﻿1
00:00:20,143 --> 00:00:24,923
‫"الديار، هل هذه دياري؟"

2
00:00:25,313 --> 00:00:32,264
‫"أبدأ من الصفر، أستحم بالماء"

3
00:01:02,068 --> 00:01:06,934
‫"الديار، هل هذه دياري؟"

4
00:01:07,282 --> 00:01:14,233
‫"أبدأ من الصفر، أستحم بالماء"

5
00:01:16,058 --> 00:01:21,229
‫"الديار، هل هذه دياري؟"

6
00:01:21,446 --> 00:01:28,223
‫"أبدأ من الصفر، أستحم بالماء"

7
00:01:46,001 --> 00:01:48,521
‫- أين هي؟
‫- لا أعلم

8
00:01:53,909 --> 00:01:56,689
‫- ماذا تفعلين هناك؟
‫- إنّني أقلّ (كارالين)

9
00:01:57,775 --> 00:02:00,079
‫يفترض أنّنا سنقابل والدتي
‫أين هي؟

10
00:02:00,599 --> 00:02:01,990
‫لقد رحلت

11
00:02:03,077 --> 00:02:04,466
‫ماذا تعنين بأنّها رحلت؟

12
00:02:05,509 --> 00:02:07,986
‫إنّها في (كنساس)
‫أولم تعلمي؟

13
00:02:08,116 --> 00:02:10,723
‫تحدّثت إليها الٔاسبوع الماضي
‫ولم تذكر شيئاً مماثلًا

14
00:02:10,982 --> 00:02:16,370
‫بكل إنصاف، (نيكي)
‫إنّكما لم تكونا مقرّبتين مطلقاً

15
00:02:16,588 --> 00:02:18,760
‫مرحباً، حبيبتي، كم تسرّني رؤيتك

16
00:02:20,151 --> 00:02:22,323
‫- متى ستعود؟
‫- لا أعلم

17
00:02:22,888 --> 00:02:26,277
‫أرادت أن تكون محاطة بأخواتها
‫الزوجات المحبّات خلال فترة حملها

18
00:02:27,189 --> 00:02:29,491
‫كانت هناك عربة مغادرة
‫فقفزت إلى داخلها

19
00:02:29,708 --> 00:02:31,707
‫تعالي حبيبتي، سأساعدك لترتاحي

20
00:02:34,140 --> 00:02:37,833
‫سنعود بعد ساعة، أخبرت أختي (إيفي)
‫أننا سنزورها لٕالقاء التحية

21
00:02:50,693 --> 00:02:52,519
‫لكنّك قلت إنّ الٔامر مستعجل، (بيل)

22
00:02:52,604 --> 00:02:54,082
‫أملت أن يسعنا التحدث على انفراد

23
00:02:54,212 --> 00:02:56,341
‫أخشى أنّ هذا أفضل ما بوسعي

24
00:02:56,905 --> 00:02:58,296
‫يتعلّق الٔامر بـ(ميريلين دانشام)

25
00:02:58,427 --> 00:03:00,164
‫وبأمور مزعجة لفتت انتباهي

26
00:03:00,294 --> 00:03:02,380
‫- عمّ تتحدث؟
‫- (كلارك)، إنّها تدير حملة فساد

27
00:03:02,511 --> 00:03:06,725
‫وتخدع القبائل الهنديّة بمساعدة
‫من أشخاص نافذين في الداخل

28
00:03:08,463 --> 00:03:10,635
‫اذهب، سألقاك في الداخل

29
00:03:11,895 --> 00:03:14,980
‫إنّها تعمل مع قبيلة "نيز بيرس"
‫لتقفل الكازينو خاصتي

30
00:03:15,110 --> 00:03:16,673
‫ولا تزال في الوقت نفسه
‫تأخذ مالًا منّا

31
00:03:16,804 --> 00:03:19,150
‫- كلا، لا أصدّق ذلك
‫- حسناً، إنّها الحقيقة

32
00:03:20,193 --> 00:03:26,666
‫واكتشفت، بصراحة معلومات مهمة
‫حول الشخص القريب منها...

33
00:03:27,318 --> 00:03:28,709
‫تعلم، سياسياً

34
00:03:30,707 --> 00:03:32,749
‫معلومات من أيّ نوع؟

35
00:03:33,010 --> 00:03:36,528
‫ملفات، ستجعل الكثير
‫من صفقاتها تنهار حقاً

36
00:03:36,789 --> 00:03:41,134
‫مجموعة أشخاص تجمعهم معاً
‫في رحلات استجمامية وما شابه

37
00:03:44,088 --> 00:03:48,433
‫فهمت... ولماذا تخبرني أنا؟

38
00:03:48,607 --> 00:03:51,996
‫أريدها أن تدع الكازينو وشأنه
‫وتبتعد عن نبش حياتي الشخصية

39
00:03:52,125 --> 00:03:57,861
‫خلتك قد تتحدث إليها
‫فأنت قريب منها جداً

40
00:03:58,294 --> 00:04:01,467
‫إنّك عضو في مجلس الشيوخ
‫وستصغي إليك، صحيح؟

41
00:04:03,161 --> 00:04:06,072
‫أريد حلّ المسألة بدون
‫توريط الصحافة في الٔامر

42
00:04:11,590 --> 00:04:13,067
‫حظاً سعيداً يوم الثلاثاء، (بيل)

43
00:04:15,848 --> 00:04:17,889
‫لم تقل أمي شيئاً عن الرحيل

44
00:04:18,150 --> 00:04:21,843
‫أحبّت تماثيلها الملكية
‫وما كانت لتتركها وراءها

45
00:04:21,974 --> 00:04:25,015
‫(أديلين غرانت وولكر)
‫إنّها متزوّجة بـ(جاي جاي وولكر)

46
00:04:25,579 --> 00:04:27,491
‫"ستكون قد وصلت إلى هناك
‫في اليوم السابق ربما"

47
00:04:27,621 --> 00:04:29,576
‫سأتحقّق من الٔامر، أيضاً (بيل)

48
00:04:29,706 --> 00:04:32,531
‫تسري إشاعات عن تهم
‫جديدة ستطلق هنا

49
00:04:32,661 --> 00:04:34,704
‫"تستند إلى دليل الـ340 طفلًا"

50
00:04:34,790 --> 00:04:36,181
‫"الذين أخذوا في غارة الربيع الماضي"

51
00:04:36,702 --> 00:04:40,438
‫تشعل التهم "نمط منظوم من الزواج اللحمي"

52
00:04:40,960 --> 00:04:42,480
‫هل أبلغتك ذلك دائرة الشريف؟

53
00:04:42,611 --> 00:04:45,217
‫"كلا، تتولّى هذه المسألة
‫جماعة مكتب (كنساس)"

54
00:04:46,042 --> 00:04:48,693
‫- هل سيحصل هذا قريباً؟
‫- "هذا الٔاسبوع، الٔاسبوع القادم"

55
00:04:48,823 --> 00:04:50,257
‫"أيّهما؟ يصنع هذا كل الفرق"

56
00:04:51,039 --> 00:04:53,557
‫"لم تعد السلطات تعرف
‫حتى من يدير هذا المكان الٓان"

57
00:04:53,645 --> 00:04:57,426
‫حسناً، شكراً، وأبلغني حالما تعرف
‫شيئاً عن (أديلين غرانت وولكر)

58
00:04:57,556 --> 00:04:58,902
‫"لك هذا"

59
00:05:01,640 --> 00:05:03,726
‫عاجلًا أم آجلًا
‫سوف نضطر إلى إطلاق سراحها

60
00:05:03,856 --> 00:05:05,507
‫لا يمكننا إبقاؤها هنا إلى الٔابد

61
00:05:05,898 --> 00:05:08,505
‫بلى، إن كانت ستصرخ
‫فسنبقيها حتى قيام الساعة

62
00:05:08,635 --> 00:05:10,460
‫وأعلم أنّ (نيكي) لن تدع الٔامر وشأنه

63
00:05:11,459 --> 00:05:15,282
‫حسناً، هذا حمل شديد الخطورة
‫قد تحصل مضاعفات

64
00:05:16,455 --> 00:05:17,801
‫لست واثقاً...

65
00:05:17,932 --> 00:05:21,147
‫وإن اضطررت، لسبب ما
‫إلى الاختيار

66
00:05:22,841 --> 00:05:26,578
‫أعلم أنّك ستختار الحياة الغالية
‫البريئة للطفل غير المولود

67
00:05:27,490 --> 00:05:29,576
‫أنا واثقة من أنّ (أديلين) ستوافق

68
00:05:31,226 --> 00:05:33,790
‫قد تؤذي العقاقير المسكّنة الجنين

69
00:05:35,050 --> 00:05:38,481
‫استعملها بحذر... بعض الشيء

70
00:05:38,830 --> 00:05:41,437
‫وستتّصل بي غداً حين تصل (نيكي)

71
00:05:45,304 --> 00:05:51,081
‫إن فزنا، فستتغيّر كل أمور حياتنا
‫لذا، سأخبركنّ بخطة العمل

72
00:05:51,298 --> 00:05:53,906
‫سأدعو إلى مؤتمر صحافي
‫بعد ظهور النتائج

73
00:05:54,166 --> 00:06:00,249
‫سأعلن من نكون وأقدّمكنّ كزوجاتي
‫على سلالم مبنى البرلمان

74
00:06:00,510 --> 00:06:03,116
‫- قد يتمّ توقيفنا على الفور
‫- كلا، لن يحصل ذلك

75
00:06:03,247 --> 00:06:05,246
‫ستكون سيارة ليموزين بانتظارنا
‫هناك لتعيدنا إلى المنزل

76
00:06:05,376 --> 00:06:07,895
‫- ليموزين؟
‫- وسيلة مغادرة سريعة فحسب

77
00:06:08,025 --> 00:06:10,024
‫سأوظّف وكيلًا للدعاية والٕاعلان

78
00:06:10,155 --> 00:06:14,847
‫سنكون تحت المجهر ويتعيّن
‫أن نكون حذرين ونتكلّم بصوت واضح

79
00:06:15,673 --> 00:06:18,017
‫وأن نمضي قدماً نحو الٔافضل

80
00:06:18,104 --> 00:06:20,538
‫أمامنا يومان شاقّان إضافيان
‫من هذه الحملة الانتخابية

81
00:06:20,668 --> 00:06:23,840
‫تذكّرن، نحن نفعل هذا لٔاجل
‫أطفالنا وأحفادنا من بعدهم

82
00:06:24,361 --> 00:06:27,273
‫وطالما نتكلّم عن المضيّ
‫قدماً نحو الٔافضل

83
00:06:27,402 --> 00:06:31,791
‫أنفقن بسخاء وابتعن ملابس نهارية
‫جديدة من متجر "ديلاردز"

84
00:06:40,263 --> 00:06:43,521
‫أبي، أبي، (ميريلين دانشام)
‫تنتظر في مكتبك

85
00:06:43,652 --> 00:06:45,043
‫أنت تمزح! من أدخلها؟

86
00:06:45,128 --> 00:06:47,344
‫لا أعلم، وصلت منذ 10 دقائق
‫مضت ووجدتها بانتظارك

87
00:06:47,648 --> 00:06:50,385
‫وقد وصلت الكرّاريس الجديدة
‫للتوّ من المطبعة

88
00:06:50,560 --> 00:06:51,950
‫أحسنت، بنيّ

89
00:06:59,118 --> 00:07:01,464
‫لست موضع ترحيب في مكتبي

90
00:07:02,072 --> 00:07:05,940
‫ذكاء شديد... دفع الٔابحاث
‫الخاصة بالخلايا

91
00:07:06,026 --> 00:07:08,851
‫للتأكيد أنّ الخصم كاثوليكيّ
‫وليس مورموثياً

92
00:07:09,545 --> 00:07:12,543
‫يا لها من مسألة انقسام خطرة

93
00:07:13,890 --> 00:07:18,539
‫ثمّ إثارة خوف (بايلي)...
‫كانت مناورة بارعة أيضاً

94
00:07:21,623 --> 00:07:24,838
‫بما أنّك لا تأخذيني على محمل الجد
‫خلتك ستصغين إليه

95
00:07:24,969 --> 00:07:27,271
‫آخذك على محمل الجد...
‫آخذك على محمل الجد بشكل كبير

96
00:07:28,227 --> 00:07:32,007
‫اسمع، لمَ لا تدعني أساعدك
‫كما ساعدت (بايلي)؟

97
00:07:32,094 --> 00:07:34,266
‫انس أمر منصب السيناتور

98
00:07:34,744 --> 00:07:37,438
‫ما رأيك أن تصبح عضو
‫كونغرس بعد سنتين؟

99
00:07:37,698 --> 00:07:39,479
‫كيف يبدو لك ذلك؟

100
00:07:40,391 --> 00:07:43,650
‫أخبرتك في اليوم الٔاول للقائنا
‫أنني لا أمارس ألاعيب (واشنطن)

101
00:07:43,780 --> 00:07:46,647
‫ولا أعقد اتفاقات مع خبثاء
‫معدومي الٔاخلاق

102
00:07:47,343 --> 00:07:54,077
‫أوتعلم أمراً؟ انتهى الكلام عني؟
‫من الٓان فصاعداً، سنتكلّم عنك

103
00:07:54,295 --> 00:07:58,944
‫أستطيع و(بايلي) سحق الكازينو
‫ويستطيع هو القضاء على حملتك

104
00:07:59,075 --> 00:08:04,461
‫وإن خلتني لوهلة انتهيت
‫مع (مارجين هفمان)، فكّر ثانية

105
00:08:04,592 --> 00:08:06,590
‫لا تشعرين بأدنى ندم
‫على ما فعلت، صحيح؟

106
00:08:07,068 --> 00:08:11,283
‫من تحسب نفسك؟ رأيت مكاتبي
‫واطّلعت على لوائح ضيوفي

107
00:08:11,413 --> 00:08:14,845
‫لديّ أصدقاء، لديّ علاقات
‫إنني إنسانة محترمة

108
00:08:14,975 --> 00:08:17,973
‫- أنت مجرمة وضيعة
‫- أصغ إليّ جيداً

109
00:08:18,668 --> 00:08:21,797
‫لست المرأة التي ترميني بأفعالها

110
00:08:23,534 --> 00:08:25,143
‫لست تلك المرأة

111
00:08:32,657 --> 00:08:34,439
‫لا يمكنك أن تفعل بي هذا

112
00:08:39,783 --> 00:08:41,998
‫أولم تقترف يوماً أيّما خطأ؟

113
00:08:58,378 --> 00:09:00,421
‫- كيف حال (آنا) و(غوران)؟
‫- بخير

114
00:09:00,898 --> 00:09:02,636
‫أعلم أنّ (بيل) طلب منك البقاء متزوّجة

115
00:09:02,765 --> 00:09:04,243
‫لكنني آمل أنك تبقين نفسك زوجة باطلة

116
00:09:04,373 --> 00:09:05,808
‫نحن في حجرة تبديل ملابس عامة

117
00:09:06,677 --> 00:09:09,457
‫ولست مضطرّة إلى مناقشة
‫ذاك الزواج معك (نيكي)

118
00:09:09,587 --> 00:09:12,194
‫حسناً، لنتحدث عن زواجنا

119
00:09:12,585 --> 00:09:15,974
‫حين ننتقل إلى المنزل الجديد
‫فلربما نعتمد مناوبة مختلفة

120
00:09:16,625 --> 00:09:19,406
‫نتبادل (بيل) من أسبوع لٓاخر بدلًا
‫من المناوبة اليومية

121
00:09:19,493 --> 00:09:20,883
‫بالطبع، فكرة جيدة

122
00:09:21,014 --> 00:09:23,099
‫لكنّنا اعتمدنا دائماً المناوبة اليومية

123
00:09:23,230 --> 00:09:25,792
‫ربما حان الوقت لنعيد التفكير
‫في ما نفعله دائماً

124
00:09:26,358 --> 00:09:28,877
‫- (بارب)، زيّ جميل
‫- أتعتقدين هذا؟

125
00:09:32,440 --> 00:09:36,306
‫و(نيكي)، يبدو هذا رائعاً

126
00:09:36,523 --> 00:09:37,914
‫لماذا تتأنّقين بأسلوبي؟

127
00:09:38,045 --> 00:09:41,303
‫أريد التأنّق بشكل يليق
‫بزوجة سيناتور فحسب

128
00:09:43,430 --> 00:09:46,994
‫- أتعتقدين حقاً أنه يناسبك، (نيكي)؟
‫- أجل، إنه يناسبني

129
00:09:48,255 --> 00:09:51,253
‫وسمعت كلام (بيل)... كل شيء
‫سيكون مختلفاً

130
00:09:51,383 --> 00:09:54,423
‫كنت الزوجة الٔاولى
‫لٔانّك كنت الزوجة العلنيّة

131
00:09:54,554 --> 00:09:58,160
‫لكنّها لم تعد القضية بالضرورة
‫لٔاننا سنصبح جميعنا زوجات علنيّات

132
00:09:59,246 --> 00:10:02,330
‫أنا الزوجة الٔاولى (نيكي)
‫لٔانّه تزوّجني أولًا

133
00:10:02,635 --> 00:10:06,024
‫آسفة جداً، لا بد من أنّني وضعت
‫البذلة على الباب الخطأ

134
00:10:07,197 --> 00:10:09,543
‫أخذت البذلة عن بابي؟

135
00:10:10,108 --> 00:10:12,280
‫لم أعتقد أنّ ذلك سيسبّب
‫انزعاجاً شديداً

136
00:10:13,062 --> 00:10:14,496
‫(نيكي)، لا بأس

137
00:10:17,016 --> 00:10:20,317
‫لا يسعنا الخروج متأنّقين كالتوأم، لذا

138
00:10:23,315 --> 00:10:28,572
‫حسناً، أولًا، ترتدي مثل ملابسك
‫ثم مثلي وتريد تغيير الجدول

139
00:10:30,268 --> 00:10:33,091
‫ماذا يجري معها ولماذا تتملّقينها؟

140
00:10:33,612 --> 00:10:37,088
‫(بارب)، علمت لتوها أنّ والدها
‫مات مقتولًا وأنّها غير مخصبة

141
00:10:38,869 --> 00:10:40,651
‫لم تكن تريدك أن تعرفي

142
00:10:42,476 --> 00:10:44,126
‫إنّها ضائعة، (بارب)

143
00:10:49,775 --> 00:10:56,595
‫وفي النهاية، سنختار كل المنازل الجميلة

144
00:10:58,593 --> 00:11:04,068
‫سنشتريها بأبخس الٔاثمان
‫سنخرج الجثث ونحصل على المنزل

145
00:11:06,066 --> 00:11:09,456
‫أليس لديك برنامج انتخابيّ
‫حافل هذه الٔايام؟

146
00:11:09,933 --> 00:11:13,191
‫يشاع أنّ تهماً ستصدر
‫عن (كنساس)، (جاي جاي)

147
00:11:13,495 --> 00:11:14,886
‫أتعلم شيئاً عن ذلك؟

148
00:11:15,494 --> 00:11:18,404
‫وكيف سأعلم؟ تدرك أنّني
‫لم أزر (كنساس) منذ أشهر

149
00:11:18,666 --> 00:11:22,403
‫لقد أدرت المكان، بالتأكيد
‫وصلك الخبر من شقيقك

150
00:11:22,489 --> 00:11:27,225
‫النبيّ أدار (كنساس)، (بيل)
‫كنت وكيله لا أكثر

151
00:11:28,572 --> 00:11:30,917
‫تتعلّق التهم بالزواج اللحمي

152
00:11:31,872 --> 00:11:35,349
‫أخذ 340 طفلًا ثم أعيدوا

153
00:11:35,480 --> 00:11:38,347
‫حين لم يجدوا دليلًا
‫على أية معاملة سيئة

154
00:11:39,520 --> 00:11:42,648
‫أرغمت ولاية (كنساس)
‫على إصدار اعتذار علنيّ

155
00:11:42,779 --> 00:11:44,951
‫- هذه مسألة مختلفة
‫- أقارب يتبادلون القبل؟

156
00:11:45,081 --> 00:11:46,471
‫أهذا أفضل ما يمكنهم فعله؟

157
00:11:47,818 --> 00:11:49,903
‫إنّها تهم ملفّقة

158
00:11:50,034 --> 00:11:53,292
‫أرادوا أن تنتهي الٕاساءات وكذلك أنا

159
00:11:54,335 --> 00:11:56,855
‫هل يفهم أحدنا الٓاخر؟

160
00:11:58,463 --> 00:12:00,852
‫أنا وأنت، لسنا مختلفين جداً، (بيل)

161
00:12:02,677 --> 00:12:07,716
‫نريد الٔاشياء نفسها...
‫نريد الٔافضل لعائلتينا

162
00:12:09,107 --> 00:12:10,932
‫أين (أديلين)؟

163
00:12:11,106 --> 00:12:14,495
‫قالت (ميليندا) إنّها في (كنساس)
‫لكنّنا لا نستطيع بلوغها

164
00:12:17,188 --> 00:12:18,925
‫استمرّ في المحاولة

165
00:12:19,708 --> 00:12:22,662
‫خدمة الهاتف رهيبة
‫في ذاك الجزء من (كنساس)

166
00:12:22,793 --> 00:12:24,139
‫أنا واثق من أنّها بخير

167
00:12:24,269 --> 00:12:28,050
‫حسناً، حتى تصلنا أخبارها
‫ونعلم أنّها بخير، لن ترى (كارالين)

168
00:12:34,434 --> 00:12:38,605
‫تعلم أنني أنزعج من إقحام
‫ابنتي في هذه الٔامور

169
00:12:45,341 --> 00:12:48,165
‫"كلا، أبي ولكنّ لا أحد
‫يستطيع إعادتي اليوم"

170
00:12:48,295 --> 00:12:52,032
‫يمكننا المجيء لنقلّك
‫حبيبتي لا مشكلة

171
00:12:52,160 --> 00:12:55,204
‫لكنّني مضطرّة إلى العودة سريعاً
‫تبدأ المدرسة يوم الاثنين

172
00:12:56,550 --> 00:13:00,069
‫ماذا عن استئصال لوزتيك؟
‫يجب أن تراجعي الطبيب

173
00:13:00,200 --> 00:13:01,894
‫لتتأكدي من أنّك تشفين بشكل سليم

174
00:13:06,977 --> 00:13:12,408
‫أفتقدك كثيراً... وهذا يحزنني بعض الشيء

175
00:13:12,756 --> 00:13:14,841
‫إنّها الطفلة، عليّ أن أحملها
‫لكنّني سأتّصل...

176
00:13:14,972 --> 00:13:16,535
‫لا تقفلي الخطّ في وجهي

177
00:13:17,057 --> 00:13:20,272
‫- يجب أن أذهب
‫- لا تقفلي الخطّ

178
00:13:34,044 --> 00:13:36,912
‫كانت تبيع المخدّرات عند الصرّاف
‫الٓالي قرب أمين الصندوق

179
00:13:36,998 --> 00:13:38,736
‫كيف دخلت إلى هنا؟

180
00:13:38,866 --> 00:13:41,995
‫يعمل قريبها في قسم الٔامن...
‫لم نعلم أنّ بحوزتها مخدّرات

181
00:13:42,126 --> 00:13:45,297
‫(أوستن)، خذها إلى مركز
‫شرطة البلدة

182
00:13:45,383 --> 00:13:48,164
‫لن تفعلي شيئاً مماثلًا؟ أخبرها

183
00:13:51,379 --> 00:13:55,637
‫تورّطنا الوحيد كان محاولة تنظيف
‫المحميّة من هذه المشكلة

184
00:13:55,766 --> 00:13:57,939
‫لماذا تدّعي إذاً أنّك ووالدك تحميانها؟

185
00:13:58,070 --> 00:14:00,633
‫لا أملك أدنى فكرة، اتّفقنا؟
‫أريد أن آكل

186
00:14:00,763 --> 00:14:05,586
‫هذا طعام غداء سيّىء
‫ألا تريد شراباً؟ سآتيك بكوب ماء

187
00:14:06,064 --> 00:14:10,279
‫انتظري... ليس عليك أن تفعلي ذلك

188
00:14:20,706 --> 00:14:25,876
‫حسناً، أوليتك ثقتي، (تومي)
‫وتخفي عنّي شيئاً الٓان

189
00:14:26,004 --> 00:14:28,613
‫إن كان ثمة ما أخفيه
‫فهو لحمايتك الخاصة

190
00:14:28,743 --> 00:14:33,304
‫- ما معنى ذلك؟
‫- لن تخسر القبيلة هذا الكازينو

191
00:14:33,435 --> 00:14:35,999
‫عرفناه طوال 150 سنة

192
00:14:36,129 --> 00:14:37,954
‫أنت إذاً متورّط
‫في تجارة المخدّرات

193
00:14:38,736 --> 00:14:40,560
‫تكون (لايلا) ابنة أخي

194
00:14:46,774 --> 00:14:53,811
‫هي وذاك الجزء من العائلة
‫بدأوا التعاطي ثم الاتّجار... كثيراً

195
00:14:54,723 --> 00:14:59,807
‫أجري تحقيق لكنّ والدي ألغاه

196
00:14:59,937 --> 00:15:02,500
‫نريد معالجة الٔامور بأنفسنا

197
00:15:04,195 --> 00:15:07,019
‫كذب على المكتب الفدرالي
‫لمكافحة المخدّرات

198
00:15:07,584 --> 00:15:10,799
‫كان تصرّفاً غبياً
‫غير متبصّر وخاطئاً

199
00:15:12,145 --> 00:15:18,966
‫لكنّهم من أفراد عائلتنا
‫واعتقدت أنّ الٔامر انتهى

200
00:15:19,532 --> 00:15:22,834
‫(تومي)، لا يمكننا أن نخسر
‫هذا الكازينو نحن أيضاً

201
00:15:23,225 --> 00:15:27,916
‫إن فاز (بيل)، فسنخرج إلى العلن

202
00:15:29,351 --> 00:15:34,346
‫لا تتوقع منّا أن نؤجل أحلامنا
‫لٔانّك ووالدك تمكّنان (لايلا)

203
00:15:34,651 --> 00:15:36,996
‫هل هو حلمك، (بارب)؟

204
00:15:38,605 --> 00:15:41,776
‫لا أصدّق أن ذاك ما يسكن قلبك

205
00:15:49,857 --> 00:15:52,550
‫لكنّك لا تستطيع الاهتمام
‫بهذا بمفردك، ألا تفهم؟

206
00:15:52,680 --> 00:15:54,853
‫نستطيع أن نساعدك، اتفقنا؟

207
00:16:18,199 --> 00:16:21,673
‫- ماذا تفعل هناك؟
‫- قال إنّها أعمال وصاية

208
00:16:22,457 --> 00:16:24,585
‫- أنا آسف، (ألبي)
‫- اغربي عن وجهي

209
00:16:28,626 --> 00:16:32,188
‫لا داعي للاعتذار (بيل)
‫مكتبي مفتوح لك دائماً

210
00:16:32,319 --> 00:16:35,403
‫أخبرني كل ما تعرفه عمّا كان (جاي جاي)
‫يفعله في (كنساس)

211
00:16:35,534 --> 00:16:37,141
‫ثمة إشاعة عن زيجات
‫خاصة بسفاح القربى

212
00:16:37,272 --> 00:16:39,010
‫جئت لٔاطلّع بنفسي على دفاتر الزواج

213
00:16:39,140 --> 00:16:41,876
‫لكنّني لا أجد تعارضاً
‫يبدو كل شيء طبيعياً

214
00:16:42,008 --> 00:16:44,657
‫لطالما كان والدي
‫دقيقاً في حفظ سجلّاته

215
00:16:44,788 --> 00:16:47,656
‫(ألبي)، كلانا لا يريد أن يفجر
‫هذا الٔامر في وجهنا

216
00:16:47,742 --> 00:16:51,130
‫إن كانت الٕاشاعات صحيحة
‫فستطيح بمبدئنا وبسمعتنا

217
00:16:51,348 --> 00:16:53,216
‫يتعيّن أن نكون في الجانب نفسه هنا

218
00:16:54,998 --> 00:16:56,562
‫نحن في الجانب نفسه حقاً

219
00:16:57,952 --> 00:16:59,386
‫إنّني أدعم حملتك الانتخابية

220
00:17:02,210 --> 00:17:07,424
‫وأعلن أخيراً خلافتي لوالدي
‫المكرّس سماوياً

221
00:17:07,552 --> 00:17:10,899
‫وأتوقّع أن تقدّم لي دعمك في المقابل

222
00:17:12,637 --> 00:17:15,417
‫يعتمد ذلك على مشاريعك لـ(جونيبور كريك)

223
00:17:15,852 --> 00:17:18,850
‫وإن كنت ستلتزم بالٕاصلاحات
‫التي بدأها (دايل توماسون)

224
00:17:20,588 --> 00:17:22,804
‫لا تذكر اسمه في حضوري

225
00:17:24,411 --> 00:17:27,756
‫كان مختلساً وخائناً

226
00:17:31,884 --> 00:17:34,662
‫ما الذي يجعلك
‫متأكداً من فوزك، (بيل)؟

227
00:17:35,012 --> 00:17:38,226
‫أستطيع إنهاء طموحاتك
‫باتّصال واحد في محلّه

228
00:17:39,921 --> 00:17:42,180
‫وأستطيع إنهاء طموحاتك
‫بالطريقة نفسها

229
00:17:52,999 --> 00:17:56,647
‫آسفة، أبي، قال إنه عمل رسميّ

230
00:18:05,728 --> 00:18:10,638
‫أرجوك أخبرني ماذا أفعل
‫لٔاستحقّ حبّك مجدداً

231
00:18:31,144 --> 00:18:35,575
‫إنّه في المنزل، الدجّال العظيم في المنزل

232
00:18:35,924 --> 00:18:37,487
‫عمّ تتحدّثين بحق السماء؟

233
00:18:37,705 --> 00:18:41,788
‫رفضك أن تكون (مارجين)
‫ضمن عائلتك ما لم تطلّقنا

234
00:18:41,919 --> 00:18:44,439
‫- يا لك من متنمّر
‫- لست أتنمّر على أحد

235
00:18:44,569 --> 00:18:45,959
‫لم أقل لك ذلك مطلقاً

236
00:18:46,090 --> 00:18:49,479
‫لا تريد (مارجين) التخلّي عن أعمالها
‫وتريد البقاء متزوّجة

237
00:18:49,609 --> 00:18:52,433
‫ليس هذا ما قالته لنا، (مارجين)

238
00:18:52,563 --> 00:18:54,344
‫حسناً، لا أريد التخلّي عن أعمالي

239
00:18:54,562 --> 00:18:58,515
‫لماذا لا تكون صريحاً، (بيل)؟
‫لماذا؟ هل الٔامر بهذه الصعوبة؟

240
00:18:58,645 --> 00:19:01,035
‫أتقولين إنّك لن تعتلي معنا المنصة؟

241
00:19:01,166 --> 00:19:06,987
‫كلا، بالطبع أريد ذلك
‫آمل هذا، لا أدري، أجل

242
00:19:08,204 --> 00:19:10,463
‫كلا... إنّه الٔامران

243
00:19:10,592 --> 00:19:13,287
‫لكنّك أنت أصررت على إنهاء هذا الزواج

244
00:19:13,548 --> 00:19:15,850
‫قلت إنّ (بيل) يرغمك
‫أليس يرغمك...

245
00:19:15,980 --> 00:19:19,543
‫- إنّه يفعل، نوعاً ما
‫- يا للورطة المعقّدة، (مارجين)

246
00:19:19,674 --> 00:19:22,237
‫أعطينا ردّاً صريحاً فحسب
‫هل تنهين الزواج أم لا؟

247
00:19:22,367 --> 00:19:23,758
‫بلى، أنا آسفة جداً

248
00:19:23,888 --> 00:19:25,234
‫لكنّك لن تتخلّي عن عملك

249
00:19:25,365 --> 00:19:27,320
‫ممّا يعني أنّك لن تعتلي معنا المسرح

250
00:19:27,711 --> 00:19:29,276
‫لماذا تنهين الزواج إذاً؟

251
00:19:33,185 --> 00:19:35,314
‫جميعكم، دعوني وشأني فحسب

252
00:19:44,438 --> 00:19:45,915
‫(واندا)، هل تعرفينني؟

253
00:19:47,262 --> 00:19:49,608
‫هل تعرفين (جوي)؟
‫زوجك (جوي)؟

254
00:19:51,085 --> 00:19:54,691
‫(واندا)، هل أنت حمار وحشي؟
‫أرأيت؟

255
00:19:54,821 --> 00:19:57,993
‫شخّص الطبيب حالتها تماماً
‫كما اعتقدنا صدمة عاطفية

256
00:19:58,124 --> 00:20:00,035
‫يقولون إنّها كالمرأة الكمبودية

257
00:20:00,687 --> 00:20:03,424
‫أرادوا نقلها إلى جناح المعالجة النفسية

258
00:20:03,598 --> 00:20:05,856
‫لكنّنا سنضطرّ إلى إخبارهم بأمر (جوي)

259
00:20:06,291 --> 00:20:07,985
‫وإن يكن؟ بحسب معلوماتنا

260
00:20:08,116 --> 00:20:10,157
‫قد لا يعود أبداً من (المكسيك)

261
00:20:14,069 --> 00:20:19,672
‫(واندا)، أعلم أنّك تفهمين
‫أنت و(جوي جونيور) في أمان

262
00:20:19,802 --> 00:20:21,497
‫ويمكنكما البقاء هنا حتى تتحسّن حالتك

263
00:20:22,540 --> 00:20:23,931
‫- مرحباً
‫- (نيكي)

264
00:20:24,322 --> 00:20:25,668
‫دكتور (روكيت)

265
00:20:25,886 --> 00:20:28,188
‫"آسف لٕازعاجك
‫أتّصل بشأن موعدك غداً"

266
00:20:28,318 --> 00:20:33,053
‫كنت أراجع نتائجك المخبرية
‫وأخشى أنّ نظامنا لا ينجح

267
00:20:34,662 --> 00:20:36,095
‫ولكن كيف يمكن ذلك؟

268
00:20:37,398 --> 00:20:39,962
‫قلت إنّني مع البروجستيرون
‫سأكون جاهزة للٕاباضة

269
00:20:40,136 --> 00:20:43,959
‫أنا آسف، أخطأت بقراءة الصورة
‫الصوتية للقناة الرحمية

270
00:20:44,827 --> 00:20:47,435
‫يتعيّن أن أعيد النظر في رأيي الطبي

271
00:20:47,783 --> 00:20:50,476
‫لا أعتقد أنّ الحمل خيار متاح بالنسبة إليك

272
00:20:51,606 --> 00:20:54,212
‫ولكن لا بد من وجود علاج آخر
‫نستطيع أن نجرّبه

273
00:20:54,821 --> 00:20:57,036
‫أعطني العلاج الذي أعطيته لوالدتي

274
00:20:57,688 --> 00:21:00,512
‫"اسمعي، إن أردت رؤية طبيب آخر
‫سأحيلك إلى أحدهم"

275
00:21:01,119 --> 00:21:02,685
‫"اضطررت إلى إلغاء مواعيدك"

276
00:21:04,552 --> 00:21:06,332
‫أنا آسف

277
00:21:11,547 --> 00:21:12,938
‫من المتّصل؟

278
00:21:14,023 --> 00:21:16,587
‫مجرّد موعد ملغى، إنّني بخير

279
00:21:22,409 --> 00:21:25,711
‫اتّصل بي أبي
‫يريد أن يراني

280
00:21:26,928 --> 00:21:29,100
‫حبيبتي، كلا، لا أريدك
‫أن تذهبي إلى هناك

281
00:21:29,272 --> 00:21:30,838
‫على الٔاقل، ليس خلال
‫الٔايام القليلة القادمة

282
00:21:30,968 --> 00:21:33,314
‫كلا، لا بأس، لا أريد أن أذهب

283
00:21:33,444 --> 00:21:34,835
‫أريد البقاء هنا

284
00:21:35,529 --> 00:21:39,657
‫أجد ما يفعله (بيل) مشوّقاً
‫وأريد أن أكون جزءاً منه

285
00:21:46,435 --> 00:21:48,825
‫ماذا تعنين ببيع المخدّرات داخل الكازينو؟

286
00:21:48,955 --> 00:21:52,170
‫ذاك فحسب، واعترف لي (تومي)
‫بكل شيء

287
00:21:52,604 --> 00:21:54,907
‫كانا يحاولان حماية
‫عائلتهما وقبيلتهما

288
00:21:55,037 --> 00:21:57,341
‫- لكنّ هذا يورّطنا نحن
‫- أعلم ذلك

289
00:21:57,426 --> 00:21:58,947
‫كلا، لن يستمرّ هذا الٔامر

290
00:21:59,078 --> 00:22:01,597
‫بالطبع لن يستمرّ، لكنّهما عاجزان
‫عن معالجته بمفردهما

291
00:22:01,771 --> 00:22:04,117
‫يجب أن نساعدهما
‫علينا اكتشاف طريقة...

292
00:22:04,247 --> 00:22:06,116
‫ما علينا فعله هو معرفة
‫كيفيّة عدم افتضاح الٔامر

293
00:22:06,246 --> 00:22:08,896
‫- (بارب)؟
‫- علينا معرفة مدى عمق هذه الورطة

294
00:22:09,114 --> 00:22:12,023
‫أخبرته أنّني سأخبرك
‫وأنّنا سنعالج المشكلة

295
00:22:12,111 --> 00:22:13,980
‫(بارب)، تعالي إلى هنا حالًا

296
00:22:18,454 --> 00:22:20,236
‫- هل أنت وراء هذا؟
‫- وراء ماذا؟

297
00:22:20,365 --> 00:22:22,191
‫خطّة (مارج) الصغيرة
‫لتعطيني بويضتها

298
00:22:22,322 --> 00:22:24,363
‫أكثر من واحدة...
‫بقدر ما يتطلّب الٔامر

299
00:22:24,623 --> 00:22:27,057
‫نعلم كم كانت صعبة
‫عليك مشكلة خصبك

300
00:22:27,187 --> 00:22:29,707
‫كنت أستحمّ وأفكّر فيها وفي حزنك ذاك

301
00:22:29,794 --> 00:22:31,184
‫فخطرت الفكرة فجأة في رأسي

302
00:22:31,315 --> 00:22:35,442
‫- أخبرتك أنّني لا أريد بويضتك
‫- أعطيني سبباً وجيهاً واحداً لذلك

303
00:22:35,572 --> 00:22:37,267
‫لا تقفين عند حدود ولم تفعلي يوماً

304
00:22:37,397 --> 00:22:38,917
‫لا أصدّق أنّك توافقينها على ذلك

305
00:22:39,049 --> 00:22:40,960
‫أحمل طفلها وتستطيع الاحتفاظ بعملها؟

306
00:22:41,090 --> 00:22:43,220
‫خلت الٔامر يستحقّ المناقشة

307
00:22:43,305 --> 00:22:45,651
‫لا يتعلّق الٔامر بعملي، إنّه عاديّ
‫مجرّد طفل أنابيب

308
00:22:45,782 --> 00:22:48,997
‫- وسيكون طفلك أنت (نيكي)
‫- ليس طفلي ولن يكون أبداً

309
00:22:49,736 --> 00:22:52,776
‫بويضتك، مني (بيل)، داخلي...
‫هذا مثير للاشمئزاز

310
00:22:53,515 --> 00:22:54,862
‫ماذا يجري هنا؟

311
00:22:54,993 --> 00:22:56,383
‫أمور خاصة بالزوجات
‫(بيل)، آسفة

312
00:22:56,513 --> 00:22:58,729
‫لو كان الٔامرر يعنيك
‫لما أغلقنا هذه الٔابواب

313
00:22:58,860 --> 00:23:00,249
‫لا أريد واحداً من أطفالك المغرورين

314
00:23:00,380 --> 00:23:02,031
‫قد لا أستطيع وضعهم لضخامة رؤوسهم

315
00:23:02,422 --> 00:23:04,942
‫خطرت لك الفكرة فجأة...
‫تباً لك!

316
00:23:05,246 --> 00:23:06,636
‫- أيتها المومس!
‫- (نيكي)

317
00:23:06,767 --> 00:23:08,330
‫بمَ وصفتي للتوّ؟

318
00:23:08,461 --> 00:23:12,372
‫إنّها محاولة خبيثة (مارجين)
‫لتخطي بخطوة لكي تمحي بها آثام عديدة

319
00:23:12,545 --> 00:23:14,457
‫ولتحرفي الانتباه عن (غوران)

320
00:23:14,585 --> 00:23:17,367
‫- ماذا به (غوران)؟
‫- الٔامر واضح تماماً

321
00:23:17,889 --> 00:23:21,278
‫تنقّلت والدتك من رجل إلى آخر
‫تبحث دائماً عن المتعة التالية

322
00:23:21,495 --> 00:23:23,102
‫لا أراك تختلفين عنها

323
00:23:23,798 --> 00:23:26,839
‫أخشى جدياً عدم قدرتك على الاستقرار

324
00:23:26,970 --> 00:23:29,184
‫والالتزام حقاً بالزواج المتعدّد الزوجات

325
00:23:29,315 --> 00:23:33,529
‫(نيكي)، نحن نشارك أطفالنا
‫بكل المسائل الٔاخرى بأية حال

326
00:23:33,660 --> 00:23:35,659
‫نحن أكثر من مجرّد قدرتنا على الحمل

327
00:23:35,832 --> 00:23:39,526
‫كلا، لا تفعلي، لست عضواً
‫في نادي النساء غير المخصّبات

328
00:23:42,306 --> 00:23:43,826
‫كنّا نحاول مساعدتك فحسب

329
00:23:43,956 --> 00:23:48,127
‫اسمعا، حين أنجب طفلًا
‫سيكون طفلي مع (بيل)

330
00:23:48,562 --> 00:23:51,560
‫- لا أكترث... لا أكترث بما...
‫- أفهمك

331
00:23:52,950 --> 00:23:55,600
‫كلا، كلتاكما لا تفهمان شيئاً

332
00:23:56,252 --> 00:23:59,771
‫لٔانّ الحقيقة هي أنني أحبّ
‫(بيل) أكثر منكما

333
00:23:59,902 --> 00:24:02,551
‫ولم أعد أريد أن أتشاركه مع أحد

334
00:24:07,939 --> 00:24:09,416
‫- هل أنتنّ بخير؟
‫- يا إلهي!

335
00:24:11,893 --> 00:24:14,412
‫لا تتحرّكي (مارجي)، إنّك حافية
‫القدمين والمكان مليء بالزجاج

336
00:24:17,279 --> 00:24:20,756
‫ابتعد عني! ابتعد عني!
‫ابتعد عنّي أيّها الحقير

337
00:24:21,711 --> 00:24:24,058
‫لقد دمّرت حياتي
‫ودمّرت حياة والدي

338
00:24:26,448 --> 00:24:27,794
‫(غاري)؟

339
00:24:27,924 --> 00:24:30,357
‫جعلته يتحمّل عنك المسؤولية
‫ويعرف الجميع بأمرنا الٓان

340
00:24:30,487 --> 00:24:32,704
‫لقد دمّرت حياتنا تماماً

341
00:24:38,351 --> 00:24:41,392
‫يواجه وقتاً عصيباً
‫خصوصاً في المدرسة

342
00:24:42,348 --> 00:24:43,739
‫أفهم ذلك

343
00:24:49,559 --> 00:24:52,731
‫(دون)، يؤسفني أنّ الٔامر
‫كان قاسياً على عائلتك

344
00:24:54,296 --> 00:24:55,860
‫هل تصلك الشيكات من الكازينو؟

345
00:25:00,465 --> 00:25:02,246
‫كيف تسير معركة الوصاية؟

346
00:25:03,202 --> 00:25:06,547
‫قمت ببعض الغزوات، مع (فيرني)
‫أكثر من (جوجو)

347
00:25:08,416 --> 00:25:09,850
‫ربما سيزول هذا الٔامر

348
00:25:11,500 --> 00:25:12,891
‫حسناً، تبدو بحالة جيدة

349
00:25:15,324 --> 00:25:16,670
‫شكراً، وأنت أيضاً

350
00:25:19,191 --> 00:25:21,059
‫أنت بخير من ناحية أخرى؟

351
00:25:21,319 --> 00:25:23,882
‫نحن بخير، سنجتاز هذه الفترة العصيبة

352
00:25:26,881 --> 00:25:28,662
‫لا نزال سنصوّت لصالحك

353
00:25:29,618 --> 00:25:33,397
‫لقد افتقدتك يا صديقي...
‫افتقدتك حقاً

354
00:25:42,522 --> 00:25:46,344
‫"المؤتمر الصحافي المثير أطلق
‫عاصفة نيران في (كنساس)"

355
00:25:46,475 --> 00:25:48,865
‫"وقد ظهرت تأثيراتها هنا في (يوتا)"

356
00:25:49,038 --> 00:25:51,776
‫- لقد وصلت التهم
‫- هل هي سيئة؟

357
00:25:51,906 --> 00:25:55,859
‫"شملت التهم الـ22
‫32 طفلًا دون سنّ الـ12 عاماً"

358
00:25:55,989 --> 00:25:59,161
‫"أظهروا درجات مأساوية عالية
‫من الاستيلاء الداخلي"

359
00:25:59,292 --> 00:26:01,985
‫- "محامو طائفة تعدّد الزوجات"
‫- هذا يثير الاشمئزاز

360
00:26:02,115 --> 00:26:03,679
‫"رفعوا إضبارة تطالب بعودة الٔاطفال"

361
00:26:03,810 --> 00:26:07,763
‫"المراهقون الٔاكبر سنّاً أظهروا
‫سمات قرابة جينيّة أقلّ"

362
00:26:07,894 --> 00:26:11,804
‫"مما قاد إلى الاعتقاد
‫أن المشكلة بدأت مؤخراً نسبياً"

363
00:26:11,891 --> 00:26:14,628
‫"اقتحم رجال الشرطة المجمّع
‫بُعيد الساعة 3 مساءً"

364
00:26:14,758 --> 00:26:17,059
‫"واعتقلوا 14 شخصاً حتى الٓان"

365
00:26:17,147 --> 00:26:18,538
‫لا أفهم

366
00:26:19,841 --> 00:26:23,447
‫راجعت السجلّات الزوجية
‫ولم أجد دليلًا على الزواج اللحمي

367
00:26:24,142 --> 00:26:25,532
‫الوضع سيىء، (بارب)

368
00:26:25,924 --> 00:26:30,876
‫(بيل)، إنني خائفة جداً...
‫السدّ على وشك الانفجار

369
00:26:31,658 --> 00:26:34,527
‫الكازينو في خطر
‫ثمة تعقيدات شخصية في العائلة

370
00:26:34,657 --> 00:26:37,829
‫والٓان كل هذا، ثم نصرّح علناً من نكون؟

371
00:26:39,088 --> 00:26:41,261
‫أخشى أننا سنسقط في الهاوية

372
00:26:41,391 --> 00:26:42,781
‫بلغت مرحلة متقدمة جداً لٔانسحب

373
00:26:42,911 --> 00:26:46,387
‫- لست أقترح أن ننسحب
‫- حبيبتي، علينا الانتباه لخطواتنا فحسب

374
00:26:46,517 --> 00:26:48,733
‫سنواصل حتى النهاية وسيكون الٔامر على ما يرام

375
00:26:49,037 --> 00:26:53,121
‫ثقي بي... وسأهتم بنفسي بالكازينو

376
00:27:01,159 --> 00:27:05,025
‫"عادت أحداث (كنساس)
‫وتسلّلت إلى الٔاخبار مع تهم أمس"

377
00:27:05,416 --> 00:27:09,849
‫"أعني بسبب الروابط في (يوتا)
‫وعلاقتنا الجارية مع تعدّد الزوجات"

378
00:27:09,979 --> 00:27:12,107
‫كيف ستحلان هذه المشكلة، سيدة (آشر)؟

379
00:27:12,238 --> 00:27:15,235
‫يصعب التطرّق إلى الموضوع في مجتمع محتشم

380
00:27:15,367 --> 00:27:18,885
‫لدينا محرّمات اجتماعية يبدو أنها انتهكت

381
00:27:19,015 --> 00:27:21,969
‫"يتعيّن إنهاء هذا الانحلال
‫على الفور... نقطة على السطر"

382
00:27:22,099 --> 00:27:25,054
‫"وطبعاً، لا أعلم رأي خصمي في هذه المسألة"

383
00:27:25,620 --> 00:27:29,486
‫أتتحدّينني حقاً لٔاتّخذ موقفاً
‫من الزواج اللحمي والاستيلاد الداخلي؟

384
00:27:29,660 --> 00:27:34,092
‫كلا، أسألك لماذا لست تضغط
‫على النائب العام في (يوتا)

385
00:27:34,220 --> 00:27:37,348
‫علمت أنه خطّط لغارة مماثلة
‫على (جونيبور كريك)

386
00:27:37,436 --> 00:27:40,868
‫ثم عاد وتراجع لٕامكانية كونها "متفجّرة جداً"

387
00:27:40,999 --> 00:27:44,431
‫لست النائب العام بل القيّم
‫على "يو إي بي" فحسب

388
00:27:44,562 --> 00:27:46,474
‫أجل، مع نفوذ على (جونيبور كريك)

389
00:27:46,604 --> 00:27:50,384
‫التي تمثّل الورم
‫الذي انتشر منه داء (كنساس)

390
00:27:50,557 --> 00:27:53,685
‫مع فائق الاحترام
‫من أين تحصلين على هذه المعلومات؟

391
00:27:53,815 --> 00:27:57,683
‫أعتقد أنها داخلية الاستيلاد بعض الشيء

392
00:28:00,463 --> 00:28:03,287
‫اسمع، علينا العودة إلى المسائل التي تهمنا جميعاً

393
00:28:03,416 --> 00:28:09,239
‫أبحاث خلايا الٔاجنّة، أتدرك
‫أنه بإمكاننا شفاء داء الٔالزهايمر؟

394
00:28:09,413 --> 00:28:14,018
‫يمكننا بناء مؤسسة أبحاث رائدة
‫في (يوتا) ونتقدّم غيرنا

395
00:28:14,148 --> 00:28:18,233
‫لا أعلم فحسب لماذا لا تستطيع
‫منافستي دعم ذلك

396
00:28:20,448 --> 00:28:25,531
‫"الٕانماء مع (بيل)! الٕانماء
‫مع (بيل)، الٕانماء مع (بيل)"

397
00:28:29,528 --> 00:28:32,917
‫منذ 11 سنة مضت
‫أنشأت (هوم بلاس) على حلم

398
00:28:33,916 --> 00:28:37,044
‫نحارب لٔاجل ذاك الحلم كل يوم، صحيح؟

399
00:28:37,913 --> 00:28:40,953
‫بعد 25 ثانية، سنبدأ سباق الاتصالات الٔاخير

400
00:28:41,041 --> 00:28:43,649
‫خلال الساعات الثلاث القادمة
‫سنبلغ كل مصوّت في المقاطعة

401
00:28:44,517 --> 00:28:46,472
‫خاضت منافستي سباقاً قوياً

402
00:28:46,603 --> 00:28:51,686
‫"(ليزلي آشر) داخلية الاستيلاد"

403
00:28:52,381 --> 00:28:55,552
‫حسناً، لكننا عملنا بجهد أكبر وحقّقنا ما هو أفضل

404
00:28:55,857 --> 00:28:58,854
‫بمساعدتكم، قد يكون الغد يوماً رائعاً بحق

405
00:29:03,286 --> 00:29:06,023
‫- فيمَ أساعدك؟
‫- (تيري وستلايك) من "كيه سي واي بي"

406
00:29:06,197 --> 00:29:09,630
‫(تيري)، تسرني رؤيتك
‫حسناً، نحن نبلي حسناً

407
00:29:10,021 --> 00:29:12,626
‫تُظهِرنا الصناديق متعادلين
‫لكننا نحقق نتيجة أفضل بقليل

408
00:29:12,758 --> 00:29:16,841
‫جيد، لكنني جئت لتسجيل مقابلة
‫عن معلومات تحيط بعشيقتك المزعومة

409
00:29:18,319 --> 00:29:19,665
‫عفواً؟

410
00:29:20,317 --> 00:29:23,141
‫إنني مستثمر في أعمالها
‫ليس أكثر من ذلك

411
00:29:23,662 --> 00:29:25,574
‫أي شيء يتخطى ذلك هو اختلاق تام

412
00:29:25,705 --> 00:29:27,051
‫تنكر إذاً أنه طفلك؟

413
00:29:28,702 --> 00:29:31,439
‫- أي طفل؟
‫- طفلها

414
00:29:32,438 --> 00:29:36,262
‫(آنا ميلزوفيتش)، حامل بشهرها السادس

415
00:29:36,392 --> 00:29:39,346
‫وبحسب فحص الٔابوّة
‫إنها حامل بطفلك

416
00:29:42,473 --> 00:29:43,821
‫أيهمّك التعليق على الٔامر؟

417
00:29:46,731 --> 00:29:49,947
‫حسناً، إن غيّرت رأيك
‫فسننقل القصة الليلة الساعة 10

418
00:29:53,206 --> 00:29:56,029
‫- قال الساعة 10
‫- قلت إن لديهم دليلًا؟

419
00:29:56,899 --> 00:29:58,245
‫فحص الٔابوّة

420
00:29:58,419 --> 00:30:02,156
‫يبدو أن (ميريلين) لوت ذراع
‫أحدهم لتحصل عليه، ولكن من؟

421
00:30:02,284 --> 00:30:04,154
‫(آنا)، هل تحدث إليك أحدهم؟

422
00:30:04,285 --> 00:30:07,543
‫- كلا، وأستاء من هذا التلميح
‫- كنت غاضبة على (بيل)

423
00:30:07,803 --> 00:30:10,280
‫إن لم يفز، فسيبقى (غوران)
‫متزوجاً بـ(مارج)

424
00:30:16,363 --> 00:30:18,448
‫كلا، لا تردّي، قد يكون مراسلًا صحافياً

425
00:30:18,926 --> 00:30:22,271
‫ماذا عنك (نيكي)؟
‫أنت تكرهين (آنا) وطفلها

426
00:30:22,401 --> 00:30:23,965
‫وهذا أمر تفعلينه عادة

427
00:30:24,097 --> 00:30:25,790
‫لم أقل مطلقاً إنني أكره الطفل

428
00:30:25,920 --> 00:30:27,745
‫قلت إنه خطأ فادح فحسب

429
00:30:28,050 --> 00:30:31,047
‫وتخلّص الرب من (آنا)
‫لٕادراكه أن تلك الروح

430
00:30:31,178 --> 00:30:32,872
‫لم تكن مقدّرة لنا في النهاية

431
00:30:33,003 --> 00:30:35,696
‫- أنت مجنونة!
‫- كفانا تبادل تهم، هذا لن يساعد

432
00:30:35,826 --> 00:30:37,652
‫وأنت أيضاً مستفيدة من هذه الفضيحة

433
00:30:37,738 --> 00:30:40,214
‫إن خسر (بيل)
‫خمّنوا من ستظل أعماله قائمة

434
00:30:40,345 --> 00:30:43,038
‫باستثناء أنني لن أفعل أبداً
‫شيئاً مماثلًا... أبداً

435
00:30:43,951 --> 00:30:47,079
‫- أبداً
‫- يمكنني أن أصرّح أنني الوالد

436
00:30:47,166 --> 00:30:49,251
‫هذا ليس ضرورياً، أنا والد الطفل

437
00:30:49,381 --> 00:30:53,031
‫كلا، إنه طفلك لكنني سأكون أنا والده

438
00:30:53,161 --> 00:30:54,943
‫- كلا، لا أعتقد هذا
‫- (بيل)

439
00:30:56,941 --> 00:30:58,591
‫ماذا ستفعل؟

440
00:31:02,242 --> 00:31:03,632
‫حسناً، أخبرهم أن يتأخروا

441
00:31:03,762 --> 00:31:06,151
‫إن كانت لديهم معلومات، أريدها الٓان

442
00:31:06,891 --> 00:31:10,061
‫لٔانه حالما يفوز، لن تُجديني معلوماتهم نفعاً

443
00:31:11,322 --> 00:31:13,104
‫أرسلها إلكترونياً أو بالفاكس، لا آبه

444
00:31:13,276 --> 00:31:15,666
‫إن انتُخب فسيكون قد فات الٔاوان

445
00:31:18,926 --> 00:31:22,184
‫ماذا؟ هل جئت لتضربني
‫أم أنك تحمل جهاز تنصّت؟

446
00:31:22,488 --> 00:31:25,789
‫سيذيعون قصّتك، لقد نلت مني

447
00:31:34,566 --> 00:31:35,956
‫إذاً؟

448
00:31:36,086 --> 00:31:38,301
‫كنت محقة بشأني... لقد خنت زوجتي

449
00:31:39,256 --> 00:31:40,822
‫ثم حصل الطفل

450
00:31:42,385 --> 00:31:44,081
‫ثم حصل الطفل

451
00:31:45,297 --> 00:31:48,034
‫تقول القناة "9" إنها ستذيع القصة الساعة 10

452
00:31:48,425 --> 00:31:50,988
‫علاقة زوجية غير شرعية ستضعف موقفي كما تعلمين

453
00:31:51,162 --> 00:31:53,073
‫احتمال وارد

454
00:31:53,291 --> 00:31:56,982
‫- لا يمكن فضحها الٓان
‫- الٓان أو أبداً

455
00:31:58,505 --> 00:32:00,590
‫ماذا تريدينني أن أفعل لتلغي إذاعتها؟

456
00:32:02,241 --> 00:32:06,716
‫اعلم فحسب أنه ليس من مصلحتك التشهير بي

457
00:32:06,846 --> 00:32:10,018
‫حسناً، لو كان تشهيراً، لكنت قاضيتني

458
00:32:13,581 --> 00:32:16,448
‫حسناً، ما الٔادلة التي حصلوا عليها بمفردهم؟

459
00:32:16,578 --> 00:32:19,445
‫بحسب معلوماتي، لديهم فحص الٔابوّة
‫الذي أعطيتهم إياه

460
00:32:19,967 --> 00:32:22,748
‫أجل، فحص الٔابوّة

461
00:32:23,704 --> 00:32:29,960
‫- حسناً، ألديهم أية اعترافات؟
‫- ليس حسب علمي

462
00:32:31,089 --> 00:32:34,999
‫تملك القناة 9، (بوسمان برودكاستينغ)
‫وهي عائلة (لانكاستر)

463
00:32:35,130 --> 00:32:38,866
‫هل فات الٔاوان لتوقفي
‫أنت أو (بايلي) بثّ القصة أو تأجيلها؟

464
00:32:39,865 --> 00:32:43,646
‫لربما يمكننا أن نحاول إعادة
‫الحصان إلى الحظيرة

465
00:32:49,902 --> 00:32:52,246
‫أنت مثل بينياتا كبيرة، (بيل)

466
00:32:52,333 --> 00:32:55,505
‫كلما أضربك، تتساقط منك أطياب أكثر

467
00:32:58,041 --> 00:33:00,474
‫لا أصدق أنهم يتهمونني بتسريب القصة

468
00:33:00,560 --> 00:33:03,515
‫إن اعتقدوا ذلك فهم لايفهمونك أبداً

469
00:33:03,644 --> 00:33:06,339
‫سيكونون دائماً مرتابين ومسيطرين
‫وهذه الحقيقة فحسب

470
00:33:07,643 --> 00:33:09,772
‫لا تردّ! مراسلون، ربما

471
00:33:11,248 --> 00:33:14,594
‫(مارجي)، أكره قول هذا
‫لكنّ (بيل) سيخسر الٓان على الٔارجح

472
00:33:15,072 --> 00:33:16,418
‫لا أرى كيف سيفوز

473
00:33:17,287 --> 00:33:21,849
‫يمكنك البقاء متزوجة بـ(غوران)
‫ونتابع حياتنا كما كنا نفعل

474
00:33:23,197 --> 00:33:24,934
‫سأسحب شريط الهاتف

475
00:33:29,670 --> 00:33:34,232
‫(آنا)، لا أستطيع
‫ينبغي أن أحصل على الطلاق، هذا ضروري

476
00:33:37,272 --> 00:33:40,358
‫لا يتعلق الٔامر بـ(بيل) فحسب
‫إنه أكثر تعقيداً من ذلك

477
00:33:40,792 --> 00:33:47,222
‫أنا آسفة جداً ومحرجة
‫لكنني منجذبة إلى (غوران)

478
00:33:49,134 --> 00:33:51,480
‫قليلًا... لذلك أحتاج إلى بعض المسافة

479
00:33:52,218 --> 00:33:55,563
‫وأنا بغاية الٔاسف
‫لٔانني لم أستطع مساعدتك

480
00:33:55,695 --> 00:33:58,605
‫أنا آسفة لٔانني ساقطة هكذا

481
00:33:59,734 --> 00:34:01,994
‫لقد أصبحت امرأة بغيضة

482
00:34:03,297 --> 00:34:06,034
‫لقد أصبحت أسوأ كوابيسي...
‫أصبحت والدتي

483
00:34:06,512 --> 00:34:07,903
‫(مارجي)

484
00:34:08,120 --> 00:34:13,637
‫أحب (بيل)، لم أشأ أن أخالفه، لم أرغب...

485
00:34:13,811 --> 00:34:17,200
‫ليست لدي أية حدود
‫تلك هي مشكلتي

486
00:34:21,196 --> 00:34:24,759
‫لا بأس، اهدأي

487
00:34:27,540 --> 00:34:30,408
‫أعلم بوجود تلك الشرارة بينكما،
‫لقد تحدثنا في الٔامر

488
00:34:30,973 --> 00:34:34,839
‫- تحدثتما في الٔامر؟
‫- أجل

489
00:34:34,969 --> 00:34:37,923
‫عزيزتي، أنت جذابة وهو أيضاً

490
00:34:38,488 --> 00:34:44,918
‫وأنا أحبك و(غوران) يحبني...
‫جميل أن نكون جميعنا معاً

491
00:34:45,396 --> 00:34:47,134
‫هذا هو شعوري تماماً

492
00:34:47,308 --> 00:34:49,437
‫لكنني لم أعتقد أنه سيكون شعور سواي أيضاً

493
00:34:50,958 --> 00:34:54,998
‫لست ساقطة، (مارجين)
‫لا تصغي إلى ذاك الهراء

494
00:34:59,169 --> 00:35:03,905
‫مرحباً، يا إلهي...
‫كم سمعت من كلامنا؟

495
00:35:04,598 --> 00:35:05,946
‫"لست ساقطة"

496
00:35:08,814 --> 00:35:12,811
‫سنكتشف حلًا ما... (مارجي)
‫نحن نحبك، أخبرها، حبيبي

497
00:35:14,636 --> 00:35:16,329
‫نحن نحبك حقاً، (مارجين)

498
00:35:18,241 --> 00:35:21,978
‫ونحن ممتنّان لكل ما فعلته

499
00:35:22,543 --> 00:35:23,933
‫أترين؟

500
00:35:26,540 --> 00:35:27,930
‫لا بأس

501
00:35:29,711 --> 00:35:34,404
‫(آنا)، كم افتقدتك... لطالما انسجمنا

502
00:35:35,272 --> 00:35:37,618
‫كم أحبكما

503
00:35:40,573 --> 00:35:42,267
‫"هذا سيكون كل شيء بالنسبة إلينا"

504
00:35:42,397 --> 00:35:45,395
‫"إن كانت لديكم أسئلة
‫حول قوانين التدوير الجديدة"

505
00:35:45,613 --> 00:35:47,741
‫"اتصلوا بـ(سو) في المحطة"

506
00:35:47,872 --> 00:35:49,306
‫"وانضموا إلينا غداً"

507
00:35:49,434 --> 00:35:52,955
‫"من جميع العاملين
‫في القناة 9، طابت ليلتكم"

508
00:35:54,649 --> 00:35:58,386
‫- أعتقد أننا بأمان
‫- حالياً

509
00:35:59,949 --> 00:36:03,165
‫- كلا (مارجين)، انتهى الٔامر
‫- أعتقد أننا بخير

510
00:36:03,991 --> 00:36:06,467
‫اعتقدت (ميريلين)
‫أنها ستوقفنا ولم تفعل

511
00:36:07,510 --> 00:36:10,508
‫كلا، لم تكن (ميريلين)
‫بل أنا، أنا سرّبت الخبر

512
00:36:12,549 --> 00:36:14,939
‫- ماذا؟
‫- أنا الفاعلة

513
00:36:15,503 --> 00:36:17,241
‫اتصلت بالقناة 9 هذا الصباح

514
00:36:23,020 --> 00:36:27,147
‫العالم ليس مستعداً لنا
‫كما لسنا مستعدين له

515
00:36:28,016 --> 00:36:29,798
‫- (بارب)؟
‫- أنت اتصلت بالمحطة؟

516
00:36:31,362 --> 00:36:33,882
‫أعطيتهم نسخة عن فحص الٔابوة خاصتي؟

517
00:36:34,229 --> 00:36:37,704
‫لقد أعمتك رؤياك ولست ترى ماذا يجري

518
00:36:37,835 --> 00:36:39,226
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

519
00:36:39,400 --> 00:36:41,051
‫- لسنا نقف على أرضة صلبة
‫- الكازينو بخير

520
00:36:41,181 --> 00:36:44,005
‫(بيل)، حتى إننا لم نعد
‫من متعدّدي الزوجات

521
00:36:44,179 --> 00:36:47,263
‫أعني، ترفض (نيكي) المشاركة
‫و(مارجي) شبه متزوجة

522
00:36:49,435 --> 00:36:50,999
‫أردتني أن أخسر

523
00:36:54,127 --> 00:36:56,821
‫لم أعرف طريقة أخرى

524
00:37:12,418 --> 00:37:14,504
‫- صباح الخير أيتها السيدات
‫- صباح الخير

525
00:37:27,449 --> 00:37:29,188
‫صورة أخرى

526
00:37:30,318 --> 00:37:31,839
‫حسناً، سأدخل لٔادلي بصوتي الٓان

527
00:37:40,397 --> 00:37:41,919
‫كلا، أريد التحدث إليه

528
00:37:43,048 --> 00:37:47,088
‫كلا، أريد التحدث إليه الٓان
‫هلا تصلني به فحسب

529
00:37:48,175 --> 00:37:49,956
‫حسناً، أين هو؟

530
00:37:51,955 --> 00:37:54,604
‫تمّ نقله؟ مِن قِبَل مَن؟

531
00:37:58,992 --> 00:38:01,859
‫هيا، تابعوا الضغط... نكاد أن نصل

532
00:38:04,814 --> 00:38:08,116
‫قصدت المجلس القبليّ
‫وطلبت نقل (تومي) و(جيري)

533
00:38:08,246 --> 00:38:10,158
‫بلّغت عنهما وطلبت استبدالهما

534
00:38:10,245 --> 00:38:12,330
‫لم يكن لدي خيار آخر، قمت بتقييم

535
00:38:12,852 --> 00:38:14,243
‫تقييم؟

536
00:38:16,806 --> 00:38:19,584
‫فعلت ما يتوجّب فعله، بسرعة
‫وبطريقة نظيفة لٔاحمينا

537
00:38:19,672 --> 00:38:22,931
‫أخبرتهما أننا سنساعدهما
‫طلبت منك مساعدتهما

538
00:38:23,148 --> 00:38:25,103
‫- لقد كان صديقي، (بيل)
‫- أعلم ذلك

539
00:38:25,452 --> 00:38:27,275
‫(بارب)، كذبا على رجال مكافحة المخدرات، مرتان

540
00:38:27,493 --> 00:38:29,230
‫إنهما متورّطان في توزيع المخدرات

541
00:38:29,361 --> 00:38:32,533
‫كان كميناً، بدون إبلاغهما حتى
‫نتهرّب من مساعدتهما فحسب

542
00:38:34,748 --> 00:38:38,354
‫لم أتهرّب من شيء
‫يعرّض تورّطهما رخصة الكازينو للخطر

543
00:38:38,485 --> 00:38:41,005
‫لن نستطيع الاستمرار
‫إن تعرّض الكازينو للشبهة

544
00:38:41,397 --> 00:38:43,482
‫باستثناء اعتقادي أنك لا تأبهين لذلك

545
00:38:43,654 --> 00:38:48,522
‫حاولت أن تنسفينا وتخرّبي
‫كل ما تمثّله هذه العائلة وكأننا تافهون

546
00:38:48,825 --> 00:38:51,432
‫لذا، لا تكلميني عن أيّما كمين

547
00:38:52,692 --> 00:38:56,776
‫أحاول جاهداً أن أفهم سبب ما فعلت
‫لكنني لا أستطيع

548
00:39:08,767 --> 00:39:11,113
‫- مرحباً
‫- (نيكي)، عليك أن تسامحيني

549
00:39:11,504 --> 00:39:14,849
‫لقد اقترفت خطأ، وخلتك ستسرّين بسماعه

550
00:39:15,458 --> 00:39:16,849
‫ما هو؟

551
00:39:17,065 --> 00:39:19,673
‫أخطأت ملفك بملف امرأة أخرى

552
00:39:19,803 --> 00:39:23,365
‫وفي الحقيقة، لم أخطىء في التشخيص فحسب

553
00:39:24,232 --> 00:39:26,754
‫لكنني أعتقد أنك حامل حقاً

554
00:39:28,014 --> 00:39:29,404
‫المعذرة؟

555
00:39:31,229 --> 00:39:35,226
‫- أنت حامل، (نيكي)
‫- يا إلهي!

556
00:39:35,618 --> 00:39:38,702
‫يا إلهي! لا تملك أدنى فكرة
‫كم يسعدني ذلك

557
00:39:39,049 --> 00:39:42,220
‫"كنت أعلم... حقاً
‫علمت أنك ستفعل أشياء جيدة لٔاجلي"

558
00:39:42,350 --> 00:39:43,741
‫"لقد كنت مؤمنة بك"

559
00:39:44,131 --> 00:39:47,738
‫أريد إجراء بعض الفحوص لٔاتأكد
‫أيمكنك زيارتي في وقت قريب؟

560
00:39:47,868 --> 00:39:51,474
‫إنني قادمة، سآتي حالًا
‫إنني بغاية السعادة، شكراً لك

561
00:39:52,821 --> 00:39:56,428
‫(واندا)، (واندا)
‫سأذهب إلى المجمّع لرؤية الدكتور (روكيت)

562
00:39:56,644 --> 00:39:59,208
‫قد آتي بأروع هدية للاحتفال بفوز (بيل)

563
00:40:00,555 --> 00:40:02,075
‫إنني حامل!

564
00:40:20,783 --> 00:40:24,086
‫"أبعد 118 طفلًا إضافياً من المزرعة"

565
00:40:24,216 --> 00:40:26,867
‫"ووضعوا تحت الوصاية الحمائية
‫هذا الصباح، (لاري)"

566
00:40:27,040 --> 00:40:31,385
‫"من البديهي أن التفاصيل الفظيعة
‫والداعرة المذاعة من مجمّع (كنساس)"

567
00:40:31,558 --> 00:40:34,078
‫"قد أسرت خيال الرأي العام"

568
00:40:34,209 --> 00:40:35,555
‫"ينفجر هذا الٔامر خارج السيطرة"

569
00:40:35,686 --> 00:40:37,076
‫"(بالتيمور)، مرحباً؟"

570
00:40:37,206 --> 00:40:40,856
‫"سمعت بوجود مقبرة سرية
‫في (كنساس) و(جونيبور كريك)"

571
00:40:40,986 --> 00:40:44,332
‫"يورون فيها الٔاطفال الذين يخنقونهم
‫وقد ولدوا بتشوّهات رهيبة"

572
00:40:44,462 --> 00:40:46,069
‫- "هل هذا صحيح؟"
‫- "(أيبريل)، ما معلوماتك عن ذلك؟"

573
00:40:46,199 --> 00:40:49,241
‫"أجهل إن كانت مقبرة خاصة"

574
00:40:49,371 --> 00:40:52,674
‫"أو جزءاً من مقبرة أصلية كانت مهملة"

575
00:40:53,498 --> 00:40:55,323
‫"لكنني، بلى، سمعت كلاماً مماثلًا"

576
00:40:55,453 --> 00:40:57,234
‫كيف سنتقدّم ويواجهنا كل هذا؟

577
00:40:57,365 --> 00:40:59,450
‫"أصرّ متحدث بلسان الطائفة"

578
00:40:59,580 --> 00:41:03,665
‫"على أنهم لا يجيزون الترقي
‫أو ممارسة سفاح القربى"

579
00:41:03,882 --> 00:41:08,791
‫"لا يعتبرونه سفاح قربى، (لاري)
‫بل فائدة قوية في التخطيط العائلي"

580
00:41:08,922 --> 00:41:12,137
‫"بدأت عائلة (ووكر) برنامجاً
‫لتحسين النسل في الخمسينيات"

581
00:41:12,267 --> 00:41:14,440
‫"ولكن ساد الاعتقاد أنه لم يستمر"

582
00:41:14,613 --> 00:41:17,959
‫مهما نفعل، فستلوّثنا هذه الفحشاء!

583
00:41:18,306 --> 00:41:21,521
‫أردت أن يكون هناك حوار مفتوح عن نمط حياتنا

584
00:41:23,998 --> 00:41:26,387
‫إنني فخور جداً بهذه العائلة

585
00:41:26,604 --> 00:41:31,123
‫(بن)، اعتقدت أنه حين يراك
‫الٓاخرون، يرونك على حقيقتك

586
00:41:31,254 --> 00:41:34,034
‫لن يسعهم، إلا أن يحبوك

587
00:41:34,164 --> 00:41:35,555
‫أبي؟

588
00:41:36,554 --> 00:41:37,900
‫ماذا تفعلين هنا؟

589
00:41:38,030 --> 00:41:40,725
‫طلبت مني إخفاء قصة
‫كانت ستقضي على سيرتك المهنية

590
00:41:40,855 --> 00:41:42,897
‫(تيني)، هلا تغادرين... الٓان

591
00:41:43,028 --> 00:41:44,374
‫وقد فعلت ذلك

592
00:41:45,243 --> 00:41:47,633
‫على افتراض أن ذلك سيعطيني نفوذاً أكبر عليك

593
00:41:47,763 --> 00:41:49,153
‫إلامَ ترمين؟

594
00:41:49,284 --> 00:41:52,325
‫لكنه كما الساعة التاسعة الليلة
‫لم يكسبني نفوذاً، صحيح؟

595
00:41:53,715 --> 00:41:56,105
‫أنت متعدد الزوجات

596
00:41:56,626 --> 00:42:00,406
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- أخبرني (تومي) و(جيري فلوت)

597
00:42:00,797 --> 00:42:03,620
‫هما يكرهانني لكنهما يكرهانك أكثر

598
00:42:05,445 --> 00:42:08,834
‫أتعتقد حقاً أن العالم سيتقبّلك؟

599
00:42:10,746 --> 00:42:13,396
‫يا لك من رجل محزن وسخيف

600
00:42:14,786 --> 00:42:18,652
‫إذاً، عرفت الحقيقة، اخرجي من منزلي الٓان

601
00:42:19,131 --> 00:42:21,304
‫ستواجه عاصفة عاتية!

602
00:42:21,608 --> 00:42:26,778
‫كل فرد من كل كنيسة حقيقية
‫سيشتمك ويلعنك

603
00:42:27,212 --> 00:42:31,861
‫كل عامل ضمن حملتك
‫قمت بخداعه، سوف يحتقرك

604
00:42:31,992 --> 00:42:33,338
‫هل انتهيت؟

605
00:42:34,293 --> 00:42:37,117
‫خدعتني لٔادعم ترشيحك

606
00:42:38,421 --> 00:42:40,767
‫وديانتك برأيي، مجرّد هراء

607
00:42:40,897 --> 00:42:44,851
‫إنها مجرد عذر آخر لمضاجعة النساء

608
00:42:50,673 --> 00:42:53,628
‫لست في موقع يخوّلك الحكم علي

609
00:42:55,235 --> 00:42:59,927
‫على الٔاقل، خطاياي تخصّني وحدي
‫لا أستعمل الرب لٔابرّرها

610
00:43:05,402 --> 00:43:07,834
‫- (نيكي)
‫- (واندا)؟

611
00:43:08,486 --> 00:43:10,658
‫- لقد خدعها
‫- من الذي خدعها؟

612
00:43:11,136 --> 00:43:14,090
‫(جاي جاي)، هذا ما يفعله

613
00:43:14,743 --> 00:43:17,436
‫- يفعل أموراً سيئة
‫- أية أمور سيئة؟

614
00:43:18,044 --> 00:43:24,127
‫يبقينا أنقياء... العائلة... عائلة (ووكر)

615
00:43:24,430 --> 00:43:27,645
‫- يرتّب زيجات غير لائقة؟
‫- كلا

616
00:43:30,470 --> 00:43:38,029
‫يجمع بويضاتنا ويزرعها

617
00:43:38,464 --> 00:43:44,546
‫يخدعنا ويسرقها
‫استدرج (نيكي) إلى عيادته

618
00:43:44,677 --> 00:43:46,762
‫سيفعل بها ما فعله بـ(أديلين)

619
00:43:47,023 --> 00:43:49,412
‫(بن)، اذهب وجد (كارالين) حالًا

620
00:43:50,281 --> 00:43:53,062
‫ماذا فعل (واندا)؟
‫ما الذي فعله بـ(أديلين)؟

621
00:43:53,626 --> 00:43:56,103
‫أخبريني، ماذا فعل؟ ماذا فعل؟

622
00:43:56,233 --> 00:43:58,406
‫لقد وضعني أنا وهو داخلها

623
00:44:07,442 --> 00:44:09,092
‫علمت أن ثمة خطأ ما

624
00:44:09,528 --> 00:44:12,786
‫علمت أن العلاج كان ناجحاً
‫كنت أشعر بذلك

625
00:44:13,524 --> 00:44:15,914
‫ستشعرين بوخزة خفيفة ليس إلا

626
00:44:16,306 --> 00:44:18,782
‫لست موسوسة بشأن الٕابر

627
00:44:20,563 --> 00:44:23,474
‫خلت البروجيستيرون كان ليساعدني على الحمل

628
00:44:23,605 --> 00:44:26,602
‫أسباب الضعف نفسها التي جعلت الحمل صعباً

629
00:44:27,254 --> 00:44:30,600
‫ينبغي أن نعالجها للٕابقاء على الحمل

630
00:44:32,555 --> 00:44:34,248
‫ضعي إصبعك واضغطي قليلًا

631
00:44:39,592 --> 00:44:41,677
‫حين اعتقدت أنني عاجزة عن الٕانجاب

632
00:44:42,982 --> 00:44:45,586
‫كنت أخشى أن الرب قد تخلى عني

633
00:44:47,239 --> 00:44:49,455
‫بسبب بعض الٔامور التي حصلت

634
00:44:50,716 --> 00:44:52,627
‫وبعض أمور قد فعلتها

635
00:44:57,536 --> 00:45:01,402
‫- أشعر بدوار خفيف
‫- استلقي الٓان

636
00:45:01,751 --> 00:45:04,487
‫سأقوم بإجراء بسيط وأعرف ماذا يجري

637
00:45:05,747 --> 00:45:07,442
‫أشعر بدوار شديد

638
00:45:09,527 --> 00:45:12,046
‫(ألبي)، أختك في خطر

639
00:45:12,178 --> 00:45:13,784
‫(جاي جاي) لديه عيادة هنا
‫أخبرني بمكانها

640
00:45:13,915 --> 00:45:16,087
‫لا أعلم أين تقع
‫إنني منشغل الٓان

641
00:45:16,217 --> 00:45:18,477
‫لقد اختطف (نيكي)
‫يجب أن تساعدني لٔاجدها

642
00:45:18,607 --> 00:45:20,083
‫لست مضطراً إلى مساعدتك في شيء

643
00:45:20,475 --> 00:45:22,778
‫أعطيت أسراراً لا يمكنك أن تفهمها

644
00:45:22,952 --> 00:45:25,559
‫- لا تتخلّ عن عائلتك
‫- ليست لدي عائلة

645
00:45:25,689 --> 00:45:27,687
‫يقتصر النضال على هذه الحياة فقط

646
00:45:27,818 --> 00:45:32,553
‫نهاية الٔايام وشيكة
‫وتسألني عن وقائع وأشخاص وأمكنة؟

647
00:45:32,684 --> 00:45:37,506
‫تعال وخذها...
‫خذ خرائطك وتراخيصك ومواقعك

648
00:45:37,637 --> 00:45:40,678
‫لم أعد مهتماً بهذه التفاهات

649
00:45:43,067 --> 00:45:45,326
‫ساعديني، أرجوك

650
00:45:46,167 --> 00:45:48,077
‫متمكّنة صغيرة

651
00:46:00,070 --> 00:46:04,760
‫- سامحيني، (نيكي)
‫- علامَ؟

652
00:46:22,445 --> 00:46:23,791
‫ماذا؟

653
00:46:25,530 --> 00:46:27,137
‫تحبّين هذه الٔاغنية؟

654
00:47:03,024 --> 00:47:04,979
‫سأتولى الٔامر من هنا

655
00:47:11,799 --> 00:47:13,711
‫كم أنا سعيد

656
00:47:15,796 --> 00:47:18,056
‫ها قد عدت إلي أخيراً

657
00:47:19,316 --> 00:47:22,400
‫اقترضت شيئاً مؤخراً من ابنتنا

658
00:47:27,222 --> 00:47:31,697
‫سيساعد في جمع شمل عائلتنا المُحبة

659
00:47:35,521 --> 00:47:37,042
‫ثلاثتنا معاً

660
00:47:43,341 --> 00:47:45,122
‫طفلي ليس طفلي

661
00:47:45,427 --> 00:47:47,469
‫- حبيبتي؟
‫- إنه ليس طفلي

662
00:47:48,294 --> 00:47:50,814
‫- أمي؟
‫- لقد وضع بويضة داخلي

663
00:47:50,945 --> 00:47:53,421
‫كلا، أخبرت (مارجي) و(بارب)
‫أنني لن أفعل ذلك

664
00:47:53,551 --> 00:47:56,766
‫أيها المسخ الٓاثم اللعين!

665
00:48:00,329 --> 00:48:04,153
‫كيف يحصل إثم سفاح القربى
‫في غياب الجِماع؟

666
00:48:13,624 --> 00:48:18,924
‫توقف! أوقفوه! أوقف ذاك
‫الرجل! أتوسل إليك، إنه يهرب

667
00:48:23,138 --> 00:48:25,137
‫(نيكي)، هل آذاك؟

668
00:48:25,832 --> 00:48:28,352
‫كلا، لم أسمح له بذلك

669
00:48:28,482 --> 00:48:31,175
‫أردت فقط أن أهبك طفلًا آخر

670
00:48:31,914 --> 00:48:35,042
‫أريد أن أكون زوجة صالحة
‫ولكن كيف أكون كذلك؟

671
00:48:35,172 --> 00:48:36,868
‫وأنا أعجز عن وهبك المزيد من الٔاطفال؟

672
00:48:36,996 --> 00:48:40,125
‫حبيبتي، اهدأي، لا آبه... لا آبالي بذلك

673
00:48:40,343 --> 00:48:44,210
‫- تلك ليست طبيعة الٔامور
‫- تلك هي طبيعتها معنا

674
00:49:13,319 --> 00:49:15,492
‫- مرحباً؟
‫- "أبي! أبي! هذا أنا"

675
00:49:16,012 --> 00:49:17,923
‫- لقد فزت
‫- ماذا قلت (بن)؟

676
00:49:18,402 --> 00:49:20,487
‫"تنازلت (ليزلي نيوتن آشر) للتو"

677
00:49:20,661 --> 00:49:22,963
‫"ستدلي حقاً بذاك الخطاب الليلة"

678
00:49:35,387 --> 00:49:38,213
‫ينبغي أن نكون هناك
‫بعد ساعة، ألن تأتي؟

679
00:49:48,901 --> 00:49:51,290
‫أخوض صراعاً معنا، (بيل)

680
00:49:53,029 --> 00:49:58,328
‫لطالما وافقتك مذعنة على كل ما أردت

681
00:50:00,718 --> 00:50:04,367
‫لماذا نحن نفعل هذا؟
‫لماذا نذهب إلى هناك؟

682
00:50:04,499 --> 00:50:05,845
‫سأدلي بشهادة

683
00:50:07,453 --> 00:50:09,669
‫إنني أؤمن بالنبيّ (يوسف)

684
00:50:10,537 --> 00:50:13,405
‫أؤمن بالتعاليم وآداب المجتمع
‫الجزء 132

685
00:50:13,535 --> 00:50:18,662
‫أؤمن أن مبدأ تعدّد الزوجات
‫هو مفتاح الحياة الٔابدية

686
00:50:19,053 --> 00:50:21,225
‫كلا، لا يتعلق الٔامر بتعدّد الزوجات

687
00:50:21,312 --> 00:50:22,701
‫بلى، إنه كذلك

688
00:50:22,833 --> 00:50:25,135
‫سيموت المعتقد إن تُرك في الظلمة

689
00:50:26,091 --> 00:50:28,177
‫سيصبح العالم محتالين ومنحرفين

690
00:50:29,392 --> 00:50:32,478
‫سيصبح العالم طغاة وضحايا حتى يلحق به الدمار

691
00:50:33,433 --> 00:50:36,344
‫تماماً كما قادنا (بريغام يونغ) عبر البلاد

692
00:50:36,475 --> 00:50:39,646
‫ينبغي أن أحمل المعتقد
‫إلى المستقبل ليبقى حياً

693
00:50:39,777 --> 00:50:41,123
‫لٔاجدّده وأحفظه

694
00:50:41,253 --> 00:50:43,643
‫لا أريد سماع شهادتك كحاكم ولاية

695
00:50:45,164 --> 00:50:46,945
‫أخبرني ماذا في قلبك

696
00:50:56,112 --> 00:50:57,937
‫لقد ابتعدنا عن المسار الصحيح

697
00:51:02,629 --> 00:51:08,016
‫رأيت الظلمة داخلي أيضاً، مع (دون)

698
00:51:10,536 --> 00:51:11,927
‫مع (بن)

699
00:51:13,447 --> 00:51:15,011
‫ومعك أنت

700
00:51:17,574 --> 00:51:19,659
‫وقد قصّرت عن بلوغ هدفي

701
00:51:22,005 --> 00:51:25,786
‫إكمال هذه الرحلة، دخول عالم النور

702
00:51:25,915 --> 00:51:29,130
‫هي الطريقة الوحيدة
‫التي أعرفها لٔاحرّر نفسي

703
00:51:35,691 --> 00:51:37,908
‫أخبريني بما في قلبك

704
00:51:39,211 --> 00:51:41,556
‫لا أعلم ماذا يحصل لي

705
00:51:45,945 --> 00:51:48,854
‫أعتقد أنني أريد حياة مختلفة

706
00:51:56,328 --> 00:51:58,674
‫كنت بحاجة إليك طوال 20 سنة

707
00:52:01,933 --> 00:52:04,062
‫لا أعتقد أنني بحاجة إليك بعد الٓان

708
00:52:08,841 --> 00:52:10,232
‫هل أنت متأكدة؟

709
00:53:36,472 --> 00:53:40,035
‫أنا شاكر جداً الليلة
‫وأنا أتولى منصب سيناتور الولاية

710
00:53:41,382 --> 00:53:46,378
‫أريد أن أشكر المتطوّعين الكثر
‫للمساعدة المتواصلة التي قدّموها

711
00:53:46,596 --> 00:53:50,592
‫وأعترف بمعركة جيدة
‫أدارتها خصمي، (ليزلي آشر)

712
00:53:59,280 --> 00:54:04,322
‫قبل أن أتابع خطابي
‫سأعرّفكم إلى نفسي

713
00:54:04,930 --> 00:54:07,450
‫أدعى (بيل هنريكسون)

714
00:54:16,790 --> 00:54:22,132
‫أؤمن بعقيدة الزواج الجمعي...
‫إنني متعدّد الزوجات

715
00:54:27,346 --> 00:54:28,694
‫هل تمازحنا؟

716
00:54:30,519 --> 00:54:32,301
‫تعالي

717
00:54:32,560 --> 00:54:34,603
‫أريد أن أعرّفكم إلى عائلتي

718
00:54:35,949 --> 00:54:39,382
‫لسنا العائلة الٔاميركية النموذجية
‫الموافقة لمبدئكم

719
00:54:39,512 --> 00:54:42,163
‫لكننا رغم ذلك، عائلة أميركية

720
00:54:43,857 --> 00:54:46,246
‫زوجتي (نيكوليت غرانت)

721
00:54:50,765 --> 00:54:54,456
‫والدة لولدين ولابنة جميلة

722
00:54:56,195 --> 00:54:57,584
‫لقد كذبت علينا

723
00:55:01,627 --> 00:55:03,799
‫زوجتي (مارجين هفمان)

724
00:55:04,320 --> 00:55:10,489
‫سيدة أعمال قوية ومحترمة
‫والدة لولدين ولابنة غالية

725
00:55:12,444 --> 00:55:14,355
‫كم زوجة لديك؟

726
00:55:18,614 --> 00:55:22,610
‫وزوجتي الٔاولى، حبي الٔاول...

727
00:55:26,912 --> 00:55:28,997
‫(باربرا هنريكسون)

728
00:55:45,550 --> 00:55:48,418
‫والدة أطفالنا الـ3 الٔاكبر سناً

729
00:56:00,234 --> 00:56:02,320
‫رغم إيماني بالزواج الجمعي

730
00:56:02,451 --> 00:56:06,622
‫أعدكم بأنني سأجعلها رسالتي
‫أن أسلّط الضوء حيث الٕاساءات

731
00:56:07,491 --> 00:56:11,054
‫حيث التعصّب والتطرّف

732
00:56:11,184 --> 00:56:13,790
‫حيث يستغل المعتقد سلاحاً ضد الضعيف

733
00:56:13,921 --> 00:56:16,354
‫سأهدم تلك الٔاماكن وأبدأها من جديد

734
00:56:16,830 --> 00:56:21,002
‫ثمة صور لمتعدّدي زوجات
‫تزيّن قاعات هذا البرلمان

735
00:56:21,307 --> 00:56:25,868
‫بعد غياب 100 سنة
‫سأنضم إليهم بكل اعتزاز

736
00:56:26,043 --> 00:56:28,736
‫في الجلسة التشريعية القادمة

737
00:56:28,910 --> 00:56:31,473
‫لٔاخدم ولاية (يوتا) العظيمة

738
00:56:32,168 --> 00:56:33,515
‫شكراً لكم

739
00:57:11,000 --> 00:57:15,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

