﻿1
00:01:44,098 --> 00:01:45,705
‫هل أنت من الٔاقرباء؟

2
00:01:46,097 --> 00:01:47,573
‫هذه مجرد ثرثرة لا طائل منها

3
00:01:47,964 --> 00:01:50,007
‫نقدّر كل ما يمكنك فعله للمساعدة

4
00:01:50,224 --> 00:01:52,527
‫آسف، (واندا)، الذنب ذنب (آلبي)

5
00:01:52,787 --> 00:01:55,133
‫لكنّ (بيل) وكّل محام ممتاز
‫للدفاع عن (جوي)

6
00:01:55,481 --> 00:01:57,174
‫مفهوم، حسناً

7
00:01:57,392 --> 00:01:59,260
‫أخبرني إن سمعت
‫أي شيء، اتفقنا؟ علي الذهاب

8
00:02:00,129 --> 00:02:01,780
‫نعم، شكراً

9
00:02:02,432 --> 00:02:05,124
‫- يرفض آل (بولارد) أخذها
‫- (واندا) مستاءة جداً بشأن (جوي)

10
00:02:05,212 --> 00:02:07,559
‫وقالت إن التوتر يعمّ المجمّع
‫يعتقدون أننا ساعدناها على الهرب

11
00:02:07,733 --> 00:02:09,557
‫- ماذا سنفعل؟
‫- آل (بريمر) هم التوالي

12
00:02:09,731 --> 00:02:11,860
‫لا، فلنتّصل بآل (بودن)
‫سيأخذها آل (بودن)

13
00:02:12,207 --> 00:02:13,553
‫مَن هم؟

14
00:02:14,336 --> 00:02:16,639
‫(ويلي) قريب من الدرجة الثانية
‫في (روك سبرينغز)

15
00:02:16,769 --> 00:02:19,897
‫يملك مزرعة ومتجر آلات

16
00:02:20,202 --> 00:02:23,416
‫- أين تقع (روك سبرينغز)؟
‫- في (وايومينغ)، عزيزتي

17
00:02:23,590 --> 00:02:24,936
‫لا، 303

18
00:02:26,066 --> 00:02:28,325
‫(نيكي)، لقد بدأوا يجوعون

19
00:02:28,456 --> 00:02:30,541
‫(روندا)، اصطحبي الصبيين
‫إلى منزلي وألبسيهما

20
00:02:30,672 --> 00:02:32,496
‫وساعدي (سارة) في إعداد الفطور

21
00:02:34,017 --> 00:02:36,233
‫يتعاون الجميع هنا

22
00:02:42,967 --> 00:02:44,401
‫الخط مشغول

23
00:02:46,833 --> 00:02:51,352
‫(بارب)، ليست بأمان هنا
‫وليس من الٓامن بالنسبة إلينا أن نبقيها هنا

24
00:02:51,569 --> 00:02:54,437
‫أعتقد أن هذه تمثيلية
‫لا يمكننا اللجوء إلى الولاية

25
00:02:54,611 --> 00:02:57,521
‫الٔامر ليس مجرد تسلية ولعب
‫(بارب)، هذا ليس عملًا اجتماعياً

26
00:02:57,739 --> 00:02:59,520
‫أعرف أنها متطلّبة

27
00:02:59,781 --> 00:03:03,474
‫ولكنني أعتقد أنه علينا تبنّيها

28
00:03:04,342 --> 00:03:06,428
‫- أتقصدين أن نحتفظ بها ببساطة؟
‫- لا، قانونياً

29
00:03:06,602 --> 00:03:09,859
‫أي شيء يعني الولاية هو بمثابة
‫بطاقة عودة إلى المجمّع، أعلم هذا

30
00:03:10,034 --> 00:03:12,684
‫يمكننا بكل بساطة
‫إعادتها إلى المجمّع بأنفسنا

31
00:03:14,466 --> 00:03:18,245
‫إن شك أبي في أن لنا علاقة
‫بهذه المسألة فمن يدري ما قد يفعل؟

32
00:03:20,199 --> 00:03:22,546
‫(دون)، اسمع
‫سيكون عليك الذهاب إلى هناك بمفردك

33
00:03:22,676 --> 00:03:25,588
‫لمَ لا تتّصلين بوالديك
‫لمعرفة ما إذا كانا يشكان فينا؟

34
00:03:25,848 --> 00:03:29,671
‫أعرف أن الٔامر مزعج
‫لكن علينا فعل ما هو في مصلحة (روندا)

35
00:03:29,802 --> 00:03:31,670
‫لقد اختبأت في صندوق سيارتنا!

36
00:03:31,844 --> 00:03:34,451
‫لو أرادت الهروب
‫لكان عليها أن تهرب بكل بساطة

37
00:03:34,581 --> 00:03:36,015
‫- "آلو؟"
‫- (ويلي بودن)؟

38
00:03:36,145 --> 00:03:38,535
‫- "نعم"
‫- يريد (بيل هندريكسون) محادثتك

39
00:03:38,665 --> 00:03:40,011
‫"من؟"

40
00:03:40,360 --> 00:03:41,750
‫- آلو؟
‫- "نعم"

41
00:03:41,924 --> 00:03:45,139
‫أخبرتنا (نيكي)
‫أنك استقبلت أولاداً في الماضي

42
00:03:45,225 --> 00:03:46,746
‫"ارفع صوتك، لا يمكنني سماعك"

43
00:03:46,877 --> 00:03:49,395
‫- أتستقبل أولاداً؟
‫- "أهي قوية وصلبة البنية؟"

44
00:03:49,657 --> 00:03:51,047
‫عذراً؟

45
00:03:51,222 --> 00:03:53,046
‫"يمكننا دوماً الاستفادة
‫من عمّال إضافيين في المتجر"

46
00:03:53,177 --> 00:03:55,739
‫"أيمكنها التحكم بموقد اللحام؟"

47
00:03:57,868 --> 00:04:00,562
‫أسألها ثم أعاود الاتصال بك

48
00:04:04,342 --> 00:04:07,426
‫"أخوية الجهد المشترك
‫(جونيبر كريك)"

49
00:04:17,115 --> 00:04:20,676
‫- هل من أخبار عن (آلبي) ومخبأه؟
‫- لا

50
00:04:22,242 --> 00:04:24,066
‫يجب أن تتقدّم هذه المحاكمة

51
00:04:24,544 --> 00:04:27,803
‫الولاية شديدة التورّط
‫في شؤوننا، علينا التعاون

52
00:04:28,063 --> 00:04:30,366
‫أحضري إلي شريط اعتراف (بيل)

53
00:04:30,714 --> 00:04:34,841
‫آن الٔاوان ليعرفوا أنه تآمر للقيام
‫بجريمة قتل مع سبق التصميم والترصّد

54
00:04:35,362 --> 00:04:39,317
‫أواثق من أنك تريد
‫أن تفعل شيئاً كهذا لزوج ابنتنا؟

55
00:04:40,185 --> 00:04:42,965
‫كيف يمكن للفتاة
‫أن تختفي بكل بساطة؟

56
00:04:43,574 --> 00:04:44,964
‫لا أعرف

57
00:04:45,876 --> 00:04:49,091
‫- أحمّلك المسؤولية
‫- عزيزي!

58
00:04:49,353 --> 00:04:51,394
‫كان بإمكانك
‫أن تكوني أكثر ترحيباً بـ(روندا)

59
00:04:51,525 --> 00:04:54,130
‫كان بإمكانك الاهتمام بها أكثر
‫وأنت تعلمين هذا

60
00:04:59,648 --> 00:05:03,385
‫لقد أغرم فتى بي
‫حاول الجميع تفريقنا

61
00:05:04,124 --> 00:05:05,774
‫شعر العجوز (رومان) بغيرة شديدة

62
00:05:06,122 --> 00:05:08,121
‫كان يتحرّق شوقاً لوضع يديه علي

63
00:05:08,469 --> 00:05:11,075
‫نعم، (روندا)
‫وأنا مسرورة حقاً لهربك

64
00:05:11,249 --> 00:05:12,727
‫ذلك العجوز الحقير

65
00:05:12,856 --> 00:05:15,593
‫لحسن الحظ لم يقتلني أحدهم
‫ويرميني في حفرة ما

66
00:05:15,940 --> 00:05:18,591
‫لا، (روندا)، إنني بالفعل
‫مسرورة لتمكّنك من الهرب

67
00:05:19,068 --> 00:05:21,328
‫خذيني للتبضّع فأشتري لك شيئاً جميلًا

68
00:05:21,807 --> 00:05:25,804
‫أحمل قسائم طعام
‫بقيمة 24 دولاراً

69
00:05:32,146 --> 00:05:33,666
‫ما هي قسائم الطعام؟

70
00:05:33,927 --> 00:05:36,969
‫لا أريد أن أرسل للعيش
‫مع بعض الٔاقرباء في (وايومينغ)

71
00:05:37,317 --> 00:05:39,533
‫من الٔافضل أن نرسلك إلى مكان آمن

72
00:05:39,837 --> 00:05:42,182
‫نعم ولكن تعجبني حقاً الٕاقامة هنا

73
00:05:42,357 --> 00:05:44,224
‫أخشى أن هذا من غير المقدّر أن يحصل

74
00:05:44,485 --> 00:05:48,265
‫لم تخبري أحداً عما فعله
‫العجوز (رومان) بـ(بارب)، أليس كذلك؟

75
00:05:48,917 --> 00:05:50,307
‫ماذا تقصدين؟

76
00:05:50,480 --> 00:05:55,607
‫كنت في السيارة
‫طوال الطريق إلى هنا، لم تخبري أحداً

77
00:05:56,347 --> 00:05:58,562
‫لا بد من أن الخبر
‫سيقتل (بارب) لو عرفته

78
00:05:58,692 --> 00:06:00,083
‫(بارب) قوية جداً

79
00:06:00,474 --> 00:06:02,298
‫لا بد من أن الجميع سيكرهك

80
00:06:02,559 --> 00:06:04,340
‫لا بد من أن (بيل) سيتخلى عنك

81
00:06:04,470 --> 00:06:05,991
‫هذه ليست (جونيبر كريك)

82
00:06:06,209 --> 00:06:08,946
‫أنت من أخبرت أبي منذ البدء
‫يا لك من وحش صغير!

83
00:06:09,293 --> 00:06:11,639
‫ماذا سيكون رأي (بارب) فيك
‫إن اكتشفت ذلك؟

84
00:06:11,900 --> 00:06:14,332
‫أنا متضررة نفسياً
‫وإن عرفوا أنك لم تخبريهم

85
00:06:14,463 --> 00:06:18,503
‫سيعلمون أنك كاذبة
‫وتخفين عنهم الٔاسرار

86
00:06:22,240 --> 00:06:26,628
‫لن أعيش في متجر آلات
‫في (وايومينغ)، سأبقى هنا

87
00:06:26,931 --> 00:06:29,409
‫ويستحسن بك الحرص على حصول هذا

88
00:06:29,626 --> 00:06:33,275
‫لن أعود إلى المجمّع

89
00:06:45,818 --> 00:06:48,469
‫- (واين)، التقطها
‫- سألتقطها!

90
00:06:50,119 --> 00:06:53,335
‫أمضيت للتو نصف ساعة معه
‫يدعى (كارتر ريس)

91
00:06:53,770 --> 00:06:55,420
‫لقد أسّس الشركة بنفسه

92
00:06:55,768 --> 00:06:59,113
‫وبدا لي صادقاً، نظر في عينيّ

93
00:06:59,460 --> 00:07:00,851
‫لكنه شديد القلق

94
00:07:01,285 --> 00:07:04,282
‫هذا طبيعي بالنسبة
‫إلى مَن يتعامل مع (رومان)

95
00:07:04,500 --> 00:07:05,978
‫يريد الاستعجال في البيع

96
00:07:06,977 --> 00:07:09,236
‫يمكننا التصرّف بسرعة

97
00:07:09,582 --> 00:07:14,189
‫- هل أخبرته عنا؟
‫- نعم، هذه ليست بمشكلة

98
00:07:15,882 --> 00:07:17,795
‫أتعتقد أنه يمكنك الاجتماع به اليوم؟

99
00:07:20,488 --> 00:07:21,879
‫ليس الوقت مناسباً

100
00:07:22,226 --> 00:07:24,572
‫إذاً يجب أن يتم اللقاء غداً، (بيل)

101
00:07:24,833 --> 00:07:27,744
‫غداً جلسة محاكمة (جوي)

102
00:07:28,179 --> 00:07:31,045
‫حسناً، لكن لا بد
‫من أن يحصل ذلك قبل العاشرة

103
00:07:31,741 --> 00:07:33,175
‫سأحاول ترتيب اللقاء

104
00:07:36,780 --> 00:07:39,344
‫يجب على الفتيات الامتناع
‫عن ممارسة الٔالعاب الرياضية

105
00:07:39,995 --> 00:07:42,038
‫فهي تؤثّر في الحيض

106
00:07:42,168 --> 00:07:43,558
‫هذا وارد في الكتاب المقدس

107
00:07:43,905 --> 00:07:45,296
‫ما خطبك؟

108
00:07:59,632 --> 00:08:01,892
‫(بارب)! (بارب)!

109
00:08:02,022 --> 00:08:03,935
‫- ما الٔامر؟
‫- مرحباً

110
00:08:05,325 --> 00:08:06,715
‫(نيكي) و(روندا)

111
00:08:10,364 --> 00:08:16,056
‫أعرف، لطالما لم تتفقا
‫وجود (روندا) يثير التوتر

112
00:08:16,229 --> 00:08:20,271
‫المشكلة هي أن (نيكي)
‫لم تتمكّن يوماً من مواجهة والدها

113
00:08:20,487 --> 00:08:24,528
‫لا، لقد سمعتها قبل لحظات

114
00:08:24,875 --> 00:08:27,873
‫وكانت (نيكي) تطلق
‫نعوتاً مريعة للغاية على (روندا)

115
00:08:28,134 --> 00:08:30,742
‫- ما كانت (نيكي) لتفعل ذلك
‫- لقد نعتتها بالوحش

116
00:08:31,001 --> 00:08:34,173
‫ثم حاولت (روندا) الدفاع عن نفسها
‫رافضة العودة إلى المجمّع

117
00:08:34,694 --> 00:08:36,084
‫أقسم لك

118
00:08:37,518 --> 00:08:38,996
‫يا إلهي!

119
00:08:41,819 --> 00:08:44,381
‫(بارب)! (بارب)!

120
00:08:47,945 --> 00:08:50,725
‫مرحباً، (مارجي)

121
00:08:51,161 --> 00:08:52,551
‫مرحباً

122
00:08:52,723 --> 00:08:55,114
‫لقد أصبح شعرك طويلًا

123
00:08:55,332 --> 00:08:58,895
‫- إنني أدعه يطول
‫- إنه جميل

124
00:09:03,066 --> 00:09:04,716
‫أخبرتني (بارب) أنك حامل

125
00:09:05,194 --> 00:09:11,623
‫قالت إنك لم تشائي إخباري لٔانك تخشين
‫أن أحكم عليك بقسوة لميولك السيئة

126
00:09:12,535 --> 00:09:14,187
‫يؤسفني شعورك هذا

127
00:09:15,012 --> 00:09:19,878
‫وإن كانت تلك خطيئة
‫فأنا أشعر بالعطف عليك

128
00:09:22,050 --> 00:09:23,528
‫شكراً

129
00:09:23,920 --> 00:09:26,134
‫علي حقاً الذهاب الٓان

130
00:09:34,781 --> 00:09:37,518
‫(بيل)، هناك سيارة شرطة أمام منزل
‫(بارب)، أعتقد أنها من المجمّع

131
00:09:38,083 --> 00:09:39,473
‫خبّئيها

132
00:09:39,645 --> 00:09:40,993
‫أخبري (نيكي)، ضعي الٔاولاد في الداخل

133
00:09:41,123 --> 00:09:44,035
‫حسناً، احترس فـ(بام مارتن)
‫في الخارج

134
00:09:49,161 --> 00:09:51,159
‫- أين أمك؟
‫- في حجرة المؤن، ما الٔامر؟

135
00:09:51,376 --> 00:09:53,116
‫- (بارب)!
‫- ماذا؟

136
00:09:53,331 --> 00:09:54,983
‫شرطة (جونيبر كريك) أمام المنزل

137
00:09:55,286 --> 00:09:56,982
‫(روندا) في الخلف

138
00:10:32,695 --> 00:10:35,735
‫حضرة الشرطي، (توماس)

139
00:10:37,255 --> 00:10:38,646
‫هل من خدمة؟

140
00:10:38,777 --> 00:10:40,123
‫- (بيل هندريكوسن)
‫- هذا صحيح

141
00:10:40,297 --> 00:10:44,338
‫هناك أسباب تدفعنا إلى الاعتقاد
‫أنك تأوي هاربة قاصر

142
00:10:45,335 --> 00:10:46,684
‫(روندا فولمر)

143
00:10:46,944 --> 00:10:48,899
‫يا إلهي! أنتما مخطئان

144
00:10:49,160 --> 00:10:51,376
‫إذاً لا مانع لديك
‫إن ألقينا نظرة في الداخل

145
00:10:51,853 --> 00:10:53,635
‫ليس إن كنتما تحملان إذناً

146
00:10:54,635 --> 00:10:57,285
‫تفضل، إنه يحمل موافقة شرطة (ساندي)

147
00:10:57,415 --> 00:10:59,717
‫فقد أعلمناهم بذلك على سبيل اللياقة

148
00:10:59,849 --> 00:11:02,280
‫سنفتش منازلك الثلاثة

149
00:11:02,411 --> 00:11:05,019
‫قسم الشرطة
‫الذي يملكه (رومان) برمته؟

150
00:11:05,147 --> 00:11:06,495
‫عزيزتي

151
00:11:09,537 --> 00:11:12,795
‫سنبحث عن الفتاة
‫وعن دليل على حدوث بعض الجرائم

152
00:11:13,404 --> 00:11:18,051
‫الخطف، الابتزاز
‫إقامة علاقة مع قاصر

153
00:11:18,269 --> 00:11:20,789
‫متى أصبحت منافقاً هكذا؟

154
00:11:23,874 --> 00:11:28,479
‫كيف يجرؤ على اقتحام منزلنا؟
‫من يظن نفسه؟

155
00:11:34,562 --> 00:11:37,994
‫مرحباً (لايل)، (توماس)

156
00:11:39,080 --> 00:11:42,382
‫- ما الذي أتى بكما إلى هنا؟
‫- إننا نبحث عن (روندا فولمر)

157
00:11:43,076 --> 00:11:45,857
‫تلك الطفلة الحقودة
‫التي أفسدتها شدة التدليل

158
00:11:50,159 --> 00:11:52,679
‫أترغب في تناول سلطة الجزر والزبيب؟

159
00:11:56,719 --> 00:12:01,759
‫مرتدّة!
‫يعلم الجميع لَما أخذتها، (نيكي)

160
00:12:04,626 --> 00:12:06,972
‫اخرج من هذا المطبخ

161
00:12:31,911 --> 00:12:36,689
‫(مارجي)، على هذا الشرطي
‫تفتيش منزلك، أدخليه إليه من فضلك

162
00:13:22,295 --> 00:13:23,815
‫لقد قلت لك من قبل
‫إنه علينا إخراجها من هنا

163
00:13:23,946 --> 00:13:26,162
‫يحوّلنا والدك إلى خاطفين

164
00:13:26,292 --> 00:13:27,682
‫متى أصبح ملكاً على العالم؟

165
00:13:27,813 --> 00:13:30,159
‫لمَ تخاطبينني هكذا؟
‫أنا إلى جانبك

166
00:13:30,333 --> 00:13:33,461
‫لمَ ألام دوماً على أفعال أبي؟

167
00:13:33,808 --> 00:13:35,589
‫علينا اصطحابها
‫إلى مكان بعيد من هنا

168
00:13:35,763 --> 00:13:37,154
‫هذا كل ما أقصد

169
00:13:37,282 --> 00:13:38,631
‫لكن عليها أن تعتقد
‫أن تلك كانت فكرتك

170
00:13:38,761 --> 00:13:41,498
‫سترفض الٕاصغاء إليها أن أتت مني

171
00:14:03,320 --> 00:14:05,317
‫هذا مقرف

172
00:14:08,229 --> 00:14:11,183
‫- أتفكرين أحياناً في المسالخ؟
‫- هل علينا ذلك؟

173
00:14:11,487 --> 00:14:14,441
‫إنهم يقتلون الدجاج بواسطة
‫صدمة كهربائية ثم يقطعون أعناقه

174
00:14:14,615 --> 00:14:17,613
‫ويغطّسونه في ماء مغليّ
‫للتمكّن من إزالة الريش

175
00:14:17,743 --> 00:14:21,392
‫في معظم الٔاحيان يبقى الدجاج
‫حيّاً خلال المرحلتين الٔاوليين

176
00:14:22,522 --> 00:14:24,824
‫- أتودين الذهاب إلى السينما الليلة؟
‫- بالطبع

177
00:14:26,867 --> 00:14:29,908
‫التقيت بشاب يعمل
‫في (كاي دابل يو أكس أس)

178
00:14:30,125 --> 00:14:32,862
‫- إنها إذاعة تملكها الكنيسة
‫- هذا رائع!

179
00:14:33,645 --> 00:14:37,989
‫إنه يعمل في برنامج لتلقّي الاتصالات
‫فكرت في أنه يمكننا دعوته لمرافقتنا

180
00:14:42,985 --> 00:14:45,331
‫- كم عمره؟
‫- 28

181
00:14:46,939 --> 00:14:49,807
‫- أيبدو لك غريب الٔاطوار؟
‫- لا، ماذا تعنين؟

182
00:14:50,023 --> 00:14:53,456
‫أسيقول لنا: "كان الفيلم رائعاً!
‫لمَ لا تتبادلان القبل فأصوّركما؟"

183
00:14:53,890 --> 00:14:55,281
‫لا، هذا مقزّز

184
00:14:55,801 --> 00:14:57,540
‫عمره 28

185
00:14:57,800 --> 00:14:59,884
‫لطالما قلت إن الجميع
‫في المدرسة غير ناضجين

186
00:14:59,972 --> 00:15:03,579
‫اعتقدت أنك قد تهتمين بلقائه

187
00:15:04,055 --> 00:15:09,184
‫- إذاً نعم؟
‫- حسناً

188
00:15:10,399 --> 00:15:12,225
‫يبدو أننا سنتسلى

189
00:15:15,656 --> 00:15:18,437
‫وصلني اتصال
‫من مكتب مدعي عام مقاطعة (ميكر)

190
00:15:19,045 --> 00:15:22,435
‫سألوا إن كنت لا تمانع
‫الحضور غداً إلى جلسة استماع أخيك

191
00:15:22,608 --> 00:15:23,954
‫لماذا؟

192
00:15:24,086 --> 00:15:27,518
‫يملكون دليلًا على تورّطك
‫في عملية تغطية

193
00:15:27,996 --> 00:15:29,342
‫هم قالوا ذلك؟

194
00:15:29,516 --> 00:15:31,210
‫بالطريقة التي يتحدث فيها
‫المحامون في ما بينهم، نعم

195
00:15:31,341 --> 00:15:33,600
‫سيستغلون جلسة استماع أخيك
‫لترتيب المسألة

196
00:15:33,817 --> 00:15:35,208
‫أي دليل؟

197
00:15:36,379 --> 00:15:37,727
‫هذا ما أردت سؤالك عنه

198
00:15:37,945 --> 00:15:40,378
‫- أبي، لقد انكسرت من جديد
‫- حسناً، دعني أريك

199
00:15:40,508 --> 00:15:42,507
‫- أيمكنك تصليحها؟
‫- يمكنني تصليح أي شيء

200
00:15:42,636 --> 00:15:44,721
‫أقحم هذه القطعة هنا حين تسقط

201
00:15:44,808 --> 00:15:48,589
‫إنها ترجع إلى مكانها، أرأيت؟
‫حسناً أيها الصبيّان، عودا للّعب

202
00:15:51,804 --> 00:15:54,932
‫- ليس هناك من دليل، (لي)
‫- إذاً ليس لدينا مشكلة

203
00:16:00,711 --> 00:16:03,101
‫- فلنرجئها
‫- لا، لست تصغي إلي

204
00:16:03,534 --> 00:16:06,663
‫إنه طلب اليوم
‫وغداً يصبح استدعاء

205
00:16:09,357 --> 00:16:14,875
‫إننا نتحدث
‫عن تهم جرمية، جنايات، سجن

206
00:16:17,611 --> 00:16:19,262
‫تعال

207
00:16:24,563 --> 00:16:25,953
‫"مرحباً، أبي"

208
00:16:26,909 --> 00:16:30,123
‫"لقد أتى (لايل) و(توماس) وفتّشنا منازلنا"

209
00:16:30,428 --> 00:16:34,034
‫"لم يجدا (روندا) لٔاننا لم نأخذها"

210
00:16:34,686 --> 00:16:38,291
‫"أرجوك، أقسم إنني لم أفعل شيئاً"

211
00:16:38,726 --> 00:16:42,332
‫"مهما كانت الحماقات
‫التي ارتكبتها بحق عائلتي"

212
00:16:42,506 --> 00:16:47,283
‫"لصالح السلام وعلاقتك بأحفادك"

213
00:16:47,459 --> 00:16:53,063
‫"لم أطلع أحداً عليها، أبي
‫لم أخبر أحداً"

214
00:16:58,741 --> 00:17:01,826
‫لقد كبّلوا يديّ
‫واصطحبوني إلى منزل (رومان)

215
00:17:02,824 --> 00:17:05,041
‫وضعوا جهاز تسجيل على الطاولة

216
00:17:07,561 --> 00:17:09,430
‫لمَ لم تخبرني هذا؟

217
00:17:10,081 --> 00:17:13,079
‫لٔانني اعتقدت
‫أنهم سيستخدمونه ضدي لا ضدك

218
00:17:14,035 --> 00:17:18,640
‫- ماذا قلت في التسجيل؟
‫- لا أذكر

219
00:17:23,594 --> 00:17:27,068
‫قلت إنك متورط
‫شأننا جميعاً

220
00:17:31,369 --> 00:17:33,847
‫أطلقت على نفسك
‫اسم "سيد التغطية"

221
00:17:34,193 --> 00:17:37,017
‫يملكون تسجيلًا أقول فيه هذا الكلام؟

222
00:17:37,321 --> 00:17:42,275
‫أرادوا أن يوكلوا (آلبي)
‫أو أبي بـ(واندا)

223
00:17:44,751 --> 00:17:47,532
‫- كان عليك أن تقول شيئاً
‫- إنها زوجتي

224
00:17:47,792 --> 00:17:51,138
‫- ماذا كنت لتفعل؟
‫- ما أفعله دوماً: أحمي أخي

225
00:17:51,747 --> 00:17:55,091
‫عليك دفع (واندا) للاعتراف
‫وسنضع حدّاً لهذا الهراء فوراً

226
00:17:55,221 --> 00:17:56,612
‫لن أفعل ذلك

227
00:17:56,742 --> 00:17:59,480
‫إنها مريضة، (جوي)
‫إنها بحاجة إلى مساعدة

228
00:18:01,347 --> 00:18:03,259
‫وابني بحاجة إلى أمّ

229
00:18:35,323 --> 00:18:38,190
‫- سيكون عليك قول أشياء عن المجمّع
‫- أعلم، أعلم

230
00:18:38,537 --> 00:18:41,665
‫إنه مكان مريع بغيض
‫إنه بؤرة فساد

231
00:18:45,185 --> 00:18:46,618
‫لا تبالغي

232
00:18:46,749 --> 00:18:48,834
‫الٔامر واضح
‫لا تريدين قول أي شيء سيىء عنه

233
00:18:49,138 --> 00:18:51,876
‫لقد سئمت انتقادك الدائم لذلك المكان

234
00:18:52,267 --> 00:18:55,786
‫آمل أننا نفهم بعضنا بعضاً
‫لن تعيديها إلى هناك

235
00:19:00,131 --> 00:19:02,651
‫لقد دار بيننا حديث جميل للغاية

236
00:19:03,259 --> 00:19:05,951
‫تقول (روندا)
‫إنها اختبأت في سيارتكم؟

237
00:19:06,083 --> 00:19:09,211
‫نعم، طرد زوجي من (جونيبر كريك)
‫في الرابعة عشرة

238
00:19:09,341 --> 00:19:12,120
‫لكن ما زال لديه أقرباء هناك
‫هكذا تعرّفنا إلى (نيكي)

239
00:19:12,382 --> 00:19:15,249
‫آمل أنك تدركين
‫أنه رغم كوننا ملجأ للهاربين

240
00:19:15,423 --> 00:19:18,551
‫يفرض علينا القانون
‫الاتصال بأهل أي قاصر

241
00:19:18,725 --> 00:19:21,549
‫يقيم والداها
‫في مجمّع تابع في (المكسيك)

242
00:19:21,723 --> 00:19:24,025
‫لا بأس، أحياناً يأتينا
‫أولاد عمّال مهاجرين

243
00:19:24,156 --> 00:19:26,805
‫قد نحتاج إلى أشهر
‫للاتصال بأهلهم هناك

244
00:19:26,979 --> 00:19:33,323
‫نريد فقط التأكد من عدم عودتها
‫إلى ذلك المكان المريع

245
00:19:34,278 --> 00:19:36,233
‫إنه بؤرة فساد

246
00:19:38,580 --> 00:19:40,665
‫هلا ترافقني إلى أسفل
‫لتسوية بعض المعاملات؟

247
00:19:41,013 --> 00:19:42,359
‫حسناً

248
00:19:42,534 --> 00:19:44,793
‫(روندا)، خذي راحتك

249
00:19:53,352 --> 00:19:54,743
‫اسمعي أيتها الكاذبة

250
00:19:54,916 --> 00:19:58,479
‫لن أبقى في هذا المكان المريع
‫مع هؤلاء الناس المريعين

251
00:19:58,609 --> 00:20:00,564
‫كان عليك التفكير في هذا قبل الهرب

252
00:20:00,694 --> 00:20:03,518
‫لم أشأ الزواج بوالدك
‫ولا أريد البقاء هنا

253
00:20:03,692 --> 00:20:05,299
‫لا يمكنني الٕاقامة
‫في هذه الحجرة الصغيرة

254
00:20:05,473 --> 00:20:07,125
‫اسمعي، تلك كانت فكرة (بارب)

255
00:20:07,255 --> 00:20:10,035
‫إذاً يستحسن بك
‫دفعها إلى تبديل رأيها

256
00:20:10,861 --> 00:20:12,251
‫أيتها الكاذبة

257
00:20:12,381 --> 00:20:15,292
‫لا تكلميني بهذه اللهجة
‫وإلا أعدتك إلى المجمّع

258
00:20:15,423 --> 00:20:17,508
‫- لا، لن تفعلي
‫- سأفعل

259
00:20:17,726 --> 00:20:21,549
‫أتعرفين ما سيحصل؟
‫سيرسلونك إلى معسكر إعادة التأهيل

260
00:20:21,853 --> 00:20:25,459
‫إلى عيادة في (فلاغستاف)
‫إلى مزرعة عمّال في (إيداهو)

261
00:20:26,024 --> 00:20:28,325
‫سيعلّمونك البقاء لطيفة
‫ولن يكون ذلك جميلًا

262
00:20:28,456 --> 00:20:30,933
‫- ليس هناك معسكرات من هذا النوع
‫- حقاً؟

263
00:20:31,237 --> 00:20:33,323
‫إلى أين أرسلت (باتسي لاندرز) برأيك؟

264
00:20:33,626 --> 00:20:36,451
‫كيف أصبحت هكذا برأيك؟
‫أو (مولي وال)؟

265
00:20:36,841 --> 00:20:39,231
‫ما كان العجوز (رومان) ليفعل هذا بي

266
00:20:48,789 --> 00:20:52,743
‫سنحاول إخراجك من هنا
‫بأسرع وقت ممكن

267
00:20:54,306 --> 00:20:57,652
‫عليك أن تثقي بي

268
00:21:16,638 --> 00:21:18,680
‫غداً قد تكون فرصة (جوي) الٔاخيرة

269
00:21:19,072 --> 00:21:21,591
‫نظراً إلى سوابقه الكثيرة
‫سيرسل إلى السجن

270
00:21:21,982 --> 00:21:24,155
‫قد تطول مدة سجنه

271
00:21:24,589 --> 00:21:27,891
‫لا أعرف
‫علي أن أكلمه أولًا

272
00:21:28,976 --> 00:21:31,062
‫كل ما عليك فعله
‫هو قول الحقيقة

273
00:21:32,235 --> 00:21:35,320
‫- بأي شأن؟
‫- "أنت تعلمين"

274
00:21:36,015 --> 00:21:38,622
‫لا أعرف عما تتحدث، (بيل)

275
00:21:39,273 --> 00:21:42,228
‫- عن (جوي)
‫- يجب ألّا يكون (جوي) في السجن

276
00:21:42,315 --> 00:21:46,746
‫"تماماً، أعتقد أنه يريدك أن تقولي
‫الحقيقة حول وضعه الٓان"

277
00:21:48,701 --> 00:21:54,263
‫- هو قال هذا؟
‫- نعم، وغداً يكون الٔاوان قد فات

278
00:21:54,480 --> 00:21:57,564
‫- متى قال هذا؟
‫- عصر اليوم

279
00:21:57,910 --> 00:22:00,215
‫ذهبت لمقابلته ودعمه

280
00:22:00,388 --> 00:22:03,255
‫- لا، لا أصدق هذا
‫- إنها الحقيقة

281
00:22:03,429 --> 00:22:06,383
‫لمَ لم تأت إلى هنا فوراً إذاً لٕاخباري؟

282
00:22:07,905 --> 00:22:09,296
‫كان لدي غداء

283
00:22:10,251 --> 00:22:13,857
‫- أين تناولت الغداء؟
‫- في مطعم (آربيز)

284
00:22:14,509 --> 00:22:15,855
‫- "في (ميكرز)؟"
‫- نعم

285
00:22:16,029 --> 00:22:19,114
‫- لا فرع لـ(آربيز) في (ميكرز)
‫- (واندا)

286
00:22:25,861 --> 00:22:27,251
‫(باربرا هندريكسون)؟

287
00:22:28,859 --> 00:22:31,377
‫- نعم
‫- أنا (آيبرل بلسينغ)، مرشدة أطفال

288
00:22:31,813 --> 00:22:33,855
‫اتصل بي (نيل برغر) من دار (دانيل)

289
00:22:33,986 --> 00:22:37,287
‫لا تنقلي كلامي
‫لكنني أتعامل مع ملاجىء عديدة

290
00:22:37,417 --> 00:22:38,982
‫حدثني (نيل) مطوّلًا عن ملفك

291
00:22:39,156 --> 00:22:41,762
‫وأود أن أعمل معك
‫باسم (روندا فولمر)

292
00:22:41,979 --> 00:22:45,238
‫- آسف بأية صفة؟
‫- كمحققة في الشكاوى

293
00:22:45,456 --> 00:22:49,409
‫لا أعرف إن كنا نحتاج حقاً إلى محقق

294
00:22:49,539 --> 00:22:50,930
‫اسمحي لي بأن أقول بلى، (بارب)

295
00:22:51,190 --> 00:22:53,754
‫لا يمكننا مساعدة (روندا)
‫إلا إذا تعاونّا في هذه المسألة

296
00:22:53,970 --> 00:22:56,968
‫الملاجىء كدار (دانيل)
‫لا خبرة لها في تعدّد الزوجات

297
00:22:57,099 --> 00:23:00,401
‫الولاية غير فعالة
‫ويبقى أولاد تائهين

298
00:23:00,661 --> 00:23:02,790
‫أشار (نيل)
‫إلى أن زوجك ترعرع في مجمّع

299
00:23:02,920 --> 00:23:07,309
‫لا بد من أنه سيخبرك أن إغراء العودة
‫إلى التعدّد يمكنه أن يكون جامحاً

300
00:23:08,308 --> 00:23:09,699
‫نعم

301
00:23:09,829 --> 00:23:11,827
‫إن لم يدل هؤلاء الٔاولاد بشهادتهم
‫حول الاستغلال الذي تعرّضوا له

302
00:23:11,958 --> 00:23:13,609
‫يمكن أن يعاد إرسالهم إلى حيث كانوا

303
00:23:13,870 --> 00:23:15,433
‫لكنهم مكيّفون للامتناع عن الكلام

304
00:23:15,607 --> 00:23:18,171
‫يفعلون أي شيء لعدم المسّ بقادتهم

305
00:23:19,039 --> 00:23:21,428
‫هذا صحيح جداً، أليس كذلك؟

306
00:23:22,557 --> 00:23:25,598
‫أنا شخصياً هربت
‫حين كنت في السادسة عشرة

307
00:23:26,816 --> 00:23:29,553
‫لدي مكتب في مبنى (واكر)

308
00:23:29,727 --> 00:23:32,508
‫من الحكمة التحرك
‫قبل أن يتصلوا بآل (فولمر)

309
00:23:34,245 --> 00:23:37,895
‫حسناً، شكراً

310
00:23:38,981 --> 00:23:42,282
‫- لا
‫- اتصلي بي من أجل (روندا)

311
00:23:47,582 --> 00:23:51,277
‫- لدينا مشكلة
‫- أخبرتني (روندا) أن (جوي) سيحاكم

312
00:23:51,407 --> 00:23:52,753
‫لا، هذا خبر الٔامس

313
00:23:52,927 --> 00:23:55,708
‫أما خبر اليوم فهو أن (رومان)
‫أرسل تسجيلًا إلى مكتب المدعي العام

314
00:23:55,881 --> 00:23:59,488
‫- أي تسجيل؟
‫- تسجيل لي أتبجّح فيه بشأن التغطية

315
00:23:59,966 --> 00:24:01,312
‫لقد أوقع (جوي) بي

316
00:24:01,442 --> 00:24:03,007
‫- "لا، لم يفعل!"
‫- بلى!

317
00:24:03,223 --> 00:24:07,351
‫"إن لم نتمكن من دفع (روندا)
‫إلى الاعتراف غداً فسيُسجن ولداك كلاهما"

318
00:24:07,742 --> 00:24:09,958
‫وأنت أيضاً، أمي

319
00:24:14,997 --> 00:24:19,516
‫لقد أصبحت تلك الفتاة
‫مصدراً للمتاعب، أليس كذلك؟

320
00:24:20,124 --> 00:24:22,384
‫عليك دفعها إلى الاعتراف

321
00:24:32,419 --> 00:24:37,545
‫"ما هي كمية الجبن تلك؟
‫3000 شخص، 2000 عربة يد"

322
00:24:37,632 --> 00:24:40,284
‫"شهران للعودة إلى (ميسوري)
‫بواسطة عربات الثيران"

323
00:24:42,674 --> 00:24:45,149
‫"قوالب جبن سميكة التغليف"

324
00:24:45,280 --> 00:24:50,493
‫"أو النوع المصنّع، فهو أفضل لتحمّل
‫الرؤيا ورحلة العودة بعربات الثيران"

325
00:24:53,926 --> 00:24:56,837
‫"كمية كافية
‫من الجبن للعودة إلى جنة (عدن)"

326
00:24:56,967 --> 00:24:59,095
‫"وتقريباً مقاطعة (جفرسون) في (ميسوري)"

327
00:24:59,226 --> 00:25:02,224
‫- هذا يكفي، أليس كذلك؟
‫- إنني واثقة من ذلك

328
00:25:02,354 --> 00:25:05,135
‫لا، هذا الحديث حول الجبن

329
00:25:05,265 --> 00:25:07,394
‫لا تقلق، سنجده

330
00:25:07,783 --> 00:25:10,348
‫قلت لهم
‫إنني سأحضره إليهم قبل الساعة الثالثة

331
00:25:25,422 --> 00:25:26,768
‫(لويس)؟

332
00:25:31,070 --> 00:25:34,676
‫لا عليك، لا عليك
‫سننظّف المكان لاحقاً

333
00:25:36,023 --> 00:25:38,238
‫تباً!

334
00:25:42,018 --> 00:25:44,625
‫كل هذه الكوارث التي تحل بنا

335
00:25:44,886 --> 00:25:52,489
‫أنت و(جوي) وفرصة العيش بسعادة
‫كل هذا سيتبدّد غداً

336
00:25:54,401 --> 00:26:00,092
‫لقد ضقت ذرعاً
‫بذلك المدعي العام

337
00:26:00,831 --> 00:26:06,001
‫يبدو راضياً عن نفسه
‫بعد أن زجّ بـ(جوي) في السجن

338
00:26:06,131 --> 00:26:12,083
‫لا يبالي بعدد الناس
‫الذين يسحقهم ويدمّر حياتهم

339
00:26:13,951 --> 00:26:18,035
‫لولاه لكان (جوي) حراً

340
00:26:19,208 --> 00:26:22,598
‫إنه يضطهد (جوي)

341
00:26:24,248 --> 00:26:25,943
‫يدّعي أنه مسيحياً

342
00:26:26,594 --> 00:26:28,766
‫لكن الحقد يملٔا قلبه

343
00:26:31,503 --> 00:26:38,889
‫ليتني أستطيع أخذ ذلك المسدس
‫من علبة القفازات في سيارتي

344
00:26:39,670 --> 00:26:42,886
‫فأفجّر الحقد الكامن في داخله

345
00:26:43,321 --> 00:26:48,011
‫وتنتهي هذه المسألة برمّتها

346
00:26:55,590 --> 00:26:58,762
‫- أيملي عليك أحد من الكنيسة ما تقول؟
‫- لا

347
00:26:58,892 --> 00:27:01,282
‫- هل يطلبون منك إخفاء بعض الٔامور؟
‫- لا

348
00:27:01,454 --> 00:27:03,671
‫إذاً لا يبدو لي أن هناك رقابة

349
00:27:03,801 --> 00:27:07,104
‫هناك أنواع مختلفة من الرقابة

350
00:27:07,234 --> 00:27:11,231
‫تملك الكنيسة (دزيريت نيوز)
‫وهي إحدى أفضل الصحف في البلاد

351
00:27:11,361 --> 00:27:14,271
‫- هل أنت ناشط في الكنيسة؟
‫- خطر

352
00:27:15,923 --> 00:27:18,877
‫لا، لم أعد كذلك، ماذا عنك؟

353
00:27:19,659 --> 00:27:22,308
‫- نعم
‫- جيد، جيد!

354
00:27:22,440 --> 00:27:27,479
‫أقصد إنني أتفهّم
‫ما زال هذا الٔامر يمنح أمي تعزية كبرى

355
00:27:27,653 --> 00:27:32,997
‫- يا للفوقية!
‫- كان كلامي صادقاً

356
00:27:34,733 --> 00:27:38,471
‫أعتقد أنني أستحق بطاطا مقلية
‫إلى جانب طبقي، سأعود على الفور

357
00:27:38,602 --> 00:27:40,818
‫- أتريدني أن أحضرها لك؟
‫- لا، لا بأس، شكراً

358
00:27:46,291 --> 00:27:47,769
‫ما رأيك؟

359
00:27:48,030 --> 00:27:52,201
‫ليس تقدّمياً فحسب
‫إنه كديموقراطي ليبرالي وثني

360
00:27:52,418 --> 00:27:57,371
‫توظيف الكنيسة شخصاً يعارضها
‫بهذا الوضوح يثبت مدى تسامحنا

361
00:27:58,760 --> 00:28:01,802
‫لا، أقصد ما رأيك أنت؟

362
00:28:03,845 --> 00:28:05,191
‫لا، (سارة)

363
00:28:06,234 --> 00:28:07,623
‫سأتصل بأبي
‫وأطلب منه الحضور لاصطحابي

364
00:28:07,754 --> 00:28:09,362
‫لن أذهب إلى السينما برفقتكما

365
00:28:09,579 --> 00:28:12,707
‫- عليك المجيء وإلا اعتبر ذلك موعداً
‫- يبدو أنه كذلك بالفعل

366
00:28:12,881 --> 00:28:15,530
‫لا، هو مَن عليه دعوتي
‫إلى موعد ليكون ذلك موعداً

367
00:28:15,704 --> 00:28:19,962
‫لا أعرف حتى إن كان معجباً بي
‫أو إن كان هذا مجرّد مشروع

368
00:28:20,874 --> 00:28:25,133
‫(سارة)، لا بد من أنه فاشل جداً
‫للخروج مع فتيات بسنّنا في سنّه هذه

369
00:28:25,480 --> 00:28:27,911
‫فاشل، مفهوم؟
‫لا، لن أذهب!

370
00:28:28,043 --> 00:28:29,434
‫أرجوك!

371
00:28:30,868 --> 00:28:33,605
‫لا تعرفين حتى ما يجري في حياتي

372
00:28:34,169 --> 00:28:37,819
‫احزري مَن عاد إلى المنزل؟
‫(روندا)

373
00:28:38,688 --> 00:28:41,425
‫لا أطيق عائلتي

374
00:28:41,598 --> 00:28:45,509
‫أكره وجودها هناك
‫هذا مقزّز للغاية

375
00:28:46,899 --> 00:28:51,894
‫أرجوك، أرجوك، تعالي

376
00:28:53,155 --> 00:28:55,762
‫لمَ لم تخبريني؟

377
00:29:06,537 --> 00:29:09,187
‫ذكرى 3 أشهر سعيدة

378
00:29:09,317 --> 00:29:11,186
‫- شكراً
‫- شكراً

379
00:29:12,489 --> 00:29:14,749
‫فليكن هناك أشهر كثيرة بعد

380
00:29:17,006 --> 00:29:19,092
‫مناسبة خاصة، صحيح؟

381
00:29:20,266 --> 00:29:23,047
‫لا، لا نفعل هذا

382
00:29:24,828 --> 00:29:26,219
‫لا نفعل هذا

383
00:29:27,956 --> 00:29:30,475
‫لا نفعل هذا، آسف عزيزتي

384
00:29:31,301 --> 00:29:32,735
‫سأحضر بعض (السبرايت)

385
00:29:34,429 --> 00:29:36,254
‫- آسفة
‫- لم أكن أعلم أنك تشربين

386
00:29:36,514 --> 00:29:38,817
‫ليس عادة، لكن...

387
00:29:41,467 --> 00:29:43,901
‫- ماذا عنه؟
‫- بالله عليك!

388
00:29:45,073 --> 00:29:48,375
‫كنت لٔاشرب معك لكنني حامل

389
00:29:48,897 --> 00:29:51,764
‫لذا ممنوع علي التدخين والشرب

390
00:29:51,938 --> 00:29:54,848
‫- وكل الٔامور المسلية
‫- أكان التخلي عن كل شيء صعباً؟

391
00:29:54,980 --> 00:29:57,760
‫ما زلت أدخّن أحياناً في الخفاء

392
00:30:00,540 --> 00:30:03,582
‫رأيتك تتحدثين إلى السيدة (مارتن)
‫هل كل شيء على ما يرام؟

393
00:30:04,537 --> 00:30:06,753
‫نعم، (بني)

394
00:30:08,143 --> 00:30:11,663
‫إنها جارتنا
‫تعتقد أنني سيئة الٔاخلاق

395
00:30:12,532 --> 00:30:15,572
‫أنا أمّ غير متزوجة لطفلين
‫وحامل بالثالث

396
00:30:15,746 --> 00:30:19,049
‫ليتها تعلم، صحيح؟
‫أعني الٓان

397
00:30:19,482 --> 00:30:23,089
‫- تفضلي
‫- شكراً

398
00:30:25,044 --> 00:30:28,607
‫شموع! أحتاج إلى شموع!
‫مهلًا، لا تأكلاه، مهلًا

399
00:30:33,821 --> 00:30:35,993
‫"رسالة جديدة واحدة"

400
00:30:36,123 --> 00:30:38,816
‫"مرحباً عزيزتي، أنا والدك"

401
00:30:39,164 --> 00:30:41,510
‫"إنني ممتنّ كثيراً لرسالتك اليوم"

402
00:30:41,640 --> 00:30:47,940
‫"ومتأثّر بتحمّلك عبء الحفاظ على السلام
‫واختيار عدم إخبار (بيل)"

403
00:30:48,505 --> 00:30:51,850
‫"أعرف أنك تعرفين أنني فعلت
‫ما أنبأني حدسي بأنه مناسب"

404
00:30:51,980 --> 00:30:55,804
‫"لتتمكّني من عيش حياتك
‫بالنور وبفخر"

405
00:30:56,716 --> 00:31:00,713
‫"لكن الطريقة التي تختارينها
‫لٕادارة عائلتك هي شأنك"

406
00:31:01,365 --> 00:31:08,186
‫"لكن إن اكتشفت أنك متورطة في هرب
‫(روندا) المسكينة إلى عالم الخطيئة"

407
00:31:08,708 --> 00:31:14,312
‫"وأنك تعرفين مكان تلك الفتاة المسكينة
‫واخترت عدم مساعدتها للعودة"

408
00:31:14,746 --> 00:31:17,136
‫"فلن أتردّد في تحريرك من عبئك"

409
00:31:17,873 --> 00:31:21,567
‫"وفي إخبار (بيل) عن أعمالي المقدسة"

410
00:31:21,959 --> 00:31:27,041
‫"افعلي ما هو مناسب عزيزتي
‫ولا تجعلي قلب والدك المسكين ينفطر"

411
00:31:36,817 --> 00:31:38,208
‫أتسجّل كلامي الٓان؟

412
00:31:38,989 --> 00:31:40,771
‫لا أعرف عما تتكلم، (بيل)

413
00:31:40,900 --> 00:31:43,941
‫إن حرّضت الولاية ضدي
‫فسأعيد تحريضها ضدك

414
00:31:44,072 --> 00:31:46,897
‫من خلال إحضار فتاة قاصر معيّنة إليهم

415
00:31:50,807 --> 00:31:53,326
‫- أين هي؟
‫- اشهد لصالحنا غداً

416
00:31:53,456 --> 00:31:56,672
‫- أين الفتاة؟
‫- لا أبالي إن وجدت (آلبي) أم لا

417
00:31:56,802 --> 00:32:00,496
‫"أخبر القاضي أن ابنك معتوه
‫وأن أخي كان يدافع عن نفسه"

418
00:32:00,625 --> 00:32:05,665
‫إياك أن تبرّر تصرف ذلك الولد المسكين
‫لٔاهداف فاسدة حقيرة

419
00:32:05,882 --> 00:32:07,272
‫لست أبرّر أي شيء

420
00:32:07,534 --> 00:32:10,358
‫إنني أعمل لمصلحة ذلك الولد

421
00:32:10,488 --> 00:32:13,224
‫"تعرف إلى ماذا أحتاج
‫وأعرف ما تحتاج إليه"

422
00:32:22,262 --> 00:32:26,650
‫جدا ابني وقولا له
‫إنني أسامحه على كل شيء

423
00:32:31,038 --> 00:32:36,425
‫أخذت الكعكة عن حشية التسليم
‫لكن أحدهم فتح الباب من الداخل

424
00:32:36,599 --> 00:32:39,249
‫انطلقنا لٔان ذلك الرجل راح يطاردنا

425
00:32:39,640 --> 00:32:45,679
‫قفزنا من فوق السياج
‫وعلق والدك في أعلاه

426
00:32:45,896 --> 00:32:49,719
‫- سحبتك إلى أسفل
‫- لكنّ سروالي بقي عالقاً

427
00:32:50,458 --> 00:32:51,804
‫تقريباً

428
00:32:51,936 --> 00:32:54,803
‫إذاً هربنا وراح يركض
‫في الشارع بملابسه الداخلية

429
00:32:55,020 --> 00:33:01,059
‫لكنني قلت لك إنني سأحضر لك
‫كعكة بمناسبة عيدك الـ16 وفعلت

430
00:33:02,840 --> 00:33:05,752
‫هذا هو الفتى السيىء
‫الذي أنقذته من الشارع

431
00:33:06,012 --> 00:33:07,358
‫هل هذا صحيح؟

432
00:33:07,576 --> 00:33:08,966
‫الندبة خلّفها السياج
‫على جسده تثبت ذلك

433
00:33:09,140 --> 00:33:11,529
‫هيا، أريهم إياها، هيا، أريهم إياها

434
00:33:11,703 --> 00:33:13,485
‫لقد أحرجتني بما يكفي لٔامسية واحدة

435
00:33:13,614 --> 00:33:16,439
‫يا إلهي!
‫تسلية جيدة ونظيفة

436
00:33:28,865 --> 00:33:32,470
‫- تحاولين إعادة (روندا) إلى والدك
‫- لا

437
00:33:37,163 --> 00:33:40,031
‫- سمعت الرسالة التي تركها لك
‫- لا تعرفين عما تتحدثين

438
00:33:40,247 --> 00:33:44,114
‫- أنت مريعة...
‫- لست مريعة

439
00:33:44,244 --> 00:33:48,198
‫- وحقيرة
‫- (مارجي)، هو مَن فضح أمرنا

440
00:33:48,677 --> 00:33:51,674
‫هل أنت سعيدة الٓان؟
‫هذا ما يجري

441
00:33:54,324 --> 00:33:56,409
‫- والدك فضح أمرنا؟
‫- نعم

442
00:33:58,450 --> 00:34:00,363
‫- تعتقد (بارب) أن أختها فعلت ذلك
‫- أعلم

443
00:34:00,535 --> 00:34:02,144
‫- عليك إخبارها
‫- لا يمكنني ذلك

444
00:34:02,275 --> 00:34:03,664
‫- وعليك إخبار (بيل)
‫- لا أستطيع

445
00:34:03,751 --> 00:34:06,707
‫- عليك أن تفعلي، إنها منهارة
‫- ماذا عني؟

446
00:34:06,793 --> 00:34:09,704
‫ألا تفهمين؟
‫سيقضي هذا على (بارب) وعلي

447
00:34:09,835 --> 00:34:12,963
‫وعلى علاقتي بـ(بارب) و(بيل)

448
00:34:13,179 --> 00:34:15,395
‫سيسمّم ذلك كل شيء، سيكرهانني

449
00:34:15,525 --> 00:34:20,609
‫عليك إخبارهما! الٓان!
‫عليك إخبارهما الٓان، الليلة

450
00:34:20,739 --> 00:34:22,432
‫- عليك أن تفعلي
‫- حسناً

451
00:34:22,912 --> 00:34:25,432
‫الليلة، مفهوم؟
‫كفّي عن ذلك

452
00:34:27,474 --> 00:34:30,297
‫- من الجيد أن نرى (إدي)
‫- أليس كذلك؟

453
00:34:32,775 --> 00:34:35,729
‫من الجيد أن يستعيدا التواصل بينهما

454
00:34:36,337 --> 00:34:37,727
‫أعدك

455
00:34:42,810 --> 00:34:44,201
‫اسمع

456
00:34:45,895 --> 00:34:51,021
‫سأذهب و(دون) لرؤية
‫تلك الشركة غداً، أتود مرافقتنا؟

457
00:34:51,628 --> 00:34:54,584
‫أواثق من أنك تريد
‫القيام بتلك الصفقة؟

458
00:34:54,888 --> 00:34:56,713
‫سألقي نظرة فحسب

459
00:34:57,103 --> 00:35:00,971
‫سأكون بجانبك

460
00:35:05,967 --> 00:35:09,096
‫ماذا هناك؟

461
00:35:12,570 --> 00:35:14,873
‫إنها مسألة (جوي)

462
00:35:15,872 --> 00:35:19,609
‫ساعدت (جوي) و(واندا)
‫لتغطية تسمّم (آلبي)

463
00:35:23,389 --> 00:35:26,037
‫قد أعتقل غداً

464
00:35:29,167 --> 00:35:33,338
‫- (بيل)!
‫- لم أخبر أفراد عائلتي

465
00:35:34,945 --> 00:35:38,031
‫لا أريدهم أن يقلقوا

466
00:35:45,849 --> 00:35:49,283
‫- يا إلهي!
‫- نعم

467
00:36:04,663 --> 00:36:09,094
‫"اسكت أيها الطفل الطيّب"

468
00:36:09,224 --> 00:36:14,003
‫"أحبك حتى الموت"

469
00:36:14,786 --> 00:36:20,174
‫"اغمرني يا حبيبي
‫أرجوك ضمّني إليك"

470
00:36:20,259 --> 00:36:24,735
‫"وامسح تلك الدمعة عن عينك"

471
00:36:25,603 --> 00:36:31,035
‫"تبكي لٔانك رأيت حلماً ليلة أمس"

472
00:36:31,339 --> 00:36:38,029
‫"حلمت بأنني ودّعتك"

473
00:36:45,261 --> 00:36:46,652
‫آلو؟

474
00:36:46,955 --> 00:36:50,606
‫نعم؟ نعم، أين؟

475
00:36:51,431 --> 00:36:53,082
‫متى؟

476
00:36:53,560 --> 00:36:57,731
‫نعم، سأحضر على الفور، شكراً
‫حسناً، إلى اللقاء

477
00:37:04,117 --> 00:37:06,072
‫- (مارجي)
‫- نعم؟

478
00:37:06,289 --> 00:37:08,114
‫علي الانطلاق فوراً
‫اتصلوا بي من دار (دانيل)

479
00:37:08,244 --> 00:37:09,894
‫تمكّنوا من الاتصال
‫بأهل (روندا)، آل (فولمر)

480
00:37:10,025 --> 00:37:12,894
‫اعتقدت أنهم في (مكسيكو)
‫وأن العملية ستستغرق عدة أشهر

481
00:37:13,022 --> 00:37:16,412
‫لقد وجدوهم وهم في طريقهم
‫لٔاخذ (واندا) الٓان، علي الانطلاق

482
00:37:16,716 --> 00:37:19,106
‫- ماذا يمكنك أن تفعلي؟
‫- لا أعرف

483
00:37:19,279 --> 00:37:20,670
‫ماذا عن (نيكي)؟

484
00:37:20,800 --> 00:37:24,015
‫لا داعي لٔان تعرف
‫(مارجي)، علي الذهاب

485
00:37:35,485 --> 00:37:37,962
‫- لم تخبري أحداً
‫- كيف عرفت؟

486
00:37:38,092 --> 00:37:40,829
‫تحدثت مع (بارب)
‫آل (فولمر) قادمون لٔاخذ (روندا)

487
00:37:40,959 --> 00:37:43,957
‫- لو كنت قد أخبرتها لقالت شيئاً
‫- سيأتون لٔاخذها؟

488
00:37:44,175 --> 00:37:45,521
‫(بارب) في طريقها
‫إلى هناك للدفاع عنها

489
00:37:45,651 --> 00:37:48,346
‫- لا!
‫- (نيكي)، لقد وعدتني!

490
00:37:48,475 --> 00:37:52,168
‫لقد وعدت بإخبارهما لقد وعدت
‫بأن تريحي ضميرك، بمن تتّصلين؟

491
00:37:52,386 --> 00:37:55,471
‫- آلو؟ (بيلي بودن)؟
‫- ماذا تفعلين؟

492
00:37:55,774 --> 00:37:58,338
‫أنا قريبتك (نيكوليت غرانت)
‫أحضرت تلك الفتاة

493
00:37:58,468 --> 00:38:00,163
‫عليك أن تأتي لٔاخذها على الفور

494
00:38:00,380 --> 00:38:02,378
‫- (نيكي)، ماذا تفعلين؟
‫- سأتخلص منها

495
00:38:02,595 --> 00:38:06,506
‫إن أمسك أبي بها
‫وعرف أننا وراء وجودها هناك فسيسحقنا

496
00:38:06,897 --> 00:38:09,070
‫لن تتخلي عن تلك الفتاة المسكينة

497
00:38:09,200 --> 00:38:11,849
‫فتاة مسكينة؟
‫من المسؤول عن كل شيء برأيك؟

498
00:38:12,024 --> 00:38:14,109
‫من الذي حرّض أبي
‫على فضح أمر (بارب) برأيك؟

499
00:38:14,239 --> 00:38:17,193
‫من هي الحقيرة
‫التي كانت تبتزّني برأيك؟

500
00:38:18,062 --> 00:38:21,841
‫ممتاز! نعم، هناك محطة استراحة
‫على الطريق 80 بين الولايتين

501
00:38:21,928 --> 00:38:24,014
‫على بعد ميل تقريباً من المخرج
‫96 بعيد الخروج من الوادي

502
00:38:24,232 --> 00:38:28,881
‫بالتأكيد، نعم، نعم
‫تتقن التلحيم أيضاً، حسناً

503
00:38:29,141 --> 00:38:30,532
‫علي الوصول إلى هناك قبل (بارب)

504
00:38:30,706 --> 00:38:33,052
‫- هل فضحت أمرنا حقاً؟
‫- نعم، (مارجي)، نعم

505
00:38:33,269 --> 00:38:34,919
‫أعطيني المفاتيح، أعطيني المفاتيح

506
00:38:35,050 --> 00:38:38,047
‫أنا أسرع منك في القيادة
‫وسأطلب من (برين) الانتباه للولدين

507
00:38:42,479 --> 00:38:45,695
‫- إذاً أنت أيضاً متعدّد الزوجات؟
‫- نعم

508
00:38:46,085 --> 00:38:49,039
‫- هلا تذكّرني باسمك
‫- (إد همرلينغ)

509
00:38:49,735 --> 00:38:51,081
‫حالياً

510
00:38:52,906 --> 00:38:56,295
‫هذا ليس بيعاً عاماً
‫كيف عرفت بشأننا؟

511
00:38:56,425 --> 00:39:00,944
‫لدى محامينا موكلون يتعاملون
‫مع (رومان غرانت)، الناس يتكلمون

512
00:39:01,683 --> 00:39:05,376
‫لدي أطراف مهتمون
‫لقد تأخرت للمشاركة في اللعبة

513
00:39:05,679 --> 00:39:10,371
‫إن كنت سأقبل عرضاً فيجب أن يتمّ
‫ذلك بسرعة لٔانني سأنتقل إلى (فلوريدا)

514
00:39:10,676 --> 00:39:12,457
‫- إلى أية منطقة؟
‫- (بانهاندل)

515
00:39:12,675 --> 00:39:14,151
‫هذا جميل

516
00:39:14,673 --> 00:39:17,105
‫إنه على الٔارجح المكان الٔاول
‫الذي ستضربه إنفلونزا الطيور

517
00:39:21,016 --> 00:39:24,231
‫هذه أكثر القطع مبيعاً لدينا
‫نخبة الٔايون

518
00:39:24,578 --> 00:39:26,533
‫لديها شاشة تعمل
‫على اللمس وعصا للٔالعاب

519
00:39:26,881 --> 00:39:30,575
‫130 لعبة وشاشة (أل سي دي)
‫حجمها 17 بوصة

520
00:39:30,791 --> 00:39:35,180
‫إنها مزودة بتكنولوجيا الوهيج
‫والٕاطار الفولاذي الداخلي يحمي المال

521
00:39:35,354 --> 00:39:37,091
‫أتعمل على القطع المعدنية
‫أو لديها جهاز (ت. و. د.)؟

522
00:39:37,612 --> 00:39:39,001
‫ما هو جهاز (ت. و. د.)؟

523
00:39:39,132 --> 00:39:41,566
‫جهاز تقبّل الٔاوراق
‫من فئة دولار، يمكن تكييفها

524
00:39:42,001 --> 00:39:45,302
‫هذه حافة المفاتيح الكبرى
‫إنها رائعة

525
00:39:45,823 --> 00:39:49,039
‫- إنها أكثر اللوحات أماناً في العالم
‫- حسناً، ماذا عن التحديث؟

526
00:39:49,428 --> 00:39:53,599
‫إنها تحتوي على بطاقة
‫ذاكرة للصيانة والتصليح والتحديث

527
00:39:54,339 --> 00:39:55,685
‫العملية سريعة وسهلة

528
00:39:56,468 --> 00:39:58,206
‫ماذا تريد أن تعرف بعد؟

529
00:40:03,810 --> 00:40:05,288
‫هذه الٔاجهزة جيدة

530
00:40:05,505 --> 00:40:08,589
‫لكن هذا مجال يختلف كلياً
‫عن مجال العمل الذي اعتدت عليه

531
00:40:08,981 --> 00:40:10,457
‫أرى أن نقبل الصفقة

532
00:40:11,153 --> 00:40:14,498
‫(دون)، إن أصابني مكروه
‫أريد منك القيام بهذه الصفقة، مفهوم؟

533
00:40:14,889 --> 00:40:17,323
‫أريد أن نؤمّن مستقبل عائلاتانا

534
00:40:17,582 --> 00:40:21,276
‫- هل أنت معي؟
‫- حتى الٓان

535
00:40:23,014 --> 00:40:25,230
‫لمَ طلبت مني
‫الحضور إلى هنا معك؟

536
00:40:26,359 --> 00:40:27,792
‫أترى ما أرى؟

537
00:40:29,705 --> 00:40:31,181
‫أرى

538
00:40:32,224 --> 00:40:34,657
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته

539
00:40:35,223 --> 00:40:38,177
‫- علي الذهاب
‫- حسناً

540
00:41:22,553 --> 00:41:24,246
‫(جوي)

541
00:41:30,399 --> 00:41:31,745
‫لقد تأخرنا

542
00:41:31,963 --> 00:41:34,439
‫أمامنا 30 دقيقة
‫للتفاوض حول هذه المسألة

543
00:41:34,657 --> 00:41:36,828
‫تذكّر أن كل ما تقوله
‫قد يُستعمل ضدك

544
00:41:37,002 --> 00:41:39,739
‫سنستخدم التعديل الخامس
‫إذا لزم الٔامر

545
00:41:40,999 --> 00:41:42,390
‫اصمد

546
00:41:43,389 --> 00:41:46,647
‫(جوي)، حبّاً بالرب
‫عليك دفعها إلى الاعتراف

547
00:41:46,952 --> 00:41:51,341
‫سأدخل إلى هناك للشهادة
‫وسأخبرهم بما حصل بالفعل، وأمي كذلك

548
00:41:52,165 --> 00:41:53,990
‫ستضحّي بنفسك بدون جدوى

549
00:41:54,511 --> 00:41:57,681
‫- ابتعد عني، (بيل)
‫- (بيل)، لقد جاء المدعي العام

550
00:41:59,854 --> 00:42:01,940
‫هي الفاعلة، (جوي)

551
00:42:24,879 --> 00:42:26,270
‫مرحباً، (جوي)

552
00:42:36,523 --> 00:42:41,433
‫إن كان هناك اعتراف سيُدلى به
‫فماذا ستعرض بالمقابل؟

553
00:42:42,129 --> 00:42:47,212
‫سأعرض عليك صفقة إن أعطيتني الٓان
‫اعترافاً خطياً بالمشاركة في التغطية

554
00:42:47,429 --> 00:42:49,732
‫وأسميت المسمّم الحقيقي

555
00:42:49,818 --> 00:42:53,381
‫وإلا ستخاطر بالذهاب إلى المحاكمة
‫بدون معرفة مدى متانة قضيتي

556
00:42:54,293 --> 00:42:58,464
‫ماذا يحل بذلك الشخص افتراضياً
‫أي المسمّم الفعلي؟

557
00:42:59,073 --> 00:43:01,505
‫- أيُسجن؟
‫- حسب التهم

558
00:43:01,810 --> 00:43:05,155
‫الشروع بالقتل من الدرجة الثانية
‫أو نوع من القتل غير المتعمّد

559
00:43:05,458 --> 00:43:08,327
‫أنصحك بأن تكتب ذلك الاعتراف

560
00:43:08,457 --> 00:43:11,715
‫أم أن "السيد الذي لا يمسّ"
‫يعاني من أزمة ثقة؟

561
00:43:11,845 --> 00:43:13,236
‫عفواً؟

562
00:43:23,837 --> 00:43:25,269
‫بالٕاذن

563
00:43:28,051 --> 00:43:31,092
‫لا يملكون التسجيل، (لي)
‫إنه يبالغ في الضغط علي

564
00:43:31,223 --> 00:43:33,829
‫لمَ يصرّ بهذه الشدة على الاعتراف
‫الخطي إن كان لديهم التسجيل؟

565
00:43:34,090 --> 00:43:35,915
‫وأنا لم أسمّ نفسي قط
‫"السيد الذي لا يمسّ"

566
00:43:36,175 --> 00:43:37,609
‫ماذا أسميت نفسك؟

567
00:43:38,261 --> 00:43:40,997
‫- هذا خارج عن الموضوع
‫- ما زالت لديهم شهادة (آلبي)

568
00:43:41,171 --> 00:43:42,562
‫لا، إنها كلمتي مقابل كلمته

569
00:43:42,736 --> 00:43:44,778
‫أتعتقد أنهم سيصدقون
‫أولئك المجانين؟

570
00:43:44,952 --> 00:43:47,471
‫صدقني، هو لا يملك شيئاً

571
00:43:47,776 --> 00:43:54,162
‫لكنّ هناك تسجيلًا وحين يحصلون
‫عليه بالفعل لن تكون الصفقة جيدة

572
00:44:00,202 --> 00:44:04,241
‫يسرّني كثيراً اتصالك بي
‫تركت كل شيء وأتيت

573
00:44:04,503 --> 00:44:05,893
‫شكراً لمساعدتك

574
00:44:05,979 --> 00:44:07,543
‫أتعامل مع (آيبرل)
‫بشكل غير رسمي

575
00:44:07,848 --> 00:44:11,802
‫قمت بزيارة سريعة مع (روندا)
‫أخبرتني أنكم تربّون الجياد الصغيرة

576
00:44:13,061 --> 00:44:15,060
‫لم نعد نفعل ذلك

577
00:44:15,277 --> 00:44:16,885
‫شرعت ببعض الٕاجراءات

578
00:44:17,102 --> 00:44:23,314
‫يمكننا وقف أهلها بطلب أمر
‫بالحضانة الطارئة خلال التحقيق

579
00:44:24,227 --> 00:44:26,964
‫(بارب)، ماذا تفعلين هنا؟

580
00:44:27,355 --> 00:44:29,917
‫كان ذلك عملًا قمت به
‫في اللحظة الٔاخيرة، ماذا تفعلين هنا؟

581
00:44:31,221 --> 00:44:33,045
‫- (مارجي)!
‫- (بارب)، بصراحة...

582
00:44:33,437 --> 00:44:37,044
‫- مَن أنت؟
‫- (آيبرل بلسينغ)، مستشارة أطفال

583
00:44:37,303 --> 00:44:39,955
‫- لمَ هي هنا؟
‫- لا بد من أنك (نيكي غرانت)

584
00:44:40,215 --> 00:44:43,256
‫لقد أدّيت خدمة ممتازة
‫بإحضارك (روندا) إلى هنا

585
00:44:43,559 --> 00:44:46,949
‫كلانا يعلم أن الحياة في المجمّع
‫مجرّدة من الكرامة والخيارات

586
00:44:47,123 --> 00:44:48,861
‫بخاصة بالنسبة إلى الشابات

587
00:44:49,035 --> 00:44:51,814
‫نريد فقط التأكد
‫من وضع (روندا) في أسرة صالحة

588
00:44:51,945 --> 00:44:53,944
‫وأخيراً تطوّع بعض الٔاقرباء

589
00:44:54,248 --> 00:44:56,551
‫لا، (بارب)، ما كنت لٔانصح بهذا

590
00:44:56,681 --> 00:44:59,679
‫من السهل جداً على الفتيات
‫العودة إذا وضعن لدى أقرباء

591
00:45:00,027 --> 00:45:02,502
‫إنها الطريق الٔاقرب للعودة
‫إلى المشكلة ذاتها، نعلم هذا

592
00:45:02,633 --> 00:45:04,024
‫لا أعرف ما تعنين

593
00:45:04,198 --> 00:45:07,454
‫أخبرتني (روندا) عن الٔامور المريعة
‫التي ارتكبها والدك بحقك وبحق أسرتك

594
00:45:07,542 --> 00:45:09,932
‫لا أعرف ما قالت لك
‫لكن كلها أكاذيب

595
00:45:10,236 --> 00:45:12,496
‫(بارب)، علينا الرحيل الٓان
‫(روندا)، اذهبي وأحضري أغراضك

596
00:45:12,626 --> 00:45:15,624
‫- لست أنا من تكذب
‫- (روندا)، اصمتي!

597
00:45:15,754 --> 00:45:20,054
‫يسرني أن نجتمع
‫ونتحدث لتشاطر ما عانيناه

598
00:45:20,359 --> 00:45:23,140
‫- والدك...
‫- والدي رجل صالح ومستقيم

599
00:45:23,314 --> 00:45:27,353
‫عزيزتي، الطريقة الوحيدة لكسر حلقة
‫التعدّي تكمن في الٕافصاح عن الحقيقة

600
00:45:27,527 --> 00:45:30,613
‫- لا تناديني "عزيزتي"
‫- (نيكي)، ردّ فعلك مبالغ فيه

601
00:45:30,830 --> 00:45:33,741
‫- وأنا أعرف السبب
‫- (نيكوليت)؟

602
00:45:34,132 --> 00:45:35,607
‫أمي!

603
00:45:35,826 --> 00:45:39,171
‫لقد أثرت لنفسك متاعب جمّة
‫أيتها الفتاة الصغيرة

604
00:45:39,345 --> 00:45:41,257
‫لا أفهم أي شيء
‫مما يجري في هذه الغرفة

605
00:45:41,431 --> 00:45:43,168
‫(روندا)، ستعودين معنا

606
00:45:43,430 --> 00:45:48,295
‫أحمل أوراقاً وقعها آل (فولمر)
‫تحمل ختم محكمة (جونيبر كريك) العليا

607
00:45:48,469 --> 00:45:51,336
‫لا يمكنكم أخذها من هنا
‫هناك تحقيق جارٍ

608
00:45:51,553 --> 00:45:53,509
‫- سآخذها من هنا
‫- وأحضر رجال الٔامن

609
00:45:53,769 --> 00:45:55,594
‫أمي، ليس هنا، لقد أرادت الرحيل

610
00:45:55,811 --> 00:45:59,201
‫إنها طفلة، لا تعرف ما تريد
‫لقد أخضعتها لغسل دماغ

611
00:45:59,374 --> 00:46:00,720
‫لم أفعل ذلك

612
00:46:00,894 --> 00:46:02,285
‫لكنها لم تشأ الزواج بأبي

613
00:46:02,459 --> 00:46:05,022
‫أنت فتاة أنانية وجاحدة

614
00:46:05,195 --> 00:46:07,542
‫- لا تكلميها بهذه اللهجة!
‫- أنا أمها

615
00:46:07,715 --> 00:46:09,366
‫أنت امرأة باردة وبلا قلب

616
00:46:09,540 --> 00:46:12,103
‫كل ما فعلته هو إظهار الحب
‫لـ(نيكي) ولٔاسرتك

617
00:46:12,233 --> 00:46:14,103
‫- هذا كذب!
‫- اخرسي!

618
00:46:14,189 --> 00:46:17,317
‫أنت تكرهينني، عائلتي كلها تكرهني

619
00:46:17,621 --> 00:46:19,359
‫وأبي هو من شهّر بنا!

620
00:46:19,489 --> 00:46:21,574
‫اخرسي! ما كان والدك ليفعل أمراً كهذا

621
00:46:21,705 --> 00:46:23,659
‫لقد شهّر بـ(بارب) وبي وبأسرتي

622
00:46:23,877 --> 00:46:25,355
‫- كفى!
‫- لقد عرّضنا للخطر

623
00:46:25,485 --> 00:46:27,136
‫قلت كفّي عن هذا فوراً!

624
00:46:27,310 --> 00:46:29,786
‫- إنها الحقيقة!
‫- إننا نتبرّأ منك

625
00:46:31,567 --> 00:46:37,519
‫أنت مُبعدة عن العائلة، أنت نكرة
‫بنظرنا وغير مرحّب بك في منزلنا

626
00:46:39,909 --> 00:46:41,299
‫لا، أمي

627
00:47:18,836 --> 00:47:21,226
‫هنا المجلس، هل من خدمة؟

628
00:47:22,399 --> 00:47:26,266
‫(آدلين)، أنا (بيل)
‫علي التحدث إلى (رومان)

629
00:47:27,701 --> 00:47:29,394
‫لا يمكنه التحدث إليك

630
00:47:30,393 --> 00:47:32,088
‫(آدلين)، اسمعي، أرجوك

631
00:47:32,566 --> 00:47:35,868
‫لقد أعدّ زوجك تسجيلًا بصوتي
‫أحتاج إلى استرجاعه

632
00:47:40,820 --> 00:47:42,341
‫هل تسمعيني؟

633
00:47:45,687 --> 00:47:47,120
‫أنا هنا

634
00:47:53,376 --> 00:47:55,984
‫أحتاج إلى مساعدتك، (آدلين)

635
00:47:57,417 --> 00:47:59,632
‫ليس هناك أي تسجيل، (بيل)

636
00:48:00,198 --> 00:48:01,805
‫دعي (رومان) يكلمني

637
00:48:09,800 --> 00:48:16,360
‫ليس هناك أي تسجيل
‫(بيل)، مفهوم؟ لا تسجيل

638
00:49:16,533 --> 00:49:19,661
‫هذا لٔامك، كانت تنوي
‫إطلاق النار على المدعي العام

639
00:49:19,791 --> 00:49:23,961
‫(واندا)! (واندا)!

640
00:49:53,983 --> 00:49:55,721
‫(بام)!

641
00:49:57,327 --> 00:50:01,326
‫لا أريدك
‫أن تعتقدي أنني فتاة متهنّكة

642
00:50:02,369 --> 00:50:06,887
‫أنا في الواقع أمّ بديلة

643
00:50:07,496 --> 00:50:10,536
‫لصالح ثنائي عاقر فاضل جداً

644
00:50:11,057 --> 00:50:13,447
‫لا أتقاضى المال مقابل ذلك

645
00:50:13,664 --> 00:50:15,837
‫إنه مجرّد شيء يمكنني منحه

646
00:50:16,445 --> 00:50:19,573
‫لم أخبرك عن هذا الٔامر
‫لٔانني اعتقدت أنك ستعترضين، لكن...

647
00:50:20,267 --> 00:50:23,179
‫الٓان أعتقد
‫أنه من الٔاهم أن أكون صادقة

648
00:50:25,134 --> 00:50:27,871
‫- ستنجبين طفل رجل غريب
‫- نعم

649
00:50:30,565 --> 00:50:34,127
‫لا يحق لي أن أحكم عليك

650
00:50:50,680 --> 00:50:53,331
‫نعم، لذا فقد أنقل إلى (بويسي)

651
00:50:53,678 --> 00:50:58,153
‫السوق أصغر
‫لكن الوظيفة أفضل بكثير

652
00:51:21,745 --> 00:51:24,264
‫أخبرتني صديقتك (هذر)
‫أنك طلبت منها مرافقتنا

653
00:51:24,482 --> 00:51:27,306
‫لئلا تكوني قد دعوتني إلى موعد

654
00:51:28,566 --> 00:51:30,128
‫أظنني فعلت ذلك

655
00:51:34,518 --> 00:51:35,995
‫لماذا؟

656
00:51:38,689 --> 00:51:40,687
‫لٔانني كنت خائفة

657
00:52:00,498 --> 00:52:02,019
‫(سارة)

658
00:52:09,232 --> 00:52:11,013
‫من يكون صديقك؟

659
00:52:12,490 --> 00:52:17,269
‫- أيعلم والدك أنك هنا معه؟
‫- نعم

660
00:52:21,352 --> 00:52:24,221
‫يجب ألا تكوني هنا، (سارة)

661
00:52:28,521 --> 00:52:30,780
‫إنني أعمل هنا

662
00:52:33,301 --> 00:52:37,080
‫- لمَ لا تأتين معي؟ سأوصلك إلى المنزل
‫- لا، لا عليك

663
00:52:38,731 --> 00:52:40,165
‫سأرافقها إلى المنزل

664
00:52:59,717 --> 00:53:01,886
‫احترسي

665
00:53:02,845 --> 00:53:05,190
‫إنني أسهر عليك

666
00:53:18,657 --> 00:53:24,610
‫- مَن كان هذا؟
‫- أحد أعمامي

667
00:53:38,382 --> 00:53:40,728
‫لقد أطلق سراح (جوي)

668
00:53:42,424 --> 00:53:47,028
‫لا دليل حقيقي، ردّت الدعوى

669
00:53:54,327 --> 00:53:55,979
‫ما الٔامر؟

670
00:53:57,977 --> 00:54:01,757
‫لا بأس، (نيكي)، أخبريه

671
00:54:56,000 --> 00:55:00,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

