفعل شيئاً

476
00:43:01,862 --> 00:43:04,643
‫لو حاولت قتلك كنت لتكون ميتاً

477
00:43:04,815 --> 00:43:07,814
‫لم تفعلي شيئاً، إذاً لمَ ضميرك يعذبك؟

478
00:43:07,943 --> 00:43:10,073
‫لٔانك مختل
‫لٔانك خطر

479
00:43:10,203 --> 00:43:11,898
‫- خطأ
‫- خطأ؟

480
00:43:12,375 --> 00:43:14,765
‫أتيت وأطلقت النار على (غامو)

481
00:43:15,157 --> 00:43:17,633
‫- هذا هو السبب؟
‫- قتلت كلبي!

482
00:43:18,198 --> 00:43:19,979
‫- من دون سبب وجيه!
‫- كلبك كان مريضاً

483
00:43:20,109 --> 00:43:22,108
‫وما كان ليتخطى الشتاء وأنت تعرفين ذلك

484
00:43:22,194 --> 00:43:24,584
‫لقد قتلته، اذهب إلى المنزل
‫اذهب إلى المنزل

485
00:43:24,671 --> 00:43:26,496
‫لم تُدع وليس مرغوباً فيك

486
00:43:26,627 --> 00:43:28,928
‫- اذهب إلى المنزل فحسب (فرانك)
‫- اذهبي أنت إلى المنزل

487
00:43:29,059 --> 00:43:31,188
‫- لا، أنت ذاهب إلى المنزل
‫- لن أذهب إلى المنزل

488
00:43:31,318 --> 00:43:35,098
‫أتظنين أن هؤلاء الأشخاص
‫يريدونك في منزلهم؟

489
00:43:35,228 --> 00:43:37,054
‫على الأقل أنا دُعيت

490
00:43:44,179 --> 00:43:45,480
‫- هل رأيت (نيكي)؟
‫- إنها مستاءة (بيل)

491
00:43:45,568 --> 00:43:47,307
‫- أعرف، أعرف
‫- أظن أنها في الدور العلوي

492
00:43:53,128 --> 00:43:54,780
‫(نيكي)، عزيزتي؟

493
00:44:12,722 --> 00:44:14,807
‫- يمكنك إخباري
‫- لا

494
00:44:17,415 --> 00:44:21,324
‫- (نيكي)
‫- نعم (بيل)؟

495
00:44:23,497 --> 00:44:25,843
‫بعض الضيوف يغادرون
‫انزلي إلى الدور السفلي

496
00:44:55,778 --> 00:44:59,297
‫لقد سلبتني الضرائب
‫والتقدمات المتسحقة لي

497
00:44:59,514 --> 00:45:04,510
‫ولا تحاول حماية نفسك بني
‫إذ لا مكان للاختباء

498
00:45:30,231 --> 00:45:31,621
‫عمتم مساءً جميعاً

499
00:45:31,752 --> 00:45:33,185
‫- عمتما مساءً (بيل) و(بارب)
‫- إلى اللقاء

500
00:45:33,359 --> 00:45:35,184
‫تشرفت بمعرفتكم جميعاً

501
00:46:49,911 --> 00:46:55,993
‫برامج إطلاق حامية، ها نحن نتحدث
‫عن كون الحرب في (العراق)...

502
00:46:56,168 --> 00:47:01,251
‫- يعيش حياة مترفة الآن
‫- عزيزي، لا أحتاج إلى منزل مماثل

503
00:47:01,685 --> 00:47:03,379
‫أحتاج إليك فحسب

504
00:47:05,596 --> 00:47:11,113
‫هذا كل ما أريده وحصلت عليك
‫وبالتالي أنا سعيدة فلا تقلق، حسناً؟

505
00:47:20,194 --> 00:47:21,540
‫مرحباً

506
00:47:28,013 --> 00:47:30,186
‫آسف لٔان الحفلة لم تتم
‫كما خططت لها عزيزتي

507
00:47:31,141 --> 00:47:32,749
‫لا، كان لا بأس بها

508
00:47:36,573 --> 00:47:38,049
‫نحن هنا الآن

509
00:47:45,827 --> 00:47:50,432
‫- لا أنتمي إلى أي مكان
‫- لا، لا، هذا غير صحيح

510
00:47:58,339 --> 00:47:59,729
‫أبي!

511
00:48:03,204 --> 00:48:04,595
‫كيف تطفئه؟

512
00:48:27,000 --> 00:48:31,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

