﻿1
00:02:24,980 --> 00:02:27,805
‫- آسفة، زحمة السير خانقة
‫- لا بأس

2
00:02:28,413 --> 00:02:30,672
‫- تبدين رائعة
‫- شكراً

3
00:02:43,620 --> 00:02:47,051
‫- ظننت أنهم كانوا رائعين
‫- حقاً؟

4
00:02:47,182 --> 00:02:50,657
‫لم أر ذاك النوع من الٔامور من قبل

5
00:02:50,787 --> 00:02:52,742
‫من اللطف منك أن تقول هذا

6
00:02:55,046 --> 00:02:56,566
‫هل أنت بخير؟

7
00:02:57,956 --> 00:03:01,866
‫كسرت للتو كعب حذائي
‫كان حذائي المفضل

8
00:03:04,559 --> 00:03:06,298
‫قرون المثلجات

9
00:03:11,076 --> 00:03:14,248
‫- أود مثلجات بنكهة الكرز من فضلك
‫- يمكننا تصليحه

10
00:03:15,204 --> 00:03:20,244
‫من يأبه؟ إنه حذاء، أنا أسير
‫على الهواء بأية حال

11
00:03:22,851 --> 00:03:24,285
‫تفضل

12
00:03:25,544 --> 00:03:27,152
‫شكراً

13
00:03:30,498 --> 00:03:34,842
‫أحياناً تكون عيناك خضراوين
‫وأحياناً زرقاوين

14
00:03:39,664 --> 00:03:42,532
‫إنها منعشة للغاية

15
00:03:46,398 --> 00:03:47,876
‫يا إلهي!

16
00:04:06,384 --> 00:04:07,948
‫- إذاً ما رأيك؟
‫- انظر إلى هذا

17
00:04:08,079 --> 00:04:11,858
‫تعجبني فكرة القارب
‫لكن ماذا سنفعل تحديداً به؟

18
00:04:11,945 --> 00:04:13,422
‫- هل تعرف كيف تقوده؟
‫- ماذا يفعل هذا؟

19
00:04:13,552 --> 00:04:16,421
‫- أبي، أين المكابح؟
‫- ليس لديك مكابح عزيزتي

20
00:04:16,680 --> 00:04:21,156
‫- إذاً كيف تجعله يتوقف؟
‫- ترمين المرساة

21
00:04:21,850 --> 00:04:26,239
‫- يعجبني، إلى أين سنأخذه، إلى البحيرة؟
‫- بالطبع

22
00:04:26,586 --> 00:04:32,321
‫لا، رائحة البحيرة كريهة جداً
‫مع بعوض الماء

23
00:04:32,800 --> 00:04:37,709
‫- كيف سننقله؟
‫- أظن أنه علينا إحضار مقطورة للسيارة

24
00:04:38,577 --> 00:04:43,444
‫ثم ستقوده؟ عزيزي
‫هذا على طريق الولاية؟

25
00:04:44,226 --> 00:04:50,264
‫- إنه كبير، ما رأيك؟ لنحتفل
‫- حسناً

26
00:04:51,873 --> 00:04:54,174
‫ما الذي نحتفل به تحديداً؟

27
00:04:55,347 --> 00:04:57,302
‫هذا سبب وجيه بما يكفي

28
00:04:57,650 --> 00:04:59,736
‫المثلجات للجميع

29
00:04:59,866 --> 00:05:01,213
‫- رائع المثلجات
‫- هل سمعتم هذا؟

30
00:05:01,342 --> 00:05:02,776
‫- الشوكولا، رائع
‫- مثلجات

31
00:05:02,908 --> 00:05:04,385
‫- رائع
‫- رائع

32
00:05:04,471 --> 00:05:06,555
‫نحن مسروران لاستقبالها

33
00:05:06,643 --> 00:05:09,642
‫لدينا ابن في جمعية الشبان
‫المسيحية وابنة في الجامعة

34
00:05:09,728 --> 00:05:13,465
‫- وابننا البكر في مهمة لذا...
‫- القواعد الٔاساسية

35
00:05:13,596 --> 00:05:18,200
‫ما من أسئلة حول التحقيق المفتوح
‫بالٕاساءة ضد (جونيبر كريك)

36
00:05:18,331 --> 00:05:21,719
‫وحضّرت (روندا) بياناً تحث فيه
‫كل الفتيات الٔاخريات

37
00:05:21,850 --> 00:05:27,889
‫المتزوجات في مأساة تاريخية
‫كتعدد الزوجات لٕايجاد الٔامل في تجربتها

38
00:05:28,236 --> 00:05:31,842
‫- (روندا) فتاة شجاعة جداً
‫- هل أحضر المزيد من الوجبات الخفيفة؟

39
00:05:31,972 --> 00:05:33,319
‫أمي؟

40
00:05:35,796 --> 00:05:41,226
‫إذاً ابدأي بإخباري بقصة
‫هربك، هل كنت خائفة؟

41
00:05:41,488 --> 00:05:45,789
‫- نعم، للغاية
‫- هل تخافين من أن يجدوك؟

42
00:05:45,962 --> 00:05:48,351
‫الٓان بما أنني هنا أشعر بالٔامان

43
00:05:48,960 --> 00:05:50,959
‫"أظن أن هذا سينشر بعد غد"

44
00:05:51,089 --> 00:05:53,435
‫- "و(تاتل) يكتب "ت... ا..."
‫- "أرجوك نسّقي هذا معي"

45
00:05:53,478 --> 00:05:55,607
‫"أهتم بكل الٕاعلام المتعلق بـ(روندا)"

46
00:05:56,216 --> 00:05:58,214
‫عرفت أنها فكرة سيئة أن أحضرها إلى هنا

47
00:05:58,344 --> 00:06:00,430
‫لم أعرف أن هذا سيحصل

48
00:06:00,517 --> 00:06:03,297
‫- لا أثق بها لثانية
‫- إنها فظيعة

49
00:06:06,816 --> 00:06:13,030
‫- مرحباً، أما زلنا سنصفف شعرك؟
‫- ما كان كل هذا؟

50
00:06:13,290 --> 00:06:15,766
‫- سيكتبون مقالًا عن مصيبتي
‫- من؟

51
00:06:15,897 --> 00:06:19,764
‫- لا أعرف
‫- أقلت شيئاً عني أو عن عائلتي؟

52
00:06:19,894 --> 00:06:23,327
‫- القصة هي عني (ساره)
‫- هل رتب والداي هذا؟

53
00:06:23,457 --> 00:06:25,717
‫- لا أعرف
‫- لا يمكنها البقاء هنا

54
00:06:25,932 --> 00:06:30,886
‫بلى سأبقى، سيحصل العم (تشاك)
‫والعمة (لورا) الوصاية عليّ

55
00:06:31,538 --> 00:06:33,101
‫ماذا؟

56
00:06:34,274 --> 00:06:37,663
‫ضع مجموعتي أرقام لخطة
‫(ويبر غايمينغ) الطبية

57
00:06:37,794 --> 00:06:41,009
‫في (هوم بلاس) أو منظمة (بي بي أو)
‫منفصلة وكذلك مع التقاعد

58
00:06:41,139 --> 00:06:45,484
‫هل نريد ضمّه أو نضعه ضمن
‫شركة (جايدن) أم ماذا؟

59
00:06:48,264 --> 00:06:52,435
‫تكلمت مع المدير
‫(لاري) إنه رجل لطيف

60
00:06:52,565 --> 00:06:57,518
‫قال إن ثمة 18 موظفاً يداوم بدوام كامل
‫و6 آخرين موسميين بدوام جزئي

61
00:06:58,344 --> 00:07:00,560
‫لعبة البوكر الٕالكترونية موسمية؟

62
00:07:08,424 --> 00:07:10,074
‫طلبت هذا لك

63
00:07:15,939 --> 00:07:17,286
‫(أبراهام لينكولن)؟

64
00:07:17,417 --> 00:07:21,023
‫حاول إبقاء كل شيء متماسكاً
‫في زمن التغييرات الكبيرة

65
00:07:22,282 --> 00:07:25,802
‫لم ينسَ قط أنه كان إنساناً غير كامل

66
00:07:26,584 --> 00:07:28,583
‫وعرف أنه لا يستطيع فعل ذلك بمفرده

67
00:07:32,840 --> 00:07:35,838
‫(ويبر غايمينغ) هي خطوة كبيرة لنا

68
00:07:36,793 --> 00:07:39,270
‫لا يمكنك الطلب مني
‫أن أقبل بها بدون حذر

69
00:07:40,225 --> 00:07:45,309
‫- أفهم
‫- أقدر هذا (بيل)

70
00:07:49,133 --> 00:07:52,347
‫أتعرفين ما الذي أحبه فيه؟
‫إنه شخص حقيقي

71
00:07:52,477 --> 00:07:53,999
‫كرجل عادي

72
00:07:54,781 --> 00:07:56,128
‫يعجبني ذلك

73
00:07:59,386 --> 00:08:02,122
‫لذا نعم أظن أنني أقوم
‫بكل شيء بطريقة صحيحة معه

74
00:08:02,254 --> 00:08:04,251
‫باستثناء ما من علاقة

75
00:08:04,774 --> 00:08:07,684
‫لكن عندما يقول اسمي تضيء عيناه

76
00:08:07,814 --> 00:08:10,072
‫لا يمكنه السيطرة على هذا
‫لذا إنه أمر جيد

77
00:08:10,159 --> 00:08:12,854
‫ربما يتعرف بطريقة تقليدية
‫ويأخذ الأمور بروية

78
00:08:13,200 --> 00:08:17,068
‫من الممتع العبث معه

79
00:08:17,371 --> 00:08:20,761
‫ليس عليك العبث معه كثيراً
‫لن يكون ذلك صائباً

80
00:08:22,584 --> 00:08:25,280
‫- قد تجرحين مشاعره
‫- لا، (مارجين) بالطبع

81
00:08:25,410 --> 00:08:27,365
‫بالطبع لا أريد أن أؤذيه

82
00:08:27,929 --> 00:08:31,623
‫إذاً ما هي نواياك؟
‫ما الذي تريدينه منه على المدى الطويل؟

83
00:08:34,186 --> 00:08:36,575
‫أظنني لا أعرف بعد

84
00:08:39,878 --> 00:08:41,441
‫آسفة

85
00:08:42,875 --> 00:08:47,307
‫هل تعرفين أمراً؟ كنت أفكر
‫في فعل شيء أناني ومنحط يوم غد

86
00:08:47,437 --> 00:08:50,218
‫- هل تريدين المجيء معي؟
‫- أنا وأنت؟

87
00:08:50,522 --> 00:08:52,521
‫أنت صديقتي المفضلة في (يوتا)

88
00:08:52,695 --> 00:08:54,171
‫حقاً؟

89
00:08:56,082 --> 00:09:02,035
‫أستلطفك أيضاً (آنا) حقاً
‫على الٔارجح، لا أستطيع

90
00:09:06,250 --> 00:09:10,898
‫- في وقت آخر ربما؟
‫- أتعرفين أمراً؟ يوم غد مناسب

91
00:09:11,029 --> 00:09:12,506
‫- حقاً؟
‫- نعم

92
00:09:12,634 --> 00:09:14,113
‫- رائع
‫- رائع

93
00:09:20,543 --> 00:09:22,673
‫كانت زوجتي الثالثة (جويس) قوية

94
00:09:22,803 --> 00:09:25,278
‫عندما قلت لها أخيراً
‫عن المجموع كنت أنزع خاتمي

95
00:09:25,409 --> 00:09:31,014
‫نعتتني بالفاسق والحقير استغرقني
‫الٔامر أسابيع لبناء الثقة من جديد

96
00:09:31,145 --> 00:09:34,793
‫- أعني لٔاثق بها من جديد
‫- نزع الخاتم يسبب مشكلة

97
00:09:35,011 --> 00:09:38,139
‫هذا يقترح أننا نخونه أو أن الٔامر
‫يتعلق بالجنس فقط

98
00:09:38,790 --> 00:09:41,918
‫ما حصل قد حصل، جرى وحسب

99
00:09:42,266 --> 00:09:46,567
‫- لا تلم نفسك ما من خطة طريق
‫- أعرف، أعرف كل ما في الأمر...

100
00:09:46,698 --> 00:09:50,738
‫كنت رجلًا سعيداً ما زلت كثيراً

101
00:09:51,302 --> 00:09:53,692
‫(بارب)، (نيكي)، (مارجين) والٔاولاد

102
00:09:53,780 --> 00:09:55,777
‫كنت أملك كل ما أحتاج
‫إليه للسير على الطريق المستقيم

103
00:09:55,909 --> 00:09:58,863
‫- ثم ألتقي بـ(آنا)
‫- أخيراً تجيد التعامل مع الثلاث

104
00:09:59,037 --> 00:10:00,861
‫ثم تتلقى لكمة قوية!

105
00:10:04,901 --> 00:10:09,116
‫- يقولون 4 رقم جيد
‫- الٔارقام غير الشفقية صعبة

106
00:10:09,246 --> 00:10:13,243
‫- نعم مع 3 تحصل كثيراً على 2 ضد 1
‫- نعم

107
00:10:13,635 --> 00:10:16,589
‫- هل الجميع على علم بالٔامر؟
‫- لم أناقش الٔامر بعد

108
00:10:17,718 --> 00:10:24,453
‫(نيكي) تربت مع المبدأ وأظن
‫أن (باربرا) ستحبها لكن (مارجين)...

109
00:10:24,582 --> 00:10:26,625
‫الزوجة الجديدة هي دائماً الٔاصعب
‫على الزوجة الٔاخيرة

110
00:10:27,754 --> 00:10:33,446
‫أنا فقط قلق من أنها ستعتبر الٔامر
‫شخصياً، أتفهمون؟ كأنها تتقاعس

111
00:10:33,924 --> 00:10:37,355
‫ذكّرها أن إنجاب الٔاولاد على الٔارض
‫هو واجب كل رجل صالح

112
00:10:37,660 --> 00:10:40,484
‫من أجل القيامة في الٓاخرة

113
00:10:41,440 --> 00:10:44,264
‫فقط حافظ على الحدود الجسدية الملائمة

114
00:10:48,783 --> 00:10:50,694
‫- هل تشعرين بهذا؟
‫- نعم

115
00:10:51,259 --> 00:10:56,038
‫- ماذا تريد أن تفعل ليلة غد؟
‫- لا أعرف

116
00:10:56,906 --> 00:10:58,514
‫هل تشعرين بهذا؟

117
00:11:00,339 --> 00:11:01,903
‫علينا النزول

118
00:11:05,248 --> 00:11:07,768
‫أستطيع فعل هذا إلى الٔابد

119
00:11:10,376 --> 00:11:11,809
‫أحبك

120
00:11:46,088 --> 00:11:47,521
‫أنا آتية

121
00:11:49,781 --> 00:11:53,256
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- مرحباً

122
00:11:53,430 --> 00:11:55,342
‫يا إلهي الجو حار جداً، ادخل

123
00:11:56,863 --> 00:11:58,513
‫شكراً

124
00:12:05,725 --> 00:12:08,636
‫نشأت هنا في (يوتا)
‫هنا في المدينة؟

125
00:12:08,768 --> 00:12:11,722
‫- لا، على بعد بضع ساعات جنوباً
‫- (ساينت جورج)؟

126
00:12:12,286 --> 00:12:13,937
‫في مكان قريب منه

127
00:12:14,806 --> 00:12:18,238
‫- ما هذه؟
‫- هذه أنا مع مرضاي

128
00:12:18,368 --> 00:12:22,799
‫كنت اختصاصية في تنظيف الٔاسنان
‫في (بلغراد) وكنت فخورة بذلك

129
00:12:23,538 --> 00:12:25,754
‫ما من مكيف في الشقة

130
00:12:25,927 --> 00:12:29,143
‫يمكنني الخروج وشراء مروحة
‫وسأعود بعد 15 دقيقة

131
00:12:29,622 --> 00:12:35,007
‫لا، العشاء جاهز، غليت اللحم
‫طوال اليوم، كان ذلك كارثة

132
00:12:37,485 --> 00:12:42,829
‫- هل تحبين تنظيف الٔاسنان؟
‫- نعم، اجلس

133
00:12:47,260 --> 00:12:49,172
‫ظننت أنني أستطيع العمل هنا

134
00:12:49,649 --> 00:12:50,996
‫لكن الٔامر ليس بهذه السهولة

135
00:12:51,127 --> 00:12:54,038
‫عليّ اجتياز 4 اختبارات
‫ومع لغتي الٕانجليزية

136
00:12:54,515 --> 00:12:57,601
‫لكنهم يقولون إنني أستطيع الاستمرار
‫في الخضوع لها حتى أنجح

137
00:12:58,209 --> 00:13:01,597
‫- ستفعلين
‫- شكراً

138
00:13:03,073 --> 00:13:04,900
‫والآن لنأكل

139
00:13:05,985 --> 00:13:11,068
‫أبانا الذي في السماوات شكراً على هذا
‫اليوم الرائع والدافىء والطعام اللذيذ

140
00:13:11,330 --> 00:13:14,154
‫باركه لنتناوله وبارك (آنا)

141
00:13:17,194 --> 00:13:20,062
‫باسم (يسوع) المسيح آمين

142
00:13:22,626 --> 00:13:27,317
‫- يبدو لذيذاً
‫- هذه صلصة (نيدلي)

143
00:13:27,621 --> 00:13:29,185
‫إنها ممتازة مع اللحم

144
00:13:31,880 --> 00:13:35,355
‫وهذه (بيتا) عجينة بالجبنة ستحبها

145
00:13:36,311 --> 00:13:38,048
‫تناولها بأصابعك

146
00:13:45,608 --> 00:13:49,040
‫كان ذلك فظاً من قبل
‫عندما قرمشت، أنا آسفة

147
00:13:49,171 --> 00:13:51,604
‫لا، لا، لا بأس

148
00:13:52,081 --> 00:13:55,384
‫لست معتادة على أن يصلي
‫الناس قبل أن يأكلوا

149
00:13:55,644 --> 00:14:00,163
‫- ألم تتربّي مع أية ديانة؟
‫-  كان أبي صربياً أرثوذوكسياً

150
00:14:00,294 --> 00:14:05,246
‫وكانت أمي ملحدة وصديقتي المفضلة
‫مسلمة إذاً ماذا يجعلني هذا؟

151
00:14:06,027 --> 00:14:08,331
‫آمل أن تكوني طاهية بارعة

152
00:14:10,198 --> 00:14:16,672
‫- هل أنت مورموني؟
‫- أقوم بأموري الخاصة

153
00:14:46,983 --> 00:14:51,154
‫- (مارجي) لم يكن عليك انتظاري
‫- كنت مستيقظة

154
00:14:52,196 --> 00:14:55,714
‫طال العشاء أكثر مما توقعت
‫كان عليّ الاتصال بك

155
00:14:56,756 --> 00:15:01,928
‫- كيف جرى الٔامر؟
‫- البائعون، الكثير من الكلام عن العمل

156
00:15:04,056 --> 00:15:07,619
‫آمل أن يقدروا كم تبدو وسيماً

157
00:15:58,060 --> 00:15:59,624
‫لا أريد أن تعرف الزوجات

158
00:15:59,755 --> 00:16:01,884
‫أن رئيس مركز الٕاطفاء يحقق
‫في الٔامر على أنه حريق مفتعل

159
00:16:02,014 --> 00:16:05,056
‫لا تميل القوارب إلى الاشتعال فجأة

160
00:16:05,750 --> 00:16:10,790
‫- ربما كان (رومان)
‫- أو موظفاً غاضباً

161
00:16:10,920 --> 00:16:14,440
‫أو زبوناً فقد صوابه
‫ونشاطاً عشوائياً لعصابة ما

162
00:16:14,570 --> 00:16:16,482
‫أو دعنا لا ننسى علبة حمّامات قديمة

163
00:16:16,612 --> 00:16:20,218
‫- نعم أو (رومان)
‫- إنه رجل أعمال

164
00:16:20,392 --> 00:16:23,432
‫تربح وتخسر كل يوم
‫تحافظ على هدوئك

165
00:16:23,867 --> 00:16:28,082
‫بالٕاضافة، الحرائق المفتعلة
‫ليست أسلوبه

166
00:16:28,343 --> 00:16:31,558
‫ربما إنه يرتجل، اكتشف أننا حصلنا
‫على صفقة (ويبر غايمينغ)

167
00:16:31,644 --> 00:16:34,208
‫- أبي
‫- (بين) اسمع، أنا آسف

168
00:16:34,338 --> 00:16:36,598
‫لكنني لا أستطيع اصطحابك
‫إلى مصلحة تسجيل السيارات اليوم

169
00:16:37,336 --> 00:16:42,071
‫- هل يمكنك الانتظار حتى يوم غد؟
‫- لا تقلق، سأجعل أمي تصطحبني

170
00:16:42,201 --> 00:16:44,809
‫هل أنت متأكد؟ شكراً لتفهمك

171
00:16:46,328 --> 00:16:48,632
‫خذ وقتك مع عملية الركن بخط
‫متوازٍ تماماً كما تمرنّا

172
00:16:48,762 --> 00:16:50,327
‫بالطبع

173
00:17:18,566 --> 00:17:22,389
‫(نيكي) لا يستطيع (بيل) اصطحاب
‫(بين) إلى اختباره للقيادة

174
00:17:22,520 --> 00:17:25,735
‫فكرت في أنه سيكون من الرائع
‫إن ذهبنا كلنا وأريناه دعمنا

175
00:17:25,951 --> 00:17:29,776
‫ليست لديّ مشكلة لكنني
‫أظن أن (مارجي) غادرت للتو

176
00:17:29,906 --> 00:17:32,947
‫- عزيزتي إلى أين ذهبت (مارجي)؟
‫- للقيام ببعض المهام

177
00:17:33,381 --> 00:17:35,944
‫- آلو؟ نعم
‫- "هل (نيكوليت غرانت) تتكلم؟"

178
00:17:36,206 --> 00:17:40,115
‫"أدعى (غاري ويلتويند) من (سان تايمز)
‫نكتب مقالًا عن (روندا فولمر)"

179
00:17:40,246 --> 00:17:46,111
‫- (روندا)؟ أي نوع من القصص؟
‫- "عن فرارها من (جونيبر كريك)"

180
00:17:46,241 --> 00:17:50,456
‫"لدي مصدر يقول إنك ابنة
‫(رومان غرانت)، هل هذا صحيح؟"

181
00:17:50,586 --> 00:17:51,932
‫ليس لديّ تعليق

182
00:17:52,063 --> 00:17:54,062
‫"فهمت أنك ساعدت
‫في تدبير (روندا) لوالدك؟"

183
00:17:54,192 --> 00:17:55,539
‫ماذا؟

184
00:17:55,669 --> 00:17:57,232
‫- اسألي أين هي؟
‫- "ذكر أنك فرد من شبكة"

185
00:17:57,364 --> 00:18:00,101
‫"تنقل الشابات بين المجمعات
‫عبر الحدود إلى (كندا)"

186
00:18:00,231 --> 00:18:04,272
‫- "شبكة تؤمن الفتيات للعجزة"
‫- لم أفعل شيئاً كهذا

187
00:18:04,402 --> 00:18:09,485
‫تلك الفتاة شقت طريقها بالحيلة
‫لاستمالة أبي، والدها من الحثالة

188
00:18:10,354 --> 00:18:13,873
‫- لمَ لم تسألي أين هي؟
‫- لأنني لا آبه يا (بارب)

189
00:18:14,003 --> 00:18:15,872
‫إنها تفسد حياتي

190
00:18:19,956 --> 00:18:21,737
‫يمكنها الاعتناء بنفسها

191
00:18:29,774 --> 00:18:31,208
‫- مرحباً
‫- مرحباً

192
00:18:31,990 --> 00:18:35,900
‫- أحضرت لك...
‫- أنت لطيفة جداً، شكراً ادخلي

193
00:18:38,725 --> 00:18:42,678
‫- لديك أزهار
‫- كانت من حبيبي (بيل) البارحة

194
00:18:43,590 --> 00:18:45,025
‫أزهارك رائعة

195
00:18:46,501 --> 00:18:50,933
‫- يعجبني الفستان
‫- شكراً

196
00:18:55,234 --> 00:18:57,841
‫يا لي من خرقاء
‫لم أرتب سريري

197
00:18:57,971 --> 00:18:59,666
‫لا أمانع

198
00:19:11,265 --> 00:19:16,870
‫- انظري إليها
‫- وجه جميل تبدو كسفاح

199
00:19:17,433 --> 00:19:21,520
‫تهاني عزيزي، اقتربت خطوة
‫أكثر لتصبح رجلًا

200
00:19:21,649 --> 00:19:23,301
‫شكراً

201
00:19:23,691 --> 00:19:27,384
‫هل تظنين أنني أستطيع
‫أخذ السيارة للقيام بنزهة؟

202
00:19:31,033 --> 00:19:36,074
‫- بالطبع لكن كن مسؤولًا، اتفقنا؟
‫- نعم سأفعل

203
00:19:36,768 --> 00:19:41,244
‫أمي محقة، كن مسؤولًا
‫لست مستعدة بعد لٔاصبح عمة

204
00:19:43,285 --> 00:19:45,545
‫بقينا لـ3 أعوام

205
00:19:46,196 --> 00:19:50,367
‫تعرفين فوراً عندما لا تكون العلاقة
‫مناسبة وعندما تكون كذلك ألا تظنين؟

206
00:19:53,495 --> 00:19:57,231
‫- لا، فوتنا جلسة التدليك
‫- من يأبه؟

207
00:19:57,448 --> 00:20:03,574
‫لطالما فكرت في أن الحب
‫هو شيء حالم جميل

208
00:20:04,271 --> 00:20:07,094
‫أدركت أنه فقط من يجعلك تشعرين
‫بالٕايجابية حيال نفسك

209
00:20:08,484 --> 00:20:12,698
‫- نعم
‫- تريدين الزواج صحيح؟

210
00:20:12,828 --> 00:20:14,132
‫بالطبع

211
00:20:14,350 --> 00:20:17,087
‫من لا يريد أن يحب ويتم الاعتناء به؟

212
00:20:19,041 --> 00:20:25,819
‫لم يكن الشخص المناسب الٓان إنه متزوج
‫لديه منزل في (دوبرونيك) هذا مملّ

213
00:20:36,679 --> 00:20:38,852
‫هل تظنين أن (بيل) متزوج؟

214
00:20:41,460 --> 00:20:42,935
‫لا

215
00:20:45,108 --> 00:20:47,194
‫كيف يمكنك أن تكوني أكيدة؟

216
00:20:47,325 --> 00:20:52,148
‫- لا يمكنني ذلك لكنك تلاحظين ذلك
‫- واعدت رجلًا متزوجاً من قبل؟

217
00:21:00,446 --> 00:21:03,009
‫تذكرينني بما أشتاق إليه الٔاكثر

218
00:21:03,183 --> 00:21:04,660
‫صديقاتي

219
00:21:11,264 --> 00:21:15,131
‫- أنا في زواج متعدد الزوجات
‫- ماذا؟

220
00:21:16,826 --> 00:21:19,605
‫لدي زوج وزوجتان

221
00:21:19,780 --> 00:21:23,125
‫- لا
‫- بلى

222
00:21:26,601 --> 00:21:29,425
‫لكنك لا تبدين مثل النساء
‫اللواتي أراهنّ على التلفاز

223
00:21:29,902 --> 00:21:34,334
‫لسنا كذلك، لا نعيش في مجمع
‫نعيش معاً في الضواحي

224
00:21:34,594 --> 00:21:39,808
‫- كيف هو الٔامر؟
‫- إنه جيد، أحياناً إنه صعب

225
00:21:47,455 --> 00:21:51,061
‫- لمَ العناق؟
‫- شاطرت ذلك معي

226
00:21:53,016 --> 00:21:57,926
‫- كيف هو زوجك؟
‫- حنون

227
00:21:58,881 --> 00:22:03,096
‫إنه قوي ووسيم ومميز

228
00:22:05,354 --> 00:22:09,396
‫- وزوجتاك؟
‫- الزوجتان الأختان إنهما مذهلتان

229
00:22:09,481 --> 00:22:11,958
‫أتعرفين كيف يقولون
‫إن للجميع توأم روح؟

230
00:22:12,480 --> 00:22:16,998
‫حتى الٓان وجدت 3

231
00:22:29,467 --> 00:22:30,814
‫هل أنت بخير؟

232
00:22:32,378 --> 00:22:36,506
‫لم أستطع الاتصال بـ(باريس) طوال الصباح
‫لذا ذهبت أخيراً إلى (ويبر غايمينغ)

233
00:22:36,592 --> 00:22:40,242
‫(لاري) المدير قال لي
‫إن مجنوناً ظهر قبل بضعة أيام

234
00:22:40,373 --> 00:22:42,501
‫وهدد (ريس) بشأن أمر ما

235
00:22:42,675 --> 00:22:46,411
‫- هل قال ماذا؟
‫- لا، لكن هذا جنوني

236
00:22:47,019 --> 00:22:49,627
‫(بيل)، قال أنهم دمغوه

237
00:22:50,756 --> 00:22:54,666
‫- في الصناعة؟
‫- لا، في مؤخرته كبقرة

238
00:22:55,839 --> 00:22:59,705
‫اختفى (ريس)، (بيل) مهمن
‫كان دفعه إلى الاختباء

239
00:23:03,701 --> 00:23:06,701
‫أرني كيف تضغط على البوق، لا تريد؟

240
00:23:07,221 --> 00:23:10,002
‫- لا تريد الضغط على البوق؟
‫- أين اختفيت باكراً؟

241
00:23:10,219 --> 00:23:11,566
‫لٕانجاز مهام

242
00:23:11,697 --> 00:23:14,782
‫ذهبنا كلنا مع (بين) ليحصل
‫على رخصة سوقه كان حدثاً مهماً له

243
00:23:14,912 --> 00:23:17,910
‫- أي مهام كانت مهمة جداً
‫- سأعوض عليه

244
00:23:23,862 --> 00:23:28,033
‫الٓان أعرف كم كنتما سعيدتين
‫حقاً عندما انضممت إلى العائلة

245
00:23:28,163 --> 00:23:31,596
‫(نيكي) الغسالة تصدر ذلك الصوت
‫مجدداً هل يمكنك تصليحها؟

246
00:23:31,726 --> 00:23:36,722
‫(بارب) كنت أفكر، مرّ وقت طويل
‫منذ أن فعلنا نحن الـ3 شيئاً معاً

247
00:23:36,852 --> 00:23:40,458
‫ما رأيكما في الغداء يوم غد؟
‫ثمة مطعم أريد اصطحابكما إليه

248
00:23:40,588 --> 00:23:44,282
‫عزيزتي، هذا لطف منك
‫لكن لديّ الكثير لٔاقرأه

249
00:23:44,368 --> 00:23:48,713
‫أرجوك؟ هذا سيعني الكثير لي
‫على حسابي

250
00:23:48,930 --> 00:23:55,055
‫- حسناً، حسناً بالطبع
‫- (نيكي)؟

251
00:23:56,360 --> 00:23:57,837
‫بالطبع

252
00:24:01,399 --> 00:24:07,351
‫تعال (ليستر) لنذهب ونختر فستاناً
‫ليوم غد، نعم، نعم، نعم

253
00:24:07,481 --> 00:24:11,522
‫- تعاني خطباً ما
‫- تتصرف على طبيعتها، الغسالة

254
00:24:19,342 --> 00:24:22,296
‫مرّ وقت طويل (بن)
‫كيف حال والداك؟

255
00:24:22,428 --> 00:24:26,555
‫- بخير الجميع بخير
‫- بابي دائماً مفتوح

256
00:24:26,685 --> 00:24:29,595
‫حتى لو لم تعد في رعيتي

257
00:24:32,855 --> 00:24:36,069
‫- حصلت على رخصتي اليوم
‫- تهانيّ

258
00:24:37,937 --> 00:24:39,631
‫(بن) هل كل شيء بخير؟

259
00:24:42,542 --> 00:24:44,455
‫كنت أمارس الجنس

260
00:24:45,974 --> 00:24:47,539
‫أكثر من مرة

261
00:24:49,407 --> 00:24:55,012
‫أو كثيراً ولا أظن أنني أستطيع التوقف

262
00:24:55,271 --> 00:24:58,140
‫وهل الجنس الذي تمارسه
‫محدد بجنس؟

263
00:24:59,747 --> 00:25:03,397
‫لا، لا، لا إنها حبيبتي

264
00:25:03,571 --> 00:25:06,482
‫- هل هي فرد من الكنيسة؟
‫- لا

265
00:25:09,001 --> 00:25:15,170
‫أعرف... لكن... أيها الٔاسقف
‫(ديفري)، أحبها حقاً

266
00:25:15,301 --> 00:25:19,081
‫ومن الصعب ألا أكون قريباً منها
‫لٔان هذا ما تريد فعله

267
00:25:19,211 --> 00:25:24,251
‫- حتى لو لم يكن تماماً ما أريده
‫- الرغبة الجنسية ليست الحب (بن)

268
00:25:24,382 --> 00:25:27,336
‫أستطيع حقاً تخيل نفسي
‫معها إلى الٔابد

269
00:25:27,900 --> 00:25:30,811
‫أتظن أنها قد تنضم إلى كنيستنا؟

270
00:25:31,853 --> 00:25:33,244
‫لا أعرف

271
00:25:33,375 --> 00:25:36,460
‫عليها أن تفهم
‫خطة أبانا السماوي للٔابدية

272
00:25:36,590 --> 00:25:42,151
‫نحن محظوظون لٔانه منحنا درباً
‫إلى الزواج الٔابدي والعائلة الٔابدية

273
00:25:42,238 --> 00:25:45,322
‫لكن الأخلاقية الجنسية
‫هي في صميم تلك الخطة

274
00:25:45,452 --> 00:25:51,058
‫- أصبحت كاهناً الٓان
‫- ليس بعد

275
00:25:53,534 --> 00:25:58,052
‫الزواج في الكنيسة هو الطريقة الوحيدة
‫الٔاخلاقية لٕانشاء عائلة

276
00:25:58,269 --> 00:26:01,571
‫ولست متأكداً
‫من أنك مستعداً لهذا بعد

277
00:26:01,702 --> 00:26:04,395
‫هل ناقشت هذا مع الٔاسقف
‫في رعيتك؟

278
00:26:04,525 --> 00:26:08,784
‫لطالما شعرت بارتياح
‫أكبر بالتكلم معك

279
00:26:09,652 --> 00:26:11,000
‫لكنت قد أتيت إلى هنا قبلًا

280
00:26:11,173 --> 00:26:14,170
‫لكن لم تكن لديّ طريقة
‫للوصول إلى هنا حتى اليوم

281
00:26:14,517 --> 00:26:16,430
‫سأعطيك كتاباً

282
00:26:18,081 --> 00:26:21,209
‫وعلينا وضع خطة للتصرف

283
00:26:22,903 --> 00:26:29,030
‫وعليك دعوتها إلى الكنيسة معك
‫فقد يفيد إن تكلمت معكما سوياً

284
00:26:29,334 --> 00:26:31,984
‫"التبجيل والٔاخلاقيات"

285
00:26:36,443 --> 00:26:38,528
‫- تفضلي
‫- مرحباً

286
00:26:41,179 --> 00:26:44,264
‫- هل يمكنني التكلم مع (بيل) لدقيقة؟
‫- ليس هنا

287
00:26:46,001 --> 00:26:48,565
‫- أين هو؟
‫- لست متأكدة

288
00:26:50,172 --> 00:26:53,779
‫بصراحة، كيف تخسرين
‫(بيل) في ليلتك؟

289
00:26:54,995 --> 00:26:59,426
‫- لا أريد ربطه وتقييده
‫- ماذا يعني ذلك؟

290
00:27:03,468 --> 00:27:05,422
‫اجعليه يتصل بي عندما يعود

291
00:27:08,203 --> 00:27:09,940
‫لا تنتظريه

292
00:27:17,631 --> 00:27:20,151
‫- هذه مفاجأة
‫- كنت في الحي

293
00:27:20,236 --> 00:27:23,191
‫- وفكرت... فكرت في أن...
‫- تفضل

294
00:27:27,884 --> 00:27:31,577
‫- إذاً ما هي المناسبة؟
‫- أحضرت لك هذا

295
00:27:35,964 --> 00:27:37,485
‫فلتر للماء

296
00:27:38,746 --> 00:27:42,873
‫ليس عليك إحضار أغراض لي للمجيء...

297
00:28:06,681 --> 00:28:08,158
‫- لحظة، لحظة، لحظة
‫- هل أؤذيك؟

298
00:28:08,245 --> 00:28:11,200
‫- لا، لا، ليس هذا ما في الٔامر
‫- إذاً ماذا؟

299
00:28:11,329 --> 00:28:16,195
‫- لا أستطيع
‫- (بيلي) لست ملحدة

300
00:28:16,673 --> 00:28:18,020
‫لست ماذا؟

301
00:28:18,194 --> 00:28:22,626
‫تلك الليلة عندما كنت تصلي
‫توقفت على الكلام

302
00:28:22,756 --> 00:28:26,927
‫ليس لٔان لديّ شيئاً
‫ضد الديانة أو المورمون

303
00:28:27,014 --> 00:28:32,098
‫لكن لأنني لا أعرف الكثير عن ذلك
‫ولم أرد أن أبدو غبية

304
00:28:34,399 --> 00:28:37,962
‫أريد القول لك إنني ما كنت لٔاحكم
‫عليك من خلال معتقداتك

305
00:28:38,483 --> 00:28:40,222
‫شكراً

306
00:28:41,828 --> 00:28:44,306
‫لكن هذا ليس ما في الأمر أيضاً

307
00:28:45,218 --> 00:28:51,213
‫أريد أن أكون معك أيضاً
‫حقاً لكنني أخشى أنه إن فعلنا هذا

308
00:28:51,343 --> 00:28:58,338
‫- فقد نخاطر بما قد يكون بيننا
‫- هذه جملة لطيفة جداً

309
00:28:59,034 --> 00:29:05,594
‫لا، ليست جملة أظن أنها
‫لم تكن صدفة أننا التقينا

310
00:29:05,811 --> 00:29:09,851
‫وإن لم تكن كذلك، ما يمكننا الحصول
‫عليه فسيستحق عناء الانتظار أعدك

311
00:29:09,982 --> 00:29:12,632
‫لكنني أحتاج إلى معرفة ذلك بشكل مؤكد

312
00:29:14,934 --> 00:29:18,020
‫ليس عليك قول
‫كل تلك الٔامور للحصول عليّ

313
00:29:25,710 --> 00:29:28,576
‫عليّ... عليّ الذهاب

314
00:29:34,529 --> 00:29:39,917
‫- أحضر لك شخص آخر الٔازهار؟
‫- إنها صديقتي (مارجين)

315
00:29:43,827 --> 00:29:47,476
‫(مارجي)! (مارجي)!

316
00:29:48,301 --> 00:29:53,211
‫- هل كنت تتناولين فطيرة في المطعم؟
‫- قبل أن تقول شيئاً

317
00:29:54,298 --> 00:29:58,685
‫أعرف أنني تدخلت
‫لكن (بيل)... (بيل)...

318
00:30:00,206 --> 00:30:03,334
‫أظن أن (آنا) ستكون زوجة رابعة مذهلة

319
00:30:03,464 --> 00:30:05,507
‫في البداية، ظننت
‫أنها كانت ساقطة روسية

320
00:30:05,637 --> 00:30:08,678
‫لكن كلما أراها
‫إنها مضحكة جدّاً وذكية

321
00:30:08,808 --> 00:30:11,850
‫أنت زوجتي (مارجين)
‫لا يمكنك رؤية الفتاة التي أواعدها

322
00:30:11,980 --> 00:30:16,628
‫لمَ تحظ أنت فقط بالمجال للاختبار؟
‫سأتزوجها أيضاً وأحبها

323
00:30:16,759 --> 00:30:20,539
‫وهي تحبّك وتحبني وستحب (بارب)
‫وستتعلم أن تحب (نيكي)

324
00:30:20,625 --> 00:30:23,015
‫عزيزتي ثمة بروتوكول لهذا

325
00:30:23,580 --> 00:30:26,317
‫لا أعرف حتى إن كانت
‫تواقف على المبدأ

326
00:30:26,881 --> 00:30:31,052
‫- إنها موافقة، أخبرتها
‫- أخبرتها؟

327
00:30:31,182 --> 00:30:34,180
‫أخبرتها، أخبرتها بأن لديّ
‫زوجتين أختين وهي تتقبل ذلك

328
00:30:34,311 --> 00:30:37,091
‫(مارجي)، (مارجي) عليك أن تتمهلي

329
00:30:37,179 --> 00:30:40,046
‫أحتاج إلى معرفة
‫أن هذه "الروح القدس" تخاطبني

330
00:30:40,177 --> 00:30:43,261
‫ماذا لو كانت "الروح القدس" تخاطبني أنا؟

331
00:30:43,825 --> 00:30:46,867
‫- هل تفعل؟
‫- كيف تعرف؟

332
00:30:48,344 --> 00:30:50,734
‫أنت تعرفين وحسب (مارجين)

333
00:30:50,862 --> 00:30:54,035
‫لكنني لم أعرف
‫أنها "الروح القدس" عندما التقينا

334
00:30:54,122 --> 00:31:00,334
‫عرفت فقط أنني أحببتك و(بارب) و(نيكي)
‫والٔاولاد ولم يهم كيف حصل ذلك

335
00:31:00,466 --> 00:31:03,724
‫ما أدراك أننا لا نستطيع
‫الحصول على هذا مع (آنا) أيضاً؟

336
00:31:06,201 --> 00:31:08,720
‫قد نفعل، آمل ذلك

337
00:31:09,112 --> 00:31:12,327
‫لكننا لا نستطيع خداعها
‫للدخول إلى العائلة عليك التوقف

338
00:31:12,457 --> 00:31:16,584
‫- أقلّه حتى تعرف كل شيء اتّفقنا؟
‫- حسناً

339
00:31:17,454 --> 00:31:24,535
‫لا بأس، لكن لا تعبث معها
‫(بيل) (آنا) غالية جدّاً

340
00:31:34,962 --> 00:31:39,742
‫(آيبرل نليسينغ)، عرفت ذلك
‫عرفت، تلك المرأة فظيعة

341
00:31:39,915 --> 00:31:44,172
‫- ماذا ذكر فيها عنها؟
‫- اقرأي المقال وأخبريني وآل (تاتل)...

342
00:31:45,128 --> 00:31:47,909
‫- سيصبحان والدا حفلة (ساره) الصغيرة
‫- (هيذر)

343
00:31:48,083 --> 00:31:50,863
‫سأذهب إلى هناك
‫وسأقتلع رأس (روندا)

344
00:31:50,993 --> 00:31:53,600
‫- لن تفعلي شيئاً كهذا
‫- أنت محقة

345
00:31:54,383 --> 00:31:56,641
‫ثمة رؤوس كثيرة لاقتلاعها أولًا

346
00:31:56,815 --> 00:31:59,292
‫- سأتكلم مع (ساره)
‫- أظنها ستكون خطوة متعقلة

347
00:31:59,423 --> 00:32:02,681
‫- لا يبدو أن ثمة شيئاً عنّا
‫- ليس هذه المرّة

348
00:32:02,809 --> 00:32:06,373
‫(نيكي) سأتكلم مع (ساره)

349
00:32:23,839 --> 00:32:28,010
‫- هل كنت تعرفين بهذا؟
‫- لا يقرأ أحد هذه الصحيفة أمّي

350
00:32:28,140 --> 00:32:31,572
‫إنها صحيفة (سان تايمز)
‫وأتكلم عن (روندا) وآل (تاتل)

351
00:32:32,224 --> 00:32:34,787
‫ظهرت في العمل
‫عرضت (هيذر) المساعدة

352
00:32:35,049 --> 00:32:38,220
‫- متى؟
‫- قبل أسبوع

353
00:32:38,306 --> 00:32:42,086
‫وتعرفين أنني كنت قلقة عليها؟
‫لمَ لم تخبريني بهذا

354
00:32:42,260 --> 00:32:49,124
‫- لمَ قد أخبرك؟
‫- لٔانني أمّك وأودّ حمايتك

355
00:32:49,255 --> 00:32:53,426
‫من الٔاعباء والمسؤوليات
‫التي لا يفترض بك تحمّلها

356
00:32:53,556 --> 00:32:59,116
‫- أمّي وجودها هنا سيكون عبئاً
‫- أفهم

357
00:32:59,682 --> 00:33:02,419
‫إنها صعبة المراس
‫لكنها تحتاج إلى مساعدتنا

358
00:33:02,549 --> 00:33:04,939
‫منذ متى نولي لٔانفسنا
‫أهمية على المحتاجين؟

359
00:33:05,113 --> 00:33:11,847
‫لم أفعل، ساعدتها، فعلت ما ظننت
‫أنه سيجعل حياتنا طبيعية، اتّفقنا؟

360
00:33:27,618 --> 00:33:33,006
‫- سيّدة (غرانت) ماذا تفعلين هنا؟
‫- أظن أن ما تفعلينه مشين

361
00:33:34,568 --> 00:33:38,697
‫يجب سرد قصة (روندا)
‫نعرف أنا وأنت ذلك جيّداً

362
00:33:38,783 --> 00:33:41,868
‫لا تجعلي الٔامر يبدو كأننا
‫متشابهتان لٔاننا لسنا كذلك

363
00:33:41,998 --> 00:33:45,300
‫(جونيبر كريك) لا تشبه
‫حفرة سفاح القربى التي تأتين منها

364
00:33:45,431 --> 00:33:49,689
‫تعدد الزوجات هو بتعريفه
‫سام وقاس وعشائري

365
00:33:50,124 --> 00:33:54,945
‫- آسفة لٔانك تناضلين مع ماضيك
‫- لا أناضل مع ماضيّ

366
00:33:55,076 --> 00:33:57,205
‫عليك أن تتصالحي مع ماضيك

367
00:33:57,335 --> 00:34:00,811
‫لديّ رقمك، تكلّمت مع (لويز آرتشر)
‫زوجتك السابقة

368
00:34:01,202 --> 00:34:05,460
‫أنت امرأة مغرورة لم تستطع التضحية
‫بحاجاتها إلى الحفاظ على زواج

369
00:34:05,590 --> 00:34:08,414
‫ثم تلوم الجميع على تعاستها

370
00:34:09,283 --> 00:34:14,540
‫- لا تزالين تمارسين المبدأ، صحيح؟
‫- هذا ليس من شأنك

371
00:34:18,103 --> 00:34:21,534
‫استغرقني الٔامر سنوات لٔاتخلّص
‫من هذا سيّدة (غرانت)، سنوات

372
00:34:21,665 --> 00:34:24,359
‫ولن تتمكني من الحصول
‫على (روندا) مجدّداً

373
00:34:56,335 --> 00:35:00,549
‫- مرحباً (روندا)
‫- ابقي بعيدة عنّي

374
00:35:01,331 --> 00:35:04,199
‫كنا نبحث عنك في كل مكان

375
00:35:05,893 --> 00:35:07,718
‫لا يمكنك البقاء هنا

376
00:35:08,413 --> 00:35:11,975
‫- عليك المجيء معي
‫- كذبت عليّ

377
00:35:12,280 --> 00:35:14,148
‫قلتما أنت و(بارب)
‫إنني أستطيع البقاء معكما

378
00:35:14,496 --> 00:35:18,580
‫لا، كانت (آيبرل بليسينغ)
‫أبقتك بعيدة عنّا

379
00:35:19,665 --> 00:35:22,142
‫إنها انتهازية غاضبة

380
00:35:22,359 --> 00:35:26,269
‫هل تعرفين ما يعنيه ذلك؟
‫إنها تستغلك

381
00:35:26,399 --> 00:35:30,918
‫إنها تساعدني، يجب سرد قصتي

382
00:35:31,657 --> 00:35:37,391
‫نريد سرد قصتك أيضاً لكن التلفاز...

383
00:35:38,304 --> 00:35:40,520
‫يملك (بيل) محطة تلفزيونية

384
00:35:42,736 --> 00:35:44,039
‫هذا صحيح

385
00:35:45,125 --> 00:35:46,429
‫لا أصدّقك

386
00:35:49,035 --> 00:35:51,729
‫اسمعي يمكنني جعلك تظهرين على التلفاز

387
00:35:52,555 --> 00:35:57,942
‫- لمَ لم أسمع بهذا قبلًا؟
‫- لا تعرفين كل شيء

388
00:36:03,937 --> 00:36:08,412
‫تحاول أخذي، تحاول خطفي
‫أيتها العمة (لورا) تحاول خطفي، النجدة

389
00:36:08,542 --> 00:36:12,583
‫(روندا) ما الخطب؟ عزيزتي، عزيزتي

390
00:36:26,399 --> 00:36:28,831
‫قلت لها عند الظهيرة، صحيح؟

391
00:36:29,874 --> 00:36:34,045
‫بالتأكيد فأنت هنا، ها قد وصلت

392
00:36:36,304 --> 00:36:39,043
‫أوقع أحدهم فراشاً على الطريق 215

393
00:36:41,171 --> 00:36:44,820
‫كنت في وسط المدينة؟ (نيكي)؟

394
00:36:46,254 --> 00:36:50,859
‫- ذهبت لرؤية تلك المرأة، صحيح؟
‫- إنها خبيثة وصائدة مجد

395
00:36:51,293 --> 00:36:55,552
‫- على أحد أن يضع حدّاً لها
‫- لمَ تدعينها تؤثر فيك؟

396
00:36:55,682 --> 00:36:58,462
‫أنت أفضل منها وعليك الترفّع فوق هذا

397
00:36:58,592 --> 00:37:02,720
‫- الٔامر أشبه بالتكلم مع بسكويتة الحظ
‫- عفواً؟!

398
00:37:03,676 --> 00:37:05,849
‫هذا سهل جدّاً عليك (بارب)

399
00:37:06,369 --> 00:37:08,454
‫- مرحباً (مارجين)
‫- مرحباً (آنا)

400
00:37:08,628 --> 00:37:11,713
‫أريدك أن تتعرفي بصديقتيّ
‫هذه (بارب) وهذه (نيكي)

401
00:37:11,843 --> 00:37:14,580
‫- (بارب) و(نيكي) هذه (آنا)
‫- مرحباً

402
00:37:15,145 --> 00:37:19,751
‫- هل تريدين الجلوس لثانية؟
‫- لسنا مستقدتين للطلب بعد

403
00:37:20,359 --> 00:37:24,008
‫(آنا) من (صربيا) إنها جمهورية
‫سابقة من (يوغوسلافيا)

404
00:37:24,225 --> 00:37:25,747
‫حقّاً؟

405
00:37:26,094 --> 00:37:32,306
‫نعم، التفجيرات واللاجئون
‫حرقت قريتي

406
00:37:34,088 --> 00:37:35,433
‫كانت مزحة

407
00:37:36,825 --> 00:37:40,778
‫سأتناول سندويش سلطة التن
‫بدون الكرفس

408
00:37:44,905 --> 00:37:47,209
‫نقلت (مارجين) شهادتها إلى (آنا)؟

409
00:37:47,339 --> 00:37:51,988
‫لا أعرف إن كنت تستطيع
‫تسميتها كذلك، (مارجين) ثرثارة

410
00:37:52,117 --> 00:37:55,029
‫تظن أنّ (آنا)
‫ليست مهتمة بالالتزام الٔاكبر؟

411
00:37:55,941 --> 00:37:57,810
‫قالت إنها ستكون كذلك

412
00:37:57,940 --> 00:38:01,893
‫هل قالت ذلك بصدق
‫أم تحاول ممارسة الجنس معك؟

413
00:38:02,763 --> 00:38:04,717
‫أظن أنها عنت ذلك

414
00:38:06,064 --> 00:38:09,974
‫إذاً، أظن أنه عليك التحلي بالشجاعة
‫والقيام بالخطوة وإحضارها إلى المجموعة

415
00:38:10,104 --> 00:38:13,667
‫أخبرها من أنت
‫وأخبرها ما ترغب فيه لها

416
00:38:14,014 --> 00:38:18,446
‫إن كانت هذه "الروح القدس"
‫تخاطبك فكن مقنعاً تماماً

417
00:38:21,400 --> 00:38:24,485
‫- هذا مقرف، ثمة كرفس في هذا
‫- لا

418
00:38:26,442 --> 00:38:29,742
‫- لا تعيديه
‫- (مارجي) ثمة كرفس فيه ولا أحبّه

419
00:38:30,525 --> 00:38:33,348
‫لا بأس، سأتناوله أنا

420
00:38:33,609 --> 00:38:36,302
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- ستؤذين مشاعرها

421
00:38:36,434 --> 00:38:42,167
‫(مارجين) لا أحب التن في سلطتي
‫لن أتناوله من أجل نادلة

422
00:38:42,254 --> 00:38:43,863
‫- (نيكي)!
‫- نعم؟

423
00:38:44,514 --> 00:38:46,556
‫طلبت هذا بدون كرفس

424
00:38:46,991 --> 00:38:52,205
‫- ذاك المطبخ، لحظة واحدة
‫- أنت فظة جدّاً وهذا محرج للغاية

425
00:38:52,335 --> 00:38:56,852
‫- لا أصدّق تصرفاتك أحياناً
‫- هذا عمل النادلة، (مارجي)

426
00:38:57,375 --> 00:39:00,936
‫إن كنت تشعرين بالذنب
‫فاتركي لها 15%

427
00:39:11,622 --> 00:39:14,750
‫- دعيني أساعدك
‫- شكراً

428
00:39:17,358 --> 00:39:19,964
‫- لم أسمعك حتى
‫- تسلّلت إلى الداخل

429
00:39:21,267 --> 00:39:23,614
‫تركت المقال على المكتب

430
00:39:23,745 --> 00:39:25,742
‫- وكل شيء بخير؟
‫- لا بأس

431
00:39:25,873 --> 00:39:28,305
‫أقلّه سيكون كذلك
‫إن لم تتدخل (نيكي)

432
00:39:28,436 --> 00:39:31,218
‫- سأتكلّم معها
‫- لقد فعلت

433
00:39:33,259 --> 00:39:35,040
‫وكيف تجري الٔامور غير ذلك؟

434
00:39:35,214 --> 00:39:38,993
‫أحتاج إلى المساعدة
‫ويوم أطول لكن غير ذلك...

435
00:39:54,243 --> 00:39:57,936
‫- أظن أن لـ(مارجين) صديقة جديدة
‫- ماذا تعنين؟

436
00:39:58,154 --> 00:39:59,455
‫نادلة

437
00:40:02,107 --> 00:40:06,235
‫- ما أدراك؟
‫- لٔانها اصطحبتنا إلى الغداء في مطعم

438
00:40:06,538 --> 00:40:07,842
‫أظن أن هذا كان مدبّراً

439
00:40:09,275 --> 00:40:12,969
‫تتعلّق بطريقة غير ملائمة
‫بنساء أخريات (بيل)

440
00:40:14,098 --> 00:40:18,834
‫أتذكر الموظفة من (ألبرستون)؟
‫ما قصتها مع النساء في مجال الخدمات؟

441
00:40:18,964 --> 00:40:22,092
‫علينا وضع حدّ لهذا
‫قبل أن يخرج عن السيطرة

442
00:40:22,179 --> 00:40:27,045
‫تعرف كيف تصبح عندما تريد
‫شيئاً تتمسك به جيّداً ولا تفلت

443
00:40:28,435 --> 00:40:30,695
‫يبدو أنك تشعرين بالقليل من الغيرة

444
00:40:31,216 --> 00:40:37,254
‫أنا و(مارجين) متحدتان برابط مقدس
‫لكن من الخطر عندما تشرد زوجة

445
00:40:37,429 --> 00:40:39,688
‫وخصوصاً واحدة مثل (مارجين)

446
00:40:39,818 --> 00:40:43,337
‫- تشاطر أسرارها بسهولة
‫- يمكنها الحصول على أصدقاء (نيكي)

447
00:40:43,468 --> 00:40:46,596
‫- لديها نحن
‫- هذا صحيح وأنت تملكينها

448
00:40:46,726 --> 00:40:50,853
‫لذا ربّما يمكنك محاولة
‫فعل المزيد من الٔامور معاً

449
00:40:51,635 --> 00:40:56,067
‫- أيّ نوع من الٔامور؟
‫- أمور ممتعة

450
00:41:00,151 --> 00:41:02,193
‫أرجوك! سأمسك بك

451
00:41:12,056 --> 00:41:14,531
‫- أبي، مرحباً
‫- مرحباً عزيزتي

452
00:41:14,662 --> 00:41:17,530
‫هل يمكنك الدخول؟
‫أحتاج إلى التكلم مع (ساره) لدقيقة

453
00:41:25,176 --> 00:41:29,782
‫حاولت إحدى والداتك
‫خطف (روندا) هذا العصر

454
00:41:30,911 --> 00:41:36,038
‫(ساره) أنا شرطيّ، أعرف
‫أن الناس يمارسون تعدد الزوجات

455
00:41:36,168 --> 00:41:40,729
‫شخصياً أشعر بأن الولاية
‫متساهلة جدّاً لكن هذا هو الواقع

456
00:41:41,121 --> 00:41:47,769
‫- لكنني لا أتحمّل تعذيب الٔاولاد
‫- أفهم

457
00:41:49,201 --> 00:41:52,547
‫تقول (روندا) إنها كانت تنزعج
‫بتواجدها بمفردها مع والدك

458
00:41:53,851 --> 00:41:57,456
‫- ماذا؟
‫- أخبرتني بما يحصل بمنزلك

459
00:41:58,065 --> 00:41:59,368
‫منازلك

460
00:41:59,628 --> 00:42:05,234
‫هل فعلت أيّ شيء أو أجبرت
‫على فعله وشعرت بأنه غير ملائم؟

461
00:42:05,581 --> 00:42:11,924
‫- هذا غير صحيح، عائلتي ليست...
‫- أعرف كم تحوّر الٔامور بسهولة

462
00:42:12,619 --> 00:42:18,354
‫كيف تشعرين بأن بعض الٔامور
‫طبيعية أو أنك الملامة

463
00:42:18,832 --> 00:42:22,612
‫لا يمكنك أن تشعري
‫بالخجل وتلتزمي الصمت

464
00:42:32,387 --> 00:42:35,949
‫- مرحباً
‫- مرحباً كنت آمل أن تأتي

465
00:42:41,076 --> 00:42:44,203
‫أردت التكلّم معك بأمر ما
‫لكن إن كنت منشغلة...

466
00:42:44,857 --> 00:42:46,204
‫اجلس

467
00:42:49,592 --> 00:42:50,939
‫إذاً ما الجديد؟

468
00:42:54,546 --> 00:42:58,150
‫كنت أفكّر كثيراً في هذا و...

469
00:42:59,107 --> 00:43:01,627
‫ثمة شيء عليّ إخبارك به

470
00:43:05,972 --> 00:43:11,055
‫(آنا) هذا غير متوقع تماماً
‫أنا، أنت، لم أكن أبحث عن هذا

471
00:43:11,229 --> 00:43:12,488
‫ولا أنا أيضاً

472
00:43:13,661 --> 00:43:17,875
‫ليس من السهل عليّ أن أتكلّم بصراحة

473
00:43:18,006 --> 00:43:21,178
‫- ومشاطرة الٔامور
‫- حسناً

474
00:43:22,742 --> 00:43:29,215
‫لكنني لا أستطيع أن أكون معك
‫لا أستطيع رؤيتك بعد الٓان

475
00:43:33,169 --> 00:43:34,428
‫لماذا؟

476
00:43:35,558 --> 00:43:38,035
‫لا أعرف ما هذا

477
00:43:42,726 --> 00:43:48,200
‫- هل عليك أن تعرف الٓان؟
‫- نعم

478
00:43:51,546 --> 00:43:56,804
‫لا أعرف ما هذا أيضاً، لكنني عنيت
‫ما قلته البارحة، أريد اكتشاف ذلك

479
00:43:57,193 --> 00:44:00,670
‫يمكنك أن تسميه ما تريده
‫لا آبه، لا أفعل

480
00:44:00,800 --> 00:44:02,668
‫"خذي الطلبية"

481
00:44:02,930 --> 00:44:04,841
‫- يمكننا التكلّم لاحقاً
‫- لا، لنتكلم الٓان

482
00:44:04,971 --> 00:44:09,880
‫انتظرني خارجاً، يمكننا أن نتكلّم
‫على انفراد هناك، من فضلك؟

483
00:44:10,055 --> 00:44:11,575
‫أرجوك

484
00:44:11,706 --> 00:44:14,007
‫أنا منجذب إليك للغاية

485
00:44:54,370 --> 00:44:58,800
‫- (سيلما غرين)؟
‫- يحتاج (هوليس) إلى التكلّم معك

486
00:45:00,235 --> 00:45:04,188
‫- إنه هنا؟
‫- في مكان آمن

487
00:45:08,272 --> 00:45:12,573
‫- ماذا يريد منّي؟
‫- (هوليس) سيشرح لك

488
00:45:13,660 --> 00:45:16,397
‫علينا تفتيشك أولًا

489
00:45:26,897 --> 00:45:30,548
‫- آلو؟
‫- "مرحباً (مارجين) أنا (آنا)"

490
00:45:30,721 --> 00:45:36,150
‫- هل أنت بخير؟
‫- "لا، تخلى عنّي (بيل) للتو"

491
00:45:36,673 --> 00:45:41,364
‫- لماذا؟
‫- "لا أعرف"

492
00:45:41,451 --> 00:45:45,710
‫"(مارجين) عليّ إنهاء المخابرة
‫أنا في العمل أيمكنني التكلم معك لاحقاً؟"

493
00:45:45,796 --> 00:45:47,143
‫نعم

494
00:46:07,563 --> 00:46:08,866
‫أمّي؟

495
00:46:11,951 --> 00:46:17,642
‫عزيزتي؟ صغيرتي ما الٔامر؟ أخبريني

496
00:47:15,295 --> 00:47:16,599
‫(هوليس)

497
00:47:21,075 --> 00:47:24,159
‫- متى عدت؟
‫- لم أعد

498
00:47:26,677 --> 00:47:31,240
‫هذا يشوّش على الميكروفونات
‫التوجيهية يمكنهم السماع عبر النوافذ

499
00:47:33,369 --> 00:47:37,149
‫عرضنا على (كارتر ريس)
‫سعراً عادلًا مقابل (ويبر غايمينغ)

500
00:47:37,279 --> 00:47:41,494
‫يريدنا الرب أن نملكها
‫من أجل ملفنا وأخذتها

501
00:47:41,972 --> 00:47:45,143
‫تلك الشركة وذاك القارب لنا

502
00:47:49,617 --> 00:47:54,918
‫- تمّ شراء الشركة بطريقة قانونية
‫- ستتخلى عن تلك الشركة

503
00:47:59,393 --> 00:48:03,956
‫- أنزل سرواله
‫- لحظة واحدة، هيّا

504
00:48:04,130 --> 00:48:09,820
‫لحظة واحدة، هيّا
‫انتظر، هيّا، توقف، توقف

505
00:48:09,952 --> 00:48:12,644
‫تمّ شراء (ويبر غايمينغ)
‫من قبل (رومان غرانت)

506
00:48:22,942 --> 00:48:24,332
‫أنا في الـ(يو إي بي)

507
00:48:25,592 --> 00:48:29,763
‫لم يكن ثمة فرد من عائلة (هينريكسون)
‫في الـ(يو إي بي) منذ 20 عاماً

508
00:48:29,980 --> 00:48:31,326
‫أصبح ثمة واحد

509
00:48:31,456 --> 00:48:35,496
‫إذاً قل لـ(رومان غرانت)
‫أن (ويبر غايمينغ) لنا

510
00:48:35,975 --> 00:48:40,754
‫سنمدّ يدنا لتثبيت تابوت العهد

511
00:48:41,015 --> 00:48:45,055
‫سنقضي على الكهنة
‫الذين تم تعيينهم بشكل خطأ

512
00:48:47,227 --> 00:48:52,095
‫أيّ اعتداء على أعضاء مجلس (رومان)
‫هو إهانة مباشرة لسلطته

513
00:48:53,527 --> 00:48:58,654
‫لكن دعني أتكلّم معه

514
00:49:00,132 --> 00:49:03,911
‫لنرى إن كنت أستطيع إقناعه
‫بالتخلي عن (ويبر غايمينغ)

515
00:49:10,820 --> 00:49:14,338
‫(سيلما) أعيدي
‫(بيل هينريكسون) إلى المدينة

516
00:49:42,753 --> 00:49:45,402
‫أيها الشرطي (تاتل)
‫أنا (باربرا هينريكسون) والدة (ساره)

517
00:49:45,532 --> 00:49:46,966
‫أعرف من تكونين

518
00:49:47,140 --> 00:49:52,615
‫مهما كانت معطياتك الخاطئة
‫عن عائلتي فلن تقحم الٔاولاد بها

519
00:49:53,048 --> 00:49:56,220
‫- سيّدة (هينريكسون) آسفة للغاية
‫- (هيذر) اصعدي إلى غرفتك رجاءً

520
00:49:56,394 --> 00:49:58,654
‫- أبي، لا تفعل
‫- عزيزتي

521
00:50:03,215 --> 00:50:06,127
‫إنه من واجبي التحقيق
‫في ادعاءات الٕاساءة

522
00:50:06,213 --> 00:50:10,036
‫ما من سوء معاملة في منزلي
‫كنت مستشارة في مدارس حكومية

523
00:50:10,166 --> 00:50:12,035
‫وأعرف الٕاشاراءت المحذرة، سيّدي

524
00:50:12,165 --> 00:50:16,639
‫عملت بالتعاون مع الشرطة
‫ومنظمات قانونية ودعني أقول لك أمراً

525
00:50:16,814 --> 00:50:24,808
‫لا تأخذ الٕادعاءات الجامحة لكاذبة
‫مهووسة مضطربة لتستجوب أحدهم

526
00:50:25,546 --> 00:50:27,066
‫عار عليكم

527
00:50:27,501 --> 00:50:30,413
‫إن أردت استجواب ابنتي
‫فمن الٔافضل أن يكون لديك أساس

528
00:50:30,717 --> 00:50:35,191
‫وإلّا سأقاضيك بتهمة التصرف
‫غير المهني بشكل سريع جدّاً

529
00:50:35,843 --> 00:50:38,363
‫- أودّ التكلّم مع (روندا)
‫- (تشاك)

530
00:50:40,796 --> 00:50:44,663
‫لا بأس أيتها العمّة (لورا) أريد ذلك

531
00:50:47,052 --> 00:50:48,616
‫نحن هنا (روندا)

532
00:50:50,529 --> 00:50:52,701
‫لا يمكنها فعل شيء عزيزتي

533
00:50:54,307 --> 00:50:56,089
‫أنا مسرورة لٔانك وجدتني

534
00:50:56,261 --> 00:51:00,738
‫- لمَ تقولي هذه الٔامور المتهورة عنا؟
‫- يجعلونني أقول كلاماً لم أقله

535
00:51:01,475 --> 00:51:05,691
‫(روندا) لا يمكنك الاستمرار
‫في الكذب للحصول على ما تريدينه

536
00:51:08,385 --> 00:51:11,209
‫أحبك يا (بارب)

537
00:51:25,502 --> 00:51:26,806
‫غادري

538
00:51:31,063 --> 00:51:32,931
‫أرجوك أبقي ابنتك بعيدة عن (هيذر)

539
00:51:33,062 --> 00:51:36,190
‫لا أريد أن يشوّش حكم ابنتي الٔاخلاقي

540
00:51:46,096 --> 00:51:47,746
‫عليك تعلّم كيفية التظاهر بالصلاة

541
00:51:47,878 --> 00:51:50,918
‫- ماذا؟
‫- من أجل (بيل)، هذا ما يريده

542
00:51:52,396 --> 00:51:57,000
‫- ما أدراك؟
‫- لٔانك قلت لي إنه متديّن

543
00:51:57,131 --> 00:52:02,344
‫هذا سهل، كلّ ما عليك فعله
‫هو ضمّ يديك وإغماض عينيك

544
00:52:02,476 --> 00:52:06,124
‫يتكلّم وتهزّين برأسك
‫هذا كلّ شيء

545
00:52:06,994 --> 00:52:11,034
‫- لا أظن أن الٔامر بهذه السهولة
‫- لكنك لا تستطيعين الاستسلام

546
00:52:11,164 --> 00:52:12,467
‫لا تستطيعين

547
00:52:12,685 --> 00:52:15,379
‫لا أستطيع إجباره على رؤيتي

548
00:52:17,985 --> 00:52:21,851
‫لكن (آنا) لا يحصل شيء كهذا غالباً

549
00:52:23,025 --> 00:52:26,805
‫عندما تلتقين بشخص يجعلك
‫تشعرين بأنك إنسانة أفضل

550
00:52:28,412 --> 00:52:32,452
‫شخص يجعلك تدركين أنك تستطيعين
‫أن تكوني أكثر ما أنت عليه

551
00:52:35,319 --> 00:52:38,275
‫إن سألتني، هذا هو الحب

552
00:52:40,882 --> 00:52:44,010
‫أحياناً عليك النضال من أجل ذلك

553
00:53:17,028 --> 00:53:21,503
‫(دون) لدينا مشكلة
‫تكلّمت للتوّ مع (هوليس غرين)

554
00:53:21,634 --> 00:53:25,240
‫ظننت أنه تمّت مطاردتهم
‫وهم يختبئون في (المكسيك)

555
00:53:25,544 --> 00:53:31,018
‫ظننا أننا كنّا نسرق (ويبر غايمينغ)
‫من (رومان)، كان يسرقها من آل (غرين)

556
00:53:31,192 --> 00:53:34,320
‫يريدونها ولا يزالون يفعلون

557
00:53:54,349 --> 00:53:57,868
‫- "آلو؟"
‫- هل يمكنك الخروج رجاءً؟

558
00:54:02,343 --> 00:54:03,994
‫سأعود على الفور

559
00:54:09,729 --> 00:54:13,769
‫أحبّها، حقّاً، ليست بيدي حيلة

560
00:54:14,160 --> 00:54:20,156
‫- لا أستطيع الزواج بها من أجلك
‫- يمكنها تعلّم الصلاة، أستطيع تعليمها

561
00:54:20,677 --> 00:54:24,631
‫لا أظن أن هذا سيجعله نداءً سماوياً

562
00:54:26,500 --> 00:54:30,801
‫ما الٔامر إذاً؟
‫ما الٔامر إذاً إن لم يكن كذلك؟

563
00:54:32,842 --> 00:54:39,489
‫قد يكون شهوة

564
00:54:42,661 --> 00:54:48,004
‫هذا ما شعرت به حيالي
‫في البداية وانظر إلى ما لدينا

565
00:54:48,135 --> 00:54:51,394
‫لا، (مارجين) كان ذلك مختلفاً

566
00:54:51,785 --> 00:54:58,389
‫أحببتك كثيراً، لم يكن الٔامر
‫سوى سماوي، أنا متأكد من ذلك الٓان

567
00:55:15,724 --> 00:55:17,635
‫لنذهب إلى المنزل

568
00:55:47,000 --> 00:55:51,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

