﻿1
00:00:22,810 --> 00:00:26,067
‫"قد لا أحبك دائماً"

2
00:00:26,720 --> 00:00:29,979
‫"لكن طالما هناك نجوم تشع بنورها عليك"

3
00:00:30,934 --> 00:00:34,408
‫"يجب ألا يساورك الشك"

4
00:00:34,932 --> 00:00:38,624
‫"سأجعلك واثقة من الأمر"

5
00:00:39,363 --> 00:00:43,880
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

6
00:00:47,748 --> 00:00:51,093
‫"إن هجرتني يوماً"

7
00:00:51,658 --> 00:00:55,221
‫"مع أن الحياة ستستمر صدقيني"

8
00:00:55,655 --> 00:00:59,261
‫"لن يعني لي العالم شيئاً"

9
00:00:59,739 --> 00:01:03,302
‫"إذاً ما نفع أن أعيش الحياة؟"

10
00:01:04,040 --> 00:01:08,385
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

11
00:01:08,515 --> 00:01:12,077
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

12
00:01:12,208 --> 00:01:16,117
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

13
00:01:16,204 --> 00:01:20,159
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

14
00:01:20,287 --> 00:01:24,069
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

15
00:01:24,200 --> 00:01:26,763
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

16
00:01:26,893 --> 00:01:32,541
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

17
00:01:51,259 --> 00:01:52,866
‫حسناً، هيا بنا

18
00:01:59,644 --> 00:02:03,250
‫منزل (بارب)، اجتماع
‫الٓان!

19
00:02:10,853 --> 00:02:13,851
‫هل سمعتها تقلب التربة
‫عند الساعة السادسة صباحاً؟

20
00:02:15,067 --> 00:02:17,413
‫الٔامر أشبه بملء فجوة ضرس
‫عملاق في الفناء الخارجي

21
00:02:19,716 --> 00:02:22,540
‫وعندما تنتهي من جزئها
‫تريد القيام بجزئنا

22
00:02:23,149 --> 00:02:24,495
‫إنها آتية

23
00:02:26,059 --> 00:02:30,404
‫حسناً، اقتربت جداً من زرع العشب
‫لا مزيد من التراب في الحفاضات

24
00:02:30,622 --> 00:02:31,968
‫- صباح الخير (مارجي)
‫- صباح الخير

25
00:02:32,098 --> 00:02:33,488
‫اخلعي حذاءك، أرجوك

26
00:02:38,746 --> 00:02:43,134
‫حسناً، أرسل (لي هاتشر)
‫الوصايا للتوقيع

27
00:02:43,220 --> 00:02:45,349
‫- هل علينا القيام بذلك؟
‫- أجل

28
00:02:46,219 --> 00:02:48,520
‫الوصية التي لديّ الٓان تنص على
‫أن (سيندي) تحصل على حضانة أولادي

29
00:02:49,216 --> 00:02:54,169
‫وإلى أن توقّعي وصيتك
‫سيذهب أولادك إلى من يقرره القانون

30
00:02:54,908 --> 00:02:56,297
‫ليس لدينا خيار

31
00:02:56,428 --> 00:03:00,382
‫إذاً نحن هنا
‫صيغة موتي زائد اثنين

32
00:03:00,512 --> 00:03:02,423
‫إن ماتت إحدانا
‫يذهب الٔاولاد إلى (بيل)

33
00:03:02,597 --> 00:03:04,335
‫إن ماتت إحدانا ومات (بيل)

34
00:03:04,465 --> 00:03:05,986
‫يتبع الٔاولاد القانون ويذهبون
‫إلى الزوجة الثانية

35
00:03:06,117 --> 00:03:07,898
‫باستثناء الزوجة الثانية
‫أي أنت (نيكي)

36
00:03:08,028 --> 00:03:10,765
‫إن متّ ومات (بيل) فلا يمكنك
‫إعطاء أولادك للزوجة الثانية

37
00:03:10,895 --> 00:03:13,849
‫لٔانها أنت وستكونين ميتة
‫فتمرّرين أولادك للزوجة الٔاولى أي أنا

38
00:03:14,631 --> 00:03:16,022
‫هل فهمت؟

39
00:03:16,153 --> 00:03:18,238
‫أنا، (بيل)، (نيكي)
‫أنت، (بيل)، (نيكي)

40
00:03:18,368 --> 00:03:20,324
‫(نيكي)، (بيل)، أنت
‫إن كانت (نيكي) قد ماتت

41
00:03:20,888 --> 00:03:22,279
‫أتريان؟ الٔامر بسيط

42
00:03:22,583 --> 00:03:27,012
‫حسناً، إن حصل شيء
‫فأعرف أنه سيتم الاعتناء بالٔاولاد

43
00:03:30,446 --> 00:03:33,574
‫هذا يوم كبير لنا
‫قطعنا شوطاً طويلًا معاً

44
00:03:34,878 --> 00:03:38,657
‫- أنا فخورة جداً بنا
‫- لا يحالف الحظ الكثيرين

45
00:03:39,787 --> 00:03:43,871
‫حسناً، وقّعا الوصيتين وأعطياها لـ(بيل)
‫وهو سيضعهما في صندوق الودائع

46
00:03:46,824 --> 00:03:51,691
‫أنا سعيدة جداً، أحبكما كثيراً

47
00:03:52,343 --> 00:03:54,515
‫تبدين محمومة، اعتمري قبّعة

48
00:04:05,985 --> 00:04:08,593
‫"هل وصل ضيفي (بيل هنريكسون)؟"

49
00:04:08,721 --> 00:04:10,504
‫- أجل وهو يجلس هناك
‫- أجل

50
00:04:10,634 --> 00:04:11,980
‫(ستيوارت) كيف حالك؟

51
00:04:12,198 --> 00:04:13,632
‫أرجوك لا تنهض
‫تسرّني رؤيتك

52
00:04:14,022 --> 00:04:15,892
‫- مرحباً (ستو)
‫- كيف حالك؟

53
00:04:16,890 --> 00:04:18,715
‫- (بيل هنريكسون)
‫- سيد (كيمبل)

54
00:04:18,846 --> 00:04:20,192
‫نادني بـ(ستيوارت)، أرجوك

55
00:04:20,496 --> 00:04:23,147
‫- آسف إذ تأخرت
‫- لم أصل منذ وقت طويل

56
00:04:23,277 --> 00:04:24,623
‫- أرجوك اجلس، اجلس
‫- شكراً

57
00:04:25,146 --> 00:04:28,404
‫سررت لٔانك قبلت دعوتي

58
00:04:28,577 --> 00:04:30,663
‫كنت أتحرّق شوقاً إلى هذا
‫منذ بعض الوقت

59
00:04:31,705 --> 00:04:33,183
‫- صباح الخير سيد (كيمبل)
‫- مرحباً (تامي)

60
00:04:33,313 --> 00:04:35,703
‫- هلا تجلبين لنا كوبي عصير
‫- طبعاً

61
00:04:37,223 --> 00:04:41,264
‫- حسناً، هل تلعب؟
‫- الغولف؟ زوجتي وأنا كنا نلعب

62
00:04:41,437 --> 00:04:44,088
‫أنا أحب صيد الحيوانات والسمك

63
00:04:46,258 --> 00:04:49,128
‫- شكراً (تامي) سنطلب بعد قليل
‫- حسناً

64
00:04:51,213 --> 00:04:55,601
‫إذاً (بيل) هل تعرف لماذا
‫طلبت منك أن تقابلني؟

65
00:04:56,470 --> 00:04:58,034
‫لا سيدي، لا أعرف

66
00:04:58,164 --> 00:05:01,597
‫(بيل)، أنا رئيس مجلس إدارة الاختيار
‫لاتحاد القيادة في (سالت لايك)

67
00:05:02,074 --> 00:05:06,593
‫نحن مجموعة رجال أعمال
‫اجتمعنا لتسويق المدينة والولاية

68
00:05:07,200 --> 00:05:10,590
‫أنا متابع للاتحاد سيدي، أنا معجب

69
00:05:10,764 --> 00:05:13,718
‫لستم مجرّد شبكة أعمال
‫أنتم فاعلو خير

70
00:05:14,153 --> 00:05:15,499
‫حسناً، شكراً

71
00:05:16,281 --> 00:05:17,845
‫ونحن منبهرون بك أيضاً

72
00:05:18,714 --> 00:05:24,840
‫نودّ أن ندعوك لتكون عضواً
‫وأحب أن أكون راعيك

73
00:05:30,401 --> 00:05:33,399
‫أرجو المعذرة سيدي، أنا، أنا...

74
00:05:34,354 --> 00:05:37,657
‫أشعر بالٕاطراء هذا شرف لي

75
00:05:38,395 --> 00:05:42,176
‫وأتساءل فقط إن كان لدي وقت

76
00:05:42,306 --> 00:05:47,779
‫أنا... عملي في مرحلة البداية
‫إنّ الاهتمام به ليكون حيث يريد

77
00:05:48,693 --> 00:05:50,994
‫حسناً، هو عمل بدوام كامل

78
00:05:51,603 --> 00:05:54,905
‫لا ندعو الكثيرين إلى الانضمام (بيل)

79
00:05:56,990 --> 00:06:05,332
‫- بصراحة لا أعرف ما أقول
‫- اسمع، لا تقل شيئاً الٓان

80
00:06:06,114 --> 00:06:12,066
‫- فلنتعارف أكثر وبعدها نرى
‫- هذا عادل

81
00:06:20,102 --> 00:06:21,624
‫- صباح الخير سيد (هنريكسون)
‫- صباح الخير

82
00:06:21,841 --> 00:06:24,796
‫السيد (إرنست هولواي)
‫يريد أن يراك، لقد أصرّ

83
00:06:25,100 --> 00:06:27,663
‫- هو في المخازن
‫- شكراً (وندي)

84
00:06:31,747 --> 00:06:36,004
‫هذه كل الٔاسهم التي أصدرتها
‫منذ العام 1962

85
00:06:37,612 --> 00:06:40,480
‫تكلّمنا عنك في اجتماع
‫(مجلس تطوير يوتا) أمس

86
00:06:41,218 --> 00:06:44,868
‫لقد مزحوا لٔاكثر من نصف
‫ساعة، يريدون رؤيتك ترحل

87
00:06:45,258 --> 00:06:48,171
‫تكلموا أيضاً عن التفاوض
‫على عقد مع (النازا)

88
00:06:48,300 --> 00:06:50,907
‫لبيع الطين من أحد المناجم
‫التي نمتلكها في (مواب)

89
00:06:51,037 --> 00:06:52,601
‫للدروع الواقية من الحرارة على المكوك

90
00:06:52,992 --> 00:06:54,427
‫لا يصدقون أننا ذهبنا إلى القمر

91
00:06:54,599 --> 00:06:57,815
‫ومع ذلك فهم يتعاملون
‫مع الوكالة التي لم تذهب إلى هناك

92
00:06:59,162 --> 00:07:01,811
‫سآخذ أسهم (مجلس تطوير يوتا)
‫إلى محاميّ لٕابداء الرأي

93
00:07:01,942 --> 00:07:04,071
‫ولنرى إن كنت تستطيع بيعها
‫وإن كنت أستطيع شراءها

94
00:07:04,940 --> 00:07:06,591
‫كم قيمة تلك الٔاشياء برأيك؟

95
00:07:07,460 --> 00:07:10,718
‫لا أعرف، علينا أن نجد طريقة تخمين

96
00:07:12,109 --> 00:07:14,454
‫شكراً (إرنست)، شكراً

97
00:07:16,019 --> 00:07:18,973
‫لا تعرف كم تساعدني هذه المعلومات

98
00:07:26,880 --> 00:07:30,487
‫- (روندا) آتية عصر اليوم
‫- آتية إلى هنا؟

99
00:07:31,877 --> 00:07:34,135
‫- لكم من الوقت؟
‫- لعطلة الربيع

100
00:07:34,658 --> 00:07:38,047
‫هي تمثل (جونيبر كريك)
‫في مسابقة تمثيل في الجامعة

101
00:07:39,610 --> 00:07:42,825
‫- أين ستقيم؟
‫- (ساره)! عند (نيكي)

102
00:07:44,563 --> 00:07:46,562
‫يسهل الجلوس وإصدار الٔاحكام

103
00:07:46,778 --> 00:07:49,386
‫حب شخص يعتبر أصعب
‫وذات معنى أكبر

104
00:07:49,603 --> 00:07:52,514
‫أمي، أمضيت بعد الظهر
‫معها في حفلة عيد مولد (واين)

105
00:07:52,645 --> 00:07:56,423
‫كأنها من عالم آخر
‫وأظن أنها سرقت جهازي الـ(آيبود)

106
00:07:59,031 --> 00:08:01,594
‫ربما سيترك الٔاسبوع الذي
‫ستمضيه معنا تأثيراً إيجابياً

107
00:08:01,941 --> 00:08:04,418
‫فلتر كيف تعيش
‫عائلة طبيعية سليمة

108
00:08:08,936 --> 00:08:12,326
‫آلو؟ مرحباً، أجل، انتظري

109
00:08:15,714 --> 00:08:19,798
‫- (بن)، (برين) على الهاتف
‫- قولي لها سأعاود الاتصال بها

110
00:08:21,057 --> 00:08:22,665
‫أتريدني أن أكذب مجدداً؟

111
00:08:23,143 --> 00:08:25,011
‫لا، شكراً، قم بعملك القذر بنفسك

112
00:08:25,227 --> 00:08:26,575
‫(ساره)، هيا

113
00:08:30,138 --> 00:08:32,007
‫(برين)، أيمكنه معاودة الاتصال بك؟

114
00:08:33,614 --> 00:08:36,438
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لا أريد أن أكلّمها الٓان

115
00:08:37,393 --> 00:08:38,782
‫لماذا؟

116
00:08:41,782 --> 00:08:45,735
‫أعتقد أننا ربما نتسرّع
‫وهل يبدو ذلك سخيفاً؟

117
00:08:47,124 --> 00:08:48,472
‫على الٕاطلاق

118
00:08:53,730 --> 00:08:58,725
‫تروّ (بيني)، أرجوك تروّ
‫ستندم إن لم تفعل

119
00:09:00,551 --> 00:09:03,157
‫- أتمنى لو كنت ذكية مثلك
‫- لا أعرف إن كنت بهذا الذكاء

120
00:09:03,895 --> 00:09:05,938
‫أنت ذكي، أنا لم أكن ذكية

121
00:09:07,806 --> 00:09:09,761
‫كان مجرّد فتى من الشقق المجاورة

122
00:09:12,889 --> 00:09:16,104
‫أنت محظوظ
‫تعلّمت أنه شيء مقدّس

123
00:09:17,886 --> 00:09:19,276
‫أجل، صحيح

124
00:09:27,227 --> 00:09:29,138
‫(بارب)، هل لي أن أكلّمك للحظة؟

125
00:09:29,398 --> 00:09:32,614
‫عزيزتي، أغلقي ذلك الباب
‫رائحة السماد قاتلة

126
00:09:32,961 --> 00:09:34,308
‫آسفة

127
00:09:39,087 --> 00:09:40,433
‫آسفة

128
00:09:45,039 --> 00:09:48,819
‫إذاً، أحببت ما قلته صباح اليوم

129
00:09:49,384 --> 00:09:51,817
‫أحببت ما قلت
‫عن الٔاشواط التي قطعناها

130
00:09:52,252 --> 00:09:54,554
‫لكن أيمكن أن يذهب ولداي
‫إليك عوضاً عن (نيكي)؟

131
00:09:56,813 --> 00:09:58,203
‫(مارجي)، لماذا تقولين ذلك؟

132
00:09:59,116 --> 00:10:02,157
‫نحن نحب (نيكي)
‫هي أمّ رائعة

133
00:10:02,244 --> 00:10:06,719
‫لا أعتبر أنها سيئة
‫لكن أنت طيبة جداً و...

134
00:10:07,414 --> 00:10:10,802
‫أنا أقصد ذلك، (لستر) و(آرون)
‫يكلّمانك قبل أن يكلّماني

135
00:10:11,715 --> 00:10:13,280
‫أعتقد أنّ هذا أهم من أي شيء

136
00:10:15,886 --> 00:10:17,668
‫ينبغي أن يذهبا إليك
‫هذا ما أريده

137
00:10:19,970 --> 00:10:21,360
‫حسناً

138
00:10:24,966 --> 00:10:26,313
‫كيف ستخبرينها؟

139
00:10:29,094 --> 00:10:30,440
‫لا، لا أستطيع إخبارها

140
00:10:31,614 --> 00:10:33,004
‫فهذا سيجرح مشاعرها

141
00:10:34,438 --> 00:10:38,999
‫لكن ربما استطعت الحصول على
‫إذنك لٔاكلّم المحامي لتغيير ذلك

142
00:10:43,779 --> 00:10:48,427
‫- وقولي له إن هذا سرّي
‫- سرّي بالكامل

143
00:10:51,034 --> 00:10:53,120
‫- أردت رؤيتي بشأن وصيتك؟
‫- أجل

144
00:10:54,640 --> 00:10:58,767
‫(بارب) امرأة رائعة، أمّ رائعة
‫نحن قريبتان جداً

145
00:11:00,071 --> 00:11:02,895
‫لكن لا أستطيع أن أترك ولديّ لها

146
00:11:03,850 --> 00:11:05,936
‫في حال متّ ومات (بيل)

147
00:11:06,544 --> 00:11:09,194
‫أريد أن يذهب ولداي
‫إلى أهلي في (جونيبر كريك)

148
00:11:10,933 --> 00:11:12,887
‫إذاً اشطبي (بارب) من وصيتك

149
00:11:14,625 --> 00:11:18,058
‫- (ستيوارت كيمبل)
‫- إنه رجل لطيف جداً (دون)

150
00:11:18,188 --> 00:11:19,665
‫تجديد منتج على مغسلة؟

151
00:11:19,883 --> 00:11:23,792
‫عزيزتي، التقى (بيل) (ستيوارت كيمبل)
‫وتمت دعوته للانضمام إلى اتحاد القيادة

152
00:11:25,009 --> 00:11:27,659
‫- يا له من حلم يتحقق!
‫- أتعرفان ما يعنيه هذا؟

153
00:11:28,093 --> 00:11:31,787
‫العضو الٔاول يقول
‫أريد مدّ الٔالياف البصرية

154
00:11:31,873 --> 00:11:35,045
‫فيقول العضو الثاني
‫لدي مصرف سأقرضك المال اللازم

155
00:11:35,523 --> 00:11:38,912
‫أو عضو ثالث يقول
‫أريد بناء فندق من 20 طبقة

156
00:11:39,129 --> 00:11:41,910
‫فيقول العضو الرابع سأبيعك المواد

157
00:11:42,214 --> 00:11:44,472
‫ويقول الخامس، لا شكراً
‫أنت متعدّد الزوجات

158
00:11:44,864 --> 00:11:46,428
‫ولا أحد سيعيش بسعادة بعد ذلك

159
00:11:46,557 --> 00:11:51,294
‫هيا أمضينا حياتنا نتسلى
‫هذه تسلية أخرى

160
00:11:51,555 --> 00:11:53,423
‫الاتحاد عصب حياة قومنا

161
00:11:53,553 --> 00:11:56,378
‫نتبادل، منذ متى أنتما
‫عضوان في الروتاري؟

162
00:11:56,898 --> 00:11:58,289
‫منذ زمن طويل

163
00:11:58,419 --> 00:12:00,287
‫(بيغ) منذ متى أنت رئيسة
‫مجلس إدارة شركة؟

164
00:12:00,591 --> 00:12:01,982
‫لقد استقلت

165
00:12:02,807 --> 00:12:04,196
‫أنا أرى الصورة الٔاكبر

166
00:12:04,545 --> 00:12:08,454
‫نقدم وظائف محترمة لٔاشخاص
‫محترمين، وأنا فخور بذلك

167
00:12:08,977 --> 00:12:13,104
‫لكن أريد أن أكون أكثر من مجرد
‫متجر، والاتحاد يجعل ذلك ممكناً

168
00:12:13,712 --> 00:12:21,271
‫ذات يوم أود أن أقدّم الهبات
‫أدعم المؤسسات وأعطي المنح

169
00:12:21,922 --> 00:12:25,356
‫انظرا إلى أرملة (ماكدونالد)
‫انظرا إلى (بول نيومن)

170
00:12:29,961 --> 00:12:35,783
‫أصبحت (بيغ) صفائية، لن تنتمي
‫طوعاً إلى أية منظمة لا تقبلنا

171
00:12:36,739 --> 00:12:40,691
‫(دون) هذا قد يكون هائلاً

172
00:12:59,044 --> 00:13:00,694
‫- سيدة (هنريكسون)
‫- نعم

173
00:13:00,956 --> 00:13:03,780
‫أنا (وندل بيلر) مصوّر
‫من (ذو تريبيون)

174
00:13:05,169 --> 00:13:10,253
‫- من أجل عدد والدة العام؟
‫- مساء الخير آسفة، نسيت بالكامل

175
00:13:10,904 --> 00:13:16,944
‫حسناً، أجل، أجل، طبعاً، تفضل، تفضل
‫حسناً، علينا التقاط بعض الصور

176
00:13:17,030 --> 00:13:18,420
‫أين تريدنا؟
‫ربما في الحديقة الٔامامية؟

177
00:13:18,552 --> 00:13:22,679
‫في الواقع لا، الداخل أفضل، المطبخ
‫جيد فهناك تعيش غالبية العائلات

178
00:13:22,809 --> 00:13:24,200
‫- من هنا؟
‫- لا، هنا

179
00:13:24,634 --> 00:13:30,499
‫نحن نعيش في غرفة الجلوس
‫هذا رسمي، لكن هكذا نحن

180
00:13:31,584 --> 00:13:33,888
‫إنها طاولة كبيرة

181
00:13:36,364 --> 00:13:38,101
‫نمارس هوايات كثيرة هنا

182
00:13:38,536 --> 00:13:43,359
‫تركيب السفن، الطائرات، السيارات
‫أحجية الصور، نبقى منشغلين

183
00:13:44,096 --> 00:13:46,487
‫(تانسي) لمَ لا تنادين (بن) و(ساره)؟

184
00:13:48,486 --> 00:13:49,876
‫حسناً

185
00:13:51,136 --> 00:13:52,569
‫هل أقدّم لك ما تشربه؟

186
00:14:06,212 --> 00:14:12,077
‫- إذاً تطوّعت لمكافحة السرطان؟
‫- أجل

187
00:14:17,638 --> 00:14:19,506
‫من هذان الصغيران؟

188
00:14:20,852 --> 00:14:24,980
‫هذه جارتي (نيكي)
‫وهذان ابناها (واين) و(رايموند)

189
00:14:25,111 --> 00:14:26,675
‫- مرحباً
‫- مرحباً

190
00:14:27,457 --> 00:14:30,237
‫- جئنا نقترض الهوت دوغ
‫- في درج اللحم

191
00:14:30,759 --> 00:14:32,757
‫ألن نكون في الصورة (باربرا)؟

192
00:14:34,146 --> 00:14:36,928
‫هذه صورة للعائلة عزيزي

193
00:14:41,273 --> 00:14:45,183
‫حسناً، فلنبتسم، ها نحن

194
00:14:51,221 --> 00:14:53,350
‫- منذ متى يجري هذا؟
‫- لا أعرف

195
00:14:54,437 --> 00:14:55,827
‫هذه الصورة التقطت صباح اليوم

196
00:14:58,086 --> 00:14:59,650
‫ذلك الخائن

197
00:15:02,865 --> 00:15:04,516
‫أجل، هذا يكفي، خذه من هنا

198
00:15:15,359 --> 00:15:18,139
‫- سررت لرؤيتك
‫- مرحباً تسرّني رؤيتك

199
00:15:18,573 --> 00:15:21,396
‫كما قلت عبر الهاتف
‫أريد تغيير وصيتي

200
00:15:21,745 --> 00:15:24,612
‫أود تغييرها من (نيكي) إلى (بارب)
‫هي ستحصل على أولادي

201
00:15:24,786 --> 00:15:27,263
‫(لي) موظفة القاضي (وينسلو)
‫على الهاتف

202
00:15:28,349 --> 00:15:29,737
‫هلا تعذرينني قليلًا

203
00:15:32,824 --> 00:15:36,734
‫آسفة، إذ لم نلتق من قبل
‫لدي الوصية الجديدة لك

204
00:15:37,821 --> 00:15:40,209
‫عجباً، كان ذلك سريعاً

205
00:15:45,770 --> 00:15:47,161
‫لا، هذا ليس صحيحاً

206
00:15:47,465 --> 00:15:50,072
‫أريد أن أتركهما لـ(باربرا)
‫لا أن آخذهما منها

207
00:15:52,158 --> 00:15:55,242
‫مهلًا، لست (نيكي) أنا (مارجي)

208
00:16:03,020 --> 00:16:04,366
‫المجمّع؟

209
00:16:09,492 --> 00:16:12,360
‫أجل، أريد أن يذهب
‫ولداي إلى أمي

210
00:16:12,576 --> 00:16:17,964
‫- لماذا؟ لماذا تفعلين ذلك؟
‫- هذا المكان، قيمه سيئة

211
00:16:18,356 --> 00:16:21,961
‫ليس قيمك، فهي
‫جيدة غالبية الوقت

212
00:16:22,309 --> 00:16:24,959
‫- لكن الثقافة هنا
‫- الثقافة؟

213
00:16:25,524 --> 00:16:28,435
‫قلّة الاحترام، قلّة الٔاخلاق

214
00:16:28,956 --> 00:16:32,300
‫أريد أن يترعرع ولداي
‫في جو من القيم

215
00:16:32,388 --> 00:16:35,429
‫حيث التقوى لا تزال
‫تعلّم في المدارس

216
00:16:35,994 --> 00:16:38,210
‫حيث الوصايا العشر
‫ما زالت تظهر علناً

217
00:16:38,340 --> 00:16:41,600
‫اتفقنا على أن يبقى الٔاولاد معاً

218
00:16:42,251 --> 00:16:44,771
‫إذاً إن متّ ومات (بيل)
‫وحصلت على أولادي

219
00:16:44,857 --> 00:16:47,247
‫ثم متّ، فسيذهب كل الٔاولاد
‫إلى المجمّع؟

220
00:16:47,378 --> 00:16:50,462
‫- هذا ما أريده
‫- ليس هذا ما أريده

221
00:16:50,853 --> 00:16:52,938
‫فلنتفق على الاختلاف

222
00:16:53,070 --> 00:16:56,936
‫(نيكي)، لا أريد أن يذهب
‫الٔاولاد إلى المجمّع

223
00:16:58,847 --> 00:17:00,715
‫كل الٔاولاد؟ أو أولادك فقط؟

224
00:17:00,845 --> 00:17:04,278
‫أي أولاد، وبالٔاخص أولادي...
‫وأولادي يشملون أولادك

225
00:17:06,581 --> 00:17:07,927
‫أريد (لي هاتشر) من فضلك

226
00:17:09,622 --> 00:17:16,530
‫(لي)، أنا (بارب هنريكسون)
‫أريد أن ترسل وصية أخرى لي

227
00:17:17,486 --> 00:17:22,612
‫أجل، وأرجوك لا تذكر لمن
‫سأترك (بن) و(ساره) و(تانسي)

228
00:17:24,480 --> 00:17:26,393
‫لا، سأملٔا الاسم لاحقاً

229
00:17:27,044 --> 00:17:28,607
‫أجل، حسناً، شكراً

230
00:17:29,390 --> 00:17:30,737
‫حسناً، لك أيضاً، إلى اللقاء

231
00:17:36,602 --> 00:17:40,077
‫(بارب)، لن تبقيني خارج هذا
‫صحيح (بارب)

232
00:17:40,338 --> 00:17:44,119
‫- القيم؟! المجمّع موبوء
‫- لا داعي لٕاقحامي في ذلك

233
00:17:44,247 --> 00:17:49,071
‫أقصد، يستحيل أن أعطي أولادي

234
00:17:49,202 --> 00:17:54,285
‫لا داعي لٔان تعرف (نيكي)
‫أنني غيّرت وصيتي، صحيح؟

235
00:17:56,022 --> 00:17:57,674
‫مرحباً (لي)، شكراً لٔانك
‫استقبلتني على عجل

236
00:17:57,803 --> 00:18:00,758
‫لا مشكلة، اجلس
‫آمل أنني لم أتخط الحدود

237
00:18:01,018 --> 00:18:02,409
‫هل تمزح؟ ما الٔامر؟

238
00:18:02,539 --> 00:18:06,275
‫زوجتاك، جاءت كل واحدة
‫منهما لتغيّر وصيتها

239
00:18:06,405 --> 00:18:11,099
‫الوضع في الخارج فوضوي، الاهتمام
‫بالطفل بعد وفاة الٔاهل أمر مهم

240
00:18:11,229 --> 00:18:14,617
‫لكن ساعدني، بدأت أجنّ

241
00:18:14,747 --> 00:18:16,138
‫- سأهتم بالٔامر
‫- أواثق أنت؟

242
00:18:16,486 --> 00:18:18,440
‫الٔامر سهل جداً
‫والٓان الٔاهم من ذلك

243
00:18:19,918 --> 00:18:23,567
‫صديقك المسنّ
‫يمكنه بيع هذه الٔاسهم

244
00:18:23,828 --> 00:18:28,260
‫هذه الٔاسهم تسبق أية استعادة أو رفض

245
00:18:28,390 --> 00:18:32,211
‫لذا يمكنه البيع ويمكنك الشراء

246
00:18:32,604 --> 00:18:35,037
‫وهكذا أحصل على مقعد
‫في مجلس إدارة (مجلس تطوير يوتا)؟

247
00:18:35,168 --> 00:18:37,731
‫إن اشتريت أسهم (هولواي)
‫فسيصبح مقعده لك

248
00:18:38,468 --> 00:18:43,465
‫- كمحاميك أسألك لماذا تفعل هذا؟
‫- بداعي الٔاعمال

249
00:18:43,856 --> 00:18:46,072
‫وكصديقك أقول إنّ هذه تفاهات

250
00:18:46,507 --> 00:18:48,982
‫- أعرف ما أفعله
‫- أنصحك بألا تفعل ذلك

251
00:18:49,765 --> 00:18:54,196
‫كموكّل، أنصحك بأن تجد
‫طريقة لتقييم هذه

252
00:18:54,414 --> 00:18:59,322
‫حسناً، تقييم قيمة السهم...

253
00:19:00,323 --> 00:19:05,406
‫- سيستغرق وقتاً، حوالى شهرين
‫- حسناً، لا داعي للتسرّع

254
00:19:24,478 --> 00:19:25,869
‫مرحباً

255
00:19:26,130 --> 00:19:28,476
‫لمَ لم تعاود الاتصال بي؟
‫هل أنت غاضب علي؟

256
00:19:28,737 --> 00:19:30,778
‫- لا
‫- إذاً ما الخطب؟

257
00:19:31,777 --> 00:19:33,429
‫لا شيء، كنت بحاجة إلى الركض

258
00:19:34,515 --> 00:19:37,469
‫لن تصبح واحداً من الأوغاد
‫الذين لا يتصلون، صحيح؟

259
00:19:38,686 --> 00:19:40,032
‫تعرفين أنني لن أفعل ذلك أبداً

260
00:19:43,335 --> 00:19:45,073
‫- اسمعي، أتصبّب عرقاً
‫- لا آبه

261
00:20:10,732 --> 00:20:12,123
‫هل هذا (بن)؟

262
00:20:13,642 --> 00:20:15,033
‫وهذه (برين) بالتأكيد

263
00:20:16,032 --> 00:20:18,379
‫- ماذا نفعل؟
‫- هذا

264
00:20:18,509 --> 00:20:22,071
‫(نيكي)، توقفي، توقفي، توقفي

265
00:20:24,287 --> 00:20:26,590
‫- لهذا لا ينبغي أن تعمل الٔامّ
‫- نحن لا نعمل

266
00:20:27,241 --> 00:20:29,457
‫- (بارب)، ينبغي أن تكون في المنزل
‫- نحن في المنزل

267
00:20:32,672 --> 00:20:34,062
‫مرحباً

268
00:20:35,018 --> 00:20:38,103
‫قلنا لٔامك إننا سنمرّ لنقلك
‫فهي لديها أوراق كثيرة تصححها

269
00:20:38,537 --> 00:20:43,794
‫- حسناً اسمعا، هذه (برين)
‫- مرحباً

270
00:20:46,270 --> 00:20:47,835
‫أنا (لوسي)، هذه (إيثيل)

271
00:20:50,572 --> 00:20:51,962
‫هاتان جارتاي

272
00:20:52,831 --> 00:20:57,914
‫- إذاً إلى أين نقلّك (برين)؟
‫- (ساندي بوينتس درايف)

273
00:20:59,392 --> 00:21:00,738
‫شكراً

274
00:21:07,994 --> 00:21:09,688
‫- آسفة بشأن قلّة الترتيب
‫- لا بأس

275
00:21:10,079 --> 00:21:11,469
‫انتبهي من الديدان

276
00:21:14,423 --> 00:21:17,465
‫- تعجبني تنورتك، أهي (تارغت)؟
‫- لا، (غاب)

277
00:21:19,550 --> 00:21:22,201
‫إذاً أتعرفان والدي (بن)؟

278
00:21:22,722 --> 00:21:24,677
‫- هما لطيفان للغاية
‫- حسب الظروف

279
00:21:26,285 --> 00:21:28,629
‫- لم ألتقهما بعد
‫- نعرف

280
00:21:28,848 --> 00:21:30,238
‫لكن أودّ ذلك

281
00:21:30,586 --> 00:21:33,974
‫- ينبغي أن تعرّفها بهما (بيني)
‫- أجل، ينبغي بك ذلك

282
00:21:53,178 --> 00:21:55,393
‫- مرحباً عزيزي، كيف كان الركض؟
‫- جيداً

283
00:21:57,132 --> 00:21:58,522
‫شكراً للتوصيلة (مارجي)

284
00:22:03,909 --> 00:22:07,037
‫- لقد قابلنا (برين)
‫- حقاً؟

285
00:22:07,733 --> 00:22:11,078
‫أجل وتريد أن تقابلك

286
00:22:13,119 --> 00:22:17,855
‫رتبت لقاء 3 مرات مع (بن)
‫وكل مرة كان يتنصّل لذا...

287
00:22:18,290 --> 00:22:20,071
‫ربّما كان يخشى أن تقابليها

288
00:22:22,461 --> 00:22:28,543
‫كانا يتبادلان القبل
‫خلف الملعب بشكل حميم

289
00:22:30,845 --> 00:22:33,539
‫- هل قلتما له شيئاً عن ذلك؟
‫- لا

290
00:22:34,495 --> 00:22:36,450
‫لست واثقة من أننا نتقاسم
‫القيم نفسها حول هذه الٔاشياء

291
00:22:36,580 --> 00:22:38,102
‫كفى (نيكي)

292
00:22:39,578 --> 00:22:40,968
‫- أنا ذاهبة
‫- لا

293
00:22:42,663 --> 00:22:44,270
‫ما الٔامر؟

294
00:22:46,486 --> 00:22:52,177
‫حسناً، إن متّ ومات (بيل)
‫فأنا أشك في التزامك بالمبدأ

295
00:22:52,438 --> 00:22:55,393
‫وهكذا أريد أن يترعرع ولداي ببساطة

296
00:22:55,610 --> 00:22:58,347
‫- أحب ولديك من كل قلبي
‫- أعرف ذلك

297
00:22:58,651 --> 00:23:01,822
‫لكن أنت تتمكنين من الذهاب إلى العمل
‫لٔاننا نشكل دعماً لك هنا أنا و(مارجي)

298
00:23:02,692 --> 00:23:04,082
‫أعرف أنك تكرهين سماع هذا

299
00:23:04,558 --> 00:23:07,036
‫لكن على النساء أن يعتنين
‫بالأطفال في المنزل

300
00:23:07,210 --> 00:23:09,078
‫بينما يخرج الرجال باكراً للعمل

301
00:23:09,730 --> 00:23:13,640
‫لذا إن خرجت النساء للعمل
‫فمن يعتني بالأطفال؟

302
00:23:14,466 --> 00:23:16,247
‫(نيكي)، ليس هذا العالم الذي نعيش فيه

303
00:23:18,940 --> 00:23:20,418
‫إنّه العالم الذي ينبغي أن نعيش فيه

304
00:23:21,373 --> 00:23:23,111
‫وأم واحدة لا يمكنها القيام بذلك وحدها

305
00:23:23,981 --> 00:23:25,457
‫تلزم قرية بكاملها فعلًا (بارب)

306
00:23:38,248 --> 00:23:43,158
‫البيض يسبب لها الطفح الجلدي ولا
‫تشرب الحليب بمفردها، إنّه قويّ عليها

307
00:23:43,374 --> 00:23:45,678
‫لذا اخلطيه بالحليب المجفف
‫واستعملي الكثير من الثلج

308
00:23:46,025 --> 00:23:48,544
‫- تحبّه بارداً
‫- تفوح رائحة الهررة

309
00:23:49,023 --> 00:23:50,804
‫- هل لديك هررة؟
‫- لا

310
00:23:51,455 --> 00:23:53,585
‫- أشمّ رائحة هررة
‫- لديها حساسية

311
00:23:53,976 --> 00:23:57,581
‫عليك إبقاء هذه في الثلّاجة
‫فهي تولّد البكتيريا

312
00:23:58,579 --> 00:24:00,102
‫- هل (ساره) في المنزل؟
‫- أعتقد ذلك

313
00:24:00,580 --> 00:24:01,926
‫سأذهب لٔارى

314
00:24:02,317 --> 00:24:03,838
‫لمَ لا تصعدين وتفرغين حقائبك؟

315
00:24:10,920 --> 00:24:14,699
‫- (أدالين)، هل تناولت الفيتامينات؟
‫- أجل

316
00:24:15,134 --> 00:24:19,044
‫- لٔانّك تنسين
‫- لم أنسَ

317
00:24:25,431 --> 00:24:26,777
‫لا أعرف كيف تتعاملين معها

318
00:24:28,602 --> 00:24:30,903
‫أحبها، وكلنا متساوون

319
00:24:31,947 --> 00:24:34,597
‫لكن ليلة أمس حلمت
‫بأنني كنت أحاول رميها من السيارة

320
00:24:34,772 --> 00:24:37,031
‫وأنا أقود على منحدر بسرعة كبيرة

321
00:24:39,117 --> 00:24:42,722
‫أمّي، نحن نحرّر وصايانا

322
00:24:43,851 --> 00:24:48,022
‫وإن حصل شيء لـ(بيل) ولي
‫فهل تكونين الوصية القانونية على ولديّ؟

323
00:24:48,327 --> 00:24:49,673
‫طبعاً لا

324
00:24:50,064 --> 00:24:52,454
‫ولداك يذهبان إلى ضرّتيك
‫تعرفين ذلك

325
00:24:52,716 --> 00:24:55,277
‫لست واثقة من أنّ (بارب)
‫ستستمر في الحفاظ على المبدأ

326
00:24:55,626 --> 00:24:58,710
‫- ماذا عن (مارلين)؟
‫- اسمها (مارجين)، غير وارد

327
00:25:01,361 --> 00:25:05,488
‫(نيكوليت)، عالجي المسألة
‫كوني سعيدة

328
00:25:06,355 --> 00:25:08,312
‫لطالما كنتِ طفلة سعيدة

329
00:25:10,614 --> 00:25:16,045
‫في الواقع، لا، (كريستا) كانت كذلك
‫بجميع الٔاحوال، كفى يجب أن أذهب

330
00:25:16,306 --> 00:25:20,998
‫واحرصي على أن تكون (روندا)
‫في الجامعة قبل العاشرة صباحاً

331
00:25:21,650 --> 00:25:24,691
‫لا أعرف كيف ستفعل
‫فهي ليست بارعة في التمثيل

332
00:25:27,733 --> 00:25:29,382
‫"صرت كاذبة كبيرة"

333
00:25:30,122 --> 00:25:32,903
‫لم أكذب يوماً في حياتي

334
00:25:33,597 --> 00:25:37,508
‫الٓان عليّ أن أكذب
‫لا سيّما على نفسي

335
00:25:38,679 --> 00:25:44,198
‫لم أفهم قط شيئاً عن ذلك
‫باستثناء ذلك اليوم البعيد

336
00:25:44,807 --> 00:25:47,326
‫حيث اكتشفت أنّ روحي لم تعد روحي

337
00:25:54,625 --> 00:25:56,016
‫رائع

338
00:25:56,450 --> 00:25:59,665
‫كان ذلك جيّداً
‫من أية مسرحيّة؟

339
00:26:00,013 --> 00:26:02,923
‫(لونغ دايز جورني إنتو نايت)
‫لـ(يوجين أونيل)

340
00:26:03,315 --> 00:26:04,878
‫كان كاثوليكياً

341
00:26:06,009 --> 00:26:09,397
‫تدور حول عائلة
‫بائسة لٔانه عقاب إلهي

342
00:26:10,179 --> 00:26:14,047
‫قرأنا ذلك العام الماضي
‫لكن ليس هذا ما قالته المعلّمة

343
00:26:14,132 --> 00:26:17,435
‫أجل، (ماري تايرون)
‫الشخصية التي أؤدي دورها، لا تصلي

344
00:26:18,043 --> 00:26:21,388
‫تلبّسها الشيطان وهي الٓان مدمنة مخدرات

345
00:26:25,950 --> 00:26:28,427
‫إذاً إن ربحت هذه المسابقة
‫فسأذهب إلى العاصمة (واشنطن)

346
00:26:28,557 --> 00:26:29,903
‫من أجل المسابقة الوطنية

347
00:26:30,773 --> 00:26:34,118
‫ثم سأستقل الحافلة إلى مدينة
‫(نيويورك) لٔاصبح ممثّلة محترفة

348
00:26:35,335 --> 00:26:38,072
‫حقاً؟ كيف ستفعلين ذلك؟

349
00:26:38,245 --> 00:26:42,200
‫سأعيش في مبنى سكن للطلبة
‫مع الكثير من الفتيات الممثلات

350
00:26:43,111 --> 00:26:45,154
‫وهكذا سأكون بمنأى عن الخطيئة

351
00:26:46,239 --> 00:26:48,456
‫إذاً سترحلين ولن تذهبي إلى المدرسة؟

352
00:26:48,802 --> 00:26:51,410
‫لم أذهب إلى المدرسة
‫منذ أن حجزت للزواج

353
00:26:52,365 --> 00:26:56,450
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- سأختَم في سبتمبر

354
00:26:58,100 --> 00:27:01,707
‫- تقصدين أنك ستتزوجين
‫- "التقي"، في عيد مولدي

355
00:27:12,654 --> 00:27:14,045
‫يا للروعة!

356
00:27:20,996 --> 00:27:25,211
‫- أحبّك
‫- أجل، تحبّني وبشكل ممتاز

357
00:27:31,337 --> 00:27:34,856
‫لم تقولي شيئاً عن اتحاد القيادة

358
00:27:36,203 --> 00:27:41,938
‫- هذا مذهل
‫- أجل، مذهل حقاً

359
00:27:42,546 --> 00:27:48,715
‫أقصد، تقدّمت بطلب منذ 8 أو 9 سنوات
‫ورُفض الطلب والٓان يريدونني

360
00:27:49,193 --> 00:27:52,930
‫ألسنا الثنائي المثالي في مجتمعنا؟

361
00:27:53,450 --> 00:27:55,623
‫أنا والدة العام وأنت في الاتّحاد

362
00:27:56,014 --> 00:27:57,360
‫لطالما أردنا ذلك

363
00:28:02,661 --> 00:28:07,049
‫- لكن أما زلنا نريده؟
‫- ينبغي بنا ذلك، صحيح؟

364
00:28:07,528 --> 00:28:13,000
‫عزيزي، كانت لدينا عهود
‫آنذاك، لم نعد هكذا

365
00:28:13,175 --> 00:28:15,565
‫أجل، لكننا ما زلنا نعيش في العالم

366
00:28:15,912 --> 00:28:19,518
‫حسناً، لهذا قرّرنا ألا نعيش
‫حياة عامة عندما نستطيع

367
00:28:20,344 --> 00:28:25,124
‫- كأننا نعيش كذبة
‫- لكننا نكذب دائماً

368
00:28:27,209 --> 00:28:30,424
‫نعيش حياة لا يقبلها المجتمع

369
00:28:33,117 --> 00:28:36,898
‫لا أعرف أية أكاذيب جيّدة
‫وأية أكاذيب سيئة

370
00:28:36,983 --> 00:28:38,374
‫ليس الٔامر بسيطاً

371
00:28:44,282 --> 00:28:47,976
‫لا أعتقد أنّك تعرف الضغط
‫الذي أتعرّض له مع (نيكي) و(مارجي)

372
00:28:48,452 --> 00:28:49,800
‫كوني أعيش هكذا

373
00:28:51,234 --> 00:28:52,711
‫ماذا عن والدة العام؟

374
00:28:52,928 --> 00:28:55,058
‫ما الذي يجعل ذلك مختلفاً؟
‫هل هذه كذبة جيّدة؟

375
00:28:55,318 --> 00:28:58,490
‫والدة العام حدث سخيف

376
00:28:59,315 --> 00:29:05,267
‫ليلة واحدة كـ(سندريلا)
‫في قصر الحاكم ثم لا شيء

377
00:29:05,441 --> 00:29:12,132
‫- اعتقدتك ستسعدين
‫- عزيزي، أنا سعيدة من أجلك

378
00:29:12,434 --> 00:29:14,912
‫لكن بالنسبة إلى العائلة، فالٔامر معقّد

379
00:29:26,730 --> 00:29:28,076
‫(هانا)، أين البطاريات؟

380
00:29:28,511 --> 00:29:32,333
‫كان يفترض أنها في ذلك الدرج
‫لا أسمع من دون بطاريات جديدة

381
00:29:33,812 --> 00:29:39,981
‫(نيوما)، شرائح اللحم نيئة
‫قلت لك مئة مرة، تحتاج إلى طهو

382
00:29:40,111 --> 00:29:41,502
‫"أجل عزيزي"

383
00:29:49,425 --> 00:29:50,901
‫"مسابقة التمثيل المسرحي في الولاية"

384
00:29:51,031 --> 00:29:52,683
‫- (بول غانيت)
‫- (بول)

385
00:29:54,377 --> 00:29:56,289
‫- (ديبي فالانس)
‫- حسناً

386
00:29:57,548 --> 00:30:02,371
‫- وأخيراً (تيريزا موردوك)
‫- أحسنت (تيريزا)

387
00:30:03,457 --> 00:30:06,541
‫تهانينا لكل من انتقل
‫إلى الجولة التالية

388
00:30:07,237 --> 00:30:12,190
‫نودّ أن نشكر كل المشتركين
‫ونأسف لعدم انتقال الجميع

389
00:30:12,320 --> 00:30:15,797
‫لكن حظّاً موفقاً
‫ونأمل أن نراكم في العام المقبل

390
00:30:21,705 --> 00:30:23,529
‫- نعم؟
‫- كانت هناك غلطة

391
00:30:23,660 --> 00:30:25,919
‫لا بد من وجود اسم
‫(روندا فولمر) على اللائحة

392
00:30:26,224 --> 00:30:29,004
‫لا، لا (روندا فولمر)

393
00:30:29,872 --> 00:30:32,827
‫هل ثيابي السبب؟
‫أو المكان الذي آتي منه؟

394
00:30:33,000 --> 00:30:35,652
‫- هذا مؤكد، لٔانني بارعة
‫- طبعاً لا

395
00:30:35,955 --> 00:30:38,823
‫نحكم على كل مشترك
‫بناء على قدراته

396
00:30:40,257 --> 00:30:41,864
‫وكما كنت أقول، كلكم فائزون...

397
00:30:50,162 --> 00:30:53,768
‫"قلت لها إنني تطوعت في حملة
‫(أورين هاتش) فلم تعرف من كان"

398
00:30:53,942 --> 00:30:55,463
‫فقلت لها إنّه كان في مجلس الشيوخ

399
00:30:55,810 --> 00:30:57,201
‫فلم تعرف أيضاً ما كان ذلك

400
00:30:57,633 --> 00:31:02,328
‫فاختبرتها ولم تسمع قط
‫عن (ديك تشايني) أو (العراق)

401
00:31:02,805 --> 00:31:04,586
‫سألتها ما إذا كانت
‫تعرف (جورج بوش)

402
00:31:04,891 --> 00:31:07,976
‫فقالت إنها ليست واثقة
‫لكنها قالت: "هل هو القائد؟"

403
00:31:08,105 --> 00:31:09,757
‫لكن لماذا تتفاجأين؟

404
00:31:10,191 --> 00:31:11,581
‫ولا يقتصر الٔامر على الفتيات

405
00:31:11,712 --> 00:31:14,188
‫عندما طُرِد والدي
‫لم يكن يعرف أنّ (أوروبا) موجودة

406
00:31:14,317 --> 00:31:17,794
‫لا تعرف من هو (جورج بوش) لكنها
‫تعرف نجم برنامج (أميركان أيدول)

407
00:31:17,924 --> 00:31:22,790
‫وهذه المسابقة السخيفة
‫عمرها 15 سنة وستتزوج (رومان غرانت)؟

408
00:31:24,963 --> 00:31:26,961
‫نجحت، سأنتقل

409
00:31:27,135 --> 00:31:29,176
‫- هذا جميل، هذا رائع
‫- تهانينا

410
00:31:29,525 --> 00:31:30,916
‫- هذا مذهل
‫- رائع جداً

411
00:31:45,773 --> 00:31:47,859
‫هو في الداخل، على الٔاريكة

412
00:31:50,596 --> 00:31:53,551
‫- من فعل هذا؟
‫- (آلبي) وإثنان آخران

413
00:31:53,768 --> 00:31:57,199
‫- ماذا يعرفون؟
‫- لا أعرف، لكنهم يعرفون ما يكفي

414
00:31:57,547 --> 00:32:02,281
‫- أيعرفون أنّك تحوّل أسهمك لي؟
‫- لا أعرف، (هانا) اذهبي إلى المطبخ

415
00:32:02,369 --> 00:32:03,760
‫لا يستحق هذا

416
00:32:06,583 --> 00:32:12,101
‫يعيدون توزيع زوجاتي
‫على أزواج آخرين، زوجاتي الحبيبات

417
00:32:12,970 --> 00:32:16,272
‫سيقتلني ذلك، سيعودون
‫لٔاخذ (إرماي) عند الخامسة

418
00:32:16,577 --> 00:32:20,052
‫عضوان من المجلس معجبان
‫بـ(إرماي) منذ وقت طويل

419
00:32:22,659 --> 00:32:25,440
‫حسناً، لست مضطراً إلى التخلّي
‫عنها لمجرّد أن (رومان) قال ذلك

420
00:32:25,700 --> 00:32:28,394
‫- لست مضطرة إلى الذهاب
‫- لكنّه "التقي"

421
00:32:28,611 --> 00:32:32,217
‫وإن قال لك أن تقفزي عن جسر
‫فهل تفعلين؟

422
00:32:34,172 --> 00:32:37,865
‫اسمع، سأضعكم كلكم
‫في مكان ما في المدينة

423
00:32:37,995 --> 00:32:42,123
‫- حيث لا يفتّشون عنكم
‫- لا، اسمعني، اسمع

424
00:32:43,252 --> 00:32:47,379
‫أنا رجل عجوز من دون مدخول
‫أو ضمان اجتماعي

425
00:32:47,728 --> 00:32:50,377
‫يجب أن تساعدني الٓان
‫يجب أن تشتري حصتي

426
00:32:50,551 --> 00:32:52,550
‫سيقتلونني، قال (آلبي)
‫إنّهم سيقتلونني

427
00:32:52,723 --> 00:32:54,504
‫- لن يقتلك أحد
‫- قال إنهم سيفعلون

428
00:33:01,847 --> 00:33:03,238
‫أعتقد أنه لدينا حديقة

429
00:33:04,193 --> 00:33:05,584
‫نوعاً ما

430
00:33:06,540 --> 00:33:10,058
‫- جلبت لك هذه لتنتعشي
‫- شكراً

431
00:33:11,971 --> 00:33:13,317
‫(مارج)!

432
00:33:16,663 --> 00:33:18,053
‫إن حصل شيء

433
00:33:20,746 --> 00:33:24,005
‫أنا قلقة على (بارب)
‫وعلى طريقتها في تربية الٔاولاد

434
00:33:26,090 --> 00:33:29,218
‫وأنا وأنت لطالما اتفقنا، أليس كذلك؟

435
00:33:30,956 --> 00:33:34,215
‫فغيّرت وصيتي وقلت إنني أريدك
‫أن تأخذي ولديّ

436
00:33:36,909 --> 00:33:38,429
‫أنا؟

437
00:33:41,166 --> 00:33:42,817
‫ماذا عن المجمّع؟

438
00:33:43,165 --> 00:33:47,987
‫فكّرت في ذلك وينبغي
‫أن يذهبا إلى الضرّة

439
00:33:49,596 --> 00:33:51,203
‫وأنا آخذ ولديك

440
00:34:02,108 --> 00:34:03,454
‫(مارجي)!

441
00:34:09,579 --> 00:34:15,706
‫أشعر بالسوء
‫لكن سأترك (لستر) و(آرون) لـ(بارب)

442
00:34:18,877 --> 00:34:24,656
‫أعرف أنّك أمّ طيبة وأنّك تحترسين

443
00:34:28,610 --> 00:34:34,301
‫لكن... لا أعتقد...
‫أشعر أنّك لست حنونة جداً

444
00:34:35,865 --> 00:34:37,517
‫أنا حنونة

445
00:34:37,690 --> 00:34:39,514
‫- لا، لست كذلك
‫- بلى

446
00:34:40,340 --> 00:34:43,208
‫ليس بيدك حيلة، هذا ليس ذنبك

447
00:34:43,512 --> 00:34:46,118
‫لا ترحلي

448
00:34:47,204 --> 00:34:48,856
‫ماذا تريدين أن أفعل؟

449
00:34:50,593 --> 00:34:52,983
‫- عانقيني
‫- لا

450
00:34:53,504 --> 00:34:57,240
‫أعانق الناس
‫لكن لا أعانقهم لمجرّد المعانقة

451
00:34:59,457 --> 00:35:00,803
‫(نيكي)

452
00:35:02,193 --> 00:35:04,756
‫أعرف أن المبلغ كبير
‫وأعرف أنني أتسرّع لكن انصحني

453
00:35:05,279 --> 00:35:08,754
‫هل تأخذه كرهنٍ ثانٍ على المنزل
‫أم تقسّمه على الثلاث؟

454
00:35:09,797 --> 00:35:12,534
‫أجل، أقدّر ذلك، أبلغني
‫كم يمكن للمصرف أن يعطي

455
00:35:12,838 --> 00:35:14,880
‫وأبلغني عن أية سرعة
‫يمكنك تقديم ذلك

456
00:35:15,270 --> 00:35:16,791
‫- مرحباً (بيل)، هل أنت بجاهز؟
‫- طبعاً

457
00:35:17,268 --> 00:35:20,701
‫حسناً، العمال في المتجر
‫ينظّفون مضاربك

458
00:35:22,569 --> 00:35:26,652
‫أنا أفضّل أن أحمل حقيبتي

459
00:35:26,740 --> 00:35:28,609
‫- هذه عادة قديمة
‫- لا بأس

460
00:35:29,652 --> 00:35:34,517
‫أتعلم (بيل)؟
‫سمعتك تحاضر منذ سنوات

461
00:35:34,648 --> 00:35:36,036
‫- حقاً؟
‫- أجل

462
00:35:36,342 --> 00:35:40,079
‫كنت متحمّساً
‫بشأن قصّة حياتك

463
00:35:40,643 --> 00:35:44,466
‫وأصولك المتعدّدة الزوجات
‫وكيف أن الكنيسة أنقذتك

464
00:35:44,727 --> 00:35:47,594
‫أقصد، كان ذلك ملهماً بالفعل

465
00:35:48,116 --> 00:35:51,983
‫- هذه الخطابات قديمة
‫- لم أنسها قط

466
00:35:52,461 --> 00:35:55,893
‫ماذا يفعلون بهؤلاء الصبيان؟
‫يطردونهم هكذا

467
00:35:56,023 --> 00:35:58,413
‫أقصد هذه وصمة عار

468
00:35:58,587 --> 00:36:03,931
‫- والناس يعتقدون أننا هم
‫- هذا ما يرزقني به الله

469
00:36:04,800 --> 00:36:10,882
‫أتعرف من أنت (بيل)؟
‫أنت تجسيد للحلم الٔامريكي

470
00:36:11,490 --> 00:36:16,226
‫تأكيد على أن الفرص الكبيرة
‫موجودة إن عملنا بجهد

471
00:36:16,356 --> 00:36:19,049
‫بغض النظر عن أصلنا أو أهلنا

472
00:36:27,695 --> 00:36:29,520
‫"أتودّين أن نصلّي معاً؟"

473
00:36:30,389 --> 00:36:32,648
‫لم أعد أفعل هذا كثيراً

474
00:36:32,822 --> 00:36:36,949
‫- لماذا؟
‫- هكذا بكل بساطة

475
00:36:43,728 --> 00:36:47,246
‫أبانا الذي في السماوات
‫شكراً لهذا اليوم الجميل

476
00:36:47,420 --> 00:36:50,374
‫وشكراً لٔانك سمحت لي بأن أشارك
‫في هذه الدورة الجميلة

477
00:36:50,679 --> 00:36:52,938
‫حيث أعرف أنك ستساعدني لٔانجح

478
00:36:53,242 --> 00:36:59,237
‫شكراً لٔانك قربتني مجدّداً من نسيبتي
‫وحفيدتي بالمصاهرة (ساره)

479
00:37:00,107 --> 00:37:05,016
‫واحرس تقينا (رومان)، واحمه

480
00:37:06,668 --> 00:37:10,230
‫باسم (يسوع) المسيح، آمين

481
00:37:22,393 --> 00:37:27,434
‫تعجبني صديقتك (هيذر)
‫لكنني لا أثق بها

482
00:37:39,990 --> 00:37:45,248
‫أحب صوت مكيّف الهواء
‫لا بد من أنّ العيش جميل هنا

483
00:38:01,078 --> 00:38:04,076
‫- من كان المتصل عزيزتي؟
‫- (ستيوارت كيمبل)

484
00:38:05,163 --> 00:38:08,856
‫- من هو؟
‫- رئيس اتحاد القيادة

485
00:38:09,246 --> 00:38:13,591
‫- إنّهم مجموعة رجال أعمال
‫- أعرف من يكونون، أقرأ الصحف

486
00:38:14,547 --> 00:38:21,194
‫- لماذا يتصل؟
‫- دعوني، يبدو أنني سأنضم

487
00:38:22,757 --> 00:38:24,843
‫لماذا تفكّر في ذلك؟

488
00:38:26,190 --> 00:38:29,406
‫أخبرني (لي) أنكنّ تواجهن
‫مشكلات مع الوصايا

489
00:38:29,580 --> 00:38:30,970
‫- لا
‫- لا؟

490
00:38:31,056 --> 00:38:37,399
‫- لا، لماذا تنضم؟
‫- (نيكي)، هذا شيء جيّد

491
00:38:38,008 --> 00:38:41,439
‫- إن كان جيّداً فلمَ لم تخبرني؟
‫- حصل الأمر للتو

492
00:38:42,440 --> 00:38:44,438
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- ماذا تقصدين؟

493
00:38:44,567 --> 00:38:49,780
‫أنت تنضمّ إلى اتحاد القيادة
‫و(بارب) تستعرض كونها والدة العام

494
00:38:50,911 --> 00:38:52,953
‫ماذا يحصل لي ولـ(مارجي)
‫في هذه الصورة؟

495
00:38:53,084 --> 00:38:55,473
‫- ماذا يحصل لنا كعائلة؟
‫- اسمعي!

496
00:38:55,734 --> 00:39:00,035
‫انتهت (بارب) من التعامل مع أختها
‫التي تجعلها تشعر كما تعرفين

497
00:39:00,166 --> 00:39:03,207
‫وهي منقطعة بالكامل عن أمّها
‫أفهم لماذا كانت بحاجة إلى هذا

498
00:39:03,335 --> 00:39:07,638
‫حسناً، لكن ماذا عنك؟
‫لماذا تحتاج إلى هذا؟

499
00:39:08,116 --> 00:39:12,851
‫انضمامي إلى الاتحاد يعني
‫تأمين لقمة العيش لنا، لنا كلّنا

500
00:39:13,330 --> 00:39:16,414
‫- إذاً يتعلّق الٔامر بالمال؟
‫- ليس المال، بل الٔاحلام

501
00:39:16,544 --> 00:39:19,107
‫أنت تعطي الٔاولوية لرغباتك
‫على حساب مصلحة عائلتك

502
00:39:19,238 --> 00:39:22,931
‫- هذا لمصلحة عائلتي
‫- أية عائلة؟

503
00:39:23,409 --> 00:39:26,320
‫العائلة التي كانت لديك
‫منذ 7 سنوات أو عائلتك الٓان؟

504
00:39:29,403 --> 00:39:31,273
‫ستضطر إلى الاختباء

505
00:39:32,403 --> 00:39:35,791
‫- الاختباء يجعلك نصف رجل
‫- أنت حساسة جداً

506
00:39:35,965 --> 00:39:38,224
‫أنت منزعجة لٔانّك زوجة ثانية

507
00:39:38,355 --> 00:39:41,917
‫وهذا يعمي بصيرتك
‫وبصراحة يجرحني

508
00:40:02,033 --> 00:40:04,727
‫- ماذا؟
‫- ماذا يجري؟

509
00:40:05,596 --> 00:40:07,594
‫- لا شيء
‫- (هيذر)

510
00:40:08,637 --> 00:40:12,199
‫- أفكّر أنّه علينا مساعدة (روندا)
‫- كيف نساعدها؟

511
00:40:12,329 --> 00:40:15,282
‫ثمّة أماكن يمكننا أن نأخذها إليها
‫أماكن حيث نذهب...

512
00:40:15,588 --> 00:40:19,454
‫منظّمات مساعدة الزوجات الصغيرات
‫العدالة للٔاطفال، حماية الطفولة

513
00:40:19,585 --> 00:40:21,844
‫- يمكن لتلك المنظمات مساعدتها
‫- لا أستطيع القيام بهذا

514
00:40:22,323 --> 00:40:24,582
‫أعرف أنّ هذا قد يضعك
‫في وضع غريب

515
00:40:24,754 --> 00:40:28,491
‫لكن ثمة طرائق مساعدة تساعد
‫ولا تعرّض أحداً للخطر

516
00:40:28,925 --> 00:40:31,315
‫ربّما ليس هذا ما نريده لها

517
00:40:31,533 --> 00:40:34,051
‫ربّما لديها رأي، فهي شخص حقيقي

518
00:40:34,270 --> 00:40:38,222
‫هي مجبرة على أن تكون زوجة
‫لرجل في السبعين من عمره

519
00:40:38,309 --> 00:40:39,918
‫عمره 76 سنة، أعرف

520
00:40:40,049 --> 00:40:43,003
‫كونك معتادة على ذلك
‫لا يجعل الٔامر أقلّ وطأة

521
00:40:43,177 --> 00:40:45,740
‫(هيذر)، لا تطلبي منّي الدفاع عن ذلك

522
00:40:45,870 --> 00:40:48,650
‫هذا مريع، لكن لا أستطيع
‫القيام بشيء حيال ذلك

523
00:40:48,780 --> 00:40:50,693
‫هذا ليس عدلًا (ساره) وتعرفين ذلك

524
00:40:50,953 --> 00:40:54,386
‫هذا سيعرّض عائلتي للخطر
‫ولن أفعل ذلك

525
00:41:01,206 --> 00:41:02,770
‫سيّد (هنريكسون)؟

526
00:41:11,156 --> 00:41:12,981
‫"وصايا (هنريكسون)"

527
00:41:18,975 --> 00:41:20,496
‫"وصية (نيكوليت غرانت) الأخيرة"

528
00:41:21,322 --> 00:41:22,712
‫"وصية (مارجين هيفمان) الأخيرة"

529
00:41:36,441 --> 00:41:38,918
‫- (وندي)
‫- سيّد (هنريكسون)

530
00:41:40,785 --> 00:41:47,955
‫دخلت منذ دقيقة وقد أخذت
‫عن غير قصد الملف غير الصحيح

531
00:41:53,777 --> 00:41:55,166
‫شكراً

532
00:42:22,147 --> 00:42:24,145
‫"شركة (كيمبل - كولينز)
‫كيف أحوّل اتصالك؟"

533
00:42:24,450 --> 00:42:26,622
‫- أريد (ستيوارت كيمبل) رجاءً
‫- "من المتصل؟"

534
00:42:26,708 --> 00:42:28,837
‫- (بيل هنريكسون)
‫- "لحظة لو سمحت"

535
00:42:32,835 --> 00:42:35,005
‫- "آلو؟"
‫- (ستيوارت) مرحباً

536
00:42:35,093 --> 00:42:38,265
‫"(بيل)، شكراً لٔانّك عاودت الاتصال
‫أردت أن أطلعك على خبر"

537
00:42:38,439 --> 00:42:42,523
‫"أرسلت لك طلب العضوية إلى مكتبك
‫مجرّد إجراء تقنيّ، حقاً"

538
00:42:42,958 --> 00:42:47,129
‫"إنّها فرصة لك لتعطي
‫معلومات أكثر عن عملك وعائلتك"

539
00:42:47,259 --> 00:42:50,039
‫- حسناً، سأهتمّ بذلك
‫- "جيّد"

540
00:42:50,169 --> 00:42:56,295
‫"بالمناسبة، شاهدت وثائقيّاً ليلة أمس
‫عن مجمّع لمتعددي الزوجات"

541
00:42:56,600 --> 00:42:59,206
‫- حقاً؟
‫- "إنّه مذهل"

542
00:42:59,337 --> 00:43:04,376
‫"يسمّونه (طالبان الٔامريكيّة)
‫النساء سجينات والرجال طغاة"

543
00:43:04,724 --> 00:43:08,721
‫- "أتعرف الكثيرين هكذا؟"
‫- لا، (ستيورات)

544
00:43:09,546 --> 00:43:12,762
‫"ألا يزال لديك أفراد من العائلة هناك؟"

545
00:43:13,457 --> 00:43:15,890
‫- "عائلة"
‫- أجل

546
00:43:17,324 --> 00:43:20,884
‫- "هذا يثقل كاهلك"
‫- صحيح

547
00:43:30,625 --> 00:43:32,450
‫- مرحباً أمّي
‫- مرحباً عزيزي

548
00:43:34,883 --> 00:43:37,315
‫- رائحتك تفوح، اذهب واستحمّ
‫- حسناً

549
00:43:37,837 --> 00:43:39,488
‫(بن)، لمَ لم نقابل (برين)؟

550
00:43:41,964 --> 00:43:45,310
‫- لا أعرف، لم يحصل ذلك
‫- حسناً، فلنجعله يحصل

551
00:43:45,570 --> 00:43:48,134
‫أودّ مقابلة الفتاة
‫التي تمضي معها وقتاً كثيراً

552
00:43:48,264 --> 00:43:54,695
‫- ليس وقتاً كثيراً
‫- (بن) لا أعذار، أريد مقابلتها

553
00:44:05,903 --> 00:44:09,596
‫مرحباً، أيمكنك أن تخبرني
‫في أية غرفة تنزل (روندا فولمر)؟

554
00:44:09,726 --> 00:44:11,681
‫(فولمر)، (فولمر)؟

555
00:44:12,203 --> 00:44:14,071
‫ليست في المسابقة

556
00:44:14,244 --> 00:44:19,197
‫- لا؟ أواثق أنت؟
‫- أجل، أنا واثق

557
00:44:19,676 --> 00:44:22,804
‫أقصيت في الجولة الٔاولى أمس

558
00:44:29,276 --> 00:44:32,492
‫وصلتا إلى حائط مسدود، لن توقّعا

559
00:44:32,709 --> 00:44:35,794
‫هل فكرت في تقديم سوار
‫أو ما شابه لهما؟

560
00:44:35,924 --> 00:44:38,140
‫متاجر (زايلز) تقدّم عروضات مذهلة
‫إن اشتريت أكثر من قطعة

561
00:44:38,271 --> 00:44:39,703
‫لا، هذا لن يفيد

562
00:44:39,835 --> 00:44:42,572
‫اسمع، أريد منك خدمة

563
00:44:44,396 --> 00:44:48,263
‫إن متّ وماتت (بارب) و(نيكي)

564
00:44:48,698 --> 00:44:52,738
‫هل تأخذ أنت و(بيغ) و(فيرنا) و(جوجو)
‫الٔاولاد وتربّونهم بحسب المبدأ؟

565
00:44:53,998 --> 00:44:55,780
‫سيكون ذلك شرفاً لنا

566
00:45:02,730 --> 00:45:08,205
‫نسيت، وصلت هذه لك منذ دقائق

567
00:45:08,335 --> 00:45:09,899
‫يا للهول!

568
00:45:10,508 --> 00:45:13,418
‫طلب رسمي لاتّحاد القيادة

569
00:45:14,635 --> 00:45:16,372
‫لست مضطرّاً إلى القيام بذلك، أتعلم؟

570
00:45:19,283 --> 00:45:23,628
‫لا، إنّهما الزوجتان، مهما حاولت
‫أن أشرح لهما ما يعنيه هذا

571
00:45:23,759 --> 00:45:28,538
‫ما قد يعنيه هذا لنا كلنا
‫فهما تتأثّران، لا تفهمان

572
00:45:28,624 --> 00:45:31,144
‫تريدان أن أرفض لكن لن أرفض

573
00:45:32,709 --> 00:45:36,402
‫أقصد، أحياناً، ترى سياسيين
‫لا يترشّحون للرئاسة

574
00:45:36,532 --> 00:45:38,966
‫لحماية زوجاتهم مدمنات المخدرات
‫أو أولادهم مدمني الكحول

575
00:45:39,051 --> 00:45:42,484
‫فتبقى ثغرة في داخلهم إلى أن يموتوا

576
00:45:42,744 --> 00:45:46,480
‫وهم يتساءلون
‫عمّا كان سيحصل لو ترشّحوا

577
00:45:47,263 --> 00:45:51,304
‫صحيح، لكنّنا اخترنا حياة
‫تستلزم التضحية

578
00:45:51,694 --> 00:45:54,562
‫يجب أن تقرّر أنّ تلك التضحية
‫تستحقّ العناء

579
00:46:01,905 --> 00:46:03,773
‫عملك الخيري كان مهمّاً طبعاً

580
00:46:03,991 --> 00:46:08,900
‫لكن بصراحة إصابتك بالسرطان
‫ضمنت لك المشاركة

581
00:46:09,116 --> 00:46:12,158
‫زوجة الحاكم تحاول تسليط
‫الٔاضواء على النجاة هذا العام

582
00:46:12,375 --> 00:46:14,633
‫أنت والمشتركات النهائيات
‫كلكنّ ناجيات

583
00:46:14,982 --> 00:46:19,109
‫- نساء كثيرات نجون
‫- صحيح لكن من أورام بسيطة

584
00:46:19,457 --> 00:46:24,148
‫- لحسن حظك أنك شفيت
‫- لحسن الحظ

585
00:46:24,279 --> 00:46:27,234
‫جزء من الاختيار النهائي
‫هو هذه التقييمات غير الرسمية

586
00:46:27,625 --> 00:46:32,012
‫كناطقة رسمية باسم كل أمهات (يوتا)
‫الحضور والشخصية مهمّان

587
00:46:32,273 --> 00:46:34,185
‫أجل، طبعاً

588
00:46:34,967 --> 00:46:38,182
‫في حال ربحت، هل أنتِ متوفّرة
‫للظهور وتقديم الخطابات؟

589
00:46:41,093 --> 00:46:44,178
‫الخطابات؟ أجل

590
00:46:45,046 --> 00:46:49,521
‫- هل ترتاحين في الظهور علناً؟
‫- طبعاً، أقلّه أمام طلابي الصغار

591
00:46:51,824 --> 00:46:53,736
‫أيمكنك حضور سهرات طويلة؟

592
00:46:54,909 --> 00:46:56,951
‫لم أكن أعرف أنّ ذلك يتطلّب الكثير

593
00:46:57,081 --> 00:47:00,165
‫ستكونين مثالًا أعلى في الولاية
‫وستظهرين كثيراً علناً

594
00:47:05,814 --> 00:47:08,854
‫جيّد جداً، سررت بلقائك

595
00:47:09,463 --> 00:47:12,765
‫إن كانت لديك أسئلة فيمكنك
‫الاتصال بي إلى مكتب زوجة الحاكم

596
00:47:13,330 --> 00:47:14,807
‫وسأراك في اليوم الكبير

597
00:47:33,532 --> 00:47:37,747
‫اعتقدت أن تلك المقابلة لن تنتهي
‫الوقت متأخر لٔابدأ بطهو الدجاج

598
00:47:37,964 --> 00:47:42,569
‫- حضرت شطائر اللحم، هناك الكثير
‫- شكراً

599
00:47:44,220 --> 00:47:48,825
‫أجل... هذا سيكون رائعاً

600
00:47:53,560 --> 00:47:56,819
‫إذاً، ماذا سنفعل؟

601
00:48:01,902 --> 00:48:07,941
‫(نيكي)، لا أستطيع أن أعدك
‫بأنني سأعيش وفقاً للمبدأ إن مات (بيل)

602
00:48:08,116 --> 00:48:09,462
‫لا أستطيع

603
00:48:09,592 --> 00:48:14,589
‫لكن أحبك، وأحب ولديك
‫كما لو كانا ولديّ

604
00:48:15,154 --> 00:48:18,412
‫- أعرف
‫- وسأربيهما ليحترما المبدأ

605
00:48:18,543 --> 00:48:21,149
‫ويقدّرا من يناضل للنجاح

606
00:48:32,401 --> 00:48:34,356
‫أتعتقدين أنني حنونة؟

607
00:48:36,616 --> 00:48:38,007
‫لا

608
00:48:48,998 --> 00:48:53,648
‫لذا إن ماتت ومات (بيل) ومتّ أنا
‫عندها تحصلين على (لستر) و(آرون)

609
00:48:53,778 --> 00:48:57,688
‫أجل، وإن ماتت هي ومات (بيل) ومتّ أنا
‫عندها تحصلين أنتِ على (لستر) و(آرون)

610
00:49:04,248 --> 00:49:06,072
‫- (مارجي)
‫- (مارجي)

611
00:49:07,679 --> 00:49:09,593
‫"(توسون)"

612
00:49:11,634 --> 00:49:13,632
‫لم أتصور قط أن يأتي هذا النهار

613
00:49:15,501 --> 00:49:17,282
‫سأخرج أخيراً

614
00:49:18,194 --> 00:49:20,453
‫من الصعب أن نغادر مكاناً
‫عشنا فيه طوال حياتنا

615
00:49:22,234 --> 00:49:25,319
‫لكنه عالم جديد
‫هناك (إرنست)، عالم أفضل

616
00:49:27,275 --> 00:49:28,665
‫شكراً

617
00:49:28,925 --> 00:49:31,055
‫لا أعرف إن كان ينبغي
‫أن تشكرني (بيل)

618
00:49:31,446 --> 00:49:37,223
‫فعندما يعرف (رومان) أنّك أخذت مكاني
‫في مجلسه، يستحسن أن تحترس

619
00:49:37,354 --> 00:49:39,048
‫سأحترس

620
00:49:39,396 --> 00:49:45,217
‫ما قلته عن جدّك
‫عن موته، كانت الحقيقة

621
00:49:46,521 --> 00:49:49,954
‫وتذكّر ذلك في رحلتك

622
00:49:57,339 --> 00:50:00,163
‫ها نحن، ساعده

623
00:50:02,727 --> 00:50:04,247
‫شكراً أيّها الشاب

624
00:50:21,886 --> 00:50:23,668
‫شاهدي، شاهدي، شاهدي

625
00:50:24,493 --> 00:50:29,228
‫(مارجي)، هل أنت بخير؟
‫أنا واثقة من أنّها كانت ضربة شمس

626
00:50:30,271 --> 00:50:31,835
‫أنا حامل

627
00:50:59,033 --> 00:51:02,725
‫"(رومان غرانت)"

628
00:51:03,594 --> 00:51:07,939
‫"ولدت في أسوأ أنواع الجهل"

629
00:51:09,200 --> 00:51:14,977
‫"هناك في ظلال نظام فاسد
‫يعتبر نفسه ديناً، تعدد الزوجات"

630
00:51:15,108 --> 00:51:18,888
‫"هناك أشخاص طيبون كثر
‫عالقون في ذلك النظام"

631
00:51:19,018 --> 00:51:23,144
‫"تمّ رميي في الشارع
‫وأجبرت على العيش بمفردي"

632
00:51:23,231 --> 00:51:29,531
‫"وفعلت ذلك بمساعدة وعطف
‫وكرم هذه الكنيسة"

633
00:51:29,662 --> 00:51:32,834
‫"في المنفى وجدت المجد"

634
00:51:58,293 --> 00:52:00,987
‫- "(ستيوارت كيمبل")
‫-" غير متوفّر"

635
00:52:01,291 --> 00:52:03,377
‫(ستيوارت)، أنا (بيل هنريكسون)، اسمع

636
00:52:04,071 --> 00:52:06,591
‫أحبّ الانضمام إلى اتّحاد القيادة

637
00:52:07,461 --> 00:52:11,500
‫لكن لا أستطيع الٓان، لديّ هموم كثيرة

638
00:52:11,632 --> 00:52:14,846
‫أقدّر العرض، لا تنسني

639
00:52:35,049 --> 00:52:41,088
‫"ولٔانّه لديّ شريك
‫وليس تقياً نصّب نفسه"

640
00:52:41,913 --> 00:52:44,867
‫"تعاليم سيدنا (يسوع المسيح)"

641
00:52:46,302 --> 00:52:51,949
‫"أنا في رحلة
‫وكل ما قلته هنا اليوم صحيح"

642
00:52:52,384 --> 00:52:55,990
‫"لم أختره، هو حصل لي"

643
00:52:57,249 --> 00:53:02,637
‫"ورحلتي تكمل
‫ولا أعرف إلى أين تقودني"

644
00:53:03,202 --> 00:53:06,244
‫"لكنني أمشي بلا خوف"

645
00:53:09,154 --> 00:53:10,588
‫"شكراً"

646
00:53:31,000 --> 00:53:35,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

