﻿1
00:00:23,897 --> 00:00:31,325
‫"قد لا أحبك دائماً
‫ولكن طالما أن ثمة نجوماً فوقك"

2
00:00:32,021 --> 00:00:39,797
‫"لا داع لٔان تقلقي
‫سأجعلك واثقة من ذلك"

3
00:00:40,318 --> 00:00:44,836
‫"الله أدرى ما سيحل بي بدونك"

4
00:00:48,574 --> 00:00:56,133
‫"إن تركتني
‫ستستمر الحياة، صدقيني"

5
00:00:56,480 --> 00:01:04,344
‫"لن يريني العالم أي شيء
‫أي نفع ستعود الحياة علي؟"

6
00:01:04,734 --> 00:01:08,776
‫"الله أدرى ما سيحل بي بدونك"

7
00:01:08,863 --> 00:01:12,860
‫"الله أدرى ما سيحل بي بدونك"

8
00:01:12,990 --> 00:01:17,160
‫"الله أدرى ما سيحل بي بدونك..."

9
00:02:27,761 --> 00:02:31,150
‫- إليك قطعاً ساخنة
‫- أبي، لا يمكنني تناول المزيد

10
00:02:31,888 --> 00:02:34,104
‫- (رايموند)، ماذا عنك؟
‫- نعم، أبي

11
00:02:34,320 --> 00:02:36,667
‫- أحسنت
‫- (بيل)

12
00:02:37,884 --> 00:02:42,577
‫(بيل)، (نيكي) ستبقى
‫في المنزل الكبير مع (آلبي)

13
00:02:43,228 --> 00:02:45,965
‫- ذلك واضح، من أخبرك؟
‫- اتصلت بها

14
00:02:46,182 --> 00:02:48,006
‫لا نحلّ الشجارات بدون أن نتكلم

15
00:02:48,137 --> 00:02:51,657
‫- هذا أكثر من شجار
‫- طلبتَ منها عدم المجيء إلى المنزل

16
00:02:51,918 --> 00:02:56,088
‫- هي غير مخلصة، وأنا المخطىء الٓان؟
‫- خانتنا نحن (بيل) لا أنت فقط

17
00:02:56,217 --> 00:02:59,520
‫هي تمكث بغرفة نومها القديمة!
‫ذلك كافٍ

18
00:02:59,650 --> 00:03:01,780
‫لا أعتقد أنه أسوأ ما في العالم
‫عدم وجودها هنا حالياً

19
00:03:01,910 --> 00:03:04,474
‫الٓان ونحن نتعامل مع تورط
‫أبيك في موت (كاثي)

20
00:03:04,734 --> 00:03:08,210
‫- "لا أحب المخلّل!"
‫- ماذا سنفعل، (بيل)؟

21
00:03:10,295 --> 00:03:13,901
‫(بارب) تولّي أمر الموعد، إن أردت
‫تصحيح شيء فاطلبي منّي أو من (بن)

22
00:03:13,988 --> 00:03:17,072
‫(مارج)، امنحي (واين) و(رايموند) المزيد
‫من الانتباه، ذلك ما سنفعله

23
00:03:17,202 --> 00:03:20,199
‫ولن نتصل بها
‫إلى أن أصبح مستعداً

24
00:03:38,883 --> 00:03:40,229
‫تعدت الساعة التاسعة

25
00:03:45,052 --> 00:03:46,398
‫أحضرت لك بعض الملابس

26
00:03:49,570 --> 00:03:53,481
‫(نيكي) انزلي، لا داعي
‫إلى الشعور بالحرج

27
00:03:54,350 --> 00:03:55,696
‫أنا خائفة

28
00:03:57,652 --> 00:04:00,041
‫أعتقد أنني كنت حقاً
‫لٔاذهب وأفعل ذلك هذه المرة

29
00:04:02,169 --> 00:04:05,167
‫ما الموجود فينا ويجعلنا
‫كما نحن يا (آلبي)؟

30
00:04:06,079 --> 00:04:07,905
‫مصير سيىء الحظ؟

31
00:04:09,642 --> 00:04:13,639
‫وُلدنا من والدين يكنّان
‫القتل في قلبيهما

32
00:04:22,068 --> 00:04:24,458
‫هل تعتقد حقاً أنّ أبي كان
‫له ضلع في موت (كاثي)؟

33
00:04:24,588 --> 00:04:27,759
‫نعم، أعتقد ذلك
‫وأنت تعرفين ذلك أيضاً

34
00:04:30,279 --> 00:04:31,974
‫أريد أن أخبرك بأمر

35
00:04:33,581 --> 00:04:36,145
‫عندما كنت في المحكمة
‫بعد المحاكمة

36
00:04:39,186 --> 00:04:42,965
‫- دفعت أبي عن السلالم
‫- ماذا؟!

37
00:04:43,660 --> 00:04:45,746
‫ليتك رأيت نظرته

38
00:04:48,092 --> 00:04:53,000
‫أريد إخبارك بكلّ شيء
‫ستسعدين كثيراً عندما تعرفين ما ينتظرهما

39
00:04:54,262 --> 00:04:55,652
‫انزلي الٓان

40
00:04:58,389 --> 00:05:01,387
‫سأطلب إحضار سيارة أمي الـ(هامر)
‫استخدميها بينما أنت هنا

41
00:05:01,517 --> 00:05:05,254
‫- أخذت سيارتها؟
‫- أخذت كل أغراضها هي وأبي

42
00:05:05,384 --> 00:05:09,337
‫أنا أسلبهما كل شيء،
‫منعت استخدامهما للحسابات الائتمانية

43
00:05:09,467 --> 00:05:10,945
‫وأقفلت حساب عقد التنفيذ

44
00:05:12,899 --> 00:05:15,681
‫- ما كان ذلك؟
‫- عمل أبينا

45
00:05:15,855 --> 00:05:18,548
‫يحاول سلبي الاستقرار
‫وجعل الناس ينقلبون عليّ

46
00:05:19,721 --> 00:05:21,111
‫لن ينجح ذلك

47
00:05:24,805 --> 00:05:26,195
‫أهلًا وسهلًا بك في المنزل، أختي

48
00:05:30,365 --> 00:05:31,712
‫إن خسرت (نيكي)

49
00:05:32,624 --> 00:05:34,970
‫فكيف تكون متأكداً من أنّ (مارجي)
‫لن تكون التالية وترحل؟

50
00:05:35,405 --> 00:05:41,270
‫سرعان ما ستصبح وحيداً، (بارب)
‫والٔاولاد سيختفون بلمح البصر

51
00:05:41,618 --> 00:05:43,530
‫لا يمكنني خسارة عائلتي، (دون)

52
00:05:43,660 --> 00:05:46,136
‫أنا أقول فقط إنّ ذلك
‫يحصل، انظر إليّ

53
00:05:48,395 --> 00:05:51,741
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- لقد خذلتهم

54
00:05:52,132 --> 00:05:53,783
‫تعرف أنّ (نيكي) ليست المذنبة

55
00:05:57,129 --> 00:06:00,125
‫- مرحباً أيها الرئيس
‫- مرحباً

56
00:06:01,516 --> 00:06:03,732
‫أحمل خبراً جيداً يخص الكازينو

57
00:06:04,428 --> 00:06:08,729
‫اتصل (تيد) وقال إنه سيتراجع
‫يقول إنه يريد التوصل إلى تسوية

58
00:06:09,337 --> 00:06:13,030
‫- سأقابله غداً لتسوية الٔامور
‫- ذلك رائع

59
00:06:13,160 --> 00:06:16,983
‫- عليّ إذاً تأخير المتعهد؟
‫- هل لديك شقق متوفرة؟

60
00:06:17,113 --> 00:06:18,938
‫- شقة من غرفتي نوم؟
‫- طبعاً

61
00:06:19,068 --> 00:06:21,588
‫هناك مستأجر
‫سيغادر في الٔاسبوع المقبل

62
00:06:22,674 --> 00:06:28,366
‫- هل تدعم فرداً آخر من العائلة؟
‫- ربما، سأخبرك

63
00:06:28,929 --> 00:06:31,015
‫أسدِ إليّ خدمة
‫وكلّمني قبل أن تؤجرها

64
00:06:31,276 --> 00:06:32,667
‫حسناً

65
00:06:34,622 --> 00:06:36,012
‫(بيل)؟

66
00:06:37,099 --> 00:06:39,880
‫- نعم؟
‫- تبدو بحالة مزرية

67
00:06:41,053 --> 00:06:42,443
‫أعاني من مشاكل في النوم

68
00:06:45,528 --> 00:06:47,135
‫أتى هذان الرجلان لرؤيتك

69
00:06:52,435 --> 00:06:53,826
‫أيها الٔاسقف (ديفري)

70
00:06:54,608 --> 00:06:57,388
‫هذا (لويل دايفيس)
‫رئيس دائرة (ساندي سنترال)

71
00:06:58,300 --> 00:06:59,691
‫كيف حالك؟

72
00:07:02,080 --> 00:07:05,165
‫- كيف أساعدكما؟
‫- نود مكالمتك بضع دقائق

73
00:07:05,339 --> 00:07:06,859
‫هل الوقت غير ملائم؟

74
00:07:10,249 --> 00:07:13,550
‫لم تدفعوا العُشر
‫منذ 7 سنوات إذاً؟

75
00:07:13,681 --> 00:07:17,634
‫نعم، لا أقصد أننا لا ندفع العُشر
‫نحن لسنا ناشطين

76
00:07:18,372 --> 00:07:25,151
‫- هل يمكننا معرفة السبب؟
‫- أنا وزوجي عشنا فترة عصيبة

77
00:07:26,278 --> 00:07:29,798
‫- أنا كنت مريضة جداً
‫- أذكر

78
00:07:30,016 --> 00:07:34,925
‫حاولنا دعمكم بكل طريقة نعرفها
‫بالمحبة والصلاة والمعلّمين المنزليين

79
00:07:35,274 --> 00:07:38,097
‫عنى لي ذلك الكثير
‫كنت ممتنة جداً

80
00:07:38,878 --> 00:07:40,574
‫(بارب)، نحن على معرفة
‫منذ فترة طويلة

81
00:07:40,704 --> 00:07:43,528
‫كنتِ في الماضي فرداً
‫متألقاً من كنيستنا

82
00:07:43,746 --> 00:07:49,523
‫لذا سأسألك مباشرة، هل تعيشين
‫علاقة متعددة الزوجات؟

83
00:08:04,686 --> 00:08:06,032
‫نعم

84
00:08:08,031 --> 00:08:11,768
‫يؤسفني جداً سماع ذلك
‫كيف حصل هذا؟

85
00:08:12,463 --> 00:08:16,286
‫- قدّم زوجي إفادة
‫- فهمت، وأنت؟

86
00:08:16,634 --> 00:08:20,761
‫لا، لا ليس في البداية

87
00:08:20,891 --> 00:08:23,758
‫- لكن الٓان؟
‫- أعتقد ذلك

88
00:08:27,105 --> 00:08:31,797
‫- لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف
‫- أيتها الٔاخت (هنريكسون)

89
00:08:31,927 --> 00:08:36,227
‫عليّ إخبارك بأننا جئنا لنحدد ما
‫إن كان علينا عقد مجلس تأديبيّ

90
00:08:37,574 --> 00:08:42,615
‫هل أستطيع أن أعرف كم زوجة
‫أحضر (بيل) إلى حياتك الزوجية؟

91
00:08:46,047 --> 00:08:47,437
‫2

92
00:08:49,088 --> 00:08:50,653
‫نحن 3 زوجات

93
00:08:56,691 --> 00:08:58,038
‫أعتقد أنه سيكون يوماً جيداً

94
00:08:59,603 --> 00:09:00,993
‫صباح الخير!

95
00:09:01,905 --> 00:09:04,946
‫- إنه صباح جميل
‫- نعم، فعلًا

96
00:09:05,251 --> 00:09:08,508
‫- ومن هذه الشابة الرائعة؟
‫- (كيم لي)

97
00:09:10,464 --> 00:09:13,549
‫- "آن يونغ"
‫- المعذرة، من أنت؟

98
00:09:14,417 --> 00:09:16,721
‫(هوليس سينغر غرين)

99
00:09:17,067 --> 00:09:25,234
‫هناك حملة وحشية وآثمة للطغيان الديني
‫والدعاية الشيطانية والعنف السياسي

100
00:09:25,452 --> 00:09:29,405
‫وأتساءل عمّا إن كنت أستطيع
‫مكالمتك عن رسالة وصلت إليك

101
00:09:31,014 --> 00:09:33,404
‫أنا آسف نحتاج إلى الذهاب
‫هيا عزيزتي نسيت شيئاً في الداخل

102
00:09:33,490 --> 00:09:37,401
‫رسالة هي لي
‫بكلّ الحقوق والامتيازات

103
00:09:37,531 --> 00:09:42,918
‫أنا سلَف مباشر لٔاحد
‫الرسل الٔاربعة، حمل للرب

104
00:09:43,135 --> 00:09:45,829
‫من الحكمة أن تعطيني تلك الرسالة

105
00:09:48,827 --> 00:09:50,521
‫العمل في الحلي
‫هو أصعب ممّا تعتقدين

106
00:09:50,652 --> 00:09:52,258
‫90 بالمئة من معاصم النساء
‫هو بذلك القياس أو أكبر

107
00:09:52,389 --> 00:09:55,083
‫لكن كل امرأة تعتقد أنّ لديها
‫معصماً بقياس صغير أو متوسط

108
00:09:55,213 --> 00:09:56,560
‫ماذا يجب أن تعرفي أيضاً؟

109
00:09:58,429 --> 00:10:02,426
‫وإحصائياً، إن سألتهنّ لا امرأة
‫ستقول إنّ معصمها كبير

110
00:10:02,556 --> 00:10:04,901
‫ثم هناك النساء كبيرات البراجم
‫تلك مسألة مختلفة تماماً

111
00:10:05,032 --> 00:10:08,160
‫- لم تنتبهي للمخرج، ها هو
‫- لا، لم أفعل ذلك

112
00:10:08,334 --> 00:10:09,811
‫كان ذلك المخرج
‫إلى (كوسكو)، (مارجي)

113
00:10:09,942 --> 00:10:12,027
‫لسنا ذاهبتين إلى (كوسكو)
‫نحن ذاهبتان لٕاحضار (نيكي)

114
00:10:13,070 --> 00:10:16,198
‫- مستحيل، لا، لا
‫- نحن لا نتصرف بهذه الطريقة

115
00:10:16,284 --> 00:10:17,674
‫- نحن لا ننفصل
‫- (مارجي)

116
00:10:17,806 --> 00:10:20,108
‫ليس الوقت ملائماً، صدّقيني
‫وأنا لا أريد رؤيتها

117
00:10:20,238 --> 00:10:23,497
‫شعرت بالٕاعجاب إذاً، ألم تسمعوا
‫عن فترة السبع سنوات؟

118
00:10:23,583 --> 00:10:28,189
‫- المسألة تتعدى ذلك، تعرفين
‫- (بارب)، الغضب يفسد

119
00:10:28,406 --> 00:10:32,751
‫هذا صحيح، سرعان ما يصبح
‫هناك التهاب ثم الغنغرينا

120
00:10:33,098 --> 00:10:35,096
‫- ولا يمكن إنقاذ الساق
‫- انعطفي!

121
00:10:35,227 --> 00:10:36,705
‫- لا
‫- انعطفي فحسب!

122
00:10:36,835 --> 00:10:38,181
‫لا!

123
00:10:41,875 --> 00:10:43,569
‫أعرف أنك غاضب
‫لكن بوجود (نيكي) هناك

124
00:10:43,699 --> 00:10:45,307
‫أشعر بارتياح أكبر
‫بكثير إن كانت معك

125
00:10:45,435 --> 00:10:49,260
‫لا أريدها هنا، عرّضتنا
‫للخطر (بيل) وخانتنا

126
00:10:49,390 --> 00:10:51,389
‫"حسناً حسناً، انسَ الٔامر فقط"

127
00:10:52,302 --> 00:10:55,343
‫أنا آسف، لكن يبدو أنني عاجز
‫عن فعل شيء بشأن (رومان)

128
00:10:55,474 --> 00:10:59,470
‫- ورؤيتها تتسبب لي بالحنق
‫- "لست عاجزاً"

129
00:10:59,601 --> 00:11:00,992
‫يجب أن تتحلى بالصبر

130
00:11:01,860 --> 00:11:03,597
‫وأشعر وكأنني
‫متدلٍ من خيط (بيل)

131
00:11:03,771 --> 00:11:06,205
‫أعرف يا (جوي) أعرف

132
00:11:07,464 --> 00:11:11,852
‫"لقد دمّر هذا الشيء كلتا عائلتينا
‫لكن لا يمكننا القيام بعمل سخيف حالياً"

133
00:11:12,069 --> 00:11:15,023
‫- "يجب أن نبقى هادئين"
‫- عليك رفع شعرك أكثر بقليل

134
00:11:16,066 --> 00:11:20,499
‫كشعر غرّتك، أرجعيه إلى الخلف
‫أظهري وجهك أكثر جرّبي ذلك

135
00:11:21,758 --> 00:11:25,058
‫- لطالما سرّحته بهذه الطريقة
‫- جرّبي ذاك فحسب

136
00:11:25,190 --> 00:11:27,580
‫ارفعيه قليلًا فحسب

137
00:11:30,013 --> 00:11:31,359
‫هاك

138
00:11:34,922 --> 00:11:36,312
‫هكذا، رأيت؟

139
00:11:38,833 --> 00:11:43,220
‫- لست متأكدة من أنّ هذا ملائم
‫- لا، إنه جميل الٓان حلّيه

140
00:12:16,067 --> 00:12:20,019
‫يجعلك، تبدين أجمل

141
00:12:23,366 --> 00:12:24,712
‫انظر

142
00:12:27,926 --> 00:12:29,404
‫(واندا) سرّحت شعري

143
00:12:33,358 --> 00:12:35,269
‫(جوي) انتظر، لا ترحل!

144
00:12:36,572 --> 00:12:39,396
‫لا، لا بأس، أعجبه

145
00:12:40,439 --> 00:12:43,915
‫- هل صدمت أيّ بط في الطريق؟
‫- لا

146
00:12:44,046 --> 00:12:46,956
‫- حقاً؟
‫- أين (بيل) إذاً

147
00:12:48,173 --> 00:12:49,737
‫لم يُرد المجيء

148
00:12:51,778 --> 00:12:54,603
‫- أراد إذاً أن تأتيا وتأخذاني؟
‫- لا

149
00:12:56,862 --> 00:12:59,860
‫أنا و(لورا) كنّا نقول للتو
‫كم نستمتع بوجود (نيكي) معنا

150
00:13:00,120 --> 00:13:01,511
‫أليس كذلك؟

151
00:13:02,205 --> 00:13:04,465
‫(بيل) لم يقدّر يوماً
‫(نيكي) كما يجب

152
00:13:04,595 --> 00:13:08,766
‫الحقيقة هي أنّ مكانها هو هنا
‫أنا أستمد القوة منها

153
00:13:09,071 --> 00:13:13,631
‫أنتم لم تحسنوا معاملتها
‫بل لا تجيدون معاملتها

154
00:13:14,588 --> 00:13:15,977
‫أعتقد ذلك

155
00:13:19,193 --> 00:13:21,626
‫حسناً، المعذرة

156
00:13:22,626 --> 00:13:26,579
‫- (نيكي)، في الحقيقة، عيادياً قد تكونين مجنونة
‫- (بارب)! كفى

157
00:13:26,709 --> 00:13:31,575
‫لست مضطرة إلى سرد أخطائك
‫أنت تعرفينها وأنا مللت تسميتها

158
00:13:31,706 --> 00:13:33,573
‫هذا لا يجدي نفعاً لٔانك
‫لا تندمين أبداً على أية حال

159
00:13:33,704 --> 00:13:37,527
‫أحياناً أعتقد أنك تشعرين بالسعادة
‫عندما أخطىء لتستطيعي التعالي عليّ

160
00:13:37,657 --> 00:13:40,091
‫- ذلك سخيف
‫- أعرف رأيك الحقيقي بي

161
00:13:40,438 --> 00:13:43,306
‫تعتبرين أنني حثالة يا (بارب)
‫ذلك كل ما كنت عليه يوماً

162
00:13:43,436 --> 00:13:46,086
‫لقد مللت جداً تصرّفك
‫وكأنك أفضل منّي

163
00:13:46,216 --> 00:13:48,345
‫- فليهدأ الجميع
‫- تفعل الٔامر ذاته بك أيضاً

164
00:13:48,476 --> 00:13:51,039
‫إياك أن تحاولي الابتعاد
‫عن الموضوع المطروح

165
00:13:51,169 --> 00:13:54,950
‫قلت إنني آسفة لكنك تقولين
‫إنني لا أقصد ذلك

166
00:13:55,209 --> 00:13:57,686
‫- ماذا تريدين أن أفعل؟
‫- لا أستطيع اللجوء إليك

167
00:13:57,817 --> 00:14:00,858
‫لا أستطيع الاعتماد عليك أو طلب
‫الدعم في أية مشكلة أواجهها

168
00:14:00,988 --> 00:14:06,550
‫لٔانك أصبحت مصدر مشكلاتي
‫لقد أخرجت المحبة منّي وسأبتعد عنك

169
00:14:06,678 --> 00:14:10,633
‫- انظري، أنا أبتعد
‫- لا أفهم معنى ذلك حتى

170
00:14:11,459 --> 00:14:14,108
‫- والٓان سأذهب إلى المنزل
‫- لكن عليك أخذها

171
00:14:15,716 --> 00:14:17,411
‫- عليهما أخذها
‫- أنا آسفة

172
00:14:18,020 --> 00:14:20,233
‫(بارب) كانت سيئة لكن (نيكي)
‫أنت لم تقدّمي المساعدة

173
00:14:22,450 --> 00:14:25,014
‫قلت صراحة "ممنوع الاتصال بها"
‫أليس كذلك؟

174
00:14:25,492 --> 00:14:27,794
‫لا تنظر إليّ، أنا اعتقدت
‫أننا ذاهبتان إلى (كوسكو)

175
00:14:27,924 --> 00:14:30,705
‫كنت بحاجة إلى الكاتشب
‫وما زلت بحاجة إليه (بيل)

176
00:14:31,878 --> 00:14:33,400
‫حتى إن منعتنا عن رؤيتها...

177
00:14:33,530 --> 00:14:37,787
‫أحاول فهم المسألة وتقويمها من كل
‫الزوايا وأحتاج إلى الوقت لفعل ذلك

178
00:14:37,918 --> 00:14:41,306
‫نحن لا نعتمد تلك الطريقة
‫نحن نناقش الٔامور ونصل إلى إجماع

179
00:14:41,437 --> 00:14:44,391
‫- (مارجي)، حاولت مكالمتها
‫- لا، لم تحاولي

180
00:14:44,521 --> 00:14:47,475
‫- أنت عنيدة وشريرة جداً
‫- شريرة؟ شريرة؟

181
00:14:47,605 --> 00:14:50,473
‫هل تعرفين كم كلفّتني؟
‫هل تعرفين؟

182
00:14:50,647 --> 00:14:55,253
‫يصدف أنني أواجه التعرض للاستدعاء
‫أمام مجلس تأديبيّ لكنيسة بسببها

183
00:14:55,383 --> 00:14:58,337
‫أواجه التعرض للحرمان الكنسي
‫بسبب دخولها حياتي الزوجية

184
00:14:58,685 --> 00:15:00,292
‫عمّ تتكلمين؟

185
00:15:04,551 --> 00:15:09,372
‫الٔاسقف (ديفري) ورئيس الدائرة
‫أتيا وطرحا بعض الٔاسئلة

186
00:15:10,589 --> 00:15:12,370
‫- يعرفون أمرنا
‫- ماذا؟

187
00:15:14,586 --> 00:15:17,236
‫- متى؟ سأرافقك
‫- لا (بيل)، لا

188
00:15:17,366 --> 00:15:19,148
‫ستلفت الانتباه إلى نفسك

189
00:15:19,279 --> 00:15:22,363
‫كما أنهما لم يستدعياني
‫إلى جلسة سماع رسمية بعد

190
00:15:22,493 --> 00:15:25,231
‫- قالا إنهما سيكلّمانني لاحقاً
‫- عزيزتي، أنا آسف

191
00:15:25,361 --> 00:15:27,925
‫لا بأس، أنا بخير

192
00:15:28,924 --> 00:15:30,835
‫كنت فقط أشير إلى الٔامر

193
00:15:31,399 --> 00:15:33,919
‫نحن كنّا نتوقّع ذلك

194
00:15:36,179 --> 00:15:38,438
‫إنها كلفة وجودنا
‫في هذه الحياة الزوجية

195
00:15:54,208 --> 00:15:57,597
‫(نيكي)، هذا أنا
‫هذا لا يجدي أياً منّا النفع

196
00:15:57,729 --> 00:15:59,335
‫"أريدك أن تأتي إلى المنزل غداً"

197
00:16:00,031 --> 00:16:01,507
‫"سأغادر العمل باكراً قليلًا"

198
00:16:02,334 --> 00:16:04,420
‫"سنتقابل ونكتشف
‫ما هو الٔافضل لنا"

199
00:16:04,505 --> 00:16:05,939
‫"نهاية الرسالة"

200
00:16:08,937 --> 00:16:15,237
‫لست أفهم، لمَ أنت شديدة الٕاصرار؟
‫لم تريدين الذهاب إلى الهيكل الٓان؟

201
00:16:15,367 --> 00:16:17,757
‫لمَ تستجوبينني؟
‫أريد فقط أن أذهب

202
00:16:18,235 --> 00:16:23,753
‫نعم، لكنك لا تستحقين ذلك
‫لم تدفعي العُشر ولم يقابلوك

203
00:16:23,883 --> 00:16:28,098
‫- لست أفهم مصدر هذا كله
‫- كنت لٔاعتقد أنك تريدين هذا

204
00:16:28,228 --> 00:16:33,049
‫طبعاً أريده، لكن الهيكل؟
‫لمَ لا آخذك إلى الكنيسة بدل ذلك؟

205
00:16:33,181 --> 00:16:40,436
‫- أريد أن آخذ منحي
‫- كيف تقترحين الدخول؟

206
00:16:40,566 --> 00:16:44,519
‫- واحدة منكما ستعيرني توصيتها
‫- لا، لا، لا

207
00:16:44,651 --> 00:16:47,300
‫أنا لا أستطيع فعل ذلك
‫لا نستطيع فعل ذلك

208
00:16:47,474 --> 00:16:53,687
‫قبل بضع سنوات فقط توقفنا عن الوعد
‫بنزع أحشاء وشق حناجر

209
00:16:53,817 --> 00:16:57,727
‫من يعبثون بقوانين
‫الهيكل وإجراءاته

210
00:16:57,857 --> 00:17:00,334
‫والدتي، أنت لا تصدّقين
‫كل تلك الخرافات

211
00:17:00,942 --> 00:17:05,808
‫لا أحتاج إليك لتقولي لي ما أؤمن
‫أو لا أؤمن به، سيضبطونك

212
00:17:06,243 --> 00:17:10,326
‫- (سيندي)؟
‫- نعم، لمَ أنت خصوصاً صامتة؟

213
00:17:10,457 --> 00:17:15,062
‫أعتقد أنني فوجئت فحسب
‫لم أعتقد أنّ الٔامر ما زال مهماً لك

214
00:17:15,324 --> 00:17:20,015
‫إنه مهم، أعاني أزمة في حياتي
‫وأحتاج إلى الذهاب

215
00:17:20,622 --> 00:17:22,275
‫ما معنى ذلك؟
‫ماذا يحصل؟

216
00:17:24,360 --> 00:17:25,836
‫أنا فقط...

217
00:17:29,269 --> 00:17:30,703
‫أنا أتوسل إليكما

218
00:17:32,745 --> 00:17:35,439
‫بصفتي أختاً وابنة، أنا...

219
00:17:37,480 --> 00:17:40,957
‫- أنا أتوسل إليكما
‫- لا تتوسلي

220
00:17:41,956 --> 00:17:43,346
‫أرجوكما

221
00:17:47,410 --> 00:17:49,235
‫هنا عليك حلّ المصرف

222
00:17:49,365 --> 00:17:51,276
‫لا بل آخذها إلى (كويكي لوب)

223
00:17:52,406 --> 00:17:55,187
‫- عزيزي، سيسلبونك مالك
‫- أنا أمزح

224
00:17:55,883 --> 00:17:57,837
‫لسنا مضطرين إلى فعل
‫هذا الليلة، أبي

225
00:17:59,966 --> 00:18:02,574
‫هل يقتلك أن تدعي
‫أباك يشغل نفسه؟

226
00:18:03,617 --> 00:18:04,963
‫لا

227
00:18:05,831 --> 00:18:07,395
‫أعتقد أنك يجب أن تسامحها

228
00:18:12,653 --> 00:18:16,649
‫- (سكوت)؟ رباه!
‫- (سارة)

229
00:18:17,257 --> 00:18:19,561
‫- ارحل (سكوت) هي لا تريد رؤيتك
‫- دع الأمر لي يا (بن)

230
00:18:19,691 --> 00:18:21,819
‫هل لديك أية فكرة عمّا جعلتها تعانيه؟
‫هل تعرف؟

231
00:18:21,951 --> 00:18:23,340
‫- (بن)!
‫- (بن)!

232
00:18:23,471 --> 00:18:24,817
‫- رباه
‫- ادخل

233
00:18:25,296 --> 00:18:27,164
‫- عد إلى هنا وسأكرر فعلتي
‫- ادخل

234
00:18:27,294 --> 00:18:29,814
‫- (بن)!
‫- أعتذر عن عدم إخبارك

235
00:18:29,944 --> 00:18:33,941
‫لا أصدّق أنك عانيت ذلك بمفردك!
‫لم أرد تدمير حياتك

236
00:18:34,071 --> 00:18:35,462
‫هل كُسر؟

237
00:18:35,941 --> 00:18:38,895
‫- لا، لا أعتقد ذلك
‫- (سارة)، ادخلي المنزل

238
00:18:39,025 --> 00:18:40,371
‫- هو ينزف
‫- اذهبي!

239
00:18:40,501 --> 00:18:42,197
‫- لا!
‫- (سارة)!

240
00:18:48,843 --> 00:18:53,275
‫لا شيء يمكنك قوله لنا
‫لٔايّ منّا، ابق بعيداً عن ابنتي

241
00:18:53,839 --> 00:18:59,140
‫لم أعرف ما حصل ولم أقصد أن
‫أجرحها لكنني أتحمل المسؤولية الكاملة

242
00:18:59,270 --> 00:19:04,918
‫فات الٔاوان، اركب سيارتك وانطلق
‫ولا تعد أبداً، فهمت؟

243
00:19:47,148 --> 00:19:49,407
‫المكان جميل جداً هناك عندما
‫تكون هناك مياه في الجدول

244
00:19:50,058 --> 00:19:51,666
‫سنقيم نزهة وداعية

245
00:19:53,709 --> 00:19:55,099
‫لا تعودي

246
00:19:58,357 --> 00:19:59,878
‫أشكر لك استقبالي

247
00:20:01,311 --> 00:20:02,919
‫لكن هذا المكان
‫ليس ملائماً لي، (آلبي)

248
00:20:04,917 --> 00:20:08,089
‫لست غاضبة عليّ بعد بشأن
‫تلك الرسالة التي بعتها، صحيح؟

249
00:20:09,001 --> 00:20:12,825
‫لا، همومي أكبر حالياً

250
00:20:13,216 --> 00:20:16,431
‫على أية حال، إن احتاج أحدهم
‫إلى رسالة ليجعل إيمانه شرعياً

251
00:20:17,387 --> 00:20:19,125
‫فعمّ يعبّر ذلك بشأن إيمانه؟

252
00:20:22,600 --> 00:20:24,642
‫قبل أن تذهبي
‫أريد أن أشاركك في أمر

253
00:20:25,468 --> 00:20:28,987
‫بعت رسائل أخرى
‫قبل أن يتورط (بيل)

254
00:20:29,552 --> 00:20:32,332
‫هؤلاء المرمونيون
‫المدّعون والجشعون

255
00:20:34,852 --> 00:20:38,067
‫أخذوني إلى مركز الكنيسة العالمي

256
00:20:40,804 --> 00:20:43,932
‫أولًا، فقط مكتب مؤرخ الكنيسة

257
00:20:44,410 --> 00:20:47,234
‫لكن بعد ذلك
‫مكتب رئيس الكنيسة

258
00:20:48,364 --> 00:20:49,797
‫نادوني

259
00:20:51,058 --> 00:20:55,141
‫ونقلوني صعوداً ونزولًا
‫في مصعد خاص مميز

260
00:20:55,879 --> 00:20:59,051
‫جعلتهم يدفعون لي 50 ألف دولار

261
00:20:59,530 --> 00:21:03,047
‫ثم 70 ألفاً مقابل
‫الرسائل التي وجدتها

262
00:21:04,960 --> 00:21:08,740
‫يتلقون اتصالاتي نهاراً
‫أو ليلًا، شعرت...

263
00:21:09,739 --> 00:21:11,130
‫بأنه أمر جيد

264
00:21:14,432 --> 00:21:16,126
‫أنا سعيدة جداً من أجلك، (آلبي)

265
00:21:17,038 --> 00:21:20,471
‫إنها فقط بداية ما
‫يمكننا فعله حقاً، أنا وأنت

266
00:21:20,904 --> 00:21:25,249
‫هذا السيد صاحب الروث على جزمته
‫يود أن يراك

267
00:21:25,902 --> 00:21:28,595
‫- ماذا تريد؟
‫- أحتاج إلى التكلم على انفراد

268
00:21:29,768 --> 00:21:31,288
‫يمكنك مقابلتي هناك
‫عندما تنهي الٔامر

269
00:21:37,892 --> 00:21:39,283
‫نعم؟

270
00:21:39,413 --> 00:21:45,235
‫والدك وضع آل (غرين) في منزلي
‫وحطّموا شاحنتي، وأنا بحاجة إليها

271
00:21:45,582 --> 00:21:47,842
‫وعدوني باستبدالها

272
00:21:47,928 --> 00:21:50,665
‫والدي وآل (غرين)
‫كانوا في مزرعتك؟

273
00:22:00,093 --> 00:22:03,525
‫- مرحباً (تيد)، أعتذر عن التأخر
‫- (بيل)، مرحباً لا مشكلة

274
00:22:03,829 --> 00:22:07,218
‫أعرف أنني وعدت لكنني لم أستطع
‫الانتظار، أطلعت (جيري) على ما ناقشناه

275
00:22:09,434 --> 00:22:10,823
‫(جيري)؟

276
00:22:11,433 --> 00:22:14,343
‫(بيل)، لمَ لم تخبرني
‫بأنك تريد جعل (تيد) شريكاً؟

277
00:22:14,474 --> 00:22:18,037
‫لا أعارض ذلك، إن أردت إعطاءه
‫10 بالمئة فأنا لا أعارض

278
00:22:18,123 --> 00:22:19,818
‫طالما تكون من أرباحك

279
00:22:21,642 --> 00:22:26,595
‫كيف تجرؤ على نصب فخ مماثل لي؟
‫10 بالمئة من عملي؟ أنت مجنون

280
00:22:26,725 --> 00:22:30,028
‫حقاً؟ واجه الواقع، أستطيع
‫إزالة مشكلاتك في الرخصة

281
00:22:30,158 --> 00:22:32,287
‫- لٔانك تسببت بها!
‫- (بيل)

282
00:22:32,417 --> 00:22:36,719
‫أنا لا أفعل هذا لٔاحصل على مرادي
‫أو أخرج من انتقام مضلّل

283
00:22:36,849 --> 00:22:39,021
‫- لا تقل لي ذلك
‫- أحاول إيجاد طريقة...

284
00:22:39,151 --> 00:22:41,541
‫لٕازالة الخطر عنّا
‫كلينا في المواجهة بشأن الرسالة

285
00:22:41,802 --> 00:22:43,496
‫هذا يمنحنا اهتمامات
‫مشتركة ومتبادلة

286
00:22:43,627 --> 00:22:45,016
‫إلّا إن كنت تود الشرح لـ(جيري)

287
00:22:45,148 --> 00:22:47,623
‫أنّ شجارنا قد عرّض
‫رخصتك لخطر تام

288
00:22:48,232 --> 00:22:53,966
‫وأنّ تعدّد زوجاتك يعني لك أكثر
‫من مصالح جماعته المهنية، فتفضّل

289
00:22:54,097 --> 00:22:57,268
‫أوتعرف، (تيد)؟ يمكنك تغطية
‫الٔامر بالٔاخلاق والعاطفة

290
00:22:57,442 --> 00:23:01,527
‫ويمكنك تحليله بأية طريقة
‫تريدها لكن الحقيقة هي...

291
00:23:01,831 --> 00:23:03,220
‫أنك سافل

292
00:23:11,041 --> 00:23:12,388
‫مرحباً

293
00:23:17,557 --> 00:23:21,728
‫لا "مرحباً"؟
‫و"لا سرّتني رؤيتك (جاي جاي)"؟

294
00:23:25,943 --> 00:23:28,333
‫كيف حالك؟ كيف (بيل)؟

295
00:23:33,198 --> 00:23:40,845
‫- يمكنك البقاء صامتة وسأخمّن فحسب
‫- نحن بخير، شكراً

296
00:23:43,017 --> 00:23:45,494
‫لم أقصد أن أفاجئك
‫(واند) عرفت أنني عدت

297
00:23:47,058 --> 00:23:49,187
‫عدت نهائياً

298
00:23:53,967 --> 00:23:58,614
‫دفعت ثمناً باهظاً
‫لٔانني انفصلت عن ابنة النبي

299
00:24:02,264 --> 00:24:04,827
‫- أنا أيضاً دفعت ثمناً
‫- نعم

300
00:24:05,826 --> 00:24:07,434
‫أعتقد ذلك

301
00:24:10,215 --> 00:24:12,692
‫هيا اسألي عنها
‫أعرف أنك تريدين

302
00:24:20,555 --> 00:24:25,116
‫- كيف حالها؟
‫- هي بخير

303
00:24:26,506 --> 00:24:28,766
‫في أفضل حال
‫تنمو بسرعة

304
00:24:29,548 --> 00:24:30,938
‫هي هنا

305
00:24:32,763 --> 00:24:34,154
‫هل تريدين رؤيتها؟

306
00:24:36,326 --> 00:24:37,760
‫لا، لا أعتقد ذلك

307
00:24:39,930 --> 00:24:43,058
‫لا بأس، لن تتعرف عليك

308
00:26:06,275 --> 00:26:08,710
‫لم أعتقد أنك ستأتين
‫هذا ليس ما تعتقدينه

309
00:26:08,840 --> 00:26:11,794
‫- أعتذر عن هذا
‫- ارتديا ملابسكما الٓان!

310
00:26:12,837 --> 00:26:14,748
‫إلى الٔاسفل! وأحضرا الملاءات

311
00:26:22,742 --> 00:26:25,044
‫اغلسيها رجاءً بمياه ساخنة

312
00:26:27,521 --> 00:26:30,216
‫- (نيكي)، أنا محرج جداً
‫- لا تتكلم

313
00:26:30,607 --> 00:26:33,735
‫لا تحاول التكلم معي
‫وكأنك راشد يكلّم راشداً آخر

314
00:26:34,429 --> 00:26:36,863
‫لٔانني وجدتك للتو
‫في سريري مع ابنتي

315
00:26:36,993 --> 00:26:39,253
‫وبعد أن جعلتها
‫تحبل وتخليت عنها؟!

316
00:26:39,513 --> 00:26:42,251
‫- لكن الٓان...
‫- اصمت! لا أحبك ولا أثق بك

317
00:26:43,857 --> 00:26:46,378
‫- (نيكي)، أرجوك ألّا تخبري
‫- "(نيكي)؟"

318
00:26:47,116 --> 00:26:48,507
‫إنهما أمي وأبي

319
00:26:49,549 --> 00:26:51,678
‫إنها أمك فقط، اذهبا للاختباء، هيا

320
00:26:51,808 --> 00:26:53,197
‫- شكراً
‫- اصمت!

321
00:26:55,327 --> 00:26:57,326
‫اعتقدت أنني سمعت
‫أحداً، لقد عدت؟

322
00:26:57,413 --> 00:27:01,931
‫نعم، طلب منّي (بيل) العودة
‫سيأخذني إلى (برانيغان)

323
00:27:02,365 --> 00:27:04,320
‫أعتقد أنّ المشكلة زالت

324
00:27:05,407 --> 00:27:07,795
‫لن يتم تحميلك أية مسؤولية أبداً

325
00:27:08,057 --> 00:27:10,404
‫درجة الكراهية هذه
‫ليست جذابة فيك، (بارب)

326
00:27:11,359 --> 00:27:12,792
‫الٓان أنا بحاجة
‫إلى الذهاب والاستعداد

327
00:27:12,967 --> 00:27:16,572
‫نعم أنا أيضاً، أنا منشغلة جداً اليوم
‫قبل تعرّضي للحرمان الكنسي غداً

328
00:27:27,434 --> 00:27:28,954
‫مرحباً

329
00:27:36,676 --> 00:27:39,328
‫رباه، اسمع الكلمات من فمي

330
00:27:39,849 --> 00:27:42,586
‫رباه، اسمع الكلمات من فمي

331
00:27:43,151 --> 00:27:46,060
‫رباه، اسمع الكلمات من فمي

332
00:28:00,051 --> 00:28:04,179
‫- ما هو ذلك؟
‫- العلامة الثانية لكهنوت (ميلكيزيديك)

333
00:28:04,310 --> 00:28:06,352
‫- هل له اسم؟
‫- نعم

334
00:28:06,526 --> 00:28:09,958
‫- هلا تطلعينني عليه
‫- لا أستطيع، لم أتلقّه بعد

335
00:28:10,044 --> 00:28:14,345
‫لهذا السبب جئت
‫لٔاكلّم الرب عبر النقاب

336
00:28:14,475 --> 00:28:16,299
‫ستتلقينه عبر النقاب

337
00:28:21,774 --> 00:28:26,510
‫هذا اسم النقاب، الصحة في السرة
‫النقيّ في العظام

338
00:28:26,684 --> 00:28:29,465
‫القوة في الخاصرتين
‫وفي الٔاوتار

339
00:28:29,942 --> 00:28:34,983
‫فلتحلّ قوة الكهنوت
‫عليّ وعلى ذرّيتي

340
00:28:35,199 --> 00:28:39,240
‫طوال كل أجيال الزمن
‫وخلال الٔابدية بطولها

341
00:28:40,500 --> 00:28:45,453
‫- ما هو ذلك؟
‫- العلامة الثانية لكهنوت (ميلكيزيديك)

342
00:28:45,887 --> 00:28:49,537
‫القبضة البطريركية
‫علامة الظفر المؤكدة

343
00:28:50,101 --> 00:28:52,405
‫- هل له اسم؟
‫- نعم

344
00:28:52,709 --> 00:28:57,052
‫- هلّا تطلعينني عليه؟
‫- سأطلعك عليه عبر النقاب

345
00:28:58,313 --> 00:29:01,397
‫الصحة في السرة والنقيّ في العظام

346
00:29:01,615 --> 00:29:04,395
‫القوة في الخاصرتين
‫وفي الٔاوتار

347
00:29:05,438 --> 00:29:09,478
‫فلتحلّ قوة الكهنوت
‫عليّ وعلى ذرّيتي

348
00:29:09,608 --> 00:29:14,258
‫طوال كل أجيال الزمن
‫وخلال الٔابدية بطولها

349
00:29:20,296 --> 00:29:21,687
‫ماذا تريدين؟

350
00:29:22,295 --> 00:29:28,725
‫(حواء) بعدما كلّمت الرب عبر
‫النقاب ترغب في دخول حضرته

351
00:29:29,247 --> 00:29:30,593
‫فلتدخل

352
00:30:18,862 --> 00:30:25,595
‫هذه فقط لمحة صغيرة مسبقة
‫عمّا ستبدو عليه الٔابدية

353
00:30:27,464 --> 00:30:30,332
‫هذا ما يربط واحدنا بالٓاخر

354
00:30:34,851 --> 00:30:40,064
‫فلنجلس للحظة ونستمتع
‫بهذا الشعور الرائع

355
00:30:54,402 --> 00:30:58,746
‫- عزيزتي، ما الٔامر؟
‫- والدتي، دعيها تحظى بلحظتها

356
00:31:03,307 --> 00:31:04,698
‫أنا بخير

357
00:31:06,132 --> 00:31:07,783
‫هاك، عزيزتي

358
00:31:13,604 --> 00:31:18,557
‫- ماذا؟ أخبريني
‫- لا أستطيع

359
00:31:18,774 --> 00:31:21,729
‫أمي، لمَ لا تدعينها وشأنها؟

360
00:31:25,726 --> 00:31:30,722
‫رئيس الدائرة استدعاني
‫إلى المحكمة العاطفية

361
00:31:32,547 --> 00:31:34,458
‫الكارثة الثانية تحصل أخيراً

362
00:31:36,371 --> 00:31:38,716
‫أنا سأواجه جلسة تأديبية غداً

363
00:31:41,149 --> 00:31:45,971
‫- لمَ لم تخبرينا؟
‫- شعرت بالحرج والخجل الشديد

364
00:31:48,883 --> 00:31:50,316
‫لا

365
00:31:50,925 --> 00:31:54,617
‫- اعتقدت أنك ستهجرين (بيل)
‫- لا

366
00:31:56,310 --> 00:31:57,919
‫لا أستطيع تحمّل هذا

367
00:31:59,658 --> 00:32:03,610
‫لا أستطيع تحمّل فكرة خسارتك

368
00:32:07,173 --> 00:32:10,606
‫- اهجريه
‫- (سيندي)

369
00:32:10,736 --> 00:32:14,038
‫يمكنك منع هذا
‫إنها فرصتك للابتعاد

370
00:32:17,340 --> 00:32:20,989
‫فقط قولي إنك آسفة واندمي

371
00:32:21,163 --> 00:32:23,944
‫- لا تلاحقي الرسالة
‫- (سيندي)

372
00:32:24,075 --> 00:32:28,419
‫لم أقصد أن يبلغ الٔامر
‫هذه المرحلة، لم أقصد...

373
00:32:29,808 --> 00:32:32,459
‫عمّ تتكلمين؟

374
00:32:35,849 --> 00:32:37,847
‫(سيندي)، أجيبي
‫عن سؤالي

375
00:32:46,666 --> 00:32:48,969
‫أنا آسفة، انتهت دقائقك
‫الخمس عشرة

376
00:32:51,836 --> 00:32:53,227
‫لا أريد خسارتك

377
00:32:54,747 --> 00:32:57,875
‫فكرت في هذا كثيراً
‫هذا ليس سهلًا لي

378
00:32:59,135 --> 00:33:01,264
‫لكنني أحبك أكثر
‫ممّا ستعرفين أبداً

379
00:33:04,827 --> 00:33:07,738
‫- أصابع الخبز؟
‫- نعم، من فضلك

380
00:33:10,518 --> 00:33:14,949
‫- ماذا كنت أقول؟
‫- لم تقل شيئاً بعد

381
00:33:17,861 --> 00:33:22,771
‫- أحتاج إلى إنهاء هذا الزواج
‫- ماذا؟

382
00:33:22,856 --> 00:33:25,116
‫أصبح واضحاً لي من أفعالك

383
00:33:25,984 --> 00:33:29,678
‫أنك ستتسببين فقط بالقلق
‫والتعاسة لعائلتنا

384
00:33:30,199 --> 00:33:32,589
‫وبصراحة، أعتقد
‫أنّ ما فعلته يُظهر

385
00:33:32,719 --> 00:33:34,544
‫أنك لا تريدين أن تكوني
‫في هذا الزواج على أية حال

386
00:33:34,674 --> 00:33:36,410
‫لا، لا تفعل ذلك

387
00:33:37,151 --> 00:33:39,410
‫لا تحوّل هذا إلى اعتقادك
‫أنني أريد انهاء الزواج

388
00:33:39,888 --> 00:33:41,843
‫إن كنت تريد أن ينتهي فقُل ذلك

389
00:33:41,973 --> 00:33:45,014
‫- أريده أن ينتهي
‫- لا، لا تريد ذلك!

390
00:33:45,710 --> 00:33:49,272
‫وجدت لك شقة
‫مبنى (دون)، هو قريب

391
00:33:49,446 --> 00:33:53,313
‫- لن تسلبني أطفالي
‫- طبعاً ما كنت لٔافعل ذلك

392
00:33:53,790 --> 00:33:57,223
‫سنجد حلّا ليكونوا
‫جزءاً من حياة الجميع

393
00:33:59,830 --> 00:34:03,262
‫- سننقلك في العطلة الٔاسبوعية
‫- (بيل)، هذه حياتنا!

394
00:34:04,869 --> 00:34:07,563
‫تعهّد واحدنا للٓاخر
‫بالتزام مقدس

395
00:34:10,213 --> 00:34:11,994
‫ماذا عن (بارب) و(مارجين)؟

396
00:34:16,034 --> 00:34:17,425
‫لم تخبرهما!

397
00:34:21,770 --> 00:34:24,073
‫- لا يمكنك فعل هذا بي! لا (بيل)، مستحيل!
‫- (نيكي)!

398
00:34:25,115 --> 00:34:27,591
‫(بارب)، أعرف أننا لم نستطع
‫الاتفاق على هذا

399
00:34:27,895 --> 00:34:29,589
‫أعرف أنك لا تصدقينني
‫لكن عليك أن تثقي بي

400
00:34:29,676 --> 00:34:32,632
‫لٔانّ (بيل) يوشك على نقلي
‫إلى إحدى شقق (دون) المزرية

401
00:34:32,718 --> 00:34:35,542
‫نعم، ليت أحداً سألني
‫إن كنت أريد الطلاق!

402
00:34:35,673 --> 00:34:37,714
‫(بارب) هلّا تتوقفين
‫ماذا تفعلين؟

403
00:34:37,846 --> 00:34:40,017
‫أريد كل أغراضها خارج منزلي
‫كل شيء

404
00:34:40,930 --> 00:34:45,229
‫(سيندي) هي التي حرّكت الموضوع برمّته
‫تلك الرسالة هي السبب

405
00:34:45,317 --> 00:34:48,619
‫- كيف عرفت؟
‫- هي أخبرتني، ذهبت إلى الهيكل

406
00:34:49,141 --> 00:34:51,835
‫- ذهبت معها ومع والدتي
‫- ولم تخبريني؟

407
00:34:52,139 --> 00:34:56,222
‫- مرحباً! المعذرة!
‫- لم أرِد أن يبدو وكأنني أستجوبك

408
00:34:56,353 --> 00:35:00,089
‫لم أشعر بأنه يحق لي الاشتياق
‫إلى ذلك لكنني اشتقت إليه

409
00:35:00,567 --> 00:35:03,870
‫اشتقت إلى الطقوس
‫والحس بالهدف

410
00:35:04,564 --> 00:35:07,388
‫(بيل)، نحن في مهب الريح هنا

411
00:35:07,780 --> 00:35:09,473
‫(بارب)، نحتاج حقاً
‫إلى التكلم عنّي الٓان

412
00:35:09,604 --> 00:35:11,863
‫(نيكي)، أنا أوشك إلى أن أطرد
‫إلى الظلام الخارجي

413
00:35:11,993 --> 00:35:13,906
‫و(بيل) يوشك على طردي من منزلي

414
00:35:14,036 --> 00:35:17,685
‫حسناً، أنا شخصياً أعتقد
‫أنّ (نيكي) آسفة حقاً

415
00:35:17,989 --> 00:35:22,508
‫لا بنية لدينا ولا كنيسة وأوشك
‫على التعرض للاستدعاء أمام كنيستي

416
00:35:23,203 --> 00:35:25,158
‫(نيكي)، لا أعرف إن كنت
‫لا أزال أريد أن أكون شريكتك

417
00:35:25,288 --> 00:35:26,939
‫حسناً (بارب)، أرجوك

418
00:35:27,330 --> 00:35:31,153
‫عليك حقاً العودة إلى رشدك الٓان
‫لٔاننا نوشك على خسارة كلّ شيء

419
00:35:32,196 --> 00:35:35,324
‫(مارجي) محقة (بيل)، كان عليك
‫مكالمتنا أولًا على الٔاقل

420
00:35:35,454 --> 00:35:37,365
‫لكنك قلت إنك تريدين الانفصال

421
00:35:37,626 --> 00:35:39,017
‫(سيندي)!

422
00:35:39,148 --> 00:35:41,754
‫- تريدين الطلاق أنت أيضاً إذاً؟
‫- حالياً لا أعرف ما أريده

423
00:35:41,885 --> 00:35:45,404
‫- توقّفي عن تعذيبي إذاً وقرّري!
‫- ماذا؟

424
00:35:53,485 --> 00:35:57,525
‫اتصلوا طالبين فدية
‫إنها الرسالة سيئة الذكر

425
00:35:58,134 --> 00:35:59,958
‫هم أصدقاؤك، آل (غرين)

426
00:36:02,521 --> 00:36:04,650
‫كيف عرفوا أمر الرسالة؟

427
00:36:04,867 --> 00:36:08,083
‫هذا أمر الٔاسئلة التي قد تطرحها
‫عليك الشرطة الفيدرالية

428
00:36:08,518 --> 00:36:10,342
‫ما علاقتك بـ(هوليس غرين)؟

429
00:36:12,254 --> 00:36:14,035
‫- لا علاقة تجمعنا
‫- من أجل مصلحتك

430
00:36:14,165 --> 00:36:15,556
‫آمل أن يكون ذلك صحيحاً

431
00:36:16,511 --> 00:36:17,902
‫(تيد)، تعال

432
00:36:18,640 --> 00:36:21,550
‫تعرف مثلي تماماً أنّ الكنيسة
‫لن تنشر أبداً تلك الرسالة

433
00:36:21,682 --> 00:36:24,331
‫أعرف ذلك الٓان، اتصلت
‫بالكنيسة عندما تلقيت الطلب

434
00:36:24,462 --> 00:36:26,547
‫أوضحوا أنه يجب إبقاء
‫المسألة سريّة

435
00:36:26,677 --> 00:36:28,457
‫لا يمكن أن تصبح القضية
‫(إليزابيث سمارت)

436
00:36:28,545 --> 00:36:32,152
‫ذلك يخدم مصلحتهم على الٔارجح
‫لكن لا مصلحتك حتماً

437
00:36:32,326 --> 00:36:33,846
‫لم يكن يجب أن أتورط في هذا

438
00:36:34,845 --> 00:36:37,843
‫لم يكن يجب أن أتورط
‫أنا تسببت لنا بهذا

439
00:36:39,581 --> 00:36:43,361
‫- ماذا يجب أن أفعل
‫- نفعل ما علينا لاستعادة ابنتنا

440
00:36:48,661 --> 00:36:50,052
‫شكراً...

441
00:36:50,746 --> 00:36:53,701
‫- لوجودك هنا
‫- على الرحب والسعة

442
00:36:59,262 --> 00:37:03,086
‫منذ اللحظة التي رأيت فيها
‫(كيم لي) عرفت أنها لي

443
00:37:10,297 --> 00:37:13,078
‫حقاً لم أعتقد أنّ الٔامر
‫سيكون مهماً

444
00:37:13,209 --> 00:37:15,251
‫نظراً إلى الطريقة التي اهتممت
‫بها لٔامر تلك الرسالة

445
00:37:15,379 --> 00:37:18,813
‫اعتقدت حقاً أنك تخطيت أمر الكنيسة

446
00:37:27,657 --> 00:37:29,524
‫لن نسترد أبداً الرسالة
‫الٔاصلية من الكنيسة

447
00:37:29,655 --> 00:37:31,610
‫إنما لديّ دليل على أنّ الرسالة
‫كانت موجودة

448
00:37:31,958 --> 00:37:34,999
‫أعتقد أنّ آل (غرين) سيقبلون
‫التسوية إن استطعت إقناعهم

449
00:37:35,130 --> 00:37:37,692
‫(سلمى) أختك، يمكنها
‫جعل (هوليس) تصغي إليك

450
00:37:37,823 --> 00:37:39,213
‫حسناً

451
00:37:40,125 --> 00:37:41,994
‫دعني أرى إن كنت أفهمك

452
00:37:42,429 --> 00:37:46,251
‫(آلبي) باع الرسالة و(هوليس)
‫خطفت فتاة ما للحصول عليها

453
00:37:46,600 --> 00:37:51,291
‫أساعدك على أخذ الفتاة
‫فتبذل جهدك لٕالغاء فترة مراقبتي

454
00:37:51,465 --> 00:37:52,856
‫ذلك هو الاتفاق؟

455
00:37:53,420 --> 00:37:56,157
‫قد تستطيع تفعيل
‫عودتي إلى المجمّع

456
00:37:58,850 --> 00:38:01,502
‫سيكون عليّ إيجاد
‫طريقة مميزة لشكرك

457
00:38:02,240 --> 00:38:04,238
‫أنا أفعل هذا لصالح الخير الٔاكبر

458
00:38:05,411 --> 00:38:07,280
‫وكأنّ ذلك الشيء موجود

459
00:38:08,886 --> 00:38:12,798
‫"أكثر مرحاً من مجموعة قرود"
‫أيتها الغبية!

460
00:38:12,928 --> 00:38:14,709
‫هل تعتقد أنّ هذه مزحة؟

461
00:38:15,057 --> 00:38:17,533
‫أفضّل رؤيتك تتعفن في السجن
‫طوال بقية حياتك

462
00:38:17,663 --> 00:38:19,097
‫على أن أضطر إلى طلب
‫هذه الخدمة منك

463
00:38:22,441 --> 00:38:24,832
‫أحكّ ظهرك فتحكّ ظهري

464
00:38:28,655 --> 00:38:31,174
‫تستغلّ عملية خطف
‫لتخلّص نبيّك

465
00:38:31,306 --> 00:38:36,562
‫ستفهم إن ترددت قليلًا لتخدعوني
‫مجدداً وأمام الشرطة الفيدرالية

466
00:38:36,692 --> 00:38:39,082
‫لم يكن لديّ علاقة بعمل
‫(نيكي) هنا

467
00:38:40,254 --> 00:38:42,601
‫لديّ تقرير إثبات أصالة

468
00:38:43,340 --> 00:38:46,251
‫(رومان) يعتقد أنه قد يستطيع
‫جعل آل (غرين) يقبلونه

469
00:38:46,381 --> 00:38:49,292
‫لكن لتتصرّف الشرطة الفيدرالية
‫عليك أن توقّعه أولًا

470
00:38:49,467 --> 00:38:54,027
‫قبل 3 أيام أردت أن يُتهم بقتل
‫(كاثي ماركوارت) الٓان تريده حراً

471
00:38:54,158 --> 00:38:57,242
‫ماذا كنت لتفعل؟
‫حياة طفلة معرّضة للخطر

472
00:38:58,112 --> 00:39:00,066
‫آل (غرين).يقتلون بدون عقاب

473
00:39:00,762 --> 00:39:03,890
‫لم يستطع أحد يوماً إنزال العقاب
‫بهم، أنت تستطيع

474
00:39:04,324 --> 00:39:05,715
‫لمَ نثق به؟

475
00:39:05,845 --> 00:39:08,974
‫لٔانّ (رومان) متلهف
‫إلى العودة إلى المجمّع

476
00:39:15,924 --> 00:39:19,877
‫لن أوصي برفع فترة مراقبته
‫حتى ما بعد إطلاق الفتاة بأمان

477
00:39:20,051 --> 00:39:23,137
‫نأخذها فيمكنه العودة إلى ذلك
‫المكان الذي يحبه كثيراً

478
00:39:24,527 --> 00:39:25,918
‫هناك أمر آخر بعد

479
00:39:26,046 --> 00:39:28,263
‫اعلم أنّ هناك تحقيقاً
‫مفتوحاً في الٔاعلى

480
00:39:28,393 --> 00:39:32,000
‫عن تورّطك أنت وزوجتك
‫في عرقلة سير العدالة

481
00:39:40,255 --> 00:39:42,340
‫هذا اتفاق محدود الاستخدام

482
00:39:43,078 --> 00:39:44,599
‫عندما نحصل
‫على أدلة على تورطك

483
00:39:44,730 --> 00:39:46,076
‫في موت (كاثي ماركوارت)

484
00:39:46,207 --> 00:39:48,727
‫أو في أية قضية أخرى
‫سيتم توجيه الاتهام إليك

485
00:39:50,334 --> 00:39:51,725
‫يُستحسن أن تكون صادقاً

486
00:39:53,680 --> 00:39:56,851
‫أعرف كل مخبأ يختبئون فيه

487
00:40:00,761 --> 00:40:02,541
‫أحتاج إلى أخذ قميصي الٔازرق

488
00:40:05,366 --> 00:40:08,712
‫- هل نام الصبيّان؟
‫- هانئين

489
00:40:10,841 --> 00:40:13,187
‫- تعتقد أنهم سيستردّونها؟
‫- لا أعرف

490
00:40:14,142 --> 00:40:19,529
‫والدك يعقد اتفاقاً مع (راي هنري)

491
00:40:24,961 --> 00:40:28,089
‫هل تشعر بالجوع؟
‫أستطيع تسخين شيء لك

492
00:40:28,784 --> 00:40:30,174
‫لا، شكراً

493
00:41:15,705 --> 00:41:20,702
‫- (بارب)؟
‫- حلمت بأنني نُبذت إلى الظلام

494
00:41:23,526 --> 00:41:26,872
‫كان الظلام دامساً
‫كنت بمفردي...

495
00:41:29,085 --> 00:41:33,388
‫- وعرفت أنك لا تستطيع إيجادي
‫- لن تُنبذي إلى الظلام الخارجي

496
00:41:33,518 --> 00:41:36,516
‫أنت امرأة صالحة ومستقيمة

497
00:41:38,385 --> 00:41:40,339
‫أفهم الٔامر (بارب)

498
00:41:41,556 --> 00:41:43,425
‫أفهم ما تشعرين به

499
00:41:44,642 --> 00:41:47,638
‫كنت تمر أمام الكنيسة
‫طوال 15 عاماً

500
00:41:48,334 --> 00:41:51,941
‫أنا كنت فيها طوال
‫حياتي خلال 6 أجيال

501
00:41:52,156 --> 00:41:55,633
‫لا يمكنك أن تعرف
‫ما هو الأمر

502
00:41:57,805 --> 00:42:02,236
‫لا أعرف لِما دُعينا لنعيش في زمن
‫لا يحمل فيه أحد المفاتيح

503
00:42:03,496 --> 00:42:04,930
‫ولا أحد ليقودنا

504
00:42:07,319 --> 00:42:11,143
‫عندما تكون الكنيسة فاسدة مثل (رومان)
‫وحين ننساق في الوسط

505
00:42:12,012 --> 00:42:13,750
‫لكنني أعرف أنّ هناك سبباً

506
00:42:14,097 --> 00:42:18,354
‫لن نُنبذ إلى الظلام الخارجي
‫تحلي بالٕايمان

507
00:42:21,221 --> 00:42:23,048
‫أنا خائفة جداً

508
00:42:37,471 --> 00:42:40,209
‫إن كنت تفعل ما
‫أعتقد أنك تفعله...

509
00:42:42,815 --> 00:42:47,289
‫- لا تقتربي من الناس متسللة
‫- ما تخططه سيّىء

510
00:42:47,420 --> 00:42:52,200
‫ويُستحسن أن تتوقف عنه
‫إنه غير طبيعيّ وشرير

511
00:42:53,460 --> 00:42:56,892
‫أنت تلعب بمسدس محشو
‫إنه مسدس محشو أيها الصبي

512
00:43:01,149 --> 00:43:05,059
‫- هي زوجة والدك!
‫- ماذا يحصل؟

513
00:43:13,272 --> 00:43:14,618
‫(جودين)

514
00:43:15,834 --> 00:43:19,614
‫أيها الٔاخ (هنريكسون)، أيتها الٔاخت
‫(لويس)، أحمل لكم معلومات

515
00:43:20,483 --> 00:43:23,783
‫آل (غرين) عادوا وسيمكثون
‫بمزرعة (مكونكي)

516
00:43:23,871 --> 00:43:26,348
‫وفقاً لتوجيهات والدي ورعايته

517
00:43:26,911 --> 00:43:28,825
‫كانوا هناك ليلة اختفاء (كاثي)

518
00:43:29,693 --> 00:43:32,648
‫حُطمت شاحنة في حادث

519
00:43:37,383 --> 00:43:39,208
‫اعتقدت أنكم قد تودون معرفة هذا

520
00:44:14,834 --> 00:44:18,092
‫أردت القول إنني آسف من قبل
‫بشأن الشعر

521
00:44:19,701 --> 00:44:21,394
‫لم أقصد إثارة خوفك

522
00:44:23,437 --> 00:44:28,390
‫لا بأس كما أعتقد
‫لكن لا أريد...

523
00:44:29,302 --> 00:44:34,385
‫تشجيع (واندا) على فعل أمور مماثلة
‫قد يصبح الٔامر مربكاً

524
00:44:35,992 --> 00:44:37,383
‫فهمت

525
00:44:39,989 --> 00:44:44,291
‫أشعر بها هنا
‫هل يبدو ذلك جنونياً؟

526
00:44:48,896 --> 00:44:51,458
‫في الماضي عندما كان يؤلمها ضرسها
‫كان ضرسي يؤلمني أيضاً

527
00:44:55,370 --> 00:45:00,453
‫ذات مرة كنت أمضي الصيف
‫في (كنساس) وكسرت ذراعها...

528
00:45:01,235 --> 00:45:03,320
‫واتصلت بوالدتنا وقلت

529
00:45:04,015 --> 00:45:09,359
‫"أعرف أنّ (كاثي) فعلت شيئاً
‫لٔانّ ذراعي اليسرى تنبض باستمرار"

530
00:45:12,574 --> 00:45:13,964
‫وما كنت لتعرف...

531
00:45:22,480 --> 00:45:23,870
‫مهلًا! (جودين)!

532
00:45:27,867 --> 00:45:29,258
‫مهلًا! (جودين)!

533
00:45:33,080 --> 00:45:36,207
‫الفتاة الميتة في الشاحنة
‫الفتاة الميتة في الشاحنة مجدداً

534
00:45:37,990 --> 00:45:41,552
‫- عودي!
‫- الفتاة الميتة في الشاحنة مجدداً

535
00:45:52,153 --> 00:45:53,544
‫بعد العشاء

536
00:45:58,366 --> 00:46:01,364
‫كلّمت والدك ووافق على فصلنا

537
00:46:07,142 --> 00:46:11,357
‫(بارب)، (مارج)، النجدة!
‫يريد أخذي إلى الفصل

538
00:46:11,921 --> 00:46:14,007
‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- (بيل)!

539
00:46:14,875 --> 00:46:19,134
‫- لمَ تنظرين إليّ وكأنني الوحش؟
‫- لا أريد خسارة (نيكي) إلى الٔابد

540
00:46:19,264 --> 00:46:22,305
‫(بارب)، أرجوك! أعرف أنك غاضبة
‫الٓان بسبب ما تفعله الكنيسة

541
00:46:22,436 --> 00:46:24,782
‫لكن هذا لا يمنحك عذراً
‫لهدر كل شيء

542
00:46:24,912 --> 00:46:27,216
‫يجب أن تعني لك عائلتك
‫أكثر ممّا تعني لك كنيسة

543
00:46:27,301 --> 00:46:29,777
‫لكن (مارجي)
‫ما من فرق بين الاثنتين

544
00:46:29,909 --> 00:46:32,819
‫(بيل)، سامحتَ (آنا)!
‫كلاكما سامحتماها، لمَ ليس أنا؟

545
00:46:33,167 --> 00:46:36,252
‫لٔانّ أخطاءك تهدّد
‫قدرة هذه العائلة على النجاة

546
00:46:36,600 --> 00:46:37,946
‫لا يمكنك تحميلي
‫مسؤولية كل شيء

547
00:46:38,076 --> 00:46:40,813
‫لست أفعل ذلك
‫لكن الضرر الذي تسببت به لهذه العائلة

548
00:46:41,247 --> 00:46:42,942
‫وهذه الحياة الزوجية هو خطر

549
00:46:43,072 --> 00:46:47,591
‫هناك شيء فيك شيء محطّم جداً

550
00:46:47,721 --> 00:46:49,372
‫ولا أعرف كيف أصلحه

551
00:47:05,013 --> 00:47:08,706
‫فلنبدأ، هل تسجّلين هذه الجلسة؟

552
00:47:09,618 --> 00:47:11,009
‫كلا

553
00:47:11,095 --> 00:47:13,833
‫دعيني أكرر السؤال
‫هل تسجّلين هذه الجلسة؟

554
00:47:15,136 --> 00:47:16,787
‫لا، لست أسجّلها

555
00:47:18,438 --> 00:47:21,870
‫لا شيء في جزدانك؟ في هاتفك؟

556
00:47:23,868 --> 00:47:26,128
‫هل تمانعين أن نخرج
‫حقيبة يدك من الغرفة

557
00:47:39,292 --> 00:47:43,419
‫هل حظيت ببعض الوقت لتصلّي
‫وتفكري في وضعك بعد أن تكلمنا؟

558
00:47:43,854 --> 00:47:45,245
‫نعم

559
00:47:45,504 --> 00:47:48,199
‫هل ما زلت ملتزمة
‫عهودك في الهيكل؟

560
00:47:50,718 --> 00:47:55,758
‫نعم، لكن تفسيري
‫قد يتضارب مع تفسيركم

561
00:47:56,366 --> 00:48:02,145
‫- مثلًا، هل ترتدين ثوبك؟
‫- أيها الرئيس (دايفيس)

562
00:48:02,274 --> 00:48:05,750
‫هل تطلب منّي إخبارك بنوع
‫الملابس الداخلية التي أرتديها؟

563
00:48:08,358 --> 00:48:10,226
‫حسناً، فلنعد
‫إلى الموضوع المطروح

564
00:48:12,701 --> 00:48:17,611
‫(بارب)، ما زالت هناك فرصة
‫لتجدي سبيل العودة إلى الكنيسة

565
00:48:19,045 --> 00:48:20,479
‫هل تتوبين؟

566
00:48:23,737 --> 00:48:26,909
‫تعرفين أنّ تعدد الزوجات
‫هو أمر مقيت مضلّل

567
00:48:27,170 --> 00:48:30,993
‫إنها ممارسة وضيعة لا مكان
‫لها في الكنيسة الحديثة

568
00:48:31,644 --> 00:48:35,164
‫هل تم طلب هذه الجلسة مباشرة
‫من المركز الرئيسي للكنيسة؟

569
00:48:35,295 --> 00:48:37,032
‫هل تلقيتما تعليمات؟

570
00:48:39,031 --> 00:48:44,679
‫لا أرى علاقة ذلك بقرارك العيش
‫بتعارض واضح وصريح ومتعمد

571
00:48:44,809 --> 00:48:46,286
‫مع الكنيسة وقادتها

572
00:48:48,936 --> 00:48:51,195
‫أعتقد أنّ هذه المسألة لا تتعلق
‫فقط بتعدد الزوجات

573
00:48:51,325 --> 00:48:54,888
‫لكن برسالة محددة ساهم
‫زوجي في شرائها للكنيسة

574
00:48:56,279 --> 00:49:00,578
‫أعتقد أنني أتعرّض للعقاب
‫لٔانني حاولت إظهار الحقيقة

575
00:49:00,666 --> 00:49:03,274
‫التي تكشفها هذه
‫الرسالة عن الممارسة

576
00:49:03,404 --> 00:49:06,793
‫أيتها الٔاخت (هنريكسون)
‫كما قال كبيرنا (بيكر) من قبل

577
00:49:06,922 --> 00:49:10,007
‫نعرف جميعاً أنّ هناك
‫إغراءً لٕاخبار كل شيء

578
00:49:10,224 --> 00:49:13,483
‫سواء كان يستحق أو معززاً
‫للٕايمان أو لم يكن

579
00:49:14,657 --> 00:49:18,870
‫بعض الٔاشياء الحقيقية
‫ليست مفيدةً للغاية

580
00:49:21,086 --> 00:49:26,387
‫أنتما تحطّان بصراحة من قدر عائلتي
‫لكن تخفيان حقيقة تاريخنا

581
00:49:27,169 --> 00:49:29,949
‫ولذلك السبب لا تريدان
‫أن يتم تسجيل هذه الجلسة

582
00:49:30,166 --> 00:49:34,076
‫لا (بارب)، نحن نريد بصدق
‫مساعدتك على الهرب من هذه الحياة

583
00:49:34,207 --> 00:49:36,031
‫لا تنقلبي علينا

584
00:49:37,031 --> 00:49:40,898
‫- هل ستتوبين؟
‫- لا

585
00:49:41,723 --> 00:49:46,807
‫أنا أحب الكنيسة، أحبها أكثر
‫ممّا أستطيع التعبير لكن...

586
00:49:47,762 --> 00:49:54,366
‫أنا أؤمن بأنّ الكنيسة وقادتها
‫مخطئون جداً بشأن تعدد الزوجات

587
00:49:55,322 --> 00:49:58,537
‫وبشأن أنواع الزيجات
‫والعائلات التي يتسبب بها

588
00:50:00,971 --> 00:50:03,576
‫لا أستطيع التخلي عن عائلتي

589
00:50:04,359 --> 00:50:08,529
‫ماذا ينفعك أن تحظي بعائلتك
‫الٓان ويضيع خلاصك الٔابدي؟

590
00:50:08,660 --> 00:50:10,051
‫فكّري في الٔامر، (بارب)

591
00:50:12,006 --> 00:50:13,396
‫فكرت

592
00:50:23,910 --> 00:50:25,517
‫(باربرا داتون هنريكسون)

593
00:50:25,864 --> 00:50:32,381
‫من الٓان سيُنزع اسمك من سجلات
‫كنيسة (يسوع المسيح) المرمونية

594
00:50:32,512 --> 00:50:34,988
‫لن يُسمح لك بالمشاركة
‫في سرّ القربان المقدس

595
00:50:35,900 --> 00:50:41,158
‫الطقوس المقدسة التي تربطك
‫بعائلتك وأسلافك

596
00:50:41,505 --> 00:50:43,938
‫وسابقيك إلى الٔابد...

597
00:50:45,415 --> 00:50:46,806
‫ستُقطع

598
00:50:46,934 --> 00:50:54,757
‫"صليب رفعني"

599
00:50:57,189 --> 00:51:04,748
‫"رغماً عن ذلك
‫ستكون كل أغانيّ"

600
00:51:04,879 --> 00:51:12,960
‫"أقرب يا ربّي، إليك"

601
00:51:13,090 --> 00:51:21,431
‫"أقرب يا ربّي إليك"

602
00:51:22,258 --> 00:51:29,427
‫"أقرب إليك"

603
00:51:31,252 --> 00:51:39,070
‫"مثل هائم..."

604
00:51:41,113 --> 00:51:44,111
‫"الشمس غابت..."

605
00:51:44,242 --> 00:51:46,370
‫(جوي)؟ أنت هنا؟

606
00:51:55,102 --> 00:51:56,493
‫(جوي)، أين أنت؟

607
00:52:04,314 --> 00:52:05,704
‫مرحباً

608
00:52:08,658 --> 00:52:10,309
‫قالت لي أمي إنك هنا

609
00:52:15,349 --> 00:52:19,216
‫هي تشعر بالقلق عليك (جوي)
‫لمَ لا تنزل؟

610
00:52:21,475 --> 00:52:26,167
‫قتل (كاثي) وهنا حصل الٔامر
‫هنا كانت قبل أن تموت

611
00:52:26,688 --> 00:52:29,643
‫- يجب أن نحظى بالٔادلة
‫- لديّ كل ما أحتاج إليه

612
00:52:30,381 --> 00:52:32,814
‫كان يعمل مع آل (غرين) وقتلوها

613
00:52:32,944 --> 00:52:34,334
‫كيف تعرف ذلك؟

614
00:52:35,812 --> 00:52:37,203
‫(آلبي)

615
00:52:43,676 --> 00:52:45,022
‫(جوي)

616
00:52:46,195 --> 00:52:48,759
‫أنا ساعدت (رومان)
‫على عقد اتفاق مع الادعاء

617
00:52:51,062 --> 00:52:55,187
‫سيزوّدهم بمعلومات عن آل (غرين)
‫مقابل رفع فترة خضوعه للمراقبة

618
00:52:57,274 --> 00:53:00,924
‫- كيف استطعت فعل ذلك؟
‫- هناك فتاة صغيرة خُطفت

619
00:53:01,055 --> 00:53:03,357
‫- لا بأس بموت (كاثي) إذاً؟
‫- طبعاً لا

620
00:53:03,487 --> 00:53:05,052
‫لكن حياة هذه الفتاة معرّضة للخطر

621
00:53:05,182 --> 00:53:08,788
‫ماذا لو كانت (بارب)
‫يا (بيل)؟ أو (نيكي)؟

622
00:53:09,004 --> 00:53:11,916
‫- عقابه الوحيد كان النفي
‫- سيُعاقب (رومان)

623
00:53:12,046 --> 00:53:14,044
‫أخذها منّي قبل أن نتزوج

624
00:53:14,999 --> 00:53:20,171
‫قبل أن يتم جمعنا، لو جُمعنا
‫لاستطعت رؤيتها مجدداً

625
00:53:21,300 --> 00:53:23,038
‫- كان موتي ليستحق العناء
‫- توقّف!

626
00:53:23,169 --> 00:53:25,688
‫حصل أمر رهيب لكن لا تسمح
‫له بخطف حياتك

627
00:53:26,384 --> 00:53:30,120
‫(جوي) لديك زوجة
‫وابن وهما بحاجة إليك

628
00:53:32,987 --> 00:53:38,374
‫اذهب إلى زوجاتك الثلاث في المنزل
‫لا يلمسك شيء أبداً

629
00:53:38,505 --> 00:53:43,152
‫لا تعرف شيئاً عن حياتي
‫عمّا أواجهه كل يوم

630
00:53:43,240 --> 00:53:46,934
‫أعجز عن النوم! أبونا الذي
‫في السماوات يُمطرني بالتجارب!

631
00:53:47,064 --> 00:53:50,800
‫نعم ربما يكون هذا حكم أبينا
‫الذي في السماوات، (بيل)

632
00:53:51,494 --> 00:53:53,277
‫ربما يكون هذا عقابه

633
00:53:56,361 --> 00:53:57,750
‫لم نعد شقيقين

634
00:54:00,011 --> 00:54:01,402
‫(جوي)

635
00:54:46,000 --> 00:54:50,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

