﻿1
00:00:22,854 --> 00:00:26,198
‫"قد لا أحبك دائماً"

2
00:00:26,720 --> 00:00:30,109
‫"لكن طالما هناك نجوم
‫تشع بنورها عليك"

3
00:00:31,064 --> 00:00:34,409
‫"يجب ألا يساورك الشك"

4
00:00:34,888 --> 00:00:38,624
‫"سأجعلك واثقة من الأمر"

5
00:00:39,450 --> 00:00:44,054
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

6
00:00:47,748 --> 00:00:51,093
‫"إن هجرتني يوماً"

7
00:00:51,571 --> 00:00:55,134
‫"مع أن الحياة ستستمر صدقيني"

8
00:00:55,612 --> 00:00:59,175
‫"لن يعني لي العالم شيئاً"

9
00:00:59,739 --> 00:01:03,258
‫"إذاً ما نفع أن أعيش الحياة؟"

10
00:01:04,128 --> 00:01:08,429
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

11
00:01:08,559 --> 00:01:12,425
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

12
00:01:12,556 --> 00:01:16,336
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

13
00:01:16,466 --> 00:01:20,289
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

14
00:01:20,419 --> 00:01:24,242
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

15
00:01:24,417 --> 00:01:28,283
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

16
00:01:28,413 --> 00:01:35,104
‫"الله أعلم ما قد أكون
‫عليه بدونك..."

17
00:01:47,398 --> 00:01:53,655
‫"(بيل هنريكسون)"

18
00:01:58,522 --> 00:01:59,910
‫"صيدلية شمالي المدينة
‫أيمكنني مساعدتك؟"

19
00:01:59,998 --> 00:02:01,389
‫مرحباً، أتصل من أجل إعادة تعبئة

20
00:02:01,607 --> 00:02:04,431
‫- (هنريكسون، ويليام)
‫- انتظر لحظة واحدة

21
00:02:09,905 --> 00:02:11,296
‫مرحباً

22
00:02:11,642 --> 00:02:14,336
‫- عزيزي أين أنت؟
‫- "في المكتب"

23
00:02:15,205 --> 00:02:17,768
‫نزلت للتو من الحافلة
‫بدأ ذلك منذ 15 دقيقة

24
00:02:18,377 --> 00:02:20,549
‫- لا
‫- "هذه حبوب فياغرا؟"

25
00:02:21,157 --> 00:02:23,634
‫الوصفة هي لـ200 حبة
‫لكنني أشتري 20 واحدة في كل مرة

26
00:02:24,242 --> 00:02:27,066
‫- حسناً
‫- عزيزي؟ عزيزي

27
00:02:27,370 --> 00:02:28,848
‫كم سيتطلّبك الٔامر من وقت
‫للمجيء إلى هنا؟

28
00:02:29,107 --> 00:02:30,498
‫- ليس وقتاً طويلًا
‫- "كم واحدة؟"

29
00:02:30,759 --> 00:02:32,150
‫- فقط أريد 20
‫- "حسناً"

30
00:02:32,235 --> 00:02:34,407
‫"اسلك المخرج الجنوبي للطريق 600
‫ثم اتجه مباشرة إلى (سانيسايد)"

31
00:02:34,539 --> 00:02:36,797
‫- "متى ستأتي لٔاخذ هذه؟"
‫- سأمرّ يوم غد

32
00:02:37,146 --> 00:02:40,057
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- لا، 20

33
00:02:40,230 --> 00:02:41,664
‫- "إلى اللقاء"
‫- أحبك

34
00:02:46,486 --> 00:02:48,137
‫هذا ما أخبرتني به

35
00:02:48,702 --> 00:02:50,961
‫الأولاد يمرحون أليس كذلك؟

36
00:03:14,422 --> 00:03:19,897
‫قاعة (سوسايتي) بنيت في العام 1852
‫للٔاحداث الاجتماعية والثقافية

37
00:03:20,027 --> 00:03:23,372
‫أقامت رابطة (يوتا)
‫للمسرح عدة عروض...

38
00:03:23,981 --> 00:03:30,280
‫هذه مزرعة (لوسي لويس) في العام 1849
‫وإلى جانبها دار (هانلن)، العام 1847

39
00:03:30,410 --> 00:03:31,974
‫وأنت لا تتظاهر حتى بأنك تصغي

40
00:03:33,278 --> 00:03:34,928
‫هل قابلت (زاك كايدي)
‫من غرفة التجارة؟

41
00:03:35,233 --> 00:03:37,883
‫لماذا؟ أتظنين أنه سيهتم
‫بمزرعة (لوسي لويس)؟

42
00:03:44,487 --> 00:03:45,878
‫عفواً، عضو الكونغرس (دايفيس)؟

43
00:03:47,876 --> 00:03:49,267
‫(بيل هنريكسون)

44
00:03:50,091 --> 00:03:51,480
‫تكلمت في نادي الـ(روتاري)

45
00:03:51,568 --> 00:03:53,915
‫- (هنريكسون)...
‫- بالطبع، صحيح، صحيح

46
00:03:54,045 --> 00:03:55,652
‫- هذه زوجتي (جانيل)
‫- كيف حالك؟

47
00:03:56,043 --> 00:03:57,434
‫لديك متجر (هوم)

48
00:03:57,564 --> 00:04:00,127
‫اثنان الٓان واحد في (ساندي)
‫وواحد في (ويست جوردن)

49
00:04:00,562 --> 00:04:02,039
‫أخفناهم حقاً في متاجر (لوز)

50
00:04:04,777 --> 00:04:08,904
‫نحن نتولى ترميم أحد الٔابنية
‫ونتبرع بمواد لٔاجهزة الحماية من الهزات

51
00:04:10,207 --> 00:04:14,639
‫- (بارب) زوجتي
‫- رؤيا مذهلة، الحفاظ على التاريخ

52
00:04:15,462 --> 00:04:18,158
‫- هذا كل ما يتكلم (بيل) عنه
‫- قليلًا

53
00:04:19,375 --> 00:04:20,938
‫أنا متشوقة لٕاحضار تلاميذي

54
00:04:21,677 --> 00:04:25,283
‫يمكنك تحقيق الكثير
‫مع شراكة عامة وخاصة

55
00:04:25,761 --> 00:04:27,107
‫الحكومة الكبيرة...

56
00:04:30,584 --> 00:04:33,104
‫- إذاً أنت معلمة؟
‫- في (كوبر ماونتن) الابتدائية

57
00:04:33,538 --> 00:04:35,536
‫إذاً ما رأيك في الرواتب
‫المستندة إلى الجدارة؟

58
00:04:38,143 --> 00:04:42,010
‫أظن أنك تدعم ذلك والمفتش
‫العام (راينهارت) يعارض ذلك

59
00:04:42,140 --> 00:04:45,876
‫نقابة الٔاساتذة غير متفقة ولا يبدو
‫أن الهيئة التشريعية تعرف ما تظنه

60
00:04:46,963 --> 00:04:49,917
‫- وتريد رأيي المتواضع؟
‫- بالتأكيد

61
00:04:50,959 --> 00:04:53,001
‫شكراً، أشعر بالٕاطراء

62
00:04:53,349 --> 00:04:57,867
‫عائلتي من جهة أمي كانت من أول موجة
‫من الرواد الذين أتوا إلى الوادي

63
00:05:15,941 --> 00:05:19,069
‫لا أندم على ذلك، كانت عملية
‫طويلة ومتأخرة لتصفية الٔاجواء

64
00:05:19,895 --> 00:05:23,458
‫هل أنت غاضبة لٔانها تعمل
‫أم للطريقة التي أخبرتنا فيها ذلك؟

65
00:05:23,631 --> 00:05:26,586
‫قلت لك إنني لست غاضبة
‫أحضري زبيباً

66
00:05:28,976 --> 00:05:30,365
‫من النوع الٔاصفر

67
00:05:31,496 --> 00:05:35,188
‫لكن إن كنت ستحصلين على وظيفة
‫ألن تتكلمي مع كل الٔاشخاص المرتبطين بك؟

68
00:05:36,752 --> 00:05:38,879
‫في الواقع أنا متفاجئة
‫لٔانني لست غاضبة أكثر

69
00:05:39,923 --> 00:05:43,660
‫- مع أنها نعتتني بالعنيدة
‫- كنت قاسية جداً عليها أيضاً

70
00:05:44,008 --> 00:05:48,395
‫هذا تماماً ما يعلّمناه إياه
‫الزواج المتعدد قيمة الغيرية

71
00:05:49,306 --> 00:05:50,654
‫هذا لي

72
00:05:50,829 --> 00:05:52,610
‫أظن أنها تحب العمل خارج المنزل

73
00:05:53,001 --> 00:05:56,042
‫- ألا يفترض بنا دعمها أيضاً؟
‫- بالطبع نفعل

74
00:05:56,259 --> 00:06:01,125
‫لم تفعلي ذلك بقدري
‫ها نحن نشتري الٔاطعمة مجدداً

75
00:06:01,864 --> 00:06:05,643
‫لا أذكر آخر مرة دفعت فيها
‫تلك المرأة عربة بقالة للتبضع العائلي

76
00:06:06,251 --> 00:06:07,642
‫أحضري تلك التي بمعدل
‫صوديوم منخفض

77
00:06:07,859 --> 00:06:10,596
‫- "(رايموند) أعطني إياه"
‫- "أفلته"

78
00:06:10,901 --> 00:06:14,593
‫أيها الصبيان
‫(واين) أعده، أعده

79
00:06:15,462 --> 00:06:18,851
‫- هل قالت شيئاً لك؟
‫- لا

80
00:06:19,068 --> 00:06:20,503
‫- عني
‫- لا

81
00:06:20,849 --> 00:06:22,673
‫- حقاً؟! لا شيء
‫- لا! لا!

82
00:06:23,500 --> 00:06:27,802
‫أنا مسرورة لٔاننا تشاجرنا
‫أشعر بحالة أفضل، حقاً

83
00:06:27,974 --> 00:06:30,408
‫آمل أن تتمكن من الترفع
‫فوق هذه التفاهات

84
00:06:30,538 --> 00:06:33,100
‫سأقصد ممر المستحضرات
‫والٔادوية، لٔاحضر مرطّباً

85
00:06:33,362 --> 00:06:34,753
‫هلا تنتبهين للصبيان!

86
00:06:43,225 --> 00:06:46,787
‫- فستان جديد؟
‫- لم تكن ثمة مناسبة لٔارتديه

87
00:06:48,308 --> 00:06:50,742
‫أظن أن عضو الكونغرس
‫سيتذكرني المرة المقبلة

88
00:06:50,827 --> 00:06:53,435
‫- لماذا؟
‫- لم يستطع إبعاد عينيه عنك

89
00:06:54,520 --> 00:06:57,301
‫- هذا صحيح
‫- ولا حتى زوجته

90
00:06:57,866 --> 00:06:59,908
‫استمرت في محاولة النظر
‫إلى ملابسي الداخلية

91
00:07:00,429 --> 00:07:05,599
‫ظننت أنها ستركع وتنظر تحت
‫فستاني لترى إن كنت أرتديها

92
00:07:10,639 --> 00:07:12,030
‫ماذا؟

93
00:07:37,011 --> 00:07:40,748
‫- لحظة...
‫- حسناً

94
00:07:47,394 --> 00:07:50,566
‫- يا للروعة
‫- يا للروعة

95
00:07:52,738 --> 00:07:56,822
‫- من أين أتى كل هذا؟
‫- أنت جميلة للغاية

96
00:07:57,431 --> 00:07:58,777
‫توقف

97
00:08:01,602 --> 00:08:02,948
‫هذه ليلة (مارجي)

98
00:08:05,338 --> 00:08:06,728
‫ليس كأننا خططنا لذلك

99
00:08:09,595 --> 00:08:10,986
‫حسناً...

100
00:08:42,311 --> 00:08:45,786
‫مرحباً، لم أسمعك
‫فتحت الماء في الٔاعلى

101
00:08:46,264 --> 00:08:48,914
‫اشتريت لك شطيرة برغر
‫إنها على الطاولة في الكيس

102
00:08:49,044 --> 00:08:50,913
‫سأضعها لك في الميكرويف
‫عندما أعود

103
00:08:52,304 --> 00:08:54,692
‫تغوّط (ليستر) على ردائك
‫لكنه كاد أن يخرج من النشافة

104
00:10:03,728 --> 00:10:05,206
‫عليّ الذهاب، عليّ الذهاب

105
00:10:05,380 --> 00:10:08,073
‫- صباح الخير (مارجين)
‫- (تيني) تلك الزجاجة كانت جديدة

106
00:10:08,203 --> 00:10:11,853
‫لا يمكنك تناول الشراب
‫بهذه الكثرة، ليس مفيداً لك

107
00:10:11,984 --> 00:10:13,373
‫إنه مقوّى

108
00:10:14,503 --> 00:10:17,936
‫- "(ساره) هل رأيت حقيبتي للظهر؟"
‫- "لا أعرف، هل هي في غرفتك؟"

109
00:10:20,282 --> 00:10:21,628
‫- آلو؟
‫- "مرحباً"

110
00:10:24,409 --> 00:10:26,538
‫- مرحباً
‫- استمتعت بليلة البارحة

111
00:10:30,753 --> 00:10:32,099
‫أنا أيضاً

112
00:10:33,837 --> 00:10:37,313
‫- ظننت أنني اختلقت ذلك
‫- لا سيدتي

113
00:10:38,921 --> 00:10:40,267
‫حسناً...

114
00:10:42,657 --> 00:10:44,047
‫نعم

115
00:10:45,741 --> 00:10:49,651
‫- شكراً لاتصالك
‫- لا مشكلة

116
00:10:51,476 --> 00:10:55,125
‫أتعرفين أمراً؟ قررت أنني
‫لن أرتدي ملابسي طوال اليوم

117
00:10:56,906 --> 00:10:59,992
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

118
00:11:01,512 --> 00:11:02,989
‫لن أفعل شيئاً اليوم

119
00:11:07,377 --> 00:11:08,767
‫"في أية ساعة ستتناولين الغداء اليوم؟"

120
00:11:11,591 --> 00:11:13,808
‫- ماذا؟
‫- "في أية ساعة ستتناولين الغداء؟"

121
00:11:15,936 --> 00:11:17,327
‫الساعة الواحدة

122
00:11:17,457 --> 00:11:18,933
‫أريد أن أراك مجدداً
‫أيمكنك أن توافيني؟

123
00:11:22,714 --> 00:11:24,800
‫- إلى أين؟
‫- "هناك"

124
00:11:26,189 --> 00:11:27,754
‫- هنا؟
‫- "نعم"

125
00:11:30,838 --> 00:11:32,229
‫حسناً

126
00:11:36,964 --> 00:11:39,180
‫- (مارجي)؟
‫- طاب يومك يا (بارب)

127
00:11:42,091 --> 00:11:43,481
‫عزيزتي؟

128
00:11:44,870 --> 00:11:48,521
‫لا يمكنك عيش يوم من أصل 3
‫من أجل (بيل) والبقية تتسكعين هنا

129
00:11:48,825 --> 00:11:50,215
‫- لا أمانع
‫- أعلم

130
00:11:50,345 --> 00:11:54,126
‫لكن أحد أفضل الٔاشياء
‫عن طريقة عيشنا هو أننا مجتمع

131
00:11:54,820 --> 00:11:59,296
‫على الٔاولاد أن يكونوا مرتاحين
‫وآمنين في كل من المنازل لٔانه بيت

132
00:12:01,164 --> 00:12:05,724
‫- منزلي ليس بيتاً؟
‫- اجعليه جميلًا لك

133
00:12:06,334 --> 00:12:07,725
‫لمَ لا تفرغين أمتعتك أخيراً؟

134
00:12:08,333 --> 00:12:13,894
‫أنا متأكدة من أنه إن أمضيت القليل
‫من الوقت في منزلك فلن تودي المغادرة

135
00:12:18,672 --> 00:12:20,063
‫حسناً؟

136
00:12:21,714 --> 00:12:24,668
‫جيد، شكراً، هيا يا عزيزتي

137
00:12:29,707 --> 00:12:32,271
‫- ماذا تفعلين؟
‫- (بارب) طردتني

138
00:12:32,834 --> 00:12:35,704
‫- طلبت مني أن أحصل على حياة خاصة
‫- كان ذلك قاسياً

139
00:12:36,268 --> 00:12:38,571
‫لم يعد لديها وقت لنا
‫منذ بدئها بتلك الوظيفة

140
00:12:38,962 --> 00:12:41,525
‫وهذا تماماً ما ظننت أنه سيحصل

141
00:12:45,696 --> 00:12:47,738
‫لا أحد يقترح حرباً شاملة

142
00:12:48,042 --> 00:12:49,563
‫- فقط القليل من الصرامة
‫- هذا صحيح

143
00:12:49,779 --> 00:12:53,256
‫قدّم (جوي) هذه المعلومة
‫ويستحق الٔامر عناء ملاحقتها

144
00:12:53,604 --> 00:12:54,950
‫أقلّه هذا الرجل منصف

145
00:12:55,255 --> 00:12:58,686
‫أتى إلينا ليشمل أفكار جماعتنا
‫في الكتاب التمهيدي عن تعدد الزوجات

146
00:12:58,818 --> 00:13:00,987
‫الذي وزّعوه إلى كل
‫مراكز الخدمات الاجتماعية

147
00:13:01,337 --> 00:13:05,899
‫ليس لديه حقد، لا يستمع فقط إلى كل
‫المجانين المعادين لتعدد الزوجات

148
00:13:14,804 --> 00:13:17,672
‫- هل هذا رقم 5؟
‫- 5555807

149
00:13:20,497 --> 00:13:22,756
‫- ما هو غطائي؟
‫- إنها معلومة سرية

150
00:13:24,493 --> 00:13:26,883
‫- "مكتب النائب العام"
‫- (آلن كينكتل) من فضلك

151
00:13:27,317 --> 00:13:28,708
‫"سأصلك به"

152
00:13:29,751 --> 00:13:31,923
‫- "مكتب تعدد الزيجات"
‫- هل (آلن كينكتل) موجود؟

153
00:13:32,488 --> 00:13:36,571
‫- "ما هو الموضوع؟"
‫- أدعى (روبرت زيبولد)

154
00:13:36,745 --> 00:13:39,005
‫- "نعم؟"
‫- أنا هنا في (سولت لايك)

155
00:13:39,179 --> 00:13:42,263
‫خدع رجل متعدد الزوجات أمي
‫وجعلها تستثمر في مشروع أرض

156
00:13:42,611 --> 00:13:45,869
‫- "أي رجل متعدد الزوجات؟"
‫- (رومان غرانت)

157
00:13:46,564 --> 00:13:47,910
‫"لحظة واحدة"

158
00:13:48,952 --> 00:13:50,300
‫خدع أمك؟

159
00:13:50,649 --> 00:13:54,645
‫"نعم، قيل لها إنها تشتري حصصاً
‫في مزرعة في مقاطعة (بوكس إلدر)"

160
00:13:56,123 --> 00:13:59,121
‫بالٕاضافة إلى 10 أشخاص مسنين آخرين

161
00:14:00,076 --> 00:14:02,249
‫مما يجعل المجموع 11

162
00:14:03,073 --> 00:14:08,679
‫إنهم يقاضونه وأردت أن أعرف
‫إن كنت تدرك ذلك وإن كان مكتبك...

163
00:14:08,895 --> 00:14:10,633
‫"بما أن مكتبك..."

164
00:14:11,892 --> 00:14:16,021
‫بما أن مكتب النائب العام يتحرى
‫في قضايا الاحتيال على المستهلكين

165
00:14:16,107 --> 00:14:20,192
‫وبما أنك جزء من مكافحة تعدد الزوجات
‫وتتحرّى عن ذلك أيمكنك فعل شيء؟

166
00:14:20,583 --> 00:14:22,147
‫"تحقيق أو..."

167
00:14:22,277 --> 00:14:26,101
‫أيمكنك التوجه إلى مكاتبنا؟
‫أود الجلوس معك و...

168
00:14:26,491 --> 00:14:27,882
‫ربما تستطيع إحضار والدتك

169
00:14:29,489 --> 00:14:35,093
‫"نحاول الدخول إلى (جونيبر كريك)
‫منذ وقت طويل، ربما يمكننا فتح تحقيق"

170
00:14:35,789 --> 00:14:39,221
‫- أية شركة تمثل المدّعين؟
‫- اسم محاميها؟

171
00:14:39,742 --> 00:14:41,089
‫"نعم"

172
00:14:41,654 --> 00:14:45,303
‫سيكون عليّ إحضار هذه المعلومة منها
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

173
00:14:45,564 --> 00:14:46,955
‫ما هو رقمك المباشر؟

174
00:14:50,821 --> 00:14:52,385
‫أوقعت قلمي فقط...

175
00:14:53,601 --> 00:14:55,296
‫نعم، حسناً

176
00:14:57,077 --> 00:15:01,639
‫حسناً، لا بأس، دوّنته، شكراً سيدي
‫نعم أتمنى لك يوماً رائعاً أيضاً

177
00:15:13,630 --> 00:15:15,716
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

178
00:15:18,409 --> 00:15:20,972
‫(مارجي)؟ هل من أحد؟

179
00:16:09,979 --> 00:16:11,370
‫لم أستطع أن أقرر أين عليّ التواجد

180
00:16:13,195 --> 00:16:14,585
‫هذا مثالي

181
00:16:46,341 --> 00:16:48,426
‫- هذا لي
‫- لي!

182
00:16:53,641 --> 00:16:57,769
‫- لدي (تايلينول) في علبة القفاز
‫- أحتاج إلى شيء أقوى

183
00:16:58,769 --> 00:17:01,244
‫لا يزال علينا إحضار
‫سجاد السيارة والمناشف

184
00:17:01,418 --> 00:17:03,504
‫لمَ لا يمكننا الانتهاء
‫من هذا بعد الغداء (نيكي)؟

185
00:17:03,634 --> 00:17:07,110
‫يتطلب الٔامر مجهوداً كبيراً
‫لٕانزال الٔاولاد من السيارة وإدخالهم إليها

186
00:17:07,587 --> 00:17:10,021
‫- أمي! اجعليه يتوقف!
‫- وجّهي المكيف نحو وجهك

187
00:17:16,495 --> 00:17:18,362
‫عليّ الذهاب إلى المنزل
‫والاستلقاء لدقيقة

188
00:17:19,708 --> 00:17:21,099
‫ما الٔامر؟

189
00:17:21,230 --> 00:17:23,359
‫- لمَ لا يمكنه وضع سجاد في المتجر؟
‫- قلت "كفى"

190
00:17:25,575 --> 00:17:29,919
‫- أتريدين مشاهدة الفيلم الليلة؟
‫- لا، عليّ أن أكون مستقلة أكثر

191
00:17:31,917 --> 00:17:33,394
‫أرجوك ضع هذه في فمك

192
00:17:52,685 --> 00:17:56,594
‫هيا، السلامة أولًا أيها السادة
‫دائماً السلامة أولًا

193
00:18:00,201 --> 00:18:02,330
‫وضعية الاستعداد الكامل

194
00:18:04,328 --> 00:18:08,630
‫مع قطعة الخشب في مكانها
‫شغّلوا الٓالة

195
00:19:07,660 --> 00:19:10,396
‫رائع، هذا رائع، نعم أقدّر الاتصال

196
00:19:10,526 --> 00:19:12,221
‫- (بيل)
‫- بالتأكيد إلى اللقاء

197
00:19:12,351 --> 00:19:14,915
‫- (بيل) أين كنت؟ لدينا مشكلة
‫- كان هذا (لي هاتشر)

198
00:19:15,871 --> 00:19:20,477
‫آخر رجل أدين بتهمة بيع أراض وهمية
‫حصل على غرامات بقيمة مليوني دولار

199
00:19:20,563 --> 00:19:22,128
‫لحظة، لحظة لدينا مشكلة

200
00:19:24,169 --> 00:19:26,124
‫- سيد (هنريكسون)
‫- (ويندي)؟

201
00:19:26,818 --> 00:19:29,295
‫هل يمكنني التكلم معك لدقيقة؟

202
00:19:31,990 --> 00:19:33,336
‫بالطبع

203
00:19:43,068 --> 00:19:44,719
‫هل أقفل الباب؟

204
00:19:50,498 --> 00:19:54,452
‫- شكراً، أعرف أنك رجل منشغل
‫- أرجوك لا أكون منشغلًا أبداً، تفضلي

205
00:19:55,190 --> 00:19:57,927
‫- ماذا يشغل بالك؟ اجلسي
‫- شكراً

206
00:20:03,228 --> 00:20:08,657
‫آسفة، راجعت كيف سأقول
‫لك هذا لكنه لا يزال صعباً

207
00:20:12,872 --> 00:20:16,261
‫رأيت السيد والسيدة (إيمبري)
‫في مطعم (آبلبيز) يوم السبت

208
00:20:16,868 --> 00:20:19,085
‫كنت عند مائدة السلطات مع أمي

209
00:20:19,345 --> 00:20:22,081
‫عندما دخل مع امرأتين أخريين

210
00:20:24,342 --> 00:20:26,949
‫- حسناً
‫- كان ثمة شيء مريب

211
00:20:27,382 --> 00:20:31,597
‫شيء غير طبيعي
‫لاحظت ذلك

212
00:20:32,424 --> 00:20:36,898
‫ثم عندما دخلت السيدتان الٔاخريان
‫إلى المرحاض تبعتهما

213
00:20:37,289 --> 00:20:39,679
‫أعرف أن هذا كان خطأ
‫لكن كان عليّ ذلك

214
00:20:40,417 --> 00:20:44,370
‫كانتا تتكلمان عن دور
‫من كان لقص شعر السيد (إيمبري)

215
00:20:48,324 --> 00:20:51,365
‫- لا أفهم
‫- إنهما في زواج متعدد الزوجات

216
00:20:52,886 --> 00:20:58,100
‫لكن ما أدراك أنهما لم تكونا
‫أختيه؟ لديك أخوات صحيح؟

217
00:20:58,576 --> 00:21:03,313
‫- ليس هكذا
‫- ربما أختا (دون) هكذا

218
00:21:03,443 --> 00:21:05,920
‫أو ربما إنهما عمّتاه أو ابنتا أخيه

219
00:21:06,050 --> 00:21:08,527
‫- هل فكرت في ذلك؟
‫- أعرف ما رأيته

220
00:21:08,657 --> 00:21:11,915
‫وهذا منافٍ لتعاليم الكنيسة والقانون

221
00:21:12,263 --> 00:21:13,654
‫(ويندي)...

222
00:21:14,913 --> 00:21:18,259
‫طالما أنّ الٔاشخاص الذين
‫يعملون هنا يقومون بواجباتهم

223
00:21:18,475 --> 00:21:20,909
‫ما يفعلونه في غرف نومهم
‫ليس من شأننا

224
00:21:23,907 --> 00:21:29,076
‫لطالما عاملك (دون) باحترام وإن لم أكن
‫مخطئاً (بيغ) هي التي استخدمتك

225
00:21:29,989 --> 00:21:33,465
‫ويمكنني القول لك بشكل مؤكد
‫إن (دون) ليس ما تقولين إنه عليه

226
00:21:34,290 --> 00:21:38,244
‫يعامل الجميع في عائلة
‫(هنريكسون هوم بلاس) باحترام

227
00:21:38,374 --> 00:21:39,938
‫ألم تكن تلك تجربتك؟

228
00:21:41,068 --> 00:21:42,936
‫- بلى سيدي
‫- هذا صحيح

229
00:21:43,066 --> 00:21:47,151
‫إذاً لنبدّل هذا الموضوع، إنه بغيض

230
00:21:47,281 --> 00:21:50,148
‫- لكنني أعرف ماذا رأيت
‫- ما رأيته كان تصرفات

231
00:21:50,583 --> 00:21:53,537
‫لكنك لم تري بالضرورة ما تصنّفينه

232
00:21:53,668 --> 00:21:58,446
‫- لا أعرف عما تتكلم
‫- تماماً، أرأيت؟

233
00:22:02,313 --> 00:22:04,528
‫- "لمَ تفعل هذا؟"
‫- لا تريد مني ذلك؟

234
00:22:04,659 --> 00:22:06,224
‫لا تنظر مباشرة إلى عينيّ وتكلّمني

235
00:22:07,570 --> 00:22:08,961
‫يمكنك إعادة ترتيب هذه الٓان

236
00:22:13,957 --> 00:22:15,348
‫نعم انظر إلى هذا

237
00:22:21,993 --> 00:22:26,208
‫الٔارقام مزيفة، إنه فقط ترتيب الٔارقام
‫وليس الٔارقام بحدّ ذاتها

238
00:22:26,339 --> 00:22:28,250
‫تماماً (آلبي)

239
00:22:29,207 --> 00:22:33,462
‫- تقول زوجاته إنه عبقري ليس كذلك
‫- لا يبرهن ذلك شيئاً

240
00:22:33,855 --> 00:22:35,246
‫أعرف

241
00:22:36,244 --> 00:22:41,632
‫ما أردته كان الٔارقام المدققة
‫مع تقرير المحاسب

242
00:22:42,240 --> 00:22:45,803
‫أريد أن أعرف تماماً ماذا يجري
‫مع متجري (هوم بلاس)

243
00:22:47,845 --> 00:22:52,103
‫"وكل الفتيات حلمن
‫بأن يكن شريكاتك"

244
00:22:52,276 --> 00:22:58,141
‫"يكن شريكاتك و...
‫أنت مغرور جداً"

245
00:22:58,706 --> 00:23:02,008
‫"على الأرجح تظن أن هذه الأغنية
‫لا تتكلم عنك"

246
00:23:02,139 --> 00:23:04,355
‫"أنت مغرور جداً"

247
00:23:05,267 --> 00:23:08,526
‫"على الأرجح تظن أن هذه الأغنية
‫لا تتكلم عنك"

248
00:23:08,656 --> 00:23:11,001
‫"أليس كذلك؟"

249
00:23:33,940 --> 00:23:36,852
‫- ما هذه؟
‫- أزهار جميلة لزوجاتي الجميلات

250
00:23:39,111 --> 00:23:41,283
‫- ماذا؟
‫- كان هذا غريباً

251
00:23:42,587 --> 00:23:44,628
‫عندما رأينا بعضنا بعضاً
‫في جادة (كلوفيرفيلد)

252
00:23:46,150 --> 00:23:47,931
‫- كنت تقود بسرعة
‫- نعم

253
00:23:49,147 --> 00:23:52,927
‫- بالتأكيد تأخرت كثيراً
‫- كنت عائداً إلى العمل

254
00:23:53,926 --> 00:23:55,317
‫ظننت ذلك

255
00:24:33,736 --> 00:24:37,820
‫"(إيغلز)"

256
00:25:33,432 --> 00:25:35,039
‫"أنت منشغلة"

257
00:25:40,339 --> 00:25:46,987
‫لم أستقر تماماً، وكل شيء
‫من قبل... أكرهه، لذا...

258
00:25:49,463 --> 00:25:53,460
‫- علامَ تعملين؟
‫- لا تقفي هناك، تعالي وسأريك

259
00:26:04,190 --> 00:26:08,058
‫أعرف أن هذا مبالغ فيه
‫لكنه يريحني

260
00:26:11,273 --> 00:26:13,358
‫إنه أروع شيء رأيته في حياتي

261
00:26:16,269 --> 00:26:22,047
‫- كم ولداً لديك؟
‫- ليس لدينا أولاد

262
00:26:29,825 --> 00:26:32,344
‫إنها فقط ساعة يومياً بعد المدرسة
‫يقصد الجميع الندوة

263
00:26:32,474 --> 00:26:34,516
‫كل مورموني ولا أريدك أن تكون واحداً

264
00:26:34,647 --> 00:26:36,906
‫عليّ ذلك، لا أشعر بأنني طاهر

265
00:26:37,037 --> 00:26:38,687
‫أظن أن ثمة شيئاً في داخلي
‫يجب أن أزيله

266
00:26:38,818 --> 00:26:41,902
‫لا، ستبدأ بالحكم على الناس
‫وتصبح متكبراً لٔانك في جمعية الكهنة

267
00:26:42,119 --> 00:26:44,336
‫ستتحوّل إلى وغد متكبر
‫تماماً كالباقين

268
00:26:44,466 --> 00:26:47,507
‫بجديّة ستصبح مثل
‫كل فتى مورموني واعدته

269
00:26:47,681 --> 00:26:50,244
‫تراودني هذه الٔاحلام، اتفقنا؟
‫أفكر في الجنس طوال الوقت

270
00:26:50,853 --> 00:26:52,894
‫- لكن هذا جيد
‫- لا، لا يمكنني السيطرة على ذلك

271
00:26:53,025 --> 00:26:54,545
‫أشعر بالإثارة في مشغل الخشب

272
00:27:01,280 --> 00:27:06,015
‫سيغسلون لك دماغك
‫ويجعلونك تظن أنّ جسمك قذر

273
00:27:07,101 --> 00:27:08,491
‫لا تدعهم يفسدونك

274
00:27:23,177 --> 00:27:28,737
‫لذا لا تفعل، اتفقنا؟

275
00:27:30,693 --> 00:27:32,039
‫حسناً

276
00:27:33,862 --> 00:27:37,035
‫"محطة (إيغل) للوقود والبروبان"

277
00:27:40,555 --> 00:27:42,032
‫- آلو؟
‫- "من يتكلم؟"

278
00:27:42,901 --> 00:27:44,290
‫(لافيلور)

279
00:27:44,421 --> 00:27:47,854
‫معك (نيكوليت غرانت)، أريد التكلم
‫مع (واندا هنريكسون) الٓان

280
00:27:52,547 --> 00:27:54,892
‫"كان يتسلل ويتهرّب"

281
00:27:55,022 --> 00:27:57,282
‫- "ويقوم بأمور غريبة جداً"
‫- (نيكي) على مهل، على مهل

282
00:27:57,412 --> 00:28:00,105
‫- لا تتكلمين بطريقة منطقية
‫- إنه سعيد جداً

283
00:28:00,322 --> 00:28:02,365
‫رآني في السيارة وتظاهر بأنه لم يفعل

284
00:28:02,800 --> 00:28:07,229
‫ثم أعطانا أزهاراً ليضللني؟!
‫ألا تفهمين؟

285
00:28:07,317 --> 00:28:11,011
‫- لا تظنين أنه...
‫- بلى، إنه يواعد زوجة رابعة

286
00:28:11,141 --> 00:28:13,747
‫هذا تماماً ما فعله عندما اهتم بـ(مارجين)

287
00:28:14,226 --> 00:28:17,656
‫"بصراحة عرفت حتى
‫قبل أن أعرف، أتفهمين؟"

288
00:28:17,875 --> 00:28:21,351
‫"من السهل جداً كشفهم
‫إنهم ظرفاء من هذه الناحية"

289
00:28:21,743 --> 00:28:25,609
‫- لكنه لم يخبرك؟ هذا ليس صائباً
‫- الوضع دقيق

290
00:28:25,739 --> 00:28:29,127
‫تعرفين (بارب) لا تحب التغيير

291
00:28:29,997 --> 00:28:35,427
‫سيحتاج إليّ لتمهيد الٔامور معها
‫أنا متحمسة جداً يا (واندا)

292
00:28:35,644 --> 00:28:39,728
‫- أنا مسرورة من أجلنا، أنا مسرورة
‫- إذاً، أنا مسرورة من أجلك

293
00:28:40,077 --> 00:28:42,987
‫(بارب)... الزوجات الٔاوليات
‫يظننّ أنهنّ يعرفن كل شيء

294
00:28:43,117 --> 00:28:45,333
‫لكنهنّ يتجولّن في الضباب

295
00:28:46,071 --> 00:28:49,330
‫بأية حال، 4 هو رقم أفضل وبصراحة...

296
00:28:50,286 --> 00:28:53,805
‫لقد سئمت من (بارب) و(مارجي)

297
00:28:54,109 --> 00:28:56,281
‫- (نيكي) لا
‫- "لقد سئمت بالفعل"

298
00:28:56,412 --> 00:28:57,933
‫سئمت، سئمت، سئمت

299
00:28:59,193 --> 00:29:02,016
‫تعرفين ما أعنيه
‫لكن لا تخبري أحداً

300
00:29:03,580 --> 00:29:08,230
‫"ومنذ أقدارنا لن نتوسع هنا
‫فرّق هذا الجمع عن مجموعتي"

301
00:29:08,360 --> 00:29:13,007
‫"وأضىء العالم فوقنا
‫اعتبرني ملكك إلى الٔابد، ملكك"

302
00:29:13,704 --> 00:29:17,222
‫هذا رائع، أنت جوهرة

303
00:29:20,829 --> 00:29:22,220
‫تفضل

304
00:29:22,696 --> 00:29:24,087
‫أبي؟

305
00:29:25,260 --> 00:29:29,387
‫أردت القول لك إنني آسف
‫كان عليّ أن أعرف أفضل من هذا

306
00:29:29,603 --> 00:29:32,776
‫لكنني أعدت صياغة رسالة أخرى
‫لـ(هنريكسون هوم بلاس)

307
00:29:32,906 --> 00:29:35,860
‫وهذه المرة سأقوم بذلك بشكل صائب
‫سأدوّن الٔارقام بشكل صحيح

308
00:29:35,991 --> 00:29:40,771
‫هذا ليس خطأك يا بنيّ
‫أعطيتك مسؤولية أكثر مما يمكن تحمّله

309
00:29:40,945 --> 00:29:44,593
‫موهبتك في مكان آخر
‫لدينا كلنا هبات

310
00:29:46,418 --> 00:29:48,591
‫أنت تدع (بيل) يسيطر علينا

311
00:29:59,973 --> 00:30:01,494
‫يمكنني أن أقلّك إلى المنزل

312
00:30:08,099 --> 00:30:10,184
‫- لا يمكنني إجراء الحسابات أيضاً
‫- اخرسي

313
00:30:10,618 --> 00:30:12,354
‫أحاول أن أكون لطيفة

314
00:30:21,740 --> 00:30:25,346
‫وإياك أن ترفع صوتك
‫بوجهي هكذا مجدداً

315
00:30:41,523 --> 00:30:42,913
‫"أريد أن أراكِ"

316
00:30:44,304 --> 00:30:48,735
‫"لديّ موعد لتناول الغداء
‫مع معلّمة أخرى"

317
00:30:49,257 --> 00:30:52,124
‫- "أيمكنك أن تلغيه؟"
‫- "حسناً"

318
00:30:52,906 --> 00:30:55,209
‫- "بعد كم من الوقت؟"
‫- "45 دقيقة"

319
00:30:55,774 --> 00:30:57,729
‫- "أفكر في مكان"
‫- "أين؟"

320
00:31:13,326 --> 00:31:16,846
‫"(وايت برتش)"

321
00:31:25,403 --> 00:31:26,794
‫هل من حقائب؟

322
00:32:01,638 --> 00:32:04,158
‫- ماذا نفعل؟
‫- ماذا تظنين؟

323
00:32:06,980 --> 00:32:08,328
‫نقيم علاقة

324
00:32:09,632 --> 00:32:15,237
‫كيف يمكنها أن تكون علاقة؟
‫نحن متزوجان

325
00:32:19,538 --> 00:32:20,971
‫- ما الٔامر؟
‫- قلادتي

326
00:32:21,623 --> 00:32:24,665
‫- أضعت قلادتي
‫- لا تقلقي، سنجدها

327
00:32:26,533 --> 00:32:27,879
‫ماذا؟

328
00:32:29,269 --> 00:32:30,660
‫سترين

329
00:32:52,557 --> 00:32:53,946
‫أمستعدة؟

330
00:32:57,510 --> 00:32:59,813
‫- "في حياتي..."
‫- هل تذكرين؟

331
00:33:00,508 --> 00:33:03,636
‫"عرفت الألم والحزن"

332
00:33:04,288 --> 00:33:09,848
‫"ولا أعلم إن كنت أستطيع
‫مواجهة ذلك مجدداً"

333
00:33:10,413 --> 00:33:15,497
‫"لا أستطيع التوقف الآن
‫فلقد قطعت مسافة طويلة"

334
00:33:15,888 --> 00:33:22,491
‫"لأتخلص من هذه الحياة الموحشة"

335
00:33:22,839 --> 00:33:26,271
‫"أريد أن أختبر الحب الحقيقي"

336
00:33:29,226 --> 00:33:32,962
‫"أريدك أن تريني"

337
00:33:34,743 --> 00:33:37,959
‫"أريد أن أشعر بالحب الحقيقي"

338
00:33:41,129 --> 00:33:46,387
‫"أعلم بأنك تستطيعين منحه لي"

339
00:33:46,647 --> 00:33:48,038
‫أسرع

340
00:33:58,594 --> 00:34:00,551
‫- مرحباً أيها المدير
‫- هل سمعت شيئاً من النائب العام؟

341
00:34:01,203 --> 00:34:05,069
‫لم أسمع، لكن (روبرت زيبولد)
‫سمع، يحتاج إلى ذاك المحامي

342
00:34:05,242 --> 00:34:06,633
‫هذا رائع

343
00:34:10,978 --> 00:34:13,063
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هذه أنا

344
00:34:14,801 --> 00:34:17,321
‫أردتك أن تعرف أنني لست غبية

345
00:34:18,363 --> 00:34:21,449
‫"ليس عليك إخفاء أسرار عني
‫لا تجري الٔامور في العائلة هكذا"

346
00:34:22,404 --> 00:34:23,750
‫"يمكنك التكلم معي"

347
00:34:24,315 --> 00:34:26,488
‫أنا مسرورة للمساعدة بأية طريقة

348
00:34:29,442 --> 00:34:31,571
‫هل تريد أن أكون من ينشر الخبر؟

349
00:34:32,310 --> 00:34:35,133
‫أيمكنك أن تحددي أكثر ما تقصدينه؟

350
00:34:36,828 --> 00:34:40,651
‫حسناً، إن كانت هذه الطريقة
‫التي تريد أن تلعب بها

351
00:35:26,835 --> 00:35:32,353
‫- أظن أن ما تفعلينه خطأ
‫- لا أعرف عما تتكلمين

352
00:35:33,222 --> 00:35:38,739
‫- تعرفين عما أتكلم
‫- آسفة (ويندي) لكنني لا أفعل

353
00:35:38,913 --> 00:35:42,345
‫هل كل شيء بخير؟
‫هل من شيء تريدين قوله؟

354
00:35:44,343 --> 00:35:45,864
‫أنا أراقبك

355
00:35:49,340 --> 00:35:50,817
‫وأعرف حقوقي

356
00:35:51,381 --> 00:35:55,943
‫لا يمكنك طردي أو التسبب بذلك
‫لفعل أو قول ما أعرف أنه صحيح

357
00:35:58,072 --> 00:36:00,592
‫الٓان لمَ قد أودّ فعل شيء كهذا؟

358
00:36:02,548 --> 00:36:05,197
‫أنت أفضل محاسبة لدينا

359
00:36:23,314 --> 00:36:25,660
‫- ثمة مشكلة
‫- ماذا؟

360
00:36:26,400 --> 00:36:27,746
‫انظري من النافذة

361
00:36:29,398 --> 00:36:30,787
‫فقط انظري

362
00:36:47,600 --> 00:36:51,902
‫ليس ما في الٔامر أنه لا يمكنك رؤيتها
‫لا يمكنني أن أقول لك مع من تتصادقين

363
00:36:52,033 --> 00:36:56,029
‫لكن علينا أن نكون حذرات
‫حذرات للغاية، الٓان مع المتجر الثاني

364
00:36:56,681 --> 00:36:58,724
‫- أنا كذلك
‫- أعرف أنك كذلك

365
00:37:01,808 --> 00:37:03,589
‫حسناً إذاً

366
00:37:04,588 --> 00:37:06,065
‫أنت الحلقة الضعيفة يا (مارجي)

367
00:37:08,933 --> 00:37:11,626
‫- ماذا؟
‫- علينا أن نكون واقعيات

368
00:37:12,149 --> 00:37:14,885
‫لا يمكنك الاحتفاظ بسر مثلي
‫ولست كاذبة بارعة مثل (بارب)

369
00:37:15,450 --> 00:37:18,405
‫- ماذا تعنين بأنني كاذبة بارعة؟
‫- مع الجيران

370
00:37:19,099 --> 00:37:21,533
‫تفعلين ذلك بدون أي جهد
‫أنت محترفة

371
00:38:59,417 --> 00:39:00,895
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

372
00:39:01,111 --> 00:39:03,979
‫هل أقمت أنت و(بيل) علاقة
‫قبل أن أحضرك إلينا لتكوني زوجة؟

373
00:39:06,238 --> 00:39:12,494
‫لا (نيكي)، وأظن أن هذا
‫ليس من شأنك، صحيح؟

374
00:39:15,449 --> 00:39:19,055
‫- انظري إلى عينيّ مباشرة
‫- لن أقوم بهذا

375
00:39:19,489 --> 00:39:20,922
‫انظري إلى عينيّ

376
00:39:25,006 --> 00:39:30,524
‫- هذا ما ظننته، كيف أمكنك؟
‫- لا (نيكي)

377
00:39:30,959 --> 00:39:34,261
‫تظنين أنك تعرفين كل شيء؟
‫انظري إلى عينيّ مباشرة لمرة

378
00:39:34,738 --> 00:39:36,173
‫انظري إلى عينيّ

379
00:39:39,647 --> 00:39:42,993
‫انظري إلى عينيّ
‫أنظر إليك بعينيّ

380
00:39:52,377 --> 00:39:54,811
‫أحضرت لك بعض كتب الديكور

381
00:39:57,417 --> 00:40:02,500
‫- شكراً، شكراً جزيلًا
‫- اقرأي الكتاب عن الـ(فانغ شوي)

382
00:40:02,630 --> 00:40:05,368
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً
‫لكنني أقول لك إنه ناجح

383
00:40:07,931 --> 00:40:10,928
‫- هل تريدين الدخول؟
‫- أودّ ذلك، شكراً

384
00:40:15,578 --> 00:40:19,141
‫هذا رائع، يمكنك فعل الكثير
‫بهذا المكان

385
00:40:23,572 --> 00:40:28,567
‫- (آرون) آسفة، اكتشف للتوّ جسمه
‫- ألا يفعلون جميعاً ذلك؟

386
00:40:30,914 --> 00:40:32,696
‫يا له من ملاك رائع!

387
00:40:33,696 --> 00:40:36,562
‫- أين الوالد؟
‫- رحل

388
00:40:38,735 --> 00:40:44,079
‫- أصغي إليّ أتدخل وأطرح أسئلة شخصية
‫- لا، لا، لا، أنا مسرورة لٔانك هنا

389
00:40:45,034 --> 00:40:47,511
‫أعرف أننا تعارفنا للتوّ
‫لكنني أستلطفك

390
00:40:47,859 --> 00:40:49,249
‫أعلم

391
00:40:54,245 --> 00:40:57,025
‫- هل تحبين عصير البرتقال؟
‫- من لا يفعل

392
00:41:04,933 --> 00:41:08,843
‫أدعى (بن هنريكسون)
‫أعيش مع أختيّ وأمي وأبي

393
00:41:09,451 --> 00:41:11,405
‫(هنريكسون هوم بلاس)
‫هل يعرفه أحد؟

394
00:41:13,403 --> 00:41:18,314
‫- أحد غير (جايسون)؟
‫- حسناً، شكراً يا (بن)

395
00:41:19,747 --> 00:41:24,874
‫وأهلًا بك إلى الندوة أيها الشاب
‫تهانيّ، قمت بالخيار الصائب

396
00:41:29,349 --> 00:41:33,434
‫- "(بيل) أنا (جوي)، كيف حالك؟"
‫- لم أتعرف على الرقم

397
00:41:33,564 --> 00:41:38,647
‫"اشتريت أخيراً هاتفاً خلوياً، حصلت
‫على اسم المحامي الذي تريده للدعوى"

398
00:41:39,516 --> 00:41:45,511
‫- (جوزيف بريدمان) يعيش في (لوغن)
‫- أنت رائع للغاية

399
00:41:45,727 --> 00:41:47,814
‫- حسناً...
‫- "كيف حصلت على الاسم؟"

400
00:41:48,943 --> 00:41:52,898
‫أبي، يظن أنه حذر لكنه مغفل

401
00:41:53,027 --> 00:41:55,591
‫"لكن أظن أنه عليّ التكلم معه
‫وهو بمزاج جيد"

402
00:41:55,852 --> 00:41:58,806
‫تريد عنوان هذا الرجل واسمه؟

403
00:41:58,936 --> 00:42:00,761
‫- "نعم، تكلم"
‫- حسناً

404
00:42:03,281 --> 00:42:05,540
‫(جوزيف بريدمان)... أو (بريدمن)

405
00:42:06,756 --> 00:42:11,058
‫(لوغن) 3000 شارع
‫(باركلاند واي) الشقة 151

406
00:42:11,795 --> 00:42:14,577
‫أمتأكد من أنك لا تحتاج إلى شيء
‫من هنا؟ مروحة للسقف، أو أي شيء؟

407
00:42:14,707 --> 00:42:16,836
‫لا، نحن بحالة جيدة
‫نحن سعداء

408
00:42:17,270 --> 00:42:20,398
‫- تقول (واندا) إن أموراً مهمة تحصل
‫- ماذا؟

409
00:42:20,833 --> 00:42:23,918
‫- "ستختار رابعة؟"
‫- ماذا؟

410
00:42:24,526 --> 00:42:27,435
‫- زوجة، زوجة رابعة
‫- ماذا؟

411
00:42:33,692 --> 00:42:36,820
‫- (نيكي)؟
‫- عليّ التكلم معك

412
00:42:42,339 --> 00:42:45,685
‫- على انفراد
‫- سأغادر

413
00:42:52,679 --> 00:42:56,547
‫لم أرد أن أورطك في هذا ولست متأكدة
‫من أن (بيل) يريدك أن تعرفي

414
00:42:56,850 --> 00:42:58,545
‫لكن تغيّر شيء

415
00:42:59,631 --> 00:43:04,931
‫(بيل) يواعد إحداهنّ، زوجة رابعة
‫(بارب) ما من وقت لهذا الٓان

416
00:43:05,627 --> 00:43:09,449
‫- لكن... أمتأكدة؟ لا أظن ذلك
‫- أنا بلى

417
00:43:09,884 --> 00:43:12,752
‫وهل لي بالقول إنها ليست بالتأكيد
‫الزوجة الرابعة التي نريدها

418
00:43:13,750 --> 00:43:16,704
‫- يقيم علاقة معها
‫- ماذا؟

419
00:43:17,053 --> 00:43:18,486
‫إنه معرّض لفعل ذلك

420
00:43:18,790 --> 00:43:22,614
‫صدف أنني عرفت أنه أقام علاقات
‫قبل الزواج مع واحدة منا

421
00:43:23,179 --> 00:43:26,002
‫ولن أعطي أسماء، لكنها لم تكن أنا
‫وبالتأكيد ليس أنت، كانت (مارج)

422
00:43:26,524 --> 00:43:27,912
‫وهذا ليس صائباً

423
00:43:29,174 --> 00:43:30,869
‫ربما هذا صحيح، لكن...

424
00:43:32,345 --> 00:43:34,084
‫ما الفرق الٓان؟

425
00:43:36,038 --> 00:43:39,862
‫- وماذا سأفعل بهذه المعلومة؟
‫- علينا أن نردعه ونجعله يتروى

426
00:43:40,426 --> 00:43:43,945
‫بالطبع علينا أن نكتشف من هي
‫من التي تنقل الخطيئة إلى منزلنا

427
00:43:45,683 --> 00:43:49,028
‫- ليست شخصاً من المجمع
‫- هذا بديهي، نعم

428
00:43:59,543 --> 00:44:00,977
‫هل تحبين (فيلدز ماركت)؟

429
00:44:01,107 --> 00:44:04,626
‫لديهم دائماً قسائم جيدة
‫ومنتجاتهم دائماً مقرمشة وطازجة

430
00:44:04,757 --> 00:44:06,321
‫نعم إنها كذلك

431
00:44:06,798 --> 00:44:08,623
‫كنت في زيارة للجيران

432
00:44:09,449 --> 00:44:13,707
‫أليس مريعاً ما حلّ بزوج (مارجين)؟
‫حرب (الخليج)

433
00:44:14,532 --> 00:44:18,224
‫مات أشخاص كثيرون، هذا مؤسف
‫أظنها حال الحروب، صحيح؟

434
00:44:21,614 --> 00:44:25,393
‫- (مارجي)، (مارجي) فيمَ كنت تفكرين؟
‫- أعرتني بعض كتب الديكور

435
00:44:25,523 --> 00:44:31,867
‫- لا يمكنك قول أول ما يخطر ببالك
‫- لا، فكرت في ذلك كثيراً

436
00:44:32,648 --> 00:44:34,691
‫ولا أحب قصة الوالدة غير المتزوجة
‫التي تخبرينها عني

437
00:44:36,385 --> 00:44:39,166
‫لم أقل قط إنك غير متزوجة
‫قلت إنك عازبة حالياً

438
00:44:39,296 --> 00:44:42,294
‫لكنني أحب ذلك أيضاً وبأية حال
‫أنت قلت لي أن أحصل على حياة

439
00:44:42,424 --> 00:44:45,073
‫حسناً، أنت تعرّضين عائلتك للخطر

440
00:44:47,158 --> 00:44:48,507
‫لم يعد لديّ أي أصدقاء

441
00:44:50,202 --> 00:44:55,631
‫أعرف كم تشعرين بالوحدة
‫لكنها التضحية التي نقوم بها

442
00:44:56,935 --> 00:45:00,107
‫علينا الالتزام بها مهما شعرنا بالوحدة

443
00:45:00,237 --> 00:45:04,234
‫لٔانه ما من شيء آخر يمكنه
‫أن يغدق علينا هذه المكافآت

444
00:45:04,365 --> 00:45:07,884
‫هذا... هذا كل شيء

445
00:45:12,793 --> 00:45:15,139
‫ويا عزيزتي، وقعت حرب (الخليج)
‫قبل 15 عاماً

446
00:45:39,484 --> 00:45:41,743
‫دعني أرى، دعني أرى
‫حسناً، دعني أرى

447
00:45:50,823 --> 00:45:53,820
‫- حسناً سأريك شيئاً
‫- ماذا لديك؟

448
00:46:00,642 --> 00:46:06,291
‫"تدخل عناصر كثيرة في صنع
‫غرفة مميّزة، الٔاهم هو اللون"

449
00:46:41,047 --> 00:46:42,438
‫"ماذا تفعلين؟"

450
00:46:46,479 --> 00:46:47,869
‫لا شيء

451
00:46:47,999 --> 00:46:49,345
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك

452
00:46:51,388 --> 00:46:54,169
‫أنا أيضاً، أفكر فيك

453
00:46:55,211 --> 00:46:56,601
‫وافيني بعد نصف ساعة؟

454
00:47:00,554 --> 00:47:03,465
‫لا أظن أنني أستطيع
‫لا يمكننا فعل هذا

455
00:47:03,597 --> 00:47:08,027
‫أحتاج إليك، أشعر بأنني أغرق
‫كأنني لا أستطيع التنفس

456
00:47:09,765 --> 00:47:12,633
‫"سأذهب إلى (وايت برتش)
‫سأنتظر نصف ساعة"

457
00:47:13,024 --> 00:47:15,587
‫إن لم تأتي فسأتفهّم

458
00:47:19,497 --> 00:47:20,888
‫"سأوافيك بعد نصف ساعة"

459
00:47:31,271 --> 00:47:36,093
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى المكتب، ثمة دائماً شيء

460
00:47:37,440 --> 00:47:38,831
‫سأعود بعد قليل

461
00:48:14,977 --> 00:48:18,019
‫- "آلو؟"
‫- (ساره)؟

462
00:48:18,801 --> 00:48:20,191
‫(نيكي)؟

463
00:48:20,843 --> 00:48:22,234
‫هل تريدين التكلم مع أمي؟

464
00:48:26,187 --> 00:48:28,056
‫- نعم
‫- "غادرت للتو"

465
00:48:34,138 --> 00:48:35,484
‫أما زلت تسمعينني؟

466
00:48:36,570 --> 00:48:38,526
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- "لا أعلم"

467
00:48:38,960 --> 00:48:40,741
‫"كانت على عجلة من أمرها"

468
00:48:41,393 --> 00:48:43,305
‫وأرادت استعارة أحمر الشفاه

469
00:49:24,014 --> 00:49:30,619
‫"لدينا غرض من (أفريقيا)
‫بسعر 699،99 دولاراً"

470
00:49:30,878 --> 00:49:37,439
‫"بأقل من دقيقة سنبيعه اليوم
‫بـ199،99 دولاراً"

471
00:49:37,569 --> 00:49:39,132
‫"لا أستطيع أن أصدق هذا السعر"

472
00:49:40,914 --> 00:49:43,782
‫"199،99 دولاراً"

473
00:49:43,912 --> 00:49:46,649
‫"هذه فرصة تأتي مرة في الحياة"

474
00:50:08,285 --> 00:50:12,499
‫"(نيكي)، (نيكي)
‫تعالي بسرعة، (نيكي)"

475
00:50:17,106 --> 00:50:19,191
‫- أين أبي؟
‫- إنه في المكتب، ماذا حصل؟

476
00:50:19,321 --> 00:50:20,928
‫ثمة رجل، اتجه إلى الباب الٔامامي

477
00:50:21,277 --> 00:50:24,405
‫حسناً، ابقيا هنا، اتصلا بـ(مارجين)
‫وأحضرا الطفلين إلى هنا، مفهوم؟

478
00:50:53,557 --> 00:50:55,859
‫- أين (بيل)؟
‫- إنه نائم

479
00:50:56,511 --> 00:50:57,902
‫أيقظيه

480
00:50:58,075 --> 00:51:00,376
‫كلّمني يا (آلبي)
‫ما الذي تحتاج إليه؟

481
00:51:01,290 --> 00:51:04,375
‫أحتاج إلى شيء، أريد
‫التكلم مع السيد "ذكي"

482
00:51:05,287 --> 00:51:07,503
‫- حاول خداعي
‫- (نيكي)؟

483
00:51:08,719 --> 00:51:10,240
‫كل شيء بخير يا (بيني)

484
00:51:10,761 --> 00:51:12,889
‫اذهب إلى المنزل المجاور
‫اذهب إلى منزلي

485
00:51:13,803 --> 00:51:17,278
‫- مرحباً (بيني) كيف الحال؟
‫- ارحل من هنا، غادر

486
00:51:20,146 --> 00:51:22,318
‫سأجعل أبي يصب جام غضبه عليك

487
00:51:24,534 --> 00:51:30,790
‫أنت؟ أنت لم تكوني شيئاً
‫قبل زواجك بـ(بيل)، لا شيء مهم

488
00:51:32,962 --> 00:51:36,438
‫انظري إلى نفسك
‫تتجولين مثل سيدة (هوم بلاس)

489
00:51:40,087 --> 00:51:43,258
‫تزوجك (بيل) للحصول على قرض
‫من أبي، ألا تعرفين ذلك؟

490
00:51:44,562 --> 00:51:46,735
‫أنت مجرد ضمانة

491
00:51:58,683 --> 00:52:01,289
‫لا تفكر، ليس هذا ما تبرع فيه

492
00:52:02,201 --> 00:52:04,505
‫ضرب المراهقين وإخافة النساء
‫هما ما تفعله

493
00:52:09,500 --> 00:52:10,891
‫تريد أن تريني قوتك؟

494
00:52:20,796 --> 00:52:22,187
‫لا يمكنك فعل ذلك، صحيح؟

495
00:52:28,313 --> 00:52:31,050
‫ارحل من هنا وعد إلى كهفك

496
00:52:31,745 --> 00:52:35,872
‫إن أتيت إلى هنا مجدداً وضايقت
‫عائلتي أقسم إنني سأقتلك

497
00:52:59,290 --> 00:53:04,546
‫لم يرسله أبي
‫(آلبي) متهور من هذه الناحية

498
00:53:05,242 --> 00:53:06,589
‫كانت حقاً رائعة

499
00:53:09,544 --> 00:53:11,455
‫أنا شاكرة لٔان الجميع بخير

500
00:53:12,845 --> 00:53:14,670
‫حسناً، لنأوِ إلى الفراش

501
00:53:15,626 --> 00:53:17,711
‫ثمة شيء أريد قوله للجميع

502
00:53:23,837 --> 00:53:25,836
‫أريد أن أحضر روحاً أخرى
‫إلى العائلة

503
00:53:36,089 --> 00:53:38,565
‫- (نيكي)
‫- حان الوقت لذلك

504
00:53:39,869 --> 00:53:44,040
‫كنا نؤجل ذلك لسبب
‫أو لٓاخر حان الوقت الٓان

505
00:53:44,735 --> 00:53:47,341
‫تركنا الهموم الدنيوية تعيق
‫ما نحن هنا من أجله

506
00:53:47,471 --> 00:53:49,514
‫- (نيكي)، عزيزتي
‫- هدف وجودنا هنا

507
00:53:52,164 --> 00:53:53,771
‫أنا سعيد جداً

508
00:53:57,378 --> 00:54:02,766
‫كزوجك ووالد مستقبلي
‫وفرد من هذه العائلة المقدسة

509
00:54:06,414 --> 00:54:08,022
‫تهانيّ يا (نيكي)

510
00:54:17,146 --> 00:54:20,274
‫- أحبك يا (نيكي)
‫- أحبك أيضاً يا (بارب)

511
00:54:21,838 --> 00:54:23,358
‫أحبك كثيراً

512
00:54:31,918 --> 00:54:34,915
‫- طفل
‫- أخت

513
00:54:41,649 --> 00:54:45,649
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

