﻿1
00:01:59,260 --> 00:02:00,607
‫هل أنت مستيقظ؟

2
00:02:11,380 --> 00:02:17,073
‫ربّما يمكننا الذهاب إلى صالة السينما
‫ذات الكراسي الكبيرة الهزازة

3
00:02:20,376 --> 00:02:22,243
‫إنها أغلى

4
00:02:22,591 --> 00:02:24,329
‫لكنها تستحق ذلك

5
00:02:26,893 --> 00:02:28,890
‫يقدمون السلطة

6
00:02:37,146 --> 00:02:38,840
‫نحتاج إلى منظف نوافذ

7
00:02:46,833 --> 00:02:49,223
‫مرحباً، هل تركت علبة
‫من الحفاضات هنا؟ لقد نفدت لديّ

8
00:02:49,354 --> 00:02:52,133
‫- الرف الٔايسر في خزانة المؤن
‫- شعرك يبدو جميلًا

9
00:02:52,525 --> 00:02:54,915
‫استعملت عيّنة الشامبو
‫التي كانت مع الصحيفة، شكراً

10
00:02:55,132 --> 00:02:57,651
‫لا أعرف أين هي سترتك (تيني)
‫بحثنا عنها في كلّ مكان

11
00:02:57,783 --> 00:03:00,954
‫- لمَ لا ترتدين غيرها؟
‫- لا أستطيع، إنه اليوم الٔازرق

12
00:03:01,084 --> 00:03:02,431
‫لا وجود لشيء اسمه يوم أزرق

13
00:03:02,518 --> 00:03:04,517
‫- أمّي
‫- (واين)، اترك تلك النبتة

14
00:03:04,820 --> 00:03:07,428
‫أبانا الذي في السماوات، بارك عائلتي
‫ورجاءً ساعدني لٔاعثر على سترتي

15
00:03:07,862 --> 00:03:09,253
‫باسم (يسوع) آمين

16
00:03:10,252 --> 00:03:11,425
‫(ساره)...

17
00:03:11,555 --> 00:03:13,119
‫هل تريدين الذهاب معي
‫إلى المركز التجاري بعد المدرسة؟

18
00:03:13,249 --> 00:03:14,639
‫آسفة لا أستطيع، عليّ العمل

19
00:03:15,639 --> 00:03:16,855
‫- صباح الخير
‫- مرحباً أمّي

20
00:03:17,071 --> 00:03:18,419
‫هذه عصارتك (ساره)

21
00:03:18,549 --> 00:03:20,635
‫- هل أصلحتها؟
‫- كان العطل في مفتاح التشغيل

22
00:03:22,503 --> 00:03:24,242
‫تبدين جميلة بالنسبة
‫إلى تلامذة الصف الثاني

23
00:03:24,849 --> 00:03:27,152
‫شكراً

24
00:03:27,803 --> 00:03:30,367
‫هي استعملت عيّنة أخذتها
‫من الصحيفة، هل تصدّقين ذلك؟

25
00:03:30,584 --> 00:03:33,452
‫- هل غادر (بيل) إلى العمل؟
‫- لا أظن ذلك، كلّا

26
00:03:33,929 --> 00:03:35,146
‫(بن)؟

27
00:03:35,624 --> 00:03:36,841
‫- (بن)؟
‫- نعم؟

28
00:03:38,144 --> 00:03:39,447
‫أسرع في تناول طعامك

29
00:03:41,533 --> 00:03:44,269
‫(بن)؟ هل تريد الذهاب معي
‫إلى المركز التجاري بعد المدرسة؟

30
00:03:44,400 --> 00:03:45,660
‫لديّ تمارين بايسبول

31
00:03:45,834 --> 00:03:47,051
‫كيف هي الٔاحوال في المعهد اللاهوتي؟

32
00:03:47,181 --> 00:03:48,832
‫هل أصبحت صديق بقية
‫الذين غسلت أدمغتهم؟

33
00:03:48,962 --> 00:03:50,179
‫لا تطلقي تلك التسمية عليهم

34
00:03:50,309 --> 00:03:51,742
‫- لمَ لا؟
‫- لا يعجبني ذلك

35
00:03:51,960 --> 00:03:53,741
‫جيّد، ما زال لديك رأي

36
00:03:53,871 --> 00:03:55,479
‫- صباح الخير للجميع
‫- صباح الخير أبي

37
00:03:55,609 --> 00:03:56,781
‫صباح الخير أبي

38
00:03:57,955 --> 00:04:00,214
‫(بيل)، لا يمكنك أكل الحلوى
‫احتسِ القليل من عصير الفاكهة

39
00:04:00,823 --> 00:04:01,995
‫شكراً

40
00:04:03,604 --> 00:04:05,254
‫- عند الواحدة
‫- ممتاز

41
00:04:06,079 --> 00:04:08,513
‫- هيّا علينا الذهاب، سأتأخر
‫- لم أنتهِ من ذلك بعد

42
00:04:08,643 --> 00:04:12,076
‫- هيّا، ما زلنا نتناول الطعام
‫- (بارب)، اذهبي، أنا سآخذ الٔاولاد

43
00:04:15,030 --> 00:04:16,247
‫شكراً

44
00:04:16,463 --> 00:04:17,593
‫حسناً، أنا ذاهبة

45
00:04:17,897 --> 00:04:19,244
‫أنا ذاهبة، إلى اللقاء

46
00:04:19,721 --> 00:04:21,634
‫- أتمنى لكم يوماً عظيماً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء أبي

47
00:04:24,240 --> 00:04:26,065
‫هل تريد الذهاب إلى المركز
‫التجاري مع أمّك؟

48
00:04:28,498 --> 00:04:29,888
‫إذاً، ما هو الٕاطار الزمني؟

49
00:04:30,105 --> 00:04:32,886
‫نفكّر في المتجر الثالث في هذه السنة
‫والرابع في السنة التالية

50
00:04:33,320 --> 00:04:36,058
‫لم نحطّ هناك بعد
‫لكننا ندقّق جيّداً في الٔارقام

51
00:04:37,187 --> 00:04:38,447
‫طلبتم أشياءً جديدة

52
00:04:39,794 --> 00:04:42,573
‫نفكّر في تجاوز (بيل هندرسون)
‫وفكرة (هوم بلاس)

53
00:04:43,009 --> 00:04:45,920
‫وجعل (هوم بلاس) وجه (يوتا)

54
00:04:49,265 --> 00:04:50,830
‫(غرايس آن)
‫هل تريدين متابعة الشرح؟

55
00:04:50,916 --> 00:04:52,741
‫أيها السادة، (بيل)

56
00:04:53,871 --> 00:04:56,868
‫سوقكم تسيطر عليه الشركات الكبيرة

57
00:04:57,433 --> 00:04:59,256
‫(هوم ديبو) و(لوز) و(وال مارت)

58
00:04:59,475 --> 00:05:05,992
‫وهذه ليست مجموعة ودية ودافئة
‫لكن لديكم أفضلية عليها

59
00:05:06,122 --> 00:05:09,683
‫أنتم ترعرعتم في دياركم
‫ومركزكم هنا في (سالت لايك)

60
00:05:10,163 --> 00:05:12,509
‫- نحب دعم مجتمعنا
‫- بالضبط

61
00:05:12,813 --> 00:05:15,855
‫الرسالة هي "أنتم منّا وهم ليسوا كذلك"

62
00:05:16,071 --> 00:05:19,460
‫عليكم جعل زبائنكم
‫يعلمون بأنكم منهم

63
00:05:20,329 --> 00:05:22,371
‫لا شيء أروع من الٕاحساس بالانتماء

64
00:05:22,545 --> 00:05:23,762
‫(بول)؟

65
00:05:23,892 --> 00:05:26,020
‫دراسة المجموعة التجارية
‫في (سالت لايك)

66
00:05:27,107 --> 00:05:28,324
‫ماذا تريان؟

67
00:05:31,278 --> 00:05:32,624
‫المرأة نفسها

68
00:05:33,581 --> 00:05:35,318
‫انظرا جيّداً

69
00:05:36,448 --> 00:05:38,577
‫هذا هو الزيّ المتعارف عليه

70
00:05:38,707 --> 00:05:41,270
‫تقول "أنا أرتدي ثوبي
‫أنا واحدة منكم"

71
00:05:41,879 --> 00:05:44,877
‫هذا ما ستراه (يوتا)
‫حتى لو كانت لا تنظر إلى ذلك

72
00:05:45,311 --> 00:05:48,525
‫حملة إعلانية متوسطة لمدة
‫ثلاثة أشهر تراعي حساسية السوق

73
00:05:48,656 --> 00:05:54,478
‫ستجعل من (هوم بلاس)
‫أفضل المتاجر العائلية في (يوتا)

74
00:05:54,869 --> 00:05:58,519
‫شهادات من الموظفين
‫المليئة بالٔادلة البصرية

75
00:05:58,866 --> 00:06:00,083
‫بدون إدراك

76
00:06:00,430 --> 00:06:01,864
‫(هوم بلاس) تساوي العائلة

77
00:06:02,080 --> 00:06:03,385
‫(يوتا) تساوي العائلة

78
00:06:03,471 --> 00:06:04,947
‫العائلة هي نحن

79
00:06:05,122 --> 00:06:06,600
‫(هوم بلاس) هو نحن

80
00:06:06,816 --> 00:06:08,294
‫أيها السيّدان

81
00:06:09,467 --> 00:06:13,333
‫(هوم بلاس) هو نحن

82
00:06:15,375 --> 00:06:16,809
‫إنها مذهلة

83
00:06:17,809 --> 00:06:19,764
‫فهمت، أجل...

84
00:06:21,241 --> 00:06:22,848
‫هذا مثاليّ

85
00:07:08,076 --> 00:07:09,292
‫يا للهول

86
00:07:11,986 --> 00:07:13,203
‫- انزعي...
‫- المبذل

87
00:07:13,333 --> 00:07:14,550
‫- أجل
‫- المبذل

88
00:07:17,373 --> 00:07:19,980
‫ترى أننا المتجر
‫الذي سيتجاور ولاية (يوتا)

89
00:07:20,067 --> 00:07:21,675
‫لنصبح من أهم الباعة
‫بالتجزئة في المنطقة

90
00:07:22,195 --> 00:07:23,542
‫ما رأيك في يوم الثلاثاء؟

91
00:07:24,324 --> 00:07:26,106
‫لديّ اجتماع مع المعلمين
‫طول فترة العصر

92
00:07:26,540 --> 00:07:28,625
‫- صباح الخميس؟
‫- كلّا، مجلس التخطيط

93
00:07:29,060 --> 00:07:31,015
‫- ما رأيك في ليلة غد؟
‫- حسناً

94
00:07:34,492 --> 00:07:36,012
‫- أنت تجلس على تنورتي
‫- آسف

95
00:07:37,576 --> 00:07:40,574
‫أحياناً... تفكّرين في شيء ما
‫وأحياناً تحلمين به

96
00:07:40,660 --> 00:07:44,484
‫لكن في تلك اللحظة رأيته
‫يتحقق كأنه كان مقدّراً حصوله

97
00:07:52,695 --> 00:07:53,912
‫من المتصل؟

98
00:07:54,563 --> 00:07:55,736
‫(نيكي) فحسب

99
00:07:57,735 --> 00:07:58,951
‫ماذا تريد؟

100
00:07:59,386 --> 00:08:00,775
‫لا شيء، إنها...

101
00:08:02,254 --> 00:08:04,165
‫في وقت الٕاباضة

102
00:08:06,945 --> 00:08:08,813
‫سأتخلى عن ليلتي هذه

103
00:08:09,509 --> 00:08:11,334
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لا أمانع

104
00:08:11,464 --> 00:08:13,680
‫- كلّا، حقّاً
‫- كلّا، لا أمانع

105
00:08:14,809 --> 00:08:16,764
‫- عليّ الذهاب
‫- أراك في المنزل

106
00:08:35,620 --> 00:08:36,793
‫حسناً

107
00:09:04,989 --> 00:09:06,206
‫ادخل

108
00:09:07,336 --> 00:09:08,465
‫أبي؟

109
00:09:09,204 --> 00:09:11,897
‫- هل كان هناك اجتماع؟
‫- أجل، اجلس (آلبي)

110
00:09:16,112 --> 00:09:19,761
‫والٓان، لا تشغل بالك
‫بعد الٓان بآل (هنريكسون)

111
00:09:21,412 --> 00:09:23,497
‫قرّرت الاهتمام بهم بنفسي

112
00:09:24,366 --> 00:09:26,495
‫- لكنني كنت...
‫- لم تعد كذلك

113
00:09:27,798 --> 00:09:30,102
‫- لا أفهم ذلك
‫- لست بحاجة إلى ذلك

114
00:09:30,710 --> 00:09:32,274
‫الٔامر قيد المعالجة

115
00:09:33,576 --> 00:09:37,009
‫أريدك أن تذهب إلى المنزل
‫وأن تحزم حقيبة صغيرة

116
00:09:37,575 --> 00:09:40,659
‫وأن تقول لزوجاتك
‫إنك ستغيب ليومين

117
00:09:44,091 --> 00:09:45,308
‫حسناً

118
00:10:02,034 --> 00:10:04,598
‫- مرحباً، (مارجي)
‫- مرحباً (بام)

119
00:10:05,812 --> 00:10:07,770
‫أنا ذاهبة إلى المتنزه
‫لذا سأكلّمك لاحقاً

120
00:10:07,898 --> 00:10:09,899
‫عدت للتو من السوق
‫واشتريت الكثير من الٕاجاص

121
00:10:10,419 --> 00:10:13,070
‫هل تريدين القليل منه؟ إنه من إنتاج
‫(بارتلتس) وهو شهيّ للغاية

122
00:10:13,417 --> 00:10:16,893
‫- كلّا، لا أحب الٕاجاص
‫- حسناً

123
00:10:17,806 --> 00:10:19,499
‫متى ستعودين؟ سآتي لزيارتك

124
00:10:21,453 --> 00:10:22,583
‫لاحقاً

125
00:10:26,408 --> 00:10:30,057
‫جيّد، هذان مبشّران
‫(جايكوب تاغرت)، و(آرن كولوم)

126
00:10:30,187 --> 00:10:33,577
‫كنت لٔاعرّفك إليهما
‫لكن أظنهما منشغلين مع تلك المرأة

127
00:10:36,182 --> 00:10:39,615
‫- هل نستطيع قراءة هذا المقطع لك؟
‫- وأيضاً إلى...

128
00:10:39,745 --> 00:10:42,091
‫"الكنيسة الوحيدة الصادقة على الٔارض"

129
00:10:42,307 --> 00:10:43,742
‫أنا أعرف ذلك

130
00:10:43,873 --> 00:10:46,958
‫أولادي نائمون، لذا هذا الوقت
‫لا يناسبني الٓان

131
00:10:47,436 --> 00:10:52,258
‫الٔاولاد؟ نؤمن بأنك تستطيعين الحصول
‫على الحب والقوة من عائلتك

132
00:10:52,388 --> 00:10:54,039
‫وذلك حتى الٔابدية
‫في هذه المملكة السماوية

133
00:10:54,169 --> 00:10:55,950
‫يسرّني إخبارك عن كل ذلك في وقت ما

134
00:10:56,559 --> 00:10:58,992
‫كلّا، هذا جيّد كفاية سيّد (تاغرت)

135
00:10:59,426 --> 00:11:02,555
‫نحبّ أن نتقاسم معك
‫هبة الكنيسة الوحيدة الصادقة

136
00:11:02,685 --> 00:11:06,161
‫- متى يكون الوقت مناسباً لعودتنا؟
‫- هذا ليس ممكناً

137
00:11:06,290 --> 00:11:07,464
‫من هناك؟

138
00:11:07,551 --> 00:11:10,505
‫- هل رأيتما؟ الٓان أنتما أيقظتماه
‫- لم أكن نائماً يا أمّي

139
00:11:10,636 --> 00:11:13,200
‫مرحباً أيها الصغير
‫هل تريد دفتر تلوين؟

140
00:11:13,330 --> 00:11:14,893
‫- أجل
‫- كلّا

141
00:11:22,192 --> 00:11:23,583
‫قولي لي كيف نستطيع
‫القيام بهذا العمل؟

142
00:11:23,713 --> 00:11:26,928
‫الموازنة التي رصدتها الوكالة
‫للحملة تتجاوز الـ250 ألفاً

143
00:11:27,059 --> 00:11:28,448
‫هذا مبلغ كبير للغاية (بيل)

144
00:11:28,579 --> 00:11:31,402
‫كلّا، ثمّة رؤيا هنا
‫وثمّة خريطة طريق هناك

145
00:11:31,534 --> 00:11:33,749
‫هي تتقاضى أجرتها لتقنعك بتلك الرؤيا

146
00:11:33,880 --> 00:11:36,529
‫هكذا يحصلون على وظائفهم
‫إنهم موظفون في شركات الدعايات

147
00:11:37,833 --> 00:11:39,049
‫(بيغ)؟

148
00:11:39,180 --> 00:11:42,352
‫هذا يتجاوز كلّ موازنة إعلانات
‫مسؤولة قائمة على نسبة المبيعات

149
00:11:42,438 --> 00:11:44,871
‫علينا الاستعانة بشتى أنواع
‫الحسابات للحصول على المال

150
00:11:45,001 --> 00:11:48,521
‫- لكن هل هناك ما يكفي؟
‫- هناك ما يكفي لجعلنا ننطلق

151
00:11:49,085 --> 00:11:52,300
‫لكنها صدمة كبيرة
‫واستيعابها سيضعفك كثيراً

152
00:11:56,340 --> 00:11:58,383
‫(بيل)، ربّما علينا القيام
‫بحملة دعائية صغيرة

153
00:11:58,470 --> 00:12:00,902
‫نصف الدعايات التلفزيونية
‫وضعف الدعايات الٕاذاعية

154
00:12:01,164 --> 00:12:03,075
‫لكن ليس خلال وقت الذروة أو ما شابه

155
00:12:03,206 --> 00:12:04,856
‫ما العبرة هنا؟

156
00:12:05,335 --> 00:12:09,767
‫هذه فرصتنا، هذه ليست نفقات تجارية
‫هذه دفعة أولى لمستقبل زاهر

157
00:12:09,895 --> 00:12:12,199
‫وهم يعرفون مقدار ما يحتاجون إليه
‫لتسويق سلعة جديدة

158
00:12:12,330 --> 00:12:14,285
‫لا أعرف حتى لماذا نتكلّم عن هذا الٔامر

159
00:12:14,632 --> 00:12:18,281
‫حتى نفكّ ارتباطنا بـ(رومان)
‫سنكون مجانين إذا مضينا قدماً في ذلك

160
00:12:18,977 --> 00:12:21,931
‫كيف نصبح "وجه (يوتا)" بينما
‫لا نزال عالقين مع (جونوبر كريك)؟

161
00:12:22,452 --> 00:12:24,842
‫كلّا، قبل انتهاء الٔاسبوع
‫سيرنّ جرس الهاتف

162
00:12:24,972 --> 00:12:27,579
‫وسيكون (رومان) المتصل
‫ليتوسل إلينا للحصول على تسوية

163
00:12:27,666 --> 00:12:29,968
‫أنت لم ترَ الخوف في عينيه
‫عندما رفعت المطرقة

164
00:12:30,098 --> 00:12:32,184
‫وهددت بأن أشتكيه إلى وزير العدل

165
00:12:33,314 --> 00:12:35,530
‫يمكنك أن تعتبر أننا
‫تخلصنا من تلك المشكلة

166
00:12:35,790 --> 00:12:38,093
‫سنقوم بهذه الحملة الٕاعلانية، علينا ذلك

167
00:12:49,563 --> 00:12:50,866
‫قُد سيارتك بأمان

168
00:12:50,996 --> 00:12:56,254
‫احصل على الراحة الليلة وجدّد عقلك
‫وروحك تحضيراً للمهمة التي تنتظرك

169
00:12:59,426 --> 00:13:02,901
‫بارك يا ربّ هذا الخادم
‫واحرسه خلال رحلته

170
00:13:03,031 --> 00:13:11,156
‫كي ينفذ عملك عبر يده غداً
‫ولتمجدك كل أعمالنا باسم (يسوع)، آمين

171
00:13:11,676 --> 00:13:12,893
‫آمين

172
00:13:13,806 --> 00:13:16,544
‫ألن تكون إحدى سيارات الـ(هامر)
‫أكثر فعالية أبي؟

173
00:13:16,847 --> 00:13:19,106
‫سيارة الـ(بويك) ستكون
‫كافية على ما أعتقد

174
00:13:19,410 --> 00:13:20,800
‫أنت تنفذ عمل الربّ

175
00:13:21,929 --> 00:13:23,538
‫أجل سيّدي

176
00:13:33,661 --> 00:13:36,789
‫اجلب لي (جوي هنريكسون) الٓان

177
00:14:11,720 --> 00:14:13,501
‫مرحباً أيتها الٔاخت (لويس)

178
00:14:15,890 --> 00:14:17,324
‫هذه تضرّ بأسنانك

179
00:14:17,932 --> 00:14:20,713
‫أحبّها وأستطيع الحصول عليها
‫إذا أردت ذلك

180
00:14:21,582 --> 00:14:22,798
‫أجل

181
00:14:23,667 --> 00:14:25,275
‫أظنك تستطيعين ذلك

182
00:14:27,491 --> 00:14:29,705
‫هل تعرفين لماذا هذه الجرافات هنا؟

183
00:14:29,837 --> 00:14:33,530
‫هل هناك أيّة أعمال بناء
‫خاصة بالمكتب وقرب منزلك؟

184
00:14:33,789 --> 00:14:35,397
‫لا أظن ذلك، لماذا؟

185
00:14:36,136 --> 00:14:37,701
‫هل هي تزعجك؟

186
00:14:38,178 --> 00:14:42,436
‫جاء سائق الجرافة هذه
‫منذ حوالى الساعتين وبقي هناك

187
00:14:42,784 --> 00:14:45,042
‫ثم شغّل محرّكها
‫وأتى لشراء بعض الوقود

188
00:14:45,564 --> 00:14:49,561
‫لا أحد يعلم ما الذي
‫يخطّط له ومن أرسله

189
00:14:49,865 --> 00:14:53,341
‫شاهدت جرافة أمام منزلك
‫هذا الصباح أيضاً، ما زالت هناك

190
00:14:54,166 --> 00:14:55,513
‫إنها مركونة فحسب

191
00:14:56,077 --> 00:14:59,075
‫هذا مخيف، لا أحد يعلم ماذا يريدون

192
00:15:27,965 --> 00:15:29,442
‫- (نيكي)
‫- لحظة واحدة

193
00:15:32,440 --> 00:15:33,657
‫ادخلي

194
00:15:36,133 --> 00:15:38,088
‫أحاول تنظيم الٔامور
‫الفوضى عارمة هنا

195
00:15:38,176 --> 00:15:41,130
‫أخذ (واين) أحمر شفاه (مارجي)
‫مجدّداً

196
00:15:41,260 --> 00:15:43,345
‫- ظننتك تشاهد برنامج (شرك)
‫- لقد انتهى

197
00:15:43,778 --> 00:15:46,213
‫رسم على جدرانها به

198
00:15:46,343 --> 00:15:48,037
‫(واين)، تعلم أن عليك ألّا تفعل هذا

199
00:15:48,124 --> 00:15:49,906
‫- أنا (بوزو)
‫- أنت في ورطة

200
00:15:50,775 --> 00:15:53,512
‫احبس نفسك في غرفتك لكن اغتسل أوّلًا

201
00:15:54,033 --> 00:15:55,206
‫حسناً

202
00:15:55,771 --> 00:15:58,551
‫(نيكي)... لا يمكنك تركه بلا مراقبة

203
00:15:58,682 --> 00:16:01,376
‫شكراً جزيلًا لٔانك أخبرتني ذلك
‫كأنني لا أعرف هذا

204
00:16:02,244 --> 00:16:05,373
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء

205
00:16:06,718 --> 00:16:07,892
‫(نيكي)؟

206
00:16:09,761 --> 00:16:11,455
‫ما المشكلة؟

207
00:16:17,494 --> 00:16:18,972
‫تلك الجارة (بام)

208
00:16:20,492 --> 00:16:24,663
‫- أرسلت مبشّرين إلى منزلي هذا الصباح
‫- المبشّرون يأتون فحسب

209
00:16:24,793 --> 00:16:26,529
‫كلّا، أرسلهما أحدهم وأعرف ذلك

210
00:16:28,573 --> 00:16:30,181
‫أظن أن ذلك خطر فحسب

211
00:16:51,486 --> 00:16:54,483
‫- مرحباً
‫- جئت كما وعدت

212
00:16:54,570 --> 00:17:00,914
‫حقاً؟ الصبيان نائمان
‫لذا أنا أمارس التمارين الرياضية

213
00:17:01,435 --> 00:17:02,652
‫أحسنتِ

214
00:17:04,042 --> 00:17:08,908
‫هذا طلب غير مألوف لكن أنا
‫و(كارل) سنذهب إلى الكنيسة غداً

215
00:17:09,168 --> 00:17:13,991
‫وذلك لمشاهدة حفلة موسيقية
‫ونتساءل... إذا كان بوسعك مرافقتنا

216
00:17:14,730 --> 00:17:17,727
‫لا أدري...

217
00:17:20,422 --> 00:17:21,594
‫لا أظن ذلك

218
00:17:21,812 --> 00:17:24,418
‫نحن لا نحاول جعلك ترتدّين عن ديانتك

219
00:17:24,593 --> 00:17:29,284
‫لكن أنت تبدين وحيدة
‫ستلتقين بالناس فحسب

220
00:17:29,502 --> 00:17:31,065
‫لن يكون هناك أيّ ضغط
‫فقط سيكون هناك مرح

221
00:17:31,457 --> 00:17:35,367
‫تتحلّين بمعنويات عالية
‫لا أعرف كيف تعيشين بمفردك

222
00:17:36,106 --> 00:17:39,060
‫لكن أنا و(كارل) نريد المساعدة
‫نحن نصلّي من أجلك

223
00:17:40,146 --> 00:17:42,275
‫ها أنا قلت ذلك
‫هذا لا يبدو ممتعاً

224
00:17:43,231 --> 00:17:45,273
‫يمكنك جلب الصبيين
‫هناك مركز حضانة

225
00:17:46,923 --> 00:17:48,661
‫هذا لطيف للغاية منك

226
00:17:49,400 --> 00:17:52,355
‫- (مارجي)...
‫- لم أعلم بأن لديك زائرة

227
00:17:55,395 --> 00:17:58,089
‫كنت أعاين حديقة (مارجين) الخلفية

228
00:17:59,046 --> 00:18:02,259
‫كانت تطلب الحصول
‫على بعض الٔافكار للاعتناء بها

229
00:18:02,608 --> 00:18:05,953
‫وكنت أحاول التفكير في شيء مختلف

230
00:18:06,387 --> 00:18:08,126
‫الكل لديهم مبنى
‫يطل على المناظر الطبيعية

231
00:18:08,256 --> 00:18:10,600
‫أنا و(كارل) حصلنا على (بالابا)

232
00:18:11,297 --> 00:18:13,816
‫لا أدري من أين هي
‫ربّما من (المكسيك) أو (تايلند)

233
00:18:13,947 --> 00:18:15,729
‫لكنها مثل غرفة جلوس في الحديقة

234
00:18:16,424 --> 00:18:19,073
‫- هذا يبدو غريباً للغاية
‫- إنها النعيم

235
00:18:19,161 --> 00:18:20,943
‫نحن نعيش فيها

236
00:18:21,246 --> 00:18:23,374
‫وحتى أفكّر في وضع
‫مدفأة فيها في الشتاء

237
00:18:31,934 --> 00:18:34,932
‫- سأتركك تذهبين
‫- حسناً

238
00:18:35,626 --> 00:18:36,929
‫اتصلي بي

239
00:18:40,536 --> 00:18:41,753
‫إلى اللقاء

240
00:18:44,359 --> 00:18:45,924
‫- (مارجي)
‫- كل شيء على ما يُرام

241
00:18:46,052 --> 00:18:49,572
‫تعتقد (نيكي) أن (بام) أرسلت
‫مبشرين إلى منزلها هذا الصباح

242
00:18:49,790 --> 00:18:52,440
‫- هي لا تفعل ذلك
‫- لا يمكنك التأكد من ذلك

243
00:18:53,223 --> 00:18:56,003
‫لا أحد يقول إن (بام) سيّئة

244
00:18:56,133 --> 00:19:01,086
‫(بارب)، أنا حذِرة للغاية
‫لذا لا داعي للقلق حيال أيّ شيء

245
00:19:02,563 --> 00:19:03,778
‫حسناً

246
00:19:12,774 --> 00:19:16,206
‫وجدت أنها نقطة جيّدة
‫الاختلاف بين الشغف والٕاغراء

247
00:19:16,726 --> 00:19:18,074
‫(بن)، إنه معهد لاهوت

248
00:19:19,160 --> 00:19:20,333
‫(جايسون)

249
00:19:20,463 --> 00:19:22,678
‫هل تريد مرافقتنا إلى المركز التجاري
‫حتى يحين موعد التمارين

250
00:19:22,809 --> 00:19:24,025
‫وعدم الذهاب إلى الحصة
‫الدراسية الٔاخيرة؟

251
00:19:24,200 --> 00:19:26,111
‫- أجل شكراً، حسناً
‫- حسناً

252
00:19:34,236 --> 00:19:35,930
‫- مرحباً
‫- أنتما مجدّداً

253
00:19:36,060 --> 00:19:38,841
‫مرحباً سيّدتي، قلت شيئاً ما
‫خلال زيارتنا السابقة

254
00:19:38,972 --> 00:19:41,187
‫تلوت مقطعاً من كتاب
‫"العقيدة والعهد"

255
00:19:41,839 --> 00:19:43,576
‫أنت تلوت مقطعاً حرفياً
‫من كتاب المورمون

256
00:19:43,707 --> 00:19:45,618
‫لكنك لست من أتباع تلك الطائفة

257
00:19:45,748 --> 00:19:49,355
‫نحن ندرك الٓان أن حياة تعود
‫الزوجات هي حياة خاطئة، سيّدتي

258
00:19:49,485 --> 00:19:51,527
‫كلّا، أنتما تعتقدان
‫أنكما تعرفان ما هي ديانتي

259
00:19:51,658 --> 00:19:54,308
‫نريد أن ندلّك على طريق العودة
‫إلى الكنيسة الوحيدة الصحيحة

260
00:19:54,438 --> 00:19:56,524
‫أعرف أن تلك الجارة
‫المزعجة هي من أرسلتكما

261
00:19:56,654 --> 00:19:57,827
‫لكنني لست بحاجة إلى أيّ إنقاذ

262
00:19:57,914 --> 00:20:00,781
‫ثمّة مكان لك سيّدتي
‫في الكنيسة وفي قلوبنا

263
00:20:01,302 --> 00:20:02,519
‫متى تغيّرت...

264
00:20:02,606 --> 00:20:06,428
‫قلت لكما إنني لست كما تعتقدان
‫ولست بحاجة إلى أيّ تغيير

265
00:20:11,816 --> 00:20:13,641
‫إذاً، انتهى عملنا هنا

266
00:20:23,329 --> 00:20:24,546
‫مهلًا

267
00:20:25,110 --> 00:20:28,369
‫أعرف ماذا تفعلان؟
‫أنتما تنفضان الغبار عن أقدامكما

268
00:20:28,499 --> 00:20:30,323
‫أنتما تتخليان عن منزلي إلى الٔابد

269
00:20:30,411 --> 00:20:33,062
‫أنت تعيشين حياة خاطئة
‫لكننا لن نتخلى عنك

270
00:20:33,626 --> 00:20:37,059
‫سنكتب أنك غير متعاونة ولست تائبة

271
00:20:37,145 --> 00:20:40,143
‫- لكننا سنستمرّ في الصلاة لك
‫- اذهبا وصلّيا لنفسيكما

272
00:20:41,012 --> 00:20:43,097
‫أنتما من بحاجة إلى الصلاة لكما

273
00:20:43,315 --> 00:20:45,444
‫اذهبا وصلّيا لنفسيكما!

274
00:20:56,435 --> 00:20:57,652
‫إنه خشب

275
00:20:57,869 --> 00:20:59,173
‫إنه خشب، أترى؟

276
00:20:59,260 --> 00:21:00,954
‫يا للهول (غيبسون)، لديه خشب

277
00:21:02,258 --> 00:21:04,560
‫وأنا أيضاً لديّ ذلك
‫إنه عظيم وقويّ، إنه عماد الحقيقة

278
00:21:04,820 --> 00:21:09,947
‫- قلم الحقيقة يا (داتوايلر)
‫- يا رفاق هذه قوّتي وعظمتي

279
00:21:10,816 --> 00:21:12,858
‫انظروا كيف يقود قضيبي السيارة

280
00:21:14,770 --> 00:21:15,986
‫هل يمكنه الانعطاف إلى اليسار؟

281
00:21:23,676 --> 00:21:26,804
‫- "(بيل)، شقيقك على الخط الٔاول"
‫- دعيني أكلّمه

282
00:21:30,628 --> 00:21:32,453
‫- (جوي)، ما الٔامر؟
‫- "(بيل)..."

283
00:21:32,670 --> 00:21:37,188
‫اسمع، لديّ ما أريد قوله لك
‫اتصل بي (رومان) وأعطاني ورقة

284
00:21:38,144 --> 00:21:41,881
‫"كنت قد رأيتها سابقاً
‫وقعت عليها قبل شهرين"

285
00:21:43,574 --> 00:21:45,009
‫هل أنت بخير، ما الٔامر؟

286
00:21:45,921 --> 00:21:49,006
‫"لم أقرأها جيّداً عندما وقّعت عليها"

287
00:21:49,092 --> 00:21:51,742
‫"اعتقدت أنني أوقع للحصول
‫على ترخيص لٕانشاء مزرعة سمك"

288
00:21:53,177 --> 00:21:54,436
‫علامَ وقّعت؟

289
00:21:54,566 --> 00:21:58,434
‫كتب فيها أنني المسؤول
‫عن أرض (دزيريه)

290
00:21:59,302 --> 00:22:04,516
‫"متسلّم الرهان بلا تعويض"
‫لا أعرف معنى ذلك

291
00:22:04,646 --> 00:22:08,904
‫"يقول لك (رمان) إن زيارة
‫وزير العدل الٔاول ستكون إلى منزلي"

292
00:22:09,034 --> 00:22:11,119
‫"هل هذا صحيح؟
‫هل سأدخل السجن بسبب هذا الٔامر؟"

293
00:22:12,640 --> 00:22:13,857
‫(جوي)

294
00:22:13,987 --> 00:22:15,638
‫يا للهول

295
00:22:17,897 --> 00:22:20,069
‫آسف للغاية، أفسدت الٔامر صحيح؟

296
00:22:20,199 --> 00:22:21,980
‫أفسدت كلّ شيء

297
00:22:23,023 --> 00:22:24,936
‫"أنا بغاية الٔاسف (بيل)"

298
00:22:26,848 --> 00:22:28,976
‫ربّما أستطيع مساعدتك بشكل آخر

299
00:22:31,322 --> 00:22:33,755
‫كلّا، لا تقلق
‫سيكون الٔامر على ما يُرام

300
00:22:35,363 --> 00:22:36,535
‫حسناً

301
00:22:37,014 --> 00:22:40,793
‫اسمع، وقال (رومان) أيضاً
‫إنك ستحصل على جوابه

302
00:22:44,051 --> 00:22:45,833
‫شكراً لٔانك أطلعتني على ذلك

303
00:23:26,585 --> 00:23:31,365
‫- انظروا على ماذا عثرت
‫- سترتي الزرقاء، إنها معجزة

304
00:23:31,582 --> 00:23:34,624
‫- كانت على الٔارض بين المنزلين
‫- كيف وصلت إلى هناك (تيني)؟

305
00:23:34,754 --> 00:23:35,926
‫لا أدري

306
00:23:39,185 --> 00:23:42,140
‫وجدت سروال (واين)
‫القذر في كمّ السترة

307
00:23:42,356 --> 00:23:45,354
‫كلّا، أظنه انتهى من ذلك

308
00:23:45,485 --> 00:23:47,961
‫منذ أن انتقلنا إلى منازل متفرّقة
‫عاد إلى ذلك مجدّداً

309
00:23:48,179 --> 00:23:49,655
‫(نيكي)، لقد أصبح كبيراً
‫وعليه عدم فعل ذلك

310
00:23:49,786 --> 00:23:51,003
‫أعلم

311
00:23:51,219 --> 00:23:52,696
‫إنه يتصرف بغرابة

312
00:23:53,523 --> 00:23:54,913
‫أظنه مشتاقاً إلى (بيل)

313
00:23:58,171 --> 00:23:59,388
‫قال (بيل) إنك في وقت الٕاباضة

314
00:23:59,518 --> 00:24:03,167
‫- لذا يمكنك الحصول على ليلتي هذه
‫- شكراً (بارب)

315
00:24:07,686 --> 00:24:09,250
‫مرحباً، أنا (مارجين)

316
00:24:11,422 --> 00:24:13,550
‫(بارب)، الٔامر يتعلق بـ(بن)

317
00:24:30,669 --> 00:24:31,885
‫مرحباً

318
00:24:35,360 --> 00:24:36,577
‫مرحباً

319
00:24:38,575 --> 00:24:40,835
‫هل لديك سيارة؟

320
00:24:43,529 --> 00:24:45,398
‫إلى أين أنت ذاهب؟

321
00:24:49,655 --> 00:24:52,262
‫ليس إلى أيّ مكان
‫فقط إلى الجوار

322
00:24:54,260 --> 00:24:55,476
‫لنذهب

323
00:25:22,978 --> 00:25:25,368
‫- هل أنت بخير (باني)؟
‫- كان مجرّد حادث سخيف

324
00:25:26,671 --> 00:25:29,538
‫ركض كلب إلى الشارع
‫وكان عليهم الابتعاد كي لا يصدموه

325
00:25:30,581 --> 00:25:33,752
‫- هل نفق الكلب؟
‫- كلّا

326
00:25:33,970 --> 00:25:36,879
‫- أيّ نوع من الكلاب كان؟
‫- لا أدري

327
00:25:37,228 --> 00:25:38,532
‫هل أنت متأكد من أنه بخير؟

328
00:25:38,662 --> 00:25:40,704
‫دعي شقيقك وشأنه
‫كان يومه مضنياً

329
00:25:41,704 --> 00:25:43,832
‫لنتناول الطعام يا قوم

330
00:25:44,440 --> 00:25:47,612
‫لست جائعاً، أظنني سأصعد
‫إلى الٔاعلى إذا كان هذا ممكناً

331
00:25:48,264 --> 00:25:51,349
‫- هل أنت متأكد، عزيزي؟
‫- حضرت أمك فطيرة طّامال يا (بن)

332
00:25:51,478 --> 00:25:54,606
‫كلّا شكراً، أعني لست جائعاً، لذا...

333
00:26:16,677 --> 00:26:20,457
‫لا أدري... هذه أوّل مرّة
‫أستضيف فيها أحدهم منذ...

334
00:26:22,759 --> 00:26:24,411
‫منذ انتقالنا إلى هنا

335
00:26:25,105 --> 00:26:27,453
‫إذاً، هل أنت متأكدة
‫من عدم وجود أيّة مشكلة؟

336
00:26:28,712 --> 00:26:29,929
‫كلّا، لكن...

337
00:26:30,711 --> 00:26:32,883
‫ماذا سيفعلون؟ سيطردونك وسيطردونني؟

338
00:26:33,577 --> 00:26:34,794
‫(ساره)؟

339
00:26:35,490 --> 00:26:38,183
‫أنا أمزح، تعالي

340
00:26:44,422 --> 00:26:47,333
‫أيها الٔاب السماوي
‫أشكرك على كل بركاتك

341
00:26:48,028 --> 00:26:51,373
‫ولٔانك أعدت (بن) بأمان إلى المنزل
‫وشكراً على الحملة الدعائية

342
00:26:52,373 --> 00:26:56,153
‫وشكراً على عائدات المتجر
‫ولصحة ورفاهية عائلتنا

343
00:26:57,368 --> 00:27:01,062
‫ولٔانك منحتنا القدرة على مشاهدة
‫رؤياك لعظمتك في كل واحد منّا

344
00:27:01,539 --> 00:27:05,451
‫ولٔانك منحتنا الجرأة
‫والمثابرة لتحقيق كل ذلك

345
00:27:06,710 --> 00:27:09,880
‫- باسم (يسوع) آمين
‫- آمين

346
00:27:12,750 --> 00:27:14,400
‫أعرّفكم كلّكم بصديقتي (هاذر)

347
00:27:18,614 --> 00:27:20,307
‫سُررت بلقائك (هاذر)

348
00:27:21,222 --> 00:27:23,785
‫- (ساره)، ظننتك تعملين الليلة
‫- انتهى عملنا باكراً

349
00:27:24,132 --> 00:27:25,696
‫- بسبب احتراق الدهون
‫- أجل

350
00:27:27,522 --> 00:27:33,212
‫(هاذر)، هلّا تجلسين
‫وتتناولين بعض الطعام

351
00:27:33,386 --> 00:27:35,255
‫أكلنا عندما كنّا في العمل

352
00:27:35,559 --> 00:27:37,775
‫لذا سنصعد إلى الٔاعلى لندرس

353
00:27:38,600 --> 00:27:42,205
‫شكراً على كل حال سيّدتي
‫رائحة كلّ شيء شهية

354
00:27:52,112 --> 00:27:53,893
‫أحتاج إلى من يعيدني إلى الواقع

355
00:27:54,370 --> 00:27:56,239
‫هل يحصل أيّ شيء هنا أم لا؟
‫أي شيء هنا؟

356
00:27:56,369 --> 00:27:58,411
‫إنها تتمرّد بسبب شعورها
‫بأنها مقيّدة للغاية

357
00:28:02,235 --> 00:28:04,146
‫أعني هناك أمر ما يحصل

358
00:28:06,274 --> 00:28:08,491
‫إذاً ما كان الهدف من ذلك؟
‫هل يقومون به دائماً؟

359
00:28:09,576 --> 00:28:11,358
‫"كلّا، أحياناً فقط"

360
00:28:11,488 --> 00:28:13,573
‫أليس ما فعله يعني نوعاً من الانحراف؟

361
00:28:14,573 --> 00:28:16,137
‫"(غيبسون)؟ هو ليس منحرفاً البتّة؟"

362
00:28:16,267 --> 00:28:17,657
‫لقد أحسست بأنه كذلك

363
00:28:18,092 --> 00:28:19,787
‫"هل جعلك ذلك تتحمّس أو ما شابه؟"

364
00:28:20,395 --> 00:28:22,481
‫"لٔانك إذا أحسست بذلك
‫فربّما أنت شاذ يا رجل"

365
00:28:22,611 --> 00:28:24,479
‫كلّا، لست كذلك، لا تكن غبياً

366
00:28:25,130 --> 00:28:26,956
‫"لكن عضوه أكبر من العادي، صحيح؟"

367
00:28:27,128 --> 00:28:29,214
‫- "إنه أكبر ممّا لديك"
‫- اخرس

368
00:28:30,692 --> 00:28:33,038
‫هي حتى لا تضع الماكياج
‫وهي بغاية الجمال

369
00:28:34,124 --> 00:28:36,948
‫أمّي تبدو كحمامة عندما تضع الماكياج

370
00:28:37,426 --> 00:28:39,425
‫هي ليست كما كنت أتوقعها أن تكون

371
00:28:39,553 --> 00:28:42,640
‫اعتقدت أنها ستكون أكثر مثل
‫تلك التي لديها ضفيرة، ما اسمها؟

372
00:28:42,726 --> 00:28:44,029
‫- (نيكي)
‫- أجل

373
00:28:47,244 --> 00:28:49,634
‫"(ساره)، هلّا تنضمّين أنت
‫و(هاذر) إلينا لتناول الحلوى"

374
00:28:51,372 --> 00:28:52,589
‫عظيم

375
00:28:53,067 --> 00:28:54,196
‫شكراً

376
00:28:54,370 --> 00:28:56,238
‫إذاً، هل تقطنين بالقرب
‫من (رادستون كريك)؟

377
00:28:56,760 --> 00:28:59,975
‫- أجل، قرب المتنزه
‫- ذلك المكان جميل

378
00:29:04,579 --> 00:29:08,186
‫لا يملك والداي أيّ شيء
‫غير المنزل، كان لجديّ

379
00:29:08,447 --> 00:29:10,793
‫تريد أمّي الانتقال إلى مكان آخر
‫لكن والدي لا يريد ذلك

380
00:29:10,879 --> 00:29:13,962
‫وهي تقول إنه متعلق للغاية بأمّه

381
00:29:20,394 --> 00:29:22,262
‫إذاً، أنت (نيكي)؟

382
00:29:25,433 --> 00:29:27,954
‫أيّ إحساس تشعرين به
‫لٔان (رومان غرانت) هو والدك؟

383
00:29:34,340 --> 00:29:35,904
‫إنه شرف لي

384
00:29:41,422 --> 00:29:44,332
‫- سُررت بلقائك (هاذر)
‫- وأنا أيضاً سُررت بلقائك، سيّدي

385
00:29:44,724 --> 00:29:46,071
‫وشكراً على الكعكة المشبّعة بالبهارات

386
00:29:46,202 --> 00:29:49,026
‫عادة لا أحبّها، لكنك
‫أعددتها بشكل شهيّ للغاية

387
00:29:49,330 --> 00:29:51,806
‫- لم تكن قوية للغاية
‫- على الرحب والسعة

388
00:29:54,239 --> 00:29:57,063
‫لديّ رأي متشدّد حيال تعدّد الزوجات

389
00:29:57,193 --> 00:29:59,973
‫وبودّي الجلوس والتكلّم معكم
‫عن ذلك ذات يوم

390
00:30:03,145 --> 00:30:05,839
‫علينا فعل ذلك في وقت ما

391
00:30:05,970 --> 00:30:07,185
‫حسناً

392
00:30:08,402 --> 00:30:09,618
‫حسناً

393
00:30:10,314 --> 00:30:11,835
‫- أراك لاحقاً (ساره)
‫- حسناً

394
00:30:12,442 --> 00:30:14,311
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

395
00:30:18,916 --> 00:30:20,697
‫لم أكن أعلم بأنها كانت ستقول ذلك

396
00:30:21,697 --> 00:30:24,086
‫هي مهتمة بهذا الٔامر فحسب

397
00:30:24,260 --> 00:30:27,258
‫(ساره)، لا بأس إذا أردت
‫جلب صديقة معك إلى المنزل

398
00:30:27,736 --> 00:30:29,256
‫لكن اسألي أوّلًا

399
00:30:29,387 --> 00:30:31,777
‫- هل تفهمين؟
‫- أفهم ذلك

400
00:30:35,209 --> 00:30:36,338
‫طابت ليلتك

401
00:31:06,027 --> 00:31:08,069
‫كانت النافذة مفتوحة في المرحاض

402
00:31:08,416 --> 00:31:10,111
‫لكنني أغلقتها

403
00:31:10,502 --> 00:31:12,501
‫أنا أنزل في هذا المكان
‫عندما آتي إلى البلدة

404
00:31:15,975 --> 00:31:17,410
‫هل تريد...

405
00:31:18,583 --> 00:31:20,885
‫- شطيرة؟
‫- كلّا

406
00:31:23,927 --> 00:31:26,402
‫- من أين أنت؟
‫- سأحضر شطيرة

407
00:32:34,135 --> 00:32:36,177
‫قالوا إن ثمن هذه العجلات
‫هو 49 دولاراً

408
00:32:43,955 --> 00:32:46,431
‫لكن عندما تصل إلى هناك
‫لا يكون الثمن 49 دولاراً

409
00:33:01,941 --> 00:33:03,896
‫هل سنتضاجع أم لا؟

410
00:33:08,023 --> 00:33:09,197
‫ما المشكلة يا رجل؟

411
00:33:09,804 --> 00:33:11,673
‫ما هي مشكلتك؟

412
00:33:12,238 --> 00:33:13,455
‫اخرس

413
00:33:13,845 --> 00:33:15,366
‫اخرس يا رجل

414
00:33:17,885 --> 00:33:21,318
‫اخرس، أنت مجنون

415
00:34:02,332 --> 00:34:03,939
‫عزيزي... توقّف

416
00:34:04,069 --> 00:34:05,547
‫كلّا، أنت في وقت الٕاباضة

417
00:34:06,545 --> 00:34:08,893
‫- لا بأس
‫- كنت على ما يُرام

418
00:34:10,716 --> 00:34:11,933
‫لا بأس

419
00:34:13,106 --> 00:34:15,061
‫نحن على ما يُرام

420
00:34:31,484 --> 00:34:33,221
‫لنخلد إلى النوم

421
00:35:33,004 --> 00:35:35,523
‫- اعتقدت أن عليك رؤية هذه
‫- ما هذه؟

422
00:35:35,609 --> 00:35:38,304
‫- بطاقة ائتمان (نيكي)
‫- (نيكي) ليس لديها بطاقة ائتمان

423
00:35:38,522 --> 00:35:42,736
‫بلى وصادرها المتجر عندما حاولت
‫الاستفادة من الحسم العائلي

424
00:35:43,864 --> 00:35:46,863
‫- لماذا صادرها؟
‫- لٔانها استدانت بها حتى الحدّ الٔاقصى

425
00:35:46,950 --> 00:35:49,252
‫- ماذا؟
‫- راجعت حسابات البطاقة

426
00:35:49,817 --> 00:35:52,250
‫لا تسأليني كيف فعلت ذلك
‫لا أريد إدانة نفسي

427
00:35:52,467 --> 00:35:53,684
‫كلّا، لا أريد رؤية ذلك

428
00:35:53,944 --> 00:35:56,334
‫أعرف أنك لا تريدين ذلك
‫لكن أظن عليك رؤيتها

429
00:35:56,507 --> 00:35:57,724
‫كلّا

430
00:35:58,333 --> 00:36:02,025
‫- هذا شيء يتعلّق بـ(نيكي)
‫- إنه شيء يتعلق بأمور العائلة

431
00:36:09,932 --> 00:36:13,495
‫- يمكنها الاستدانة حتى 6700 دولار؟
‫- استدانت كلّ ذلك المبلغ

432
00:36:13,669 --> 00:36:16,319
‫رغم بعد تسديد أكثر
‫من ثلاثة آلاف دولار

433
00:36:16,449 --> 00:36:19,535
‫ليس لدى (نيكي)
‫ثلاثة آلاف دولار لتسدّد الدين

434
00:36:19,751 --> 00:36:21,359
‫أحدهم سدّد ذلك المبلغ

435
00:36:25,921 --> 00:36:27,138
‫كلّا

436
00:36:27,657 --> 00:36:29,918
‫ليس بدون أن يقول لي
‫(بيل) لا يفعل ذلك

437
00:36:30,004 --> 00:36:32,699
‫أقول إن أحدهم دفع ذلك المبلغ

438
00:36:33,133 --> 00:36:36,522
‫هذا ما يحصل عندما يبدأ
‫أحد أفراد العائلة بكتم الٔاسرار

439
00:36:36,653 --> 00:36:38,172
‫ليس لدينا أسرار كهذه

440
00:36:39,215 --> 00:36:40,432
‫حقّاً؟

441
00:36:41,909 --> 00:36:43,734
‫طبقا سلطة (سيزر)

442
00:36:44,428 --> 00:36:46,254
‫تمتّعا بذلك

443
00:36:47,774 --> 00:36:50,208
‫- "واسمك، سيّدتي؟"
‫- (نيكوليت غرانت)

444
00:36:50,338 --> 00:36:52,944
‫"ما هي آخر أربعة أرقام
‫من رقم ضمانك الاجتماعي؟"

445
00:36:53,118 --> 00:36:57,419
‫- 5642
‫- "وما اسم عائلة أمّك"

446
00:36:57,768 --> 00:37:00,156
‫- (هالستروم)
‫- "وكيف أستطيع مساعدتك؟"

447
00:37:00,547 --> 00:37:03,109
‫أريد أن أعرف إذا كانت قد
‫وصلتكم الدفعة التي أرسلتها

448
00:37:04,024 --> 00:37:05,891
‫"آسف آنسة (غرانت)
‫إلى أيّ حساب أرسلتها"

449
00:37:06,978 --> 00:37:08,498
‫أيّ حساب؟

450
00:37:10,844 --> 00:37:12,017
‫(نيكي)؟

451
00:37:16,709 --> 00:37:17,926
‫(نيكي)؟

452
00:37:22,140 --> 00:37:23,357
‫(نيكي)؟

453
00:37:39,996 --> 00:37:41,170
‫ماذا تفعلين؟

454
00:37:41,605 --> 00:37:42,777
‫(نيكي)...

455
00:37:43,516 --> 00:37:44,949
‫لا يمكنك ذلك، لا يحقّ لك هذا

456
00:37:45,384 --> 00:37:47,513
‫- لي كلّ الحقّ
‫- هذه أغراضي

457
00:37:48,033 --> 00:37:51,379
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- لا يحقّ لك التطفّل على خصوصياتي

458
00:37:51,510 --> 00:37:55,117
‫هل لديك أيّة فكرة
‫عمّا تفعلينه بنا وبعائلتنا؟

459
00:37:55,245 --> 00:37:58,678
‫متى كنت ستقولين شيئاً ما؟
‫هل عندما سيأتي الدائنون؟

460
00:37:58,809 --> 00:38:00,938
‫أنت فعلًا وقحة لٔانك
‫تعظينني عن الٔاسرار

461
00:38:01,025 --> 00:38:04,240
‫كلّا، الٔامر يتعلق بهذه المسألة
‫كم بطاقة ائتمان لديك؟

462
00:38:05,413 --> 00:38:08,149
‫- خمس
‫- قولي الحقيقة

463
00:38:09,062 --> 00:38:10,930
‫- تسع
‫- كيف حصلت على تسع بطاقات؟

464
00:38:11,017 --> 00:38:13,798
‫لا أدري، هم يستمرون
‫في إرسالها هي الواحدة تلو الٔاخرى

465
00:38:13,929 --> 00:38:16,665
‫- كم هو المبلغ الذي تدينين به؟
‫- عشرون ألفاً

466
00:38:17,665 --> 00:38:21,054
‫- (نيكي)
‫- 58 ألفاً

467
00:38:23,443 --> 00:38:26,484
‫58 ألف دولار؟

468
00:38:28,179 --> 00:38:29,396
‫لماذا؟

469
00:38:29,526 --> 00:38:31,784
‫لا أدري، أنا مدمنة على ذلك
‫ولا أستطيع تجنّبه

470
00:38:33,436 --> 00:38:34,739
‫هل (بيل) على علم بكامل المبلغ؟

471
00:38:34,868 --> 00:38:37,477
‫(بيل) لا يعرف أيّ شيء عن ذلك؟

472
00:38:37,650 --> 00:38:39,865
‫وكيف لا يعرف وهو سدّد منه
‫ثلاثة آلاف دولار؟

473
00:38:40,343 --> 00:38:42,254
‫كلّا، هو لم يفعل ذلك

474
00:38:42,386 --> 00:38:44,252
‫والدي فعل ذلك

475
00:38:47,990 --> 00:38:49,771
‫يا للهول

476
00:38:50,988 --> 00:38:52,681
‫(بيل) لا يعرف أيّ شيء عن ذلك؟

477
00:38:53,160 --> 00:38:54,985
‫أنا آسفة للغاية

478
00:38:55,637 --> 00:38:58,850
‫لا أريد حتى التفكير في ما سيقوله (بيل)
‫عندما سيسمع بكلّ هذه الٔامور

479
00:38:58,938 --> 00:39:00,459
‫لا يمكننا إخباره

480
00:39:01,023 --> 00:39:03,196
‫(بارب)، أرجوك
‫لا يمكنك إخباره، أرجوك

481
00:39:03,326 --> 00:39:05,107
‫تعرفين أنني لا أستطيع
‫كتم هذا الٔامر عنه

482
00:39:05,238 --> 00:39:07,976
‫- كيف أبقي هذا سرّاً؟
‫- لكنه سيطردني

483
00:39:08,410 --> 00:39:11,060
‫عمّ تتكلّمين؟ هو لن يفعل ذلك أبداً

484
00:39:11,190 --> 00:39:13,015
‫وماذا لو فعل ذلك؟

485
00:39:13,320 --> 00:39:15,449
‫أنا خائفة للغاية

486
00:39:16,534 --> 00:39:19,749
‫- لماذا لم تخبريني بذلك؟
‫- لم أستطع

487
00:39:21,487 --> 00:39:23,356
‫(نيكي)

488
00:39:32,453 --> 00:39:37,796
‫كان ذلك جميلًا، الموسيقى
‫والقراءة القصيرة في النهاية

489
00:39:37,884 --> 00:39:39,360
‫حتماً أنت أحببت ذلك

490
00:39:39,447 --> 00:39:43,574
‫أحب ذلك، إنه مُذهل للغاية
‫مثل شيء سارّ للغاية

491
00:39:46,530 --> 00:39:48,354
‫(بامي) تكثر من الشرب
‫من كأس الخلاص

492
00:39:48,658 --> 00:39:51,221
‫لكن حاذري منه

493
00:39:52,394 --> 00:39:54,175
‫- كان ذلك ممتعاً، صحيح؟
‫- أجل

494
00:39:54,437 --> 00:39:58,129
‫(لويد) و(سو) سيقيمان حفلة استقبال
‫للموسيقيين في منزلهما، أتريدين الذهاب؟

495
00:39:58,999 --> 00:40:00,171
‫حسناً

496
00:40:00,301 --> 00:40:06,342
‫لدينا جناح كبير، ونقدّم أطعمة
‫من حواضر البيت للعزّاب كلّ ثلاثاء

497
00:40:06,427 --> 00:40:08,730
‫سالسا العزّاب
‫وهي تعطي النتائج المرجوة

498
00:40:08,991 --> 00:40:10,598
‫- هذا ما حصل معنا
‫- حقّاً؟

499
00:40:10,728 --> 00:40:14,379
‫ثم هناك جمعية المدرّسين الخصوصيين
‫في المحمية والدراسات الدينية ليلة الٔاحد

500
00:40:15,073 --> 00:40:17,202
‫أكيد أنت لم تعتقدي أنك ستعثرين
‫على كلّ هذا هنا، صحيح؟

501
00:40:17,593 --> 00:40:20,635
‫لا أعرف ما الذي كنت
‫أعتقده وأتوقعه لكن...

502
00:40:20,808 --> 00:40:22,068
‫نلنا منك، صحيح؟

503
00:40:24,240 --> 00:40:25,414
‫أنا أمزح

504
00:40:26,630 --> 00:40:28,672
‫لقد دفعوا بك إلى الارتداد
‫دفعوا بك إلى الارتداد

505
00:40:29,845 --> 00:40:33,364
‫حقّاً، لماذا لا تعودين للمشاركة
‫في الاجتماع المقدّس غداً؟

506
00:40:37,707 --> 00:40:39,186
‫- "حسناً، إذاً يا (دايل)"
‫- "نعم سيّدي"

507
00:40:39,360 --> 00:40:41,794
‫- "أخبرني عن نفسك، أين ولدت؟"
‫- "ولدت هنا..."

508
00:40:41,966 --> 00:40:44,878
‫- "(دايل)، أريدك أن تنظر إلى الكاميرا"
‫- "حسناً"

509
00:40:45,007 --> 00:40:49,701
‫"ولدت هنا و(بيث) ولدت في (أوغدن)"

510
00:40:49,874 --> 00:40:52,785
‫"ولا أحد منّا كانت لديه
‫أيّة رغبة في الرحيل"

511
00:40:53,046 --> 00:41:00,258
‫"ولماذا تفعلان ذلك؟
‫هذا مكان مثاليّ للترعرع وتربية عائلتك"

512
00:41:01,518 --> 00:41:04,211
‫- "إنه مكان رائع"
‫- "أجل، للغاية"

513
00:41:04,689 --> 00:41:05,992
‫حسناً، لاحظ التالي

514
00:41:06,210 --> 00:41:11,336
‫فريق (كوغر) يعطي دعاية
‫لجامعة (بي واي يو) بدون ذكرها

515
00:41:12,466 --> 00:41:13,813
‫لا تعليق

516
00:41:16,419 --> 00:41:19,460
‫"أنا مدير قسم الٔادوات المنزلية
‫لدى (هوم بلاس)"

517
00:41:19,851 --> 00:41:22,415
‫"لكنه سبق له أن عمل
‫في أمكنة متعددة من قبل"

518
00:41:22,502 --> 00:41:24,629
‫"أجل، لكن (هوم بلاس)
‫يتأقلم مع الكثير من الٔامور"

519
00:41:24,717 --> 00:41:27,802
‫"ربّما لٔان القيّمين عليه
‫ترعرعوا هنا أيضاً"

520
00:41:27,932 --> 00:41:30,148
‫أترى؟ الترعرع هنا
‫وهذا ما يعطي الٔافضلية

521
00:41:30,279 --> 00:41:31,712
‫السكان المحليون، كما قلت لك

522
00:41:34,406 --> 00:41:37,578
‫حسناً، كان عليّ فعل ذلك
‫أعني إظهار المعبد

523
00:41:37,752 --> 00:41:40,445
‫لم أظهره في المشهد الٔاول
‫لٔان ذلك كان سيبدو مبتذلًا

524
00:41:40,575 --> 00:41:43,096
‫لكن يجب أن يكون لدينا المعبد

525
00:41:52,089 --> 00:41:55,910
‫أحبّ هذه العائلة، إنها مثالية

526
00:41:56,434 --> 00:41:59,300
‫"(دايل)، قل التالي:
‫"(هوم بلاس) هو نحن""

527
00:41:59,388 --> 00:42:01,995
‫- "(هوم بلاس) هو نحن"
‫- "انظر إلى الكاميرا وقل ذلك"

528
00:42:02,167 --> 00:42:03,341
‫"آسف"

529
00:42:04,862 --> 00:42:06,209
‫"(هوم بلاس) هو نحن"

530
00:42:06,773 --> 00:42:08,381
‫"والٓان قل ذلك كأنك فكّرت فيه للتو"

531
00:42:08,989 --> 00:42:11,162
‫- "(هوم بلاس) هو نحن"
‫- "جيّد، مجدّداً"

532
00:42:11,639 --> 00:42:13,855
‫- "(هوم بلاس) هو نحن"
‫- "جيّد، مرّة أخرى"

533
00:42:14,595 --> 00:42:16,723
‫- "(هوم...) آسف"
‫- "لا بأس"

534
00:42:17,723 --> 00:42:19,634
‫- "(هوم بلاس) هو نحن"
‫- مجدّداً

535
00:42:20,329 --> 00:42:24,064
‫- "(هوم بلاس) هو نحن"
‫- "ممتاز، كان هذا جيّداً"

536
00:42:25,022 --> 00:42:26,672
‫يجب أن تحبّهم
‫ستكون تلك الدعاية رائعة

537
00:42:26,803 --> 00:42:28,626
‫بعد الانتهاء من تصويرها ستكون ممتازة

538
00:42:28,758 --> 00:42:31,538
‫مرح عائليّ، مرح (يوتا)

539
00:42:32,147 --> 00:42:35,187
‫هذا مذهل، هذا خارق حقّاً

540
00:43:02,947 --> 00:43:04,164
‫هل أنت بخير؟

541
00:43:08,073 --> 00:43:09,638
‫الٔامر يتعلق بـ(نيكي)

542
00:43:09,768 --> 00:43:11,463
‫هل أن ذلك يتعلق بتبادل الليالي؟

543
00:43:11,593 --> 00:43:13,114
‫لٔان ذلك لن يدوم
‫إلى الٔابد، تعرفين ذلك

544
00:43:15,200 --> 00:43:17,111
‫أعرف ذلك

545
00:43:19,413 --> 00:43:21,325
‫أحبّك

546
00:43:24,236 --> 00:43:26,235
‫أحبّك أيضاً

547
00:43:35,445 --> 00:43:37,097
‫"أوّلًا، الرسائل الجديدة"

548
00:43:37,182 --> 00:43:38,573
‫"(بيل)، أريد التحدّث إليك"

549
00:43:39,920 --> 00:43:41,353
‫"انبطح"

550
00:43:42,092 --> 00:43:43,309
‫"الرسالة التالية"

551
00:43:43,396 --> 00:43:44,568
‫كلّا

552
00:43:44,699 --> 00:43:45,915
‫"(بيل)"

553
00:43:46,566 --> 00:43:48,262
‫"ارجع، لا تفعل ذلك"

554
00:43:48,479 --> 00:43:49,869
‫"حاذر تلك المرأة المجنونة
‫معها مسدّس"

555
00:43:50,348 --> 00:43:52,822
‫"ابتعد عنّي ولا تلمسني"

556
00:44:33,532 --> 00:44:35,314
‫- جرى طردكم؟
‫- أجل

557
00:44:36,747 --> 00:44:39,572
‫- جميل منك أن تأتي
‫- جئت حالما سمعت بذلك

558
00:44:40,440 --> 00:44:43,482
‫إذاً، ماذا حصل؟
‫ماذا فعلتم حتى أزعجتم (رومان)؟

559
00:44:43,612 --> 00:44:45,872
‫كلّا، لا تقل ذلك

560
00:44:46,306 --> 00:44:48,956
‫أنت من جعلتنا نخسر أرضنا
‫بفعل (يو أي بي)

561
00:44:50,390 --> 00:44:54,865
‫آمل ألّا تكون قد فعلت أيّ شيء
‫لتعريض مكانتي في المجتمع للخطر

562
00:44:54,995 --> 00:44:57,515
‫أيّة مكانة؟ أنا لا علاقة لي بهذا الٔامر

563
00:44:57,645 --> 00:45:02,251
‫استمرّ في إقناع نفسك بذلك
‫بينما نجلس هنا ونتعفّن

564
00:45:03,033 --> 00:45:06,247
‫لقد جرى طردنا من منازلنا

565
00:45:07,898 --> 00:45:13,069
‫مهما كان الذي تقاتل من أجله
‫فآمل أن يكون يستحقّ العناء

566
00:45:24,842 --> 00:45:26,015
‫أشكرك على قدومك إلى هنا

567
00:45:26,146 --> 00:45:27,406
‫(جوي)، ماذا حصل؟

568
00:45:27,970 --> 00:45:30,448
‫لقد وضعوا الجرافات فوق منازلنا

569
00:45:30,621 --> 00:45:33,314
‫كانوا جاهزين لهدمها
‫ونحن بداخلها لو لم نغادرها

570
00:45:33,923 --> 00:45:37,312
‫لكنهم يمتلكون تلك المنازل
‫وهم لن يهدموا أملاكهم

571
00:45:38,267 --> 00:45:41,264
‫لقد هدموا تمثال جدّنا
‫في متنزّه المؤسسين

572
00:45:41,787 --> 00:45:44,697
‫وأجبرونا على رؤيته
‫بينما كانوا يدمّرونه

573
00:45:47,999 --> 00:45:51,258
‫أكره ذكر التالي لكنك تعرف
‫أن (واندا) ستلد في هذا الشهر

574
00:45:51,344 --> 00:45:54,734
‫وأنت تعرف أنني لا أريد
‫أن يولد طفلي في نزل

575
00:45:54,820 --> 00:45:56,558
‫لن أسمح بحصول ذلك

576
00:45:57,558 --> 00:45:59,425
‫- خُذ
‫- ماذا؟

577
00:45:59,600 --> 00:46:02,684
‫أريد أن يكون معك
‫بعض المال، هيّا خذه

578
00:46:03,857 --> 00:46:05,074
‫(جوي)

579
00:46:07,331 --> 00:46:10,201
‫- مرحباً (واندا)
‫- (بيل)

580
00:46:11,113 --> 00:46:14,458
‫(جوي)، هلّا تجلب لي
‫شراب البرتقال من الٓالة

581
00:46:14,588 --> 00:46:16,500
‫- بالتأكيد عزيزتي
‫- واجلب لي طعاماً مالحاً أيضاً

582
00:46:20,236 --> 00:46:23,234
‫(واندا)، أعدك بأنك
‫لن تلدي الطفل في هذا النزل

583
00:46:23,452 --> 00:46:26,362
‫أستطيع أن ألِد
‫في حقل بطاطا وسأظل حيّة

584
00:46:27,839 --> 00:46:30,620
‫لكنني قلقة على (جوي)
‫لم يقل لك ذلك

585
00:46:30,750 --> 00:46:33,314
‫لكنه استثمر كلّ أمواله
‫في مزرعة الٔاسماك و...

586
00:46:34,270 --> 00:46:36,789
‫- و(رومان) جفّف تلك الخزّانات
‫- كلّا

587
00:46:37,093 --> 00:46:40,698
‫ونحن مدينون للمستثمرين
‫الذين موّلونا ووثقوا بنا

588
00:46:43,133 --> 00:46:45,218
‫وإذا انهار (جوي)...

589
00:46:46,217 --> 00:46:48,259
‫إذا تعرّض لانهيار عصبي

590
00:46:48,824 --> 00:46:50,953
‫أو إذا عاد لشرب الكحول

591
00:46:51,909 --> 00:46:54,081
‫سأحمّلك المسؤولية

592
00:46:54,254 --> 00:46:55,427
‫(واندا)

593
00:47:00,425 --> 00:47:02,857
‫- كنت أعرف أن هذا أنت
‫- أمّي

594
00:47:04,204 --> 00:47:07,853
‫رفع (جوي) صوت التلفاز
‫ولا أستطيع خفضه

595
00:47:15,543 --> 00:47:18,063
‫أمهلونا خمس دقائق
‫للخروج من هناك

596
00:47:18,367 --> 00:47:21,408
‫أمسكوا بي وقاومتهم، انظر، انظر

597
00:47:22,104 --> 00:47:23,407
‫- كدمات
‫- يا للهول

598
00:47:25,015 --> 00:47:29,447
‫لكنني نلت منهم جيّداً
‫لكن ماذا عن منازلنا وأغراضنا؟

599
00:47:29,577 --> 00:47:31,532
‫لا تقلقي أمّي
‫سنسوّي هذه المسألة بسرعة

600
00:47:31,966 --> 00:47:33,400
‫اجلسي

601
00:47:33,617 --> 00:47:35,138
‫اجلسي فحسب

602
00:47:40,248 --> 00:47:43,376
‫كان ينتظر الوقت المناسب ليتخلص منّا

603
00:47:45,027 --> 00:47:46,894
‫قال لي (جوي) ما الذي فعله بالتمثال

604
00:47:47,112 --> 00:47:51,239
‫لن يتوقف الٔامر عند هذا الحدّ
‫بعد ذلك سينبش قبر جدّك

605
00:47:52,021 --> 00:47:53,672
‫ثم سينبش قبر أختك

606
00:47:53,846 --> 00:47:56,887
‫أنا آسف، للٔامر علاقة بي
‫وبـ(رومان) وبالمتاجر

607
00:47:57,016 --> 00:48:00,667
‫كلّا، الٔامر ليس كذلك
‫بل هذه ثلاثون سنة من المضايقات

608
00:48:00,798 --> 00:48:04,315
‫هو يحاول أن يجعل
‫آل (هنريكسون) كأنهم لم يولدوا

609
00:48:05,316 --> 00:48:07,704
‫كان والدي النبي الحقيقي

610
00:48:08,227 --> 00:48:11,963
‫و(رومان غرانت) سيحترق
‫في النار لِما فعله بنا

611
00:48:14,439 --> 00:48:16,134
‫متى سنقلب الوضع؟

612
00:48:17,046 --> 00:48:19,522
‫متى سنحصل على العدالة؟

613
00:48:27,820 --> 00:48:29,906
‫مرحباً، هل أخرجت
‫اللحمة من الثلاجة؟

614
00:48:31,209 --> 00:48:32,817
‫شكراً عزيزتي

615
00:48:33,510 --> 00:48:34,641
‫أين كنت؟

616
00:48:36,510 --> 00:48:40,333
‫كان عليّ القيام ببعض الٔاعمال
‫التي كان عليّ القيام بها

617
00:48:44,938 --> 00:48:46,111
‫مع أبي؟

618
00:48:52,541 --> 00:48:53,714
‫ماذا؟

619
00:49:28,558 --> 00:49:30,340
‫- مرحباً
‫- هل هم بخير؟

620
00:49:32,903 --> 00:49:34,032
‫كلّا

621
00:49:43,938 --> 00:49:46,154
‫- آلو؟
‫- "سيّد (هنريكسون)؟"

622
00:49:46,762 --> 00:49:49,195
‫- أجل
‫- معك (دان بوتس) من حرّاس المتجر

623
00:49:50,672 --> 00:49:54,018
‫اسمع، أكره أن أزعجك
‫لكن طلب منّي دائماً الاتصال بك

624
00:49:54,148 --> 00:49:56,320
‫- وذلك قبل الاتصال بالشرطة
‫- هذا صحيح، ما المشكلة؟

625
00:49:56,885 --> 00:50:00,230
‫"قبضنا على لصّ كان يفتّش مكتبك"

626
00:50:01,317 --> 00:50:04,880
‫- هل أخذ أيّ شيء؟
‫- لا أدري، لكنه أحدث فوضى عارمة

627
00:50:05,488 --> 00:50:09,919
‫- "هل تعرف من هو؟"
‫- أجل، اسمه (آلبرت غرانت)

628
00:50:12,396 --> 00:50:13,742
‫دعني أكلّمه

629
00:50:17,913 --> 00:50:19,129
‫آلو؟

630
00:50:19,260 --> 00:50:21,563
‫كنت أعتقد أن والدك
‫سيرسل شخصاً أكثر جدارة

631
00:50:22,823 --> 00:50:25,907
‫بعض الارتباطات وبعض التورطات...

632
00:50:27,906 --> 00:50:29,643
‫أصبحت معروفة

633
00:50:29,774 --> 00:50:32,207
‫وكما تعلم هذا ليس جيّداً

634
00:50:33,553 --> 00:50:34,814
‫"هل تفهم ذلك؟"

635
00:50:34,988 --> 00:50:38,159
‫- ماذا تقول؟
‫- أقول فحسب...

636
00:50:39,679 --> 00:50:41,635
‫هل تريدني أن أتصل
‫بالشرطة سيّد (هنريكسون)؟

637
00:50:42,417 --> 00:50:44,459
‫كلّا، هذا ليس ضرورياً

638
00:50:44,676 --> 00:50:46,414
‫إذاً لا تريد أن تسوق أيّة تهم؟

639
00:50:48,716 --> 00:50:51,063
‫- كلّا
‫- "هل أنت متأكد؟"

640
00:50:51,323 --> 00:50:52,975
‫- "لقد دخل عنوة"
‫- اتركه يذهب

641
00:50:55,320 --> 00:50:59,534
‫- ما كان هذا؟
‫- لا شيء، لقد جرى الاهتمام بذلك

642
00:51:04,052 --> 00:51:05,618
‫إنه (رومان)

643
00:51:05,921 --> 00:51:09,310
‫أحاول التحرّر منه، يقول
‫إنه يحقّ له بجزء من المتجر الثاني

644
00:51:09,528 --> 00:51:16,392
‫أنا أقاومه وهو يردّ عليّ
‫لم أكن أريدك أن تقلقي

645
00:51:17,956 --> 00:51:19,389
‫سأذهب لٔاشرب كوب حليب

646
00:52:18,694 --> 00:52:20,258
‫هل أنت بخير؟

647
00:52:20,908 --> 00:52:22,822
‫أجل، أنا على ما يُرام

648
00:52:26,166 --> 00:52:27,383
‫(بارب)

649
00:52:28,207 --> 00:52:30,121
‫أشعر...

650
00:52:31,076 --> 00:52:33,465
‫كأنني فقدت السيطرة على كلّ شيء

651
00:52:47,238 --> 00:52:50,366
‫لا نستطيع الاستمرار
‫في فعل ما نفعله

652
00:52:52,668 --> 00:52:54,667
‫لكنني بحاجة إليك

653
00:52:55,710 --> 00:52:57,491
‫أنا رهن إرادتك

654
00:52:58,838 --> 00:53:00,619
‫وأنت لديك عائلة

655
00:53:03,921 --> 00:53:05,657
‫لا نستطيع ذلك

656
00:53:16,825 --> 00:53:18,257
‫كلّا

657
00:53:19,822 --> 00:53:21,690
‫أنت محقّة

658
00:53:22,864 --> 00:53:24,080
‫لا نستطيع

659
00:53:53,000 --> 00:53:57,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

