﻿1
00:00:23,869 --> 00:00:27,606
‫"قد لا أحبك دائماً"

2
00:00:27,780 --> 00:00:31,299
‫"لكن طالما هناك نجوم تشع بنورها عليك"

3
00:00:31,995 --> 00:00:35,382
‫"لا يجب أن يساورك الشك"

4
00:00:35,774 --> 00:00:39,206
‫"سأجعلك واثقة من الأمر"

5
00:00:40,336 --> 00:00:44,811
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

6
00:00:48,590 --> 00:00:52,022
‫"إن هجرتني يوماً"

7
00:00:52,458 --> 00:00:55,629
‫"مع أن الحياة ستستمر صدقيني"

8
00:00:56,411 --> 00:00:59,887
‫"لن يعني لي العالم شيئاً"

9
00:01:00,407 --> 00:01:04,101
‫"إذاً ما نفع أن أعيش الحياة؟

10
00:01:04,927 --> 00:01:09,488
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

11
00:01:09,619 --> 00:01:13,138
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

12
00:01:13,268 --> 00:01:17,221
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

13
00:01:17,351 --> 00:01:21,349
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

14
00:01:21,480 --> 00:01:25,129
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

15
00:01:25,259 --> 00:01:29,126
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

16
00:01:29,256 --> 00:01:37,120
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

17
00:01:53,078 --> 00:01:55,945
‫حتماً كان معهم مفتاح
‫كان المال في هذا الصندوق

18
00:01:56,075 --> 00:01:58,031
‫تحت آلة تصوير المستندات
‫لم يكن أحد هنا

19
00:01:58,161 --> 00:02:02,810
‫ذهبت إلى الاجتماع الصباحي عدت
‫ولم أجده، خلت أنك أودعته المصرف

20
00:02:05,286 --> 00:02:07,719
‫(أخوية الجهد المتحد)
‫معك (لورا) كيف أساعدك؟

21
00:02:08,676 --> 00:02:13,585
‫اجلب كل السجلات الٔامنية
‫لذاك اليوم، أريد التدقيق في الحضور

22
00:02:16,148 --> 00:02:20,709
‫قد جاء أحدهم وسرقنا
‫هذا تماماً ما حصل

23
00:02:20,926 --> 00:02:24,012
‫-  علينا إيجاده وسلخه حياً
‫- شكراً، أقدر ذلك

24
00:02:27,444 --> 00:02:30,615
‫كلمت المستشفى
‫والدك يتكلم وهو أفضل حالًا

25
00:02:33,569 --> 00:02:34,960
‫حمداً للرب

26
00:02:39,001 --> 00:02:42,303
‫عندما أخبرني (بيل) أن (جوي)
‫قال إنكما سعيدان مع (كاثي)

27
00:02:42,649 --> 00:02:49,341
‫وجدت أنني سعيدة أيضاً، لكنني قلت
‫لنفسي، مهلًا، لا يمكنهما العيش هكذا

28
00:02:49,558 --> 00:02:52,295
‫- "هذا شيء غير أخلاقي"
‫- أتظنين أننا تحركنا بسرعة؟

29
00:02:52,773 --> 00:02:57,683
‫كلا، لكن من الجيد أن تجعلا
‫العلاقة رسمية عبر الاحتفال بها

30
00:02:58,118 --> 00:03:01,288
‫"والدة (كاثي) ستنظم لها حفلة
‫في منزلها عند الساعة السابعة"

31
00:03:01,766 --> 00:03:04,634
‫- أتأتين لمساعدتي عند الرابعة؟
‫- "لا يمكنني الانتظار"

32
00:03:05,025 --> 00:03:11,757
‫اسمعي... طالما ستكونين معي
‫فسأرسل بعض الٔاغراض إلى عنوانك

33
00:03:12,019 --> 00:03:13,540
‫حسناً، أية أغراض؟

34
00:03:13,888 --> 00:03:16,972
‫أغراض لي وللولدين يريدها لنا (بيل)

35
00:03:17,929 --> 00:03:23,185
‫والتي نحتاج إليها لكن...
‫(بارب) و(مارجين) تحسداننا أحياناً

36
00:03:23,837 --> 00:03:26,097
‫لذا فكرنا
‫في أنه من الٔافضل إرسالها لك

37
00:03:26,530 --> 00:03:28,920
‫"لكنك وعدتني بأن تكوني
‫هنا غداً عند الرابعة"

38
00:03:30,526 --> 00:03:31,874
‫بالتأكيد

39
00:03:33,873 --> 00:03:37,826
‫ممنوع عليك الخروج ووجدتك تتسلل
‫من فوق السياج، أكنت مع تلك الفتاة؟

40
00:03:37,956 --> 00:03:40,129
‫- ماذا يحصل معك؟
‫- أحاول أن أكون طبيعياً

41
00:03:40,260 --> 00:03:43,040
‫لا يمكنك ذلك
‫إذا لم تكن مطيعاً، أين كنت؟

42
00:03:43,170 --> 00:03:46,386
‫ذهبت صباحاً لٔارى إذا كنت أستطيع
‫مكالمتها وهي رفضت مقابلتي

43
00:03:46,646 --> 00:03:48,776
‫- وأنتما حرصتما على حصول ذلك
‫- لا تتواقح

44
00:03:48,906 --> 00:03:52,121
‫- أقول الحقيقة فحسب
‫- إذا عرفت أنك غبت كل الليل...

45
00:03:52,251 --> 00:03:53,901
‫فقد أرغب في أكثر من زوجة

46
00:03:54,206 --> 00:03:56,465
‫لكنكما ولشدة عاركما
‫تعجزان عن تقبل ذلك

47
00:03:56,594 --> 00:04:00,765
‫أنت تروّج لفكرة كونك زعيم
‫متعدد الزوجات فقط لتضايق أمك

48
00:04:00,852 --> 00:04:02,766
‫- ولست أمي
‫- المعذرة؟

49
00:04:03,199 --> 00:04:08,022
‫لا يمكنك اختيار ما تريده
‫من المبدأ، إنه وحدة متكاملة

50
00:04:08,195 --> 00:04:11,107
‫- إنه تعدد زوجات وأمهات
‫- كفى

51
00:04:11,888 --> 00:04:13,277
‫كفى

52
00:04:13,365 --> 00:04:17,102
‫- (بن)، اذهب إلى غرفتك
‫- وأظهر الاحترام لٔامك

53
00:04:17,276 --> 00:04:20,274
‫وإذا عثرت عليك هارباً مجدداً
‫فسأعاقبك شر عقاب

54
00:04:23,704 --> 00:04:27,659
‫- لو كلمت أمي هكذا...
‫- أعرف، اهدأي (نيكي)

55
00:04:34,741 --> 00:04:40,215
‫إنه مؤتمر جمعية أصحاب الحانات
‫في فندق وكازينو (واندوفر) النخبوي

56
00:04:41,562 --> 00:04:43,517
‫لديهم منتجع صحي وكل شيء

57
00:04:45,082 --> 00:04:47,774
‫- كم سيطول غيابنا؟
‫- فقط ليلة

58
00:04:47,992 --> 00:04:49,817
‫تريد شركة (ويبر)
‫لقاء المالكين الجدد

59
00:04:50,338 --> 00:04:52,728
‫كلهم لديهم شكوك حولي
‫وأريد إعادة طمأنتهم

60
00:04:53,684 --> 00:04:55,726
‫هيا، ستكون أول رحلة
‫لأجل المشروع الجديد

61
00:04:55,856 --> 00:04:58,637
‫عناية بالوجه وتدليك
‫بالحجارة الساخنة؟

62
00:04:58,767 --> 00:05:01,895
‫(بارب) ليست بحاجة
‫إلى التدليك، أليس كذلك؟

63
00:05:02,112 --> 00:05:04,545
‫ربما لا، لكنها بحاجة
‫إلى الابتعاد قليلًا عن الروتين

64
00:05:05,588 --> 00:05:08,628
‫هذه فرصة لنرى أن هذه المهنة
‫لا علاقة لها بالٔاسلحة والعصابات

65
00:05:09,064 --> 00:05:10,454
‫يبدو ذلك جميلًا

66
00:05:10,714 --> 00:05:16,189
‫صدقاً... لم أكن أمزح
‫عندما قلت إن الادعاء يزعجني

67
00:05:16,319 --> 00:05:20,446
‫أي أن أكون هناك
‫وأدعي أنني زوجتك الوحيدة

68
00:05:20,577 --> 00:05:25,312
‫لا أطلب منك الادعاء، سأقدمك
‫كزوجتي لكن هذا لا يعني أنك الوحيدة

69
00:05:25,573 --> 00:05:26,963
‫ماذا تعني؟

70
00:05:27,571 --> 00:05:32,828
‫عزيزتي، هذه فرصتنا للقيام بالٔامور
‫بشكل مختلف وللانفتاح أكثر على حقيقتنا

71
00:05:33,307 --> 00:05:36,391
‫أتقترح أن تقول للجميع
‫إننا نؤيد تعدد الزوجات

72
00:05:36,522 --> 00:05:40,171
‫ليس بالضرورة لكن هذه تسوية وبداية

73
00:05:40,345 --> 00:05:42,908
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- قولي إنك ستذهبين

74
00:05:43,473 --> 00:05:47,340
‫إذا كنا لا نريد الادعاء
‫فلمَ لا تأخذ (نيكي) بدلًا مني؟

75
00:05:52,119 --> 00:05:56,897
‫لست بحاجة إلى الذهاب، أنا سعيدة
‫لمجرد وجودي وعملي في المنزل

76
00:06:00,157 --> 00:06:02,980
‫- ثمة برنامج خاص لتدريم الٔاظفار
‫- رجاءً (مارجين)

77
00:06:03,111 --> 00:06:06,239
‫- كلا، لٔانني أطلب دعمك هنا
‫- وماذا لو لم أكن مستعدة؟

78
00:06:06,932 --> 00:06:08,281
‫إذاً سيخيب أملي

79
00:06:09,541 --> 00:06:11,409
‫إذاً خاب أملنا معاً

80
00:06:26,744 --> 00:06:29,483
‫- هل رأيت وجهه؟
‫- متى؟

81
00:06:29,700 --> 00:06:33,958
‫عندما اقترحت (بارب)
‫أن يأخذني بدلًا منها، إنه محرج مني

82
00:06:34,044 --> 00:06:36,390
‫- هو لم يبدُ كذلك
‫- بلى بدا كذلك

83
00:06:37,737 --> 00:06:39,128
‫بدا مذعوراً للغاية

84
00:06:46,079 --> 00:06:50,033
‫- إنها شديدة العناد
‫- من الصعب تقبل التغيير

85
00:06:50,163 --> 00:06:55,941
‫- هل أنت معي أم معها؟
‫- أقول إنك كنت تستطيع دعوتي

86
00:06:56,419 --> 00:07:00,026
‫- أنت؟
‫- أترى؟ لم تفكر حتى في ذلك

87
00:07:01,677 --> 00:07:04,240
‫- هل كنت لتذهبي لو دعوتك؟
‫- حقاً؟

88
00:07:05,152 --> 00:07:11,104
‫- ربما هو عرض ممل بالنسبة إليك
‫- ممل؟ كلا، سيكون إطراءً لي

89
00:07:12,364 --> 00:07:13,710
‫لا أدري

90
00:07:13,971 --> 00:07:15,362
‫أتعتقد أنّ (بارب) ستمانع ذلك؟

91
00:07:16,274 --> 00:07:20,576
‫- ولماذا تمانع؟
‫- لن يسرها ذلك، وماذا عن (نيكي)؟

92
00:07:20,749 --> 00:07:24,138
‫قالت إنها لا تريد الذهاب
‫ما رأيك في الذهاب؟

93
00:07:25,789 --> 00:07:27,875
‫- حسناً
‫- حسناً؟

94
00:07:28,005 --> 00:07:29,351
‫أجل

95
00:07:29,656 --> 00:07:31,784
‫- أجل
‫- أجل

96
00:07:32,176 --> 00:07:36,129
‫- متى وكم هي المدة؟
‫- اليوم عند الرابعة لثلاث ساعات

97
00:07:36,303 --> 00:07:40,864
‫- لماذا؟
‫- مسألة شخصية واحتفال صغير

98
00:07:41,125 --> 00:07:44,819
‫"أريد إذناً لثلاث ساعات
‫واتركه لي عند المدخل الشمالي"

99
00:07:45,557 --> 00:07:48,076
‫(ويلي)، اخرج من هنا، والدك يعمل

100
00:07:52,769 --> 00:07:55,593
‫- لكنك طردت يا (نيكي)
‫- كلا هذا غير صحيح

101
00:07:56,158 --> 00:07:59,460
‫طردت من المنزل
‫ومنعت من رؤية أمي وأبي

102
00:08:00,068 --> 00:08:02,457
‫لم يقل أحد
‫إنني طردت من كل المجمّع

103
00:08:03,500 --> 00:08:10,843
‫- إذا حاولت الدخول فسأطلب اعتقالك
‫- لا يمكنك حرماني من حقوقي الٕارثية

104
00:08:11,276 --> 00:08:16,925
‫لا يمكنك أن تسلب مني إرثي
‫ساعتان فقط أرجوك اتصل بهم

105
00:08:17,055 --> 00:08:20,010
‫"قلت إنك ستدعمينني خلال
‫اجتماع الشهادة ولم تأتي"

106
00:08:20,140 --> 00:08:25,612
‫لذا اسمعي جيداً، إذا حاولت الدخول
‫فسيتم اعتقالك، مفهوم؟

107
00:08:25,831 --> 00:08:27,613
‫حاولت المجيء لكن (واين)...

108
00:08:31,914 --> 00:08:35,389
‫- ماذا؟
‫- طلب مني (بيل) أن أسألك

109
00:08:35,520 --> 00:08:38,041
‫إذا لم يكن لديك مانع
‫الاعتناء بولديّ

110
00:08:38,126 --> 00:08:42,254
‫- لا مانع لدي، وإلى متى؟
‫- حتى غد

111
00:08:42,601 --> 00:08:44,687
‫سأذهب مع (بيل) إلى (واندوفر)

112
00:08:46,251 --> 00:08:47,597
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

113
00:08:50,813 --> 00:08:54,940
‫- (مارجي)، ستذهب إلى (واندوفر)
‫- أجل طلب مني (بيل) ذلك

114
00:08:55,592 --> 00:08:59,894
‫- ماذا تعنين بأنه طلب منك ذلك؟
‫- هل هذه مشكلة؟

115
00:09:00,893 --> 00:09:02,239
‫(مارجي)؟

116
00:09:03,108 --> 00:09:06,497
‫ها أنت، مرحباً، هل أنت جاهزة؟

117
00:09:08,799 --> 00:09:10,190
‫سنراكما غداً

118
00:09:10,754 --> 00:09:14,013
‫- أمتأكدة من عدم ممانعتك ذلك؟
‫- بالطبع

119
00:09:22,094 --> 00:09:25,787
‫تركت بذلتين في الٔاعلى يجب أخذهما
‫إلى المصبغة، شكراً، إلى اللقاء

120
00:09:29,046 --> 00:09:32,869
‫هذه كارثة، عليك القيام بعمل ما

121
00:09:33,694 --> 00:09:35,085
‫ماذا أستطيع فعله؟

122
00:09:35,215 --> 00:09:37,127
‫لا يمكننا السماح لـ(مارجين)
‫بأن تمثل زواجنا

123
00:09:38,602 --> 00:09:43,078
‫- إنه فندق وهو في (نيفادا)
‫- إنها سابقة

124
00:09:43,816 --> 00:09:49,117
‫أيمكنك تخيل (مارجين) الزوجة
‫العلنية؟ مستحيل حصول هذا لزواجي

125
00:09:49,248 --> 00:09:51,638
‫- (نيكي)، اهدأي
‫- كلا، اهدأي أنت

126
00:09:51,768 --> 00:09:57,937
‫يا لوقاحته! أخذها بدلًا مني
‫أو منك، لا أصدق مدى غباء (بيل)

127
00:09:59,501 --> 00:10:01,500
‫وكان يسخر منك بكل وضوح

128
00:10:01,717 --> 00:10:04,107
‫وكيف هي تعتقد
‫أنها تستطيع أن تحل مكانك

129
00:10:04,237 --> 00:10:08,452
‫ليس لديها أي من الصفات العالية
‫التي لديك لتمثلنا أمام الناس

130
00:10:09,190 --> 00:10:10,580
‫ليس باليد حيلة

131
00:10:20,790 --> 00:10:22,180
‫كيف كانت حالتها ليلة أمس؟

132
00:10:22,788 --> 00:10:27,003
‫كانت متوترة ولم تهدأ
‫إنها ليلتها الرابعة بلا نوم

133
00:10:29,523 --> 00:10:34,824
‫لا أريد أن يعرف أحد ذلك
‫وإذا سألوا قولي إنها بخير

134
00:10:36,387 --> 00:10:37,778
‫حسناً؟

135
00:10:39,689 --> 00:10:41,080
‫شكراً

136
00:10:45,554 --> 00:10:48,899
‫- أنت أفضل ما يمكن حصوله لنا
‫- (جوي)؟

137
00:10:50,680 --> 00:10:52,071
‫أحبك، أنت و(واندا)

138
00:10:59,240 --> 00:11:02,020
‫- "لا يمكننا تغيير مشاريعنا الٓان"
‫- توقفوا

139
00:11:02,150 --> 00:11:03,541
‫"سنفعل ذلك في منزل (كاثي)"

140
00:11:03,846 --> 00:11:09,405
‫(واندا)، منزلهم سيىء ككل شيء
‫في ذلك المجمع

141
00:11:10,360 --> 00:11:14,490
‫هذا حدث مهم للغاية
‫ويجب ألا يقام هناك

142
00:11:15,055 --> 00:11:17,575
‫أظن علينا جعله خارج المجمع
‫في صالة الولائم في (سيلفر سليبر)

143
00:11:17,660 --> 00:11:21,658
‫- سأتصل بـ(باد شوت) وسأعد لذلك
‫- لا يمكننا تحمل كلفة ذلك

144
00:11:21,788 --> 00:11:23,917
‫أنا يمكنني ذلك
‫وسنحصل على كل ما نريده

145
00:11:24,091 --> 00:11:27,175
‫هذا فاخر للغاية
‫هل تورطت مجدداً في المتاعب؟

146
00:11:27,654 --> 00:11:31,868
‫كلا، هذا مهم بالنسبة إلي
‫القيام بأعمال صالحة لمن أحبهم

147
00:11:34,301 --> 00:11:36,039
‫ما زال (جوي)
‫يرفض إعلام (بيل) بذلك

148
00:11:36,170 --> 00:11:38,863
‫لا أريد أن يعرف (جو)
‫بذلك وكذلك (بارب)

149
00:11:39,515 --> 00:11:42,729
‫اقتصدت بعض المال
‫تحسباً لحالات طارئة كهذه

150
00:11:42,903 --> 00:11:46,683
‫"صحيح تنتقد (بارب) طريقة إنفاقي
‫للمال لكن لا داعي لمعرفتها بذلك"

151
00:11:46,813 --> 00:11:48,160
‫"أستطيع اقتصاد المزيد"

152
00:11:48,290 --> 00:11:49,681
‫يمكنني أن أكون شديدة البخل

153
00:11:50,159 --> 00:11:51,897
‫"سأجعل الٔامور جميلة جداً بالنسبة إليك"

154
00:11:54,836 --> 00:11:56,269
‫اسمه عشاء (سندريلا)

155
00:11:58,745 --> 00:12:01,049
‫أحب الٔازرق القاتم

156
00:12:07,349 --> 00:12:10,172
‫- اخرجي، نحن لا نكلمك
‫- لمَ لا؟

157
00:12:10,303 --> 00:12:11,953
‫لٔانك واشية وكاذبة

158
00:12:12,170 --> 00:12:16,385
‫تريدك العمة (لورا) أن تجلبي
‫(ساره) إلى مجموعة "النجاة" خاصتي

159
00:12:16,515 --> 00:12:20,338
‫إنهم ينظمون حدثاً كبيراً
‫أنا من ستدمر "(روما) القديمة"

160
00:12:20,469 --> 00:12:24,293
‫- وستلغي تعدد الزوجات إلى الٔابد
‫- لن أذهب إلى أي مكان معك

161
00:12:26,551 --> 00:12:27,941
‫عليّ التبوّل

162
00:12:32,721 --> 00:12:34,155
‫لم تتركي مجالًا للصلح يا (روندا)

163
00:12:37,109 --> 00:12:40,323
‫أراهن أنك سعيدة الٓان لٔانك قادرة
‫على رؤية (ساره) مجدداً، صحيح؟

164
00:12:41,844 --> 00:12:43,974
‫أعني، سعيدة للغاية

165
00:12:46,971 --> 00:12:50,489
‫- أرى كيف تنظرين إليها
‫- عم تتكلمين؟

166
00:12:50,576 --> 00:12:53,532
‫- أظن أنك تهتمين لٔامرها كثيراً
‫- يا للهول!

167
00:12:54,270 --> 00:12:57,789
‫- عرفت أمثالك في المجمع
‫- اخرجي من هنا

168
00:12:58,137 --> 00:13:02,134
‫- أنا محقة، صحيح؟
‫- كلا، هذا ليس أبداً صحيحاً

169
00:13:02,612 --> 00:13:05,566
‫إذا لم يكن صحيحاً
‫فلماذا تبدين مذنبة للغاية؟

170
00:13:06,826 --> 00:13:10,172
‫أريدك أن تحتفلي
‫بإرادتي القوية حيال النجاة

171
00:13:10,736 --> 00:13:14,386
‫وإذا لم تحملي (ساره) على القدوم
‫فسأخبر الجميع بحقيقة مشاعرك حيالها

172
00:13:15,341 --> 00:13:18,600
‫وحتى لو لم يكن صحيحاً
‫فالجميع سيصدقه وأنت تعرفين هذا

173
00:13:18,687 --> 00:13:20,076
‫أنت فظيعة

174
00:13:21,033 --> 00:13:25,812
‫ولا أريد البقاء في غرفة الخياطة
‫بعد الٓان، أحب هذه الغرفة

175
00:13:27,159 --> 00:13:28,549
‫هذه غرفة نومي

176
00:13:30,808 --> 00:13:35,241
‫- لماذا ما زلت هنا يا واشية
‫- تعجبني أظفار أصابع قدميك

177
00:13:36,196 --> 00:13:37,542
‫إنها جميلة

178
00:13:54,139 --> 00:13:59,352
‫"سيكون هناك النحيب والبكاء
‫وصرير الٔاسنان (لوقا) 13 - 28"

179
00:14:07,347 --> 00:14:09,258
‫املٔاي الخزان يا (لويس)

180
00:14:13,905 --> 00:14:17,774
‫عجباً،عجباً، انظروا
‫من عادت إلى ضخ الإثيل

181
00:14:20,249 --> 00:14:23,334
‫عدت إلى القذارة

182
00:14:24,160 --> 00:14:28,983
‫بعد 53 سنة لا يمكنك
‫فعل أي شيء لٕاذلالي أكثر

183
00:14:29,243 --> 00:14:32,546
‫نظّفي الزجاج فهو يبدو وسخاً

184
00:14:40,844 --> 00:14:48,230
‫ما رأيك في سيارتي الجديدة؟
‫حصلت على بعض المال لذا قلت لم لا؟

185
00:14:53,834 --> 00:14:58,353
‫لقد خربت منزلي وفتشت أوراقي كلها

186
00:14:58,917 --> 00:15:02,306
‫أنت محظوظة
‫لٔانني لم أكن هناك وإلا لكنت قتلتك

187
00:15:06,042 --> 00:15:09,430
‫- أوراق الطلاق
‫- لن أطلقك

188
00:15:09,735 --> 00:15:16,687
‫أنا سأطلقك، الصفحة الرابعة
‫لائحة الممتلكات المشتركة

189
00:15:16,817 --> 00:15:20,206
‫- ليست هناك من ممتلكات مشتركة
‫- بلى، إنها موجودة

190
00:15:24,551 --> 00:15:25,897
‫مهلًا، مهلًا

191
00:15:30,068 --> 00:15:31,458
‫لن تحصلي على أي شيء

192
00:15:39,323 --> 00:15:41,972
‫"(كازينو)"

193
00:15:44,621 --> 00:15:46,925
‫- مرحباً سيدتي
‫- مرحباً

194
00:15:59,915 --> 00:16:02,739
‫(بيل)، أتذكر كيف اضطررنا
‫إلى تقصير شهر عسلنا

195
00:16:03,739 --> 00:16:06,997
‫الٓان حصلت عليك بمفردي
‫وعوضت عن ذلك أخيراً

196
00:16:08,040 --> 00:16:12,558
‫هذا يعني لي أكثر مما تتخيل
‫أحب شركة (ويبر غايمنغ) للقمار

197
00:16:12,819 --> 00:16:15,209
‫وأحب المنزل أيضاً لكنني أعتقد
‫أنني أحب شركة (ويبر) أكثر

198
00:16:15,383 --> 00:16:16,773
‫التالي من فضلكم

199
00:16:17,076 --> 00:16:18,511
‫نريد النزول في الفندق

200
00:16:20,683 --> 00:16:23,941
‫- (بيل هنريكسون) وزوجته
‫- جيد جداً

201
00:16:31,110 --> 00:16:33,021
‫هل تحجز لنا جناح شهر العسل؟

202
00:16:38,279 --> 00:16:39,884
‫نظن أنه سيكون أفضل حالًا في المنزل

203
00:16:39,972 --> 00:16:43,405
‫- ستكون هذه غلطة مروعة
‫- أبي عجوز ومشوش الٔافكار

204
00:16:43,536 --> 00:16:45,056
‫ويحتاج إلى أمكنته المعتادة

205
00:16:45,143 --> 00:16:48,618
‫بالكاد زال الخطر عنه
‫ونبضات قلبه غير منتظمة

206
00:16:48,749 --> 00:16:51,703
‫- أنا ممرضة مجازة
‫- جيد، لكن إذا حصلت مشكلة...

207
00:16:51,834 --> 00:16:55,787
‫- فسأتصل فوراً بأطبائه
‫- ماذا لو زادت التهاباته...

208
00:16:55,917 --> 00:17:03,390
‫قررت عائلتنا أنه إذا بقي هنا
‫فقد يلتقط بكتيريا مميتة

209
00:17:03,782 --> 00:17:07,953
‫قد لا تنفع معها أية مضادات
‫حيوية، سنأخذه إلى المنزل الٓان

210
00:17:09,604 --> 00:17:13,731
‫كلا، سنجلب الكعك من المخبز
‫عند الخامسة والنصف

211
00:17:13,991 --> 00:17:17,771
‫وسنجلب نافورة الشوكولا عند السادسة
‫سنكون بحاجة إلى مولد كهربائي

212
00:17:19,335 --> 00:17:23,462
‫سأجلب الفرقة من السادسة حتى الثامنة
‫وأريد لافتة مكتوب عليها

213
00:17:23,940 --> 00:17:27,677
‫"حفلة (هنريكسون - ماركورت)"
‫تحييها (نيكوليت غرانت)...

214
00:17:27,807 --> 00:17:30,978
‫ولافتة على الباب تقول
‫الدخول فقط للمدعوين...

215
00:17:39,450 --> 00:17:44,838
‫(مارجي) هذا (لاري شوينفلد) والذي
‫سيساعدنا على القيام بعملية الانتقال

216
00:17:44,968 --> 00:17:47,661
‫- أنا المدير العام وهذا شرف لي
‫- الشرف لي أنا

217
00:17:48,487 --> 00:17:51,312
‫- أنا سعيدة جداً لوجودي هنا
‫- إنه معرض تجاري

218
00:17:51,573 --> 00:17:53,788
‫لا أحفل بالتسمية، ما زال ممتعاً

219
00:17:54,309 --> 00:17:57,699
‫أعني لم يتسن لي لقاء
‫شركاء (بيل) بصفتي زوجته

220
00:17:59,696 --> 00:18:01,565
‫أنت تمزحين وكيف يقدمك إليهم عادة

221
00:18:01,695 --> 00:18:04,344
‫لا يفعل ذلك، أعني لو تسنت لي
‫مغادرة المنزل لكان فعل ذلك

222
00:18:04,431 --> 00:18:09,907
‫أنا الزوجة الثالثة وهذا صعب
‫لٔانني أحب الناس وأحب كل الٔاحاديث

223
00:18:10,123 --> 00:18:14,902
‫- هل تعتقد أن الزبائن سيحبونني
‫- أظن أنك... محبوبة بالفطرة

224
00:18:15,901 --> 00:18:21,072
‫قدرتي على النجاح هنا تعني
‫الكثير لي، أنا و(بيل) لدينا صبيان

225
00:18:21,202 --> 00:18:25,764
‫وننتظر الولد الثالث، لست من عائلة
‫مستقرة لكنني أحب الفنادق والنُزُل

226
00:18:29,456 --> 00:18:31,412
‫- آلو؟
‫- "أيها المخادع"

227
00:18:31,629 --> 00:18:36,279
‫أنت و(جوي) نصبتما لي فخاً
‫حملتماني على الزواج بالساحرة الشمطاء

228
00:18:36,409 --> 00:18:39,450
‫- لتستوليا على موجوداتي
‫- وطيلة الوقت كنت تعيش فقيراً

229
00:18:39,580 --> 00:18:44,620
‫ما أمتلكه لا يعنيك
‫ولن تحصل على أي شيء منه

230
00:18:44,751 --> 00:18:46,836
‫جعلت أمي تعيش
‫على تقديمات الٕانعاش الاجتماعي

231
00:18:46,967 --> 00:18:50,615
‫- كان لدينا ثراء القلب
‫- القلب؟ الفجوة الفارغة في صدرك

232
00:18:50,746 --> 00:18:54,395
‫ثمة سبب يجعل أباً
‫لا يرغب قط في ابن مثلك

233
00:18:54,655 --> 00:18:56,307
‫أو مثل شقيقك المثير للشفقة

234
00:18:58,218 --> 00:19:00,348
‫ولم ينته الٔامر بيننا هنا

235
00:19:01,694 --> 00:19:03,085
‫اذهب إلى الجحيم

236
00:19:11,513 --> 00:19:12,904
‫آلو؟

237
00:19:13,034 --> 00:19:15,206
‫أختي الصغيرة، لماذا تسببين
‫متاعب جمة؟

238
00:19:15,293 --> 00:19:17,292
‫"انشغالي يمنعني من التعامل
‫مع ألاعيبك اليوم"

239
00:19:17,378 --> 00:19:20,115
‫- ماذا؟
‫- لا تقام حفلة في (سيلفر سليبر)

240
00:19:20,461 --> 00:19:25,198
‫- اتصل (بود) ليخبرني بما حصل
‫- فات الٔاوان وسُلّم كل شيء

241
00:19:25,416 --> 00:19:30,325
‫ولست رئيسي، إذا أردت إحياء
‫حفلة خارج المجمع فيحق لي ذلك

242
00:19:30,500 --> 00:19:35,451
‫كلا، عندما يتعلق ذلك بالسلطات
‫الزوجية ويتعلق بزواج غير شرعي

243
00:19:36,060 --> 00:19:41,100
‫انتهيت من ذلك ومنك
‫ولم أعد أحفل بالمجمع بعد الٓان

244
00:19:41,317 --> 00:19:45,792
‫أصبح ذلك ورائي ووالدي
‫لم يمت بعد، حمداً للرب

245
00:19:46,010 --> 00:19:50,311
‫- لذا توقف عن التعالي
‫- تم إيقاف حفلتك (نيكي)

246
00:19:50,441 --> 00:19:52,917
‫وتماثيلك الجليدية تذوب في المرأب

247
00:19:53,047 --> 00:19:55,046
‫"اتصلي بضيوفك لٕاعلامهم بإلغاء الحفلة"

248
00:19:55,176 --> 00:19:57,088
‫"وإلا سيصلون ليجدوا مطعماً
‫لن يُسمح لهم بدخوله"

249
00:19:57,218 --> 00:20:00,390
‫وحيث البيض يملٔا
‫وجه المضيفة الصغيرة الحزينة

250
00:20:06,256 --> 00:20:07,950
‫هل قلت لك كم أنت مذهلة؟

251
00:20:08,732 --> 00:20:11,470
‫- أجل حوالى 5 مرات
‫- أنت كذلك

252
00:20:12,425 --> 00:20:15,683
‫ربما يمكننا شراء الهدايا
‫للجميع من المتجر ذاك

253
00:20:15,856 --> 00:20:18,811
‫ثمة وشاح قد يعجب
‫(بارب) ومثقال لـ(نيكي)

254
00:20:18,941 --> 00:20:21,374
‫كل ما تريدينه، أنت مصدر حظي

255
00:20:23,024 --> 00:20:26,414
‫(بيل)؟ (بيل هنريكسون)؟

256
00:20:28,978 --> 00:20:31,281
‫- (ديك)؟
‫- (بيل)، مرحباً

257
00:20:31,367 --> 00:20:34,452
‫- (ميريديث)، كيف حالكما؟
‫- بخير، سمعنا أنك هنا

258
00:20:34,886 --> 00:20:38,493
‫(ويبر غايمنغ) و(بيل هنريكسون)
‫هما مزيج رائع

259
00:20:38,623 --> 00:20:41,924
‫إنه عالم صغير، اشترينا
‫سلسلة حانات قبل سنوات؟

260
00:20:42,142 --> 00:20:43,706
‫- حانات؟
‫- حانات رياضية

261
00:20:43,878 --> 00:20:47,312
‫- التنويع
‫- التركيز على الرياضة لا الحانات

262
00:20:47,442 --> 00:20:49,050
‫- يمكننا التكلم عن الٔاعمال
‫- أين (بارب)؟

263
00:20:49,441 --> 00:20:52,874
‫- أجل، سمعنا أنها هنا
‫- (بيل) وزوجته الجميلة

264
00:20:54,305 --> 00:20:57,433
‫- مرحباً
‫- هي ليست (ساره)، صحيح؟

265
00:20:57,521 --> 00:20:59,564
‫- كلا، كلا
‫- أنا (مارجين)

266
00:20:59,694 --> 00:21:03,821
‫- (هافمن)، سكرتيرتي
‫- سررت بلقائك

267
00:21:07,905 --> 00:21:09,295
‫حانات رياضية؟

268
00:21:10,556 --> 00:21:13,770
‫إنها محترمة للغاية
‫وهذا ما أحاول قوله لك

269
00:21:13,901 --> 00:21:16,508
‫لم أكلم (ميريديث بولسن)
‫منذ 6 سنوات

270
00:21:16,638 --> 00:21:21,982
‫- كانا آخر من توقعت رؤيته هنا
‫- ويريدان آلاتك في حاناتهم

271
00:21:23,807 --> 00:21:28,238
‫محتمل أن تكون صفقة كبيرة، تعرفين
‫موقع الزوجين (بولسن) في المجتمع

272
00:21:29,150 --> 00:21:30,541
‫هل يمكنك القدوم؟

273
00:21:31,497 --> 00:21:34,060
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- كل شيء جيد هنا

274
00:21:34,190 --> 00:21:36,058
‫(مارجي) حزينة قليلًا
‫لكن أيمكنك القدوم؟

275
00:21:39,447 --> 00:21:44,835
‫تقنياً هذا ليس صعباً، لكنه سيصبح
‫كذلك متى بدأت بوزن العواقب

276
00:21:45,398 --> 00:21:48,701
‫- إنهما الزوجان (بولسن)
‫- وهكذا تطلب مني الكذب مرتين

277
00:21:48,832 --> 00:21:51,482
‫مرة بالنسبة إلى حياتنا الشخصية
‫والٔاخرى بالنسبة إلى صفقاتك التجارية

278
00:21:51,612 --> 00:21:52,959
‫لا أطلب منك الكذب

279
00:21:53,089 --> 00:21:56,783
‫لكنك قلت إن الهدف كان تجنيبنا
‫مواجهة هذا الوضع مجدداً

280
00:21:56,869 --> 00:21:59,085
‫ليتني أستطيع معالجة
‫هذا الوضع بشكل مختلف

281
00:21:59,215 --> 00:22:02,647
‫"وبالرغم من جهدي
‫لم أستطع إيجاد حل"

282
00:22:03,734 --> 00:22:07,123
‫- أحتاج إلى مساعدتك
‫- لا أصدق فعلك هذا بي

283
00:22:07,295 --> 00:22:09,381
‫- هل أكلم (مارجين)؟
‫- ستكون بخير

284
00:22:09,512 --> 00:22:11,294
‫كلا، أعطني الهاتف

285
00:22:12,944 --> 00:22:15,378
‫قلت للزوجين (بولسن)
‫إننا سنحاول تناول العشاء معاً

286
00:22:15,595 --> 00:22:19,591
‫- عشاء؟ ثمة عشاء
‫- اذهبي للحصول على تدليك

287
00:22:22,807 --> 00:22:24,197
‫"(بيل)، (بيل)"

288
00:22:24,370 --> 00:22:29,193
‫اعلم حتى لو أتيت
‫فلن أوافق على التعامل مع شركة (ويبر)

289
00:22:29,715 --> 00:22:31,105
‫هذا عادل بما فيه الكفاية

290
00:22:32,061 --> 00:22:34,755
‫لن أقبل بالتحول من زوجة علنية
‫إلى سكرتيرة والاختباء في المنتجع الصحي

291
00:22:35,059 --> 00:22:36,926
‫وذلك كي لا يعرف أحد أنك هنا

292
00:22:42,314 --> 00:22:45,312
‫- ما الٔامر (بارب)؟
‫- يريد (بيل) أن أذهب إلى (واندوفر)

293
00:22:45,791 --> 00:22:47,614
‫قلت لك إن (مارجين)
‫غير قادرة على تنفيذ المطلوب

294
00:22:47,745 --> 00:22:51,959
‫التقى بصديقين من المورمون
‫سمعا أن (بيل) هو هناك مع زوجته

295
00:22:52,132 --> 00:22:53,828
‫جيد، اتركيه يقع في ورطة

296
00:22:53,958 --> 00:22:56,608
‫كنت لٔافعل ذلك لكن هذا ليس
‫لمصلحتنا ولمصلحة العائلة

297
00:22:56,868 --> 00:22:58,519
‫- ستذهبين؟
‫- أجل

298
00:22:59,388 --> 00:23:03,125
‫طلب منك أولًا ثم تخطانا
‫نحن الاثنتين وطلب ذلك من (مارجي)

299
00:23:03,255 --> 00:23:04,819
‫ثم عاد ليطلب منك ذلك ثانية؟

300
00:23:06,817 --> 00:23:09,076
‫لا أصدق أنك تسمحين
‫له بمعاملتنا هكذا

301
00:23:10,119 --> 00:23:13,812
‫ولن آخذ بذلتيه إلى المصبغة
‫لذا لا تطلبي حتى ذلك

302
00:23:17,375 --> 00:23:20,112
‫آلو (واندا)؟ ثمة تغيير
‫وسنحيي الحفلة هنا

303
00:23:20,894 --> 00:23:25,978
‫أجل، هنا، اتصلي بالجميع
‫وقولي لهم إنني سأحيي الحفلة وبسرعة

304
00:23:26,672 --> 00:23:29,018
‫بالطبع أنا متأكدة
‫أستطيع فعل كل ما أريده

305
00:23:47,570 --> 00:23:49,481
‫أنت سيئ للغاية

306
00:23:50,307 --> 00:23:55,955
‫حسناً، سنأتي إذاً
‫وأنا أيضاً، إلى اللقاء

307
00:23:57,041 --> 00:24:01,516
‫- لا نستطيع الذهاب عند (سكوت)
‫- (ديريك) هناك وهو لطيف وسيعجبك

308
00:24:01,647 --> 00:24:04,210
‫لكن علينا الذهاب إلى الاستديو
‫قلت إننا سنفعل ذلك

309
00:24:04,340 --> 00:24:06,164
‫سنفعل ذلك، اهدأي فحسب

310
00:24:08,989 --> 00:24:11,378
‫- إنها أمي
‫- لا تردي على ذلك

311
00:24:11,508 --> 00:24:12,899
‫عليّ ذلك

312
00:24:16,852 --> 00:24:18,287
‫- آلو؟
‫- "أين أنت؟"

313
00:24:18,677 --> 00:24:20,503
‫"قالت (روندا) إنك تكتمين الٔاسرار"

314
00:24:20,720 --> 00:24:22,458
‫رجاءً دعيني أكلم (ساره)

315
00:24:23,718 --> 00:24:25,064
‫"الٓان"

316
00:24:29,191 --> 00:24:31,581
‫- آلو؟
‫- (ساره) أنت كذبت عليّ

317
00:24:31,712 --> 00:24:33,362
‫قلت لي إنك قادمة

318
00:24:33,493 --> 00:24:37,837
‫"أنا و(روندا) هنا في انتظارك
‫نريد أخذك تحت كنفنا"

319
00:24:37,968 --> 00:24:40,704
‫"لذا لا يمكنك
‫الكذب والحصول على مبتغاك"

320
00:24:41,009 --> 00:24:46,745
‫سيدة (تاتل)، رافقتك إلى الكنيسة
‫مرتين وإلى جمعية الٕاغاثة

321
00:24:46,830 --> 00:24:51,088
‫وهذا كثير لٔانني لم أذهب
‫إلى هناك منذ ست سنوات

322
00:24:53,044 --> 00:24:55,086
‫أريد أن أكون صديقة (هيذر)

323
00:24:55,302 --> 00:24:59,995
‫"الكذب يعرض صداقتك
‫لها للخطر، ألا تفهمين ذلك؟"

324
00:25:02,834 --> 00:25:04,355
‫"حسناً، ورقتين لي"

325
00:25:11,045 --> 00:25:13,955
‫- ورقتين لي
‫- الموزع أخذ ورقتين

326
00:25:14,738 --> 00:25:17,519
‫- هل اتصل بك (ريس)؟
‫- قال إنه يتمتع بتقاعده

327
00:25:17,650 --> 00:25:20,343
‫- الوغد
‫- سأشارك معكم

328
00:25:21,428 --> 00:25:25,469
‫- توقيت مذهل
‫- اشترى عدة حانات في (كولورادو)

329
00:25:25,861 --> 00:25:27,251
‫حانات للتعري

330
00:25:29,727 --> 00:25:32,636
‫- أتريد شراباً يا (بيل)؟
‫- كلا

331
00:25:33,203 --> 00:25:34,594
‫سأضع المبلغ نفسه

332
00:25:36,895 --> 00:25:39,851
‫تم تصوير (هايلي) اليوم

333
00:25:42,587 --> 00:25:46,150
‫- من صورها؟
‫- (نيل) و(بن)

334
00:25:57,749 --> 00:26:00,052
‫- سأشارك معكم
‫- تريد رفع الرهان؟

335
00:26:00,877 --> 00:26:03,659
‫كلا، سأدفع ما دفعتموه

336
00:26:07,656 --> 00:26:10,958
‫- حسناً، ماذا لديك؟
‫- ورقتا 3

337
00:26:22,080 --> 00:26:23,471
‫آصان

338
00:26:29,944 --> 00:26:33,419
‫(بيل)، سأقول التالي بصراحة

339
00:26:33,767 --> 00:26:37,634
‫لست متحمساً للتعامل
‫مع مورموني متزمت وصادق

340
00:26:38,155 --> 00:26:40,110
‫اعتقدت دائماً أن الصدق مفيد للٔاعمال

341
00:26:41,239 --> 00:26:43,716
‫- من قال إنني مورموني؟
‫- هل تريد سيجارة (بيل)؟

342
00:26:44,064 --> 00:26:45,454
‫أنا لا أدخن

343
00:26:47,453 --> 00:26:48,799
‫أعطني 3 أوراق

344
00:26:53,839 --> 00:26:55,707
‫لا أريد أية أوراق

345
00:26:56,750 --> 00:26:58,965
‫- 3 أوراق
‫- الموزع أخذ ورقتين

346
00:27:00,834 --> 00:27:04,787
‫الصدق مقبول...
‫لكن التزمت سيىء

347
00:27:09,176 --> 00:27:10,609
‫أية رذيلة تحب يا (بيل)؟

348
00:27:14,041 --> 00:27:17,691
‫لا أدعي أنني أعرفكم
‫لذا لا تدّعوا أنكم تعرفونني

349
00:27:22,252 --> 00:27:23,643
‫سأراهن بـ500

350
00:27:27,770 --> 00:27:31,247
‫سأدفع 500 وسأزيد
‫على ذلك بـ500

351
00:27:34,026 --> 00:27:35,676
‫الرجل لا يستطيع ممارسة الخداع كثيراً

352
00:27:39,284 --> 00:27:40,891
‫سأدفع 500...

353
00:27:43,455 --> 00:27:44,845
‫وسأزيد على ذلك بألف

354
00:27:49,755 --> 00:27:51,145
‫هل ستستمر في اللعب أم لا؟

355
00:28:05,830 --> 00:28:07,741
‫- مرحباً (بارب)
‫- مرحباً (مارجي)

356
00:28:09,218 --> 00:28:10,609
‫يا للهول!

357
00:28:10,739 --> 00:28:12,911
‫أجل، جناح شهر العسل
‫(بيل) هو في الٔاسفل

358
00:28:26,553 --> 00:28:29,855
‫- أظن أنني سأنتظره، أتعرفين؟
‫- (بارب)

359
00:28:31,854 --> 00:28:33,200
‫تكلمي

360
00:28:33,591 --> 00:28:36,153
‫- كلا، تكلمي أنت
‫- أردت القول

361
00:28:36,415 --> 00:28:39,935
‫إنّ لا سبب يجعلك تشعرين
‫بالانزعاج من هذا الٔامر

362
00:28:40,065 --> 00:28:41,412
‫أنا لست منزعجة

363
00:28:43,453 --> 00:28:45,018
‫- جيد
‫- أنا غاضبة للغاية

364
00:28:45,322 --> 00:28:46,668
‫عليّ؟

365
00:28:48,059 --> 00:28:50,100
‫(بيل) الذي اتصل وأعد لهذا...

366
00:28:50,232 --> 00:28:52,664
‫كان يفترض بهذا التعويض
‫عن شهر العسل الذي حرمت منه

367
00:28:53,837 --> 00:28:55,618
‫- حصلت على شهر عسل
‫- كلا

368
00:28:56,140 --> 00:29:00,485
‫حصلت على يوم واحد قبل عودتنا
‫لٔانك اتصلت بسبب مرض (تيني)

369
00:29:00,615 --> 00:29:03,613
‫كانت حرارتها مرتفعة وكان عليّ
‫أخذها إلى المستشفى بسبب ذلك

370
00:29:04,394 --> 00:29:08,477
‫لا أصدقك، برأيي كنت مستاءة
‫فعملت على عودة (بيل)

371
00:29:08,565 --> 00:29:10,824
‫لٕافساد شهر العسل كله
‫وهذا ما أعتقده

372
00:29:11,867 --> 00:29:16,168
‫- هل كنت تشربين الكحول؟
‫- كلا، لم أفعل ذلك

373
00:29:16,299 --> 00:29:19,123
‫ولو أردت ذلك لفعلته
‫ولن أسمح لك بأن تمنعني من ذلك

374
00:29:19,253 --> 00:29:22,033
‫أنت غير منطقية
‫وغير عادلة ولئيمة قليلًا

375
00:29:22,164 --> 00:29:26,683
‫لم تكوني مضطرة إلى القدوم
‫لمجرد أن (بيل) اتصل بك

376
00:29:27,030 --> 00:29:29,897
‫مهلًا، ماذا كان عليّ فعله؟

377
00:29:30,028 --> 00:29:33,286
‫رأيت كم كنت سعيدة لكوني الزوجة
‫العلنية وانظري ماذا فعلت الٓان

378
00:29:33,418 --> 00:29:35,763
‫- ماذا كنت لتفعلي؟
‫- قفي جانباً لمرة واحدة

379
00:29:35,893 --> 00:29:38,544
‫يا للهول! ولمرة واحدة قفي جانباً

380
00:29:41,107 --> 00:29:44,539
‫(بارب)، جئت، كيف كانت الرحلة بالسيارة؟

381
00:29:45,668 --> 00:29:47,623
‫كانت...

382
00:29:49,101 --> 00:29:52,055
‫- (مارجي)؟
‫- اخرس، اخرس...

383
00:29:53,706 --> 00:29:55,271
‫تكلما مع بعضكما البعض

384
00:30:00,006 --> 00:30:03,916
‫هل هناك أسوأ من تصرفك هذا؟
‫إنها مستاءة وقلت إنها بخير

385
00:30:04,046 --> 00:30:08,738
‫- خاب أملها وهي ستتجاوز ذلك
‫- الكلام سهل، لكنها تلومني

386
00:30:08,870 --> 00:30:12,518
‫- أعترف بأنني أخطأت
‫- أجل وخطأ فادح

387
00:30:12,909 --> 00:30:15,864
‫لذا أقدر كثيراً قدومك
‫لدي غرفة أخرى

388
00:30:17,558 --> 00:30:23,640
‫في آخر الرواق وتطل على مناظر رائعة
‫بدلي ملابسك وسأكلم (مارجي)

389
00:30:23,901 --> 00:30:26,334
‫غرفة في آخر الرواق؟
‫كلا، لا أظن ذلك

390
00:30:26,680 --> 00:30:28,724
‫لا أستطيع الطلب
‫من (مارجي) الذهاب

391
00:30:28,810 --> 00:30:30,200
‫لا أقترح ذلك

392
00:30:30,418 --> 00:30:33,937
‫- لا أستطيع البقاء معك هنا
‫- أنا و(مارجي) سنظل هنا

393
00:30:34,024 --> 00:30:36,935
‫أنت من سيذهب وهذه نهاية النقاش

394
00:30:41,062 --> 00:30:42,408
‫"انتبه للمصل"

395
00:30:43,930 --> 00:30:45,841
‫يا إلهي!

396
00:30:54,052 --> 00:30:58,876
‫اذهبي إلى العيادة واجلبي المزيد
‫من المورفين والفيكودين والفاليوم

397
00:30:59,179 --> 00:31:03,133
‫ماذا تفعلون بي، ماذا يحصل؟

398
00:31:04,610 --> 00:31:09,693
‫- هناك مسكنات ومهدئات أخرى
‫- اجلبيها كلها

399
00:31:12,518 --> 00:31:15,299
‫سيدي! (فرانك كارلو) يريد رؤيتك

400
00:31:16,905 --> 00:31:20,642
‫- مرحباً (طوماس)
‫- آسف سيدتي، ممنوع دخول أحد

401
00:31:20,773 --> 00:31:22,119
‫أجل، أظن أن هذا حكيم

402
00:31:27,202 --> 00:31:29,722
‫آسف سيدتي
‫لا استثناءات إنها أوامر ابنك

403
00:31:30,157 --> 00:31:33,806
‫- هذا سخيف وهو لا يعنيني
‫- لا استثناءات

404
00:31:38,802 --> 00:31:42,496
‫"هل أنا مخطئة؟ أعمال أو لا
‫فأنا لا أعامل هكذا، صحيح؟"

405
00:31:42,626 --> 00:31:45,926
‫لماذا تتذمرين لي؟
‫أنا منشغلة وعلى الٔاقل طلب منك

406
00:31:46,014 --> 00:31:50,620
‫"هكذا تعاملك (بارب) دائماً
‫وتتقبلين ذلك وهي تعاملنا كلنا هكذا"

407
00:31:50,751 --> 00:31:54,226
‫حان الوقت ليهتم (بيل) و(بارب) بنا
‫بشكل أفضل في هذه العائلة

408
00:31:54,313 --> 00:31:58,223
‫هذا رأيي بالضبط، سئمت
‫من تصنيفنا زوجة أولى وثانية وثالثة

409
00:31:58,962 --> 00:32:01,178
‫إنهما مخادعان
‫ودجالان وأكره ذلك

410
00:32:03,393 --> 00:32:04,826
‫"عليّ الذهاب، ثمة من يطرق الباب"

411
00:32:08,172 --> 00:32:09,562
‫(نيكي)؟

412
00:32:10,518 --> 00:32:14,603
‫أنا عجوز عاش مدة طويلة

413
00:32:18,556 --> 00:32:23,725
‫لكن أنت يا سيدي...
‫أنت تمتلك المطلوب

414
00:32:25,898 --> 00:32:30,416
‫لن أتفاجأ إذا اختارك الرب لتكون تقيّنا

415
00:32:33,632 --> 00:32:38,411
‫لست بحاجة إلي...
‫لكنني أستطع بالتأكيد المساعدة

416
00:32:41,495 --> 00:32:45,579
‫- أحذرك من المخاطر
‫- من أي نوع؟

417
00:32:46,709 --> 00:32:52,357
‫تهديدات لسلطتك، مؤامرات، مكائد

418
00:32:53,095 --> 00:32:58,309
‫ولداي... (بيل)
‫يحاول تعيين وصي

419
00:32:59,221 --> 00:33:02,002
‫زوجة (جوي) المجنونة
‫تحاول دسّ السم لك

420
00:33:03,827 --> 00:33:08,301
‫إنهما يثيران قرفي
‫بوسعي أنا أكون جاسوسك

421
00:33:10,039 --> 00:33:12,386
‫عليك إعطائي شيئاً وحيداً

422
00:33:13,037 --> 00:33:14,428
‫ماذا؟

423
00:33:14,556 --> 00:33:18,425
‫(كاثي ماركوارت)، أرملة (رون شلوتر)

424
00:33:19,207 --> 00:33:21,771
‫تسكن مع ابني (جوي)

425
00:33:23,682 --> 00:33:25,159
‫لماذا تريدها؟

426
00:33:26,462 --> 00:33:31,632
‫إنها... تعجبني بشكل نوعاً ما غريب

427
00:33:37,888 --> 00:33:39,409
‫أريد تلك المرأة

428
00:33:59,393 --> 00:34:02,088
‫- أنا سعيدة للغاية بقدومكما
‫- لم يكن لدينا خيار

429
00:34:03,999 --> 00:34:08,518
‫سيبثون جزءاً من البرنامج
‫وسأنشد أغنية، أغنية حب بقاء

430
00:34:09,213 --> 00:34:13,253
‫- هذا جزء من سعيي وراء العدالة
‫- أنا فعلًا أكرهك

431
00:34:14,861 --> 00:34:17,989
‫أريد من أفضل صديقة لي
‫أن تسمعني أنشد

432
00:34:18,597 --> 00:34:21,465
‫- و(أبريل) تريد مكالمتك
‫- (ساره) لست مضطرة إلى ذلك

433
00:34:21,595 --> 00:34:24,593
‫كلا، لا أحد مضطر إلى فعل
‫أي شيء، لكن ذلك قد يكون لطيفاً

434
00:34:25,288 --> 00:34:31,718
‫(أبريل) مذهلة و(بويزي ستاندرد)
‫اعتبرتها أكثر امرأة شجاعة عام 1993

435
00:34:31,848 --> 00:34:33,369
‫- (ساره)، لا...
‫- اخرسي

436
00:34:33,674 --> 00:34:36,930
‫وإلا قلت لها
‫إنك تريدين تقبيلها على الشفتين

437
00:34:44,404 --> 00:34:50,877
‫وعندما رأيته قلت لـ(ديك)
‫إن (بيل) سيدخل بسرعة قطاع الحانات

438
00:34:51,009 --> 00:34:54,656
‫- المستثمر هو مستثمر
‫- نحن لسنا في قطاع الحانات

439
00:34:54,744 --> 00:34:59,742
‫- لكن ألعاب القمار والحانات...
‫- هما وجهان لعملة واحدة (بارب)

440
00:35:00,089 --> 00:35:04,260
‫إذاً ماذا كنت تفعلين
‫خلال توسيع (بيل) لٔاعماله؟

441
00:35:04,390 --> 00:35:06,518
‫حصلت على شهادة دراسات عليا
‫في العمل الاجتماعي

442
00:35:06,649 --> 00:35:13,425
‫حقاً؟ العمل الاجتماعي هذا
‫مذهل ويدعمك فعلًا (بيل)

443
00:35:13,513 --> 00:35:15,510
‫حيث عليك تحمّل
‫كافة المشقات في المنزل

444
00:35:15,598 --> 00:35:21,029
‫نعترف بأننا لم نكن نتوقع
‫دخولكما قطاع الحانات

445
00:35:21,682 --> 00:35:24,853
‫- ولماذا ذلك؟
‫- تعرفين ذلك

446
00:35:24,940 --> 00:35:28,023
‫- أفكار مسبقة
‫- أفكار مسبقة، صحيح (بيل)؟

447
00:35:28,198 --> 00:35:32,934
‫وهل لٔاننا لا نحتسي الخمور
‫هل علينا الامتناع عن بيعها؟

448
00:35:33,368 --> 00:35:39,060
‫وكما يقول (ديك)، القديسون هم الٔافضل
‫في إدارة المشاريع غير القانونية

449
00:35:40,407 --> 00:35:42,275
‫أليست سكرتيرتك
‫الٓانسة (هافمن) جميلة؟

450
00:35:42,405 --> 00:35:44,534
‫قالت لي (بارب) إنها تجد...

451
00:35:44,665 --> 00:35:51,050
‫بعض الناس الذين يكسبون المال
‫من أنشطة تمنعها ديانتنا منافقون

452
00:35:51,616 --> 00:35:53,006
‫منافقون

453
00:35:53,397 --> 00:35:55,613
‫أعطاني (بيل) فنادق الـ(ماريوت) كمثل

454
00:35:55,743 --> 00:35:59,262
‫بالضبط، تخيلي التذمر
‫إذا لم تكن من حانات في الفنادق

455
00:35:59,349 --> 00:36:04,129
‫كنت أشير إلى الٔافلام الخلاعية
‫التي تبث في غرف فنادقهم

456
00:36:04,259 --> 00:36:07,343
‫وبالرغم من ذلك
‫ما زالوا من أعمدة المجتمع

457
00:36:12,427 --> 00:36:16,249
‫- مع من هي؟
‫- مع (لاري) مديرنا العام

458
00:36:16,814 --> 00:36:19,074
‫(دايف) و(بيتر) هما من زبائننا

459
00:36:22,159 --> 00:36:26,068
‫مرحباً، أنا خارج الدوام
‫لكن كانت هناك هذه الرسالة الٔاخيرة

460
00:36:29,284 --> 00:36:31,803
‫"قلت لهم إنني عشيقتك"

461
00:36:35,540 --> 00:36:36,887
‫شكراً

462
00:36:43,882 --> 00:36:49,138
‫- أخبرنا عن آلاتك يا (بيل)
‫- ألعاب الفيديو

463
00:36:51,875 --> 00:36:55,221
‫شركة (ويبر غايمنغ) توزع في ست ولايات

464
00:36:55,352 --> 00:36:58,480
‫(يوتا) و(أريزونا) و(نيو مكسيكو)
‫و(كولورادو) و(إيداهو) و(نيفادا)

465
00:37:17,927 --> 00:37:21,404
‫لم أتناول غموس الليمون سابقاً
‫أنت شديدة الكرم (نيكي)

466
00:37:21,881 --> 00:37:23,272
‫يسرني فعل ذلك

467
00:37:26,357 --> 00:37:32,265
‫لم أعتقد أنني سأكون هنا وسأفعل
‫هذا الٕاعلان عن نيتنا في الزواج

468
00:37:32,874 --> 00:37:36,220
‫3 أرواح في عالم كهذا
‫لكننا فعلنا ذلك

469
00:37:39,651 --> 00:37:44,518
‫أحياناً الٕايمان يقودنا إلى المبدء
‫لكن ربما العكس يحصل أحياناً

470
00:37:52,076 --> 00:37:54,684
‫- "(جوي) هو عمي"
‫- "(كاثي) هي أختي"

471
00:37:55,292 --> 00:37:59,159
‫إذاً، إذا أختك تزوجت عمي
‫فستصبحان عمتيّ

472
00:37:59,419 --> 00:38:02,677
‫- سيكون ذلك جميلًا
‫- في أي صف أنتما؟

473
00:38:02,808 --> 00:38:04,199
‫- في الصف العاشر
‫- العاشر

474
00:38:04,676 --> 00:38:06,935
‫- لكننا بمستوى الجامعة
‫- في السنة الجامعية الأولى

475
00:38:07,066 --> 00:38:10,367
‫- تريدان أن تذهبا إلى الجامعة
‫- إلا إذا تزوجنا

476
00:38:10,585 --> 00:38:12,887
‫- سنتزوج رجلين صالحين
‫- صالحان

477
00:38:13,018 --> 00:38:14,408
‫- مثلك
‫- مثلك

478
00:38:14,884 --> 00:38:16,233
‫مذهل

479
00:38:30,309 --> 00:38:33,828
‫سمحت لنفسي بالدخول
‫لكن لن يكون هناك المزيد من الضيوف

480
00:38:34,524 --> 00:38:37,782
‫لم أسمح بهذا الاتحاد
‫هناك من يريد الحصول عليها

481
00:38:37,999 --> 00:38:41,040
‫- كلا، ليست كذلك
‫- بلى

482
00:38:41,171 --> 00:38:46,385
‫- اسمعني، لن تفسد هذا الٔامر
‫- لا تقولي أي كلام

483
00:38:48,731 --> 00:38:51,989
‫كنت سيئة وتعرفين ذلك

484
00:38:53,944 --> 00:38:58,679
‫كنت في المجمع يوم الخميس الماضي
‫دخلت ووقعت اسمك عند الثانية

485
00:38:58,810 --> 00:39:03,503
‫وغادرت عند الساعة 2:45
‫ولم تشاركي في اجتماعي

486
00:39:03,763 --> 00:39:09,150
‫لم تكوني في المنزل الكبير؟
‫أين كنت؟ وماذا كنت تفعلين؟

487
00:39:11,149 --> 00:39:13,276
‫- أنت لصة
‫- هذا سخيف

488
00:39:13,364 --> 00:39:15,971
‫- سرقت 60 ألفاً
‫- لا أحتاج إلى مالك لدينا الكثير

489
00:39:16,579 --> 00:39:17,970
‫لدينا تجارة جديدة

490
00:39:19,707 --> 00:39:21,837
‫- من أي نوع؟
‫- القمار

491
00:39:24,877 --> 00:39:28,005
‫- القمار؟
‫- وتكسبنا الكثير من المال، الكثير

492
00:39:28,570 --> 00:39:29,959
‫شركة (ويبر غايمنغ)؟

493
00:39:37,000 --> 00:39:38,346
‫لنذهب

494
00:39:38,607 --> 00:39:40,779
‫- سيدي
‫- لنذهب

495
00:39:48,729 --> 00:39:50,511
‫يسرنا للغاية قدومك (ساره)

496
00:39:51,337 --> 00:39:54,985
‫قالت (أبريل) كلاماً
‫يصعب علينا تحمله، الٔاولاد

497
00:39:55,376 --> 00:39:58,288
‫- خاصة عنك
‫- لمَ أنت مهووسة جداً بعائلتي؟

498
00:39:59,896 --> 00:40:01,242
‫(روندا)، اذهبي واستعدي

499
00:40:04,979 --> 00:40:07,802
‫قالت (روندا) إنك تريدين
‫المشاركة مع مجموعتنا

500
00:40:08,020 --> 00:40:11,365
‫- (روندا) كاذبة
‫- أجل إنها كذلك

501
00:40:11,583 --> 00:40:15,492
‫لكن فكري في أكاذيبك
‫اليومية لحماية عائلتك ونفسك

502
00:40:18,099 --> 00:40:23,356
‫كنت مثلك أعتقد أنني وجدت الحلول
‫والمشكلة من والديّ وليس مني، صحيح؟

503
00:40:27,136 --> 00:40:30,134
‫بودي مساعدتك إذا سمحت لي

504
00:40:31,307 --> 00:40:34,739
‫- سأغادر
‫- تسنّت لي معرفة أمك

505
00:40:34,913 --> 00:40:38,041
‫(ساره)، إنها امرأة صالحة
‫لكن في وضع سيىء

506
00:40:41,039 --> 00:40:45,905
‫لكنك لست مضطرة إلى حمايتها، أعلم
‫أن هذا يدمرك، تريدين فقط حياة عادية

507
00:40:46,035 --> 00:40:49,467
‫لكنك تواجهين دائماً
‫العواقب الناتجة عن خيارها

508
00:40:49,771 --> 00:40:54,073
‫يمكنك أن تقولي إنك سئمت
‫وإنك تريدين التخلي عنها

509
00:40:55,333 --> 00:41:00,416
‫هل تعرفين ذلك؟
‫قولي لي إنك تعرفين ذلك

510
00:41:07,974 --> 00:41:09,496
‫بودي أن تبقي معنا

511
00:41:12,885 --> 00:41:14,492
‫- شكراً (بيل)
‫- بالتأكيد

512
00:41:14,840 --> 00:41:16,231
‫- طابت ليلتكما
‫- طابت ليلتكما

513
00:41:19,619 --> 00:41:22,313
‫علاقتنا قديمة جداً، كم سنة؟
‫15 عاماً؟

514
00:41:22,444 --> 00:41:23,790
‫- كنا نصطاد السمك معاً
‫- هذا صحيح

515
00:41:23,920 --> 00:41:25,311
‫أمضينا الكثير من الوقت نصطاد السمك

516
00:41:25,658 --> 00:41:29,482
‫- 15 عاماً، أما ذلك المكان هناك؟
‫- لا أدري

517
00:41:32,522 --> 00:41:35,955
‫سيد وسيدة (هنريكسون)
‫كيف كان عشاؤكما؟

518
00:41:36,651 --> 00:41:40,994
‫- كان جيداً (مارجين)
‫- سردت لنا سكرتيرتك

519
00:41:41,907 --> 00:41:43,298
‫قصصاً مثيرة جداً

520
00:41:46,773 --> 00:41:49,075
‫- أتريد شيئاً آخر سيد (هنريكسون)؟
‫- أجل

521
00:41:50,379 --> 00:41:51,899
‫أجاهزة للصعود إلى الٔاعلى الٓان؟

522
00:41:57,591 --> 00:42:01,152
‫آسف، أين سلوكي الحسن؟
‫أقدم إليكم زوجتي (باربرا)

523
00:42:03,153 --> 00:42:06,281
‫- مرحباً، سررت بلقائكم
‫- كيف حالك؟

524
00:42:06,367 --> 00:42:08,105
‫بالطبع تعرفون زوجتي الٔاخرى (مارجين)

525
00:42:12,797 --> 00:42:17,054
‫- زوجتك الٔاخرى؟
‫- أجل، عزيزتي

526
00:42:27,569 --> 00:42:29,871
‫إذاً ما رأيكم في التعامل مع شركة (ويبر)؟

527
00:42:32,087 --> 00:42:33,521
‫كم زوجة أخرى لديك؟

528
00:42:35,693 --> 00:42:38,951
‫واحدة فقط، إنها في المنزل مع الٔاولاد

529
00:42:47,555 --> 00:42:49,727
‫سنكلمك قريباً (بيل)

530
00:42:51,594 --> 00:42:54,722
‫وسررت بلقائك سيدتي، (مارجي)

531
00:42:56,027 --> 00:42:57,417
‫طابت ليلتكم

532
00:43:20,009 --> 00:43:23,484
‫أأنت بخير؟ مكسرات؟

533
00:43:24,223 --> 00:43:25,611
‫كلا، إنها باهظة الثمن

534
00:43:27,003 --> 00:43:32,652
‫تصرفك كأنّ أسوأ شيء حصل لك
‫هو تعريفه عنك للناس هكذا

535
00:43:34,433 --> 00:43:39,168
‫- وجدت ذلك منعشاً للغاية
‫- اعتقدت أنه تخريب

536
00:43:46,510 --> 00:43:49,769
‫المعذرة إذا كنت أعتقد
‫أن الٔامور تسير بسرعة

537
00:43:54,114 --> 00:43:57,935
‫(بارب) دعيني أحصل على (ويبر غايمنغ)

538
00:43:59,284 --> 00:44:00,675
‫ويمكنك الحصول على (هوم بلاس)

539
00:44:05,670 --> 00:44:07,495
‫دعيني أكون زوجة (بيل)
‫من أجل (ويبر)

540
00:44:08,972 --> 00:44:10,536
‫أنت لا تحبين ذلك حتى

541
00:44:11,319 --> 00:44:15,967
‫أتعرفين؟
‫هذا لا يناسبك، على الإطلاق

542
00:44:48,073 --> 00:44:49,464
‫"أهلًا بكم مجدداً في البرنامج"

543
00:44:49,682 --> 00:44:55,285
‫"حالفنا الحظ اليوم انتشاطر معكم
‫قصة جديدة"

544
00:44:55,546 --> 00:44:58,500
‫"ضيفتنا التالية ستروي لنا
‫قصة مذهلة بالفعل"

545
00:44:58,631 --> 00:45:01,890
‫"فرارها الخطر من (جونيبر كريك)"

546
00:45:02,020 --> 00:45:06,104
‫"لامس مشاعرنا جميعاً، لكن قبل
‫سماعكم القصة"

547
00:45:06,452 --> 00:45:10,057
‫"يسعدني جداً أن أقدم لكم
‫الآنسة (روندا فولمر)"

548
00:45:10,841 --> 00:45:14,228
‫نم يا أبي، نم، سأنتقم لك

549
00:45:14,793 --> 00:45:16,140
‫هو سيدفع الثمن

550
00:45:17,313 --> 00:45:22,831
‫"اغمريني يا أشعة الشمس
‫ورافقني أيها العالم"

551
00:45:23,439 --> 00:45:26,741
‫"فأنا أشعر بسعادة عارمة"

552
00:45:27,392 --> 00:45:32,041
‫"أنا الفتاة الأكثر سعادة
‫في (الولايات المتحدة) باسرها"

553
00:45:34,170 --> 00:45:38,732
‫"صباح الخير أيها الصباح
‫مرحباً يا اشعة الشمس"

554
00:45:39,732 --> 00:45:48,160
‫"استيقظ ايها النعس، لم نقلت
‫ساعة (بوجينغل)"

555
00:45:48,290 --> 00:45:51,766
‫"بعيداً جداً عن السرير؟"

556
00:45:51,983 --> 00:45:56,328
‫"دقيقة واحدة فقط، لهذا السبب نقلناها"

557
00:45:57,675 --> 00:46:04,843
‫"معانقة أو إثنتين، هل تحب
‫الاستيقاظ بجانبي؟"

558
00:46:05,061 --> 00:46:09,448
‫"بقدر ما أحب الاستيقاظ بجانبك؟"

559
00:46:12,012 --> 00:46:16,313
‫"ستحضر القهوة وسأرتب السرير"

560
00:46:16,835 --> 00:46:22,787
‫"سأحضر غداءك وستحضر غدائي"

561
00:46:22,873 --> 00:46:27,174
‫والآن أخبرني الحقيقة
‫هل يبدو حذائي القديم مضحكاً؟"

562
00:46:27,304 --> 00:46:29,782
‫"لقد شارف الليل أن يهبط يا حبيبي"

563
00:46:30,433 --> 00:46:38,471
‫"احترس الآن لأنني سأرحل
‫أتمنى لك يوماً جميلًا"

564
00:46:38,600 --> 00:46:46,942
‫"وقبّل الفتاة الأكثر سعادة
‫في (الولايات المتحدة) باسرها"

565
00:46:48,377 --> 00:46:56,240
‫"شكراً لك يا إلهي
‫لأنك أوجدته لأجلي"

566
00:46:57,197 --> 00:47:05,190
‫"وأشكرك لأنك جعلت حياتي
‫كما حلمت دوماً ان تكون"

567
00:47:06,189 --> 00:47:14,009
‫"في ما مضى كنت لا أتصور
‫ما هو الشعور أن أقول"

568
00:47:14,705 --> 00:47:23,177
‫"أنا الفتاة الأكثر سعادة
‫في (الولايات المتحدة) باسرها"

569
00:47:24,500 --> 00:47:28,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

