﻿1
00:01:48,442 --> 00:01:50,701
‫- انظري، نجحت!
‫- أجل!

2
00:01:52,135 --> 00:01:53,526
‫- آلو؟
‫- "ها أنت"

3
00:01:53,655 --> 00:01:56,001
‫"كنت أحاول مكالمتك، أين كنت؟"

4
00:01:56,524 --> 00:01:59,869
‫- أنا بخير، أمي كيف حالك؟
‫- "انسي الٔامر، إنهم يعيدون الطلاء"

5
00:01:59,955 --> 00:02:01,780
‫- ماذا؟
‫- "إنهم يعيدون طلاءها"

6
00:02:01,911 --> 00:02:04,040
‫"هذه الشقة السخيفة بغرفة نوم واحدة"

7
00:02:04,213 --> 00:02:07,037
‫"تتطلب 3 طبقات طلاء
‫لتغطية هذه الجدران القذرة"

8
00:02:07,210 --> 00:02:10,253
‫"لا أتحمل الٔابخرة، سأصعد في سيارتي
‫وأكون هناك بحلول الساعة الثالثة"

9
00:02:10,339 --> 00:02:11,990
‫- هناك أين؟
‫- "في منزلك"

10
00:02:12,946 --> 00:02:15,943
‫"لمَ لا؟ سأنهض عن مؤخرتي
‫الكبيرة وأزورك أخيراً"

11
00:02:16,595 --> 00:02:19,550
‫- اليوم؟
‫- "كلا، العام المقبل"

12
00:02:20,288 --> 00:02:23,330
‫- أمي قادمة
‫- حسناً

13
00:02:24,936 --> 00:02:26,370
‫علينا أن نجيد التصرف هذه المرة

14
00:02:26,675 --> 00:02:29,106
‫لم تجرِ الٔامور على ما يرام
‫مع عائلة (بارب)

15
00:02:30,498 --> 00:02:34,061
‫كان ذلك مؤسفاً جداً

16
00:02:34,407 --> 00:02:39,578
‫أريدها أن تتعرف أولًا إلى (بارب) و(نيكي)
‫كفردين مستقلين، ثم نجري المحادثة

17
00:02:39,709 --> 00:02:44,922
‫أجل، ربما عندها لن نُلعن
‫ولن أدعى بالعاهرة

18
00:02:45,574 --> 00:02:48,746
‫أنا متشوقة، أنا شديدة...

19
00:02:50,614 --> 00:02:52,004
‫أنا أيضاً

20
00:03:21,591 --> 00:03:22,981
‫مرحباً، عزيزتي

21
00:03:23,981 --> 00:03:27,326
‫- (فرانك)
‫- لم تأتي لزيارتي

22
00:03:28,412 --> 00:03:30,498
‫لمَ عليّ زيارتك؟
‫أنا منشغلة

23
00:03:31,453 --> 00:03:35,841
‫- لا تأخذ راحتك، أنا مغادرة
‫- تعالي وافركي لي قدميّ

24
00:03:36,015 --> 00:03:39,491
‫لن أفرك قدميك القذرتين

25
00:03:39,621 --> 00:03:41,968
‫قالت (ليدي فولمر)
‫إنك تملكين معطف فرو

26
00:03:42,097 --> 00:03:45,529
‫رأتك (آنيتا) تشترين
‫عربة ثلج جديدة باهظة الثمن

27
00:03:46,051 --> 00:03:51,830
‫يبدو أنك زينت المكان
‫إنه أثاث جديد فخم

28
00:03:55,132 --> 00:03:57,781
‫- من أين لك هذا، (لويس)؟
‫- لقد اشتريته

29
00:03:58,042 --> 00:04:01,475
‫- من أين لك المال؟
‫- افتتحت مغسلًا صغيراً للثياب

30
00:04:01,823 --> 00:04:06,818
‫- وكيف استطعت ذلك؟
‫- ليس عليّ تبرير نفسي لك

31
00:04:10,815 --> 00:04:14,378
‫- (إدي) ساعدني
‫- هل تتعاونين مع ذاك الوغد؟

32
00:04:14,507 --> 00:04:19,070
‫كان ذلك منذ 27 عاماً
‫هلا تنسى الموضوع

33
00:04:19,201 --> 00:04:21,330
‫(لويس)، أنا زوجك الشرعي

34
00:04:22,111 --> 00:04:26,239
‫يحق لي 50%
‫من جميع ممتلكاتك أي نصفها

35
00:04:33,016 --> 00:04:34,450
‫تفضل

36
00:04:35,623 --> 00:04:37,665
‫هذه 50 دولاراً

37
00:04:44,269 --> 00:04:46,398
‫هيا، ارحل

38
00:04:53,262 --> 00:04:56,782
‫لمَ لم تخبرني أن (رومن) وآل (غرين)
‫يسعيان خلف شركة "(ويبر) للمقامرة؟"

39
00:04:56,955 --> 00:04:59,475
‫وما دخلك في هويات
‫الٔاطراف الٔاخرى للاتفاق؟

40
00:04:59,606 --> 00:05:01,647
‫هذا شأني تماماً
‫إن أخبرت آل (غرين) باسمي

41
00:05:01,865 --> 00:05:05,600
‫- لقد وصموني بالعار
‫- وكان بإمكاني حمايتك

42
00:05:06,427 --> 00:05:09,425
‫(هوليس) و(سيلما غرين)
‫يرتعبان من (رومن غرانت)

43
00:05:09,683 --> 00:05:13,204
‫- إن ذكرت اسمه فسينسحبان
‫- هذا رائع، بالتأكيد

44
00:05:13,335 --> 00:05:17,157
‫لكنها شركتي وسأتخلى عنها
‫ويمكنكم جميعاً التنازع عليها

45
00:05:17,332 --> 00:05:21,153
‫قدّمنا بنود تأسيس الشركة
‫أمام وزير الخارجية

46
00:05:21,589 --> 00:05:25,804
‫بعد مرور 30 يوماً ستتم صفقتنا
‫سأهتم بآل (غرين)

47
00:05:28,671 --> 00:05:30,799
‫- "معك (هوليس غرين)"
‫- (هوليس)؟

48
00:05:31,104 --> 00:05:34,101
‫- "أجل"
‫- (بيل هنريكسون)، كلمت (رومن)

49
00:05:34,362 --> 00:05:36,794
‫"أخبرته بمطالبتك المسبقة
‫لـ(ويبر) للمقامرة"

50
00:05:36,881 --> 00:05:38,272
‫ماذا قال؟

51
00:05:38,403 --> 00:05:41,575
‫رفض إعادة النظر، برغم بعض
‫المعارضة من مجلس الٕادارة

52
00:05:42,007 --> 00:05:47,787
‫كما تعلم، عدة أعضاء61W.في المجلس لديهم
‫صلات تاريخية وعائلية بـ(سيوداد غرين)

53
00:05:47,961 --> 00:05:50,177
‫إنها محاولة غير أخلاقية
‫للاستيلاء على شركة

54
00:05:50,307 --> 00:05:55,562
‫دربنا رجالًا مؤهلين جداً
‫يتميزون بصفات فريدة مذهلة

55
00:05:55,781 --> 00:05:58,606
‫إن لم نفز بشركة (ويبر)
‫فالمعنويات ستنهار

56
00:05:58,778 --> 00:06:03,558
‫- "أتمنى لو أمكنني فعل المزيد"
‫- لا حاجة إلى اعتذارك، سيدي

57
00:06:03,732 --> 00:06:07,164
‫"سيدي، أنت رجل نبيل
‫ورجل أعمال شريف"

58
00:06:07,294 --> 00:06:10,987
‫لكن (جونيبر كريك)
‫هي مرتع للمرتدّين عن الدين

59
00:06:11,378 --> 00:06:17,201
‫ماذا سنفعل بهذا الشأن؟ شكراً
‫على وقتك، مع محبتي، (هوليس غرين)

60
00:06:22,196 --> 00:06:25,802
‫(كارتر)، أسست "(ويبر) للمقامرة"
‫من الصفر، ضعها بين أيدٍ أمينة

61
00:06:26,107 --> 00:06:29,365
‫أعطها لٔاحد سيحمي إرثك
‫أنت تعلم أنني الرجل المناسب للمهمة

62
00:06:29,583 --> 00:06:30,973
‫حقاً؟

63
00:06:31,494 --> 00:06:34,144
‫أظن أن هناك أمراً مؤكداً
‫جميعكم مجانين

64
00:06:34,318 --> 00:06:37,533
‫كلا، أنا الرجل الصالح هنا

65
00:06:38,358 --> 00:06:39,748
‫أجل

66
00:06:43,225 --> 00:06:45,831
‫أنت تلعب بالنار
‫إنك تحرّضهم، (بيل)

67
00:06:45,962 --> 00:06:50,045
‫إنني أستغل الضغينة بين آل (غرين)
‫و(رومن) لٔادفع آل (غرين) بعيداً

68
00:06:50,175 --> 00:06:53,954
‫- ثمة خط رفيع بين هذا وبين تحريضهم
‫- أعلم ما أنا فاعل

69
00:07:05,947 --> 00:07:09,857
‫- وهذا هو الفناء الخلفي
‫- انظري إلى هذا!

70
00:07:10,596 --> 00:07:11,942
‫حوض سباحة

71
00:07:13,810 --> 00:07:16,852
‫يبدو تماماً مثل ركن البطارق
‫في حديقة الحيوانات

72
00:07:18,503 --> 00:07:22,934
‫هل تعرف كيف تمشي البطارق؟
‫أتعرفها، (آرون)؟ إنها تمشي هكذا

73
00:07:28,061 --> 00:07:29,668
‫"مسيرة البطارق"

74
00:07:30,407 --> 00:07:31,884
‫- هل أخذتهما لمشاهدة الفيلم؟
‫- كلا

75
00:07:32,015 --> 00:07:34,101
‫أنا شاهدته، ليس عليكم ذلك
‫إنها تسير هكذا

76
00:07:37,446 --> 00:07:39,661
‫لا أصدق أنك فعلًا هنا، أمي

77
00:07:40,792 --> 00:07:44,701
‫- كان عليّ رؤية حفيدي
‫- ومنزلي

78
00:07:45,005 --> 00:07:48,175
‫- لم أمتلك قط سابقاً منزلًا لتزوريه
‫- إن المكان مكتظ هنا

79
00:07:48,437 --> 00:07:51,522
‫نحن متقربات جداً
‫أتوق جداً إلى أن تقابليهما

80
00:07:51,827 --> 00:07:55,041
‫لا أعلم، (مارجي) هذا القرب
‫من الجيران ليس مستحسناً

81
00:07:55,823 --> 00:07:59,907
‫من يعلم ما قد يحصل؟
‫ثم تجدين نفسك مقصيّة

82
00:08:01,428 --> 00:08:04,295
‫إنهما رائعتان
‫سنتناول العشاء معهما الليلة

83
00:08:04,903 --> 00:08:09,553
‫(بارب) تعيش في هذا المنزل
‫و(نيكي) هناك إنهما محافظتان نوعاً ما

84
00:08:09,900 --> 00:08:12,029
‫- نحن لا نشرب الكحول
‫- لا!

85
00:08:12,245 --> 00:08:15,635
‫- ابتعت زجاجتي فودكا
‫- أنا حامل، أمي

86
00:08:15,852 --> 00:08:19,457
‫- هذه مجرد خرافات
‫- وممنوع القهوة، أو الكافيين

87
00:08:21,022 --> 00:08:22,412
‫على الأقل التدخين مسموح

88
00:08:26,539 --> 00:08:30,926
‫- بحق الجحيم!
‫- أمي، ممنوع الكلام البذيء

89
00:08:31,927 --> 00:08:33,926
‫هل تحبينه، (مارجي)؟

90
00:08:36,227 --> 00:08:39,399
‫- أخبريني أنك تحبينه
‫- أحبه، أمي

91
00:08:41,398 --> 00:08:44,309
‫إذاً، أنا سعيدة

92
00:08:44,656 --> 00:08:46,308
‫"مسيرة البطارق"

93
00:08:50,522 --> 00:08:53,259
‫سيكون (ديلون)، مدير الـ(إف بي آي)
‫اليوم في مدينة (سولت لايك)"

94
00:08:53,477 --> 00:08:56,952
‫"زيارته جزء من جولة على نطاق الٔامة
‫لمكاتب الـ(إف بي آي) الميدانية"

95
00:08:57,255 --> 00:09:00,471
‫"يقول العملاء إن زيارة المدير
‫ليست مخصصة لحدث واحد"

96
00:09:00,602 --> 00:09:03,599
‫"لكن مكتب (سولت لايك)
‫من أهم المكاتب الميدانية"

97
00:09:03,730 --> 00:09:07,596
‫"التي تشترك في مطاردة (أورلين آبوت)
‫الفار، قائد حركة تعدد الزيجات"

98
00:09:40,746 --> 00:09:44,047
‫"مغسل (بومانز)"

99
00:09:53,997 --> 00:09:56,777
‫نقتطع الصور ونلصقها على الٔاكواب

100
00:09:57,125 --> 00:10:00,687
‫كما طبعنا بعض الصحون بالٕاستنسل
‫نقون بمشاريع عديدة معاً

101
00:10:00,861 --> 00:10:04,076
‫- يبدو هذا ممتعاً جداً
‫- أجل

102
00:10:04,337 --> 00:10:06,031
‫نقضي أوقاتاً ممتعة جداً

103
00:10:07,291 --> 00:10:09,420
‫أخبريهم عن الفترة
‫حين ظننت أن رأسك كبير

104
00:10:09,899 --> 00:10:12,418
‫ثم أخبريهم بما قلته

105
00:10:13,547 --> 00:10:16,980
‫حين كنت في الصف الخامس
‫ظننت أن رأسي كبير

106
00:10:17,327 --> 00:10:18,717
‫بهذا القدر

107
00:10:19,673 --> 00:10:24,062
‫كانت تسدل شعرها لتخفي ذلك
‫وماذا قلت لك؟

108
00:10:24,323 --> 00:10:27,320
‫قالت أمي إنه يمكنني الخضوع
‫لعملية تصغير الجمجمة

109
00:10:30,622 --> 00:10:32,404
‫لا وجود لعملية كهذه

110
00:10:33,315 --> 00:10:35,140
‫صحيح؟ لا وجود لها

111
00:10:36,574 --> 00:10:41,526
‫رجاء، أحبها جداً
‫من قد لا يفعل؟

112
00:10:41,831 --> 00:10:45,785
‫(جينجر)، أنا و(مارجي)
‫نود الترحيب بك في منزلنا

113
00:10:45,915 --> 00:10:49,738
‫هل سنصلّي مجدداً؟
‫إنه يحب الصلاة

114
00:10:50,737 --> 00:10:54,907
‫الصلاة موجودة
‫في منازلنا جميعاً، (جينجر)

115
00:10:55,950 --> 00:11:00,469
‫هنيئاً لكم
‫إنها لوبياء لذيذة، (نيكي)

116
00:11:02,034 --> 00:11:07,333
‫هذا ليس سهلًا عليك، العيش
‫بين امرأتين عازبتين جذابتين

117
00:11:08,594 --> 00:11:12,938
‫(نيكي) أعدّت فطيرة
‫فاكهة لذيذة للتحلية

118
00:11:13,504 --> 00:11:16,545
‫- علمت أنك خبازة بارعة
‫- أنا؟

119
00:11:18,718 --> 00:11:21,323
‫أمي؟ الهاتف

120
00:11:25,450 --> 00:11:26,841
‫كدت أنسى

121
00:11:29,535 --> 00:11:32,099
‫لو أنني دُعيت إلى الزفاف
‫لأحضرتها عندها

122
00:11:32,316 --> 00:11:34,966
‫لكن هكذا تجري الٔامور

123
00:11:36,528 --> 00:11:38,789
‫يا لشعرك هذا!

124
00:11:39,615 --> 00:11:43,046
‫شعرك جميل جداً

125
00:11:43,611 --> 00:11:46,783
‫إنه رائع تماماً، ولمّاع جداً

126
00:11:47,696 --> 00:11:50,650
‫لوح لتسخين البيتزا، شكراً

127
00:11:56,384 --> 00:11:57,774
‫- "مرحباً، (بارب)"
‫- (جوي)؟

128
00:11:57,948 --> 00:12:00,642
‫لدي بعض الٔاخبار السارة
‫ستخرج (واندا) من المستشفى

129
00:12:00,860 --> 00:12:05,422
‫(جوي)، هذا مذهل
‫هذا يسعدني جداً

130
00:12:05,639 --> 00:12:08,897
‫أجل، يقولون إنها أصبحت بخير الٓان

131
00:12:09,027 --> 00:12:13,633
‫لكن لدي عملًا في (إيداهو)
‫أيمكنك الذهاب لٕاحضارها إلى المنزل؟

132
00:12:14,110 --> 00:12:15,718
‫- غداً؟
‫- "أجل"

133
00:12:15,892 --> 00:12:19,021
‫"زيارتك لها في المستشفى
‫عنت لها الكثير"

134
00:12:20,671 --> 00:12:23,148
‫(جوي) لا أعلم

135
00:12:23,799 --> 00:12:26,145
‫تعرف شعوري حيال المجمّع

136
00:12:26,536 --> 00:12:31,576
‫- المسافة ذهاباً وإياباً تتطلب ساعتين
‫- عليّ مكالمة (بيل) بهذا الشأن

137
00:12:32,184 --> 00:12:36,442
‫- لمَ؟
‫- لم أقصد المجمّع يوماً بمفردي

138
00:12:38,223 --> 00:12:41,612
‫- حسناً
‫- "لا، سأفعل ذلك"

139
00:12:43,871 --> 00:12:47,130
‫- لا بأس
‫- (بارب)، شكراً

140
00:12:56,775 --> 00:12:58,209
‫هل أحببت (بارب) و(نيكي)؟

141
00:12:58,818 --> 00:13:05,159
‫أجل، لا بأس بهما
‫لكن أعترف لك، (مارجي)

142
00:13:05,508 --> 00:13:08,288
‫لم أظن أنك تملكين ما يلزم
‫لكنك نجحت

143
00:13:09,721 --> 00:13:15,630
‫لديك زوج وسيم
‫طفلان، منزل، حوض سباحة

144
00:13:16,544 --> 00:13:19,931
‫وقوامك رشيق
‫لديك كل شيء في الحياة

145
00:13:22,756 --> 00:13:29,751
‫- أنحني تقديراً لك، عزيزتي
‫- أمي، شكراً

146
00:13:34,354 --> 00:13:37,354
‫- جميعهم أحبّوك، لاحظت ذلك
‫- هل تصرفت جيداً؟

147
00:13:37,701 --> 00:13:40,004
‫- كنت رائعة
‫- جيد

148
00:13:40,611 --> 00:13:42,915
‫- طابت ليلتك، عزيزتي
‫- طابت ليلتك، أمي

149
00:13:58,034 --> 00:14:01,162
‫- أظن أنه علينا عدم إخبارها
‫- لمَ؟

150
00:14:01,944 --> 00:14:07,244
‫إنه ليس الوقت المناسب
‫ستبقى ليومين بعد فقط

151
00:14:07,375 --> 00:14:10,721
‫أظنه يكفي أن نجعلها
‫تحب الجميع، سنخبرها لاحقاً

152
00:14:10,894 --> 00:14:17,063
‫لا تتراجعي، (مارجين) لا يمكننا
‫مواصلة هذه التمثيلية المخزية

153
00:14:17,585 --> 00:14:22,190
‫- ماذا لو لم تتقبلنا، (نيكي)؟
‫- عزيزتي، لا يمكننا التحكم بردة فعلها

154
00:14:22,538 --> 00:14:25,492
‫لكنها والدتك، تستحق
‫أن نفضي إليها بسرنا

155
00:14:25,709 --> 00:14:27,448
‫ماذا لو لم تكن جاهزة؟

156
00:14:33,008 --> 00:14:36,049
‫مهما كان قرارك، فأحبك (مارجي)

157
00:14:43,783 --> 00:14:46,998
‫إذاً، حزمت أمري
‫سأخبرها في المرة المقبلة

158
00:15:38,566 --> 00:15:43,041
‫- هل أنت سعيدة؟
‫- لدي كل شيء في الحياة

159
00:16:29,199 --> 00:16:34,152
‫من طفلي؟
‫من طفلي الصغير العزيز؟

160
00:16:37,322 --> 00:16:38,713
‫أجل

161
00:16:42,362 --> 00:16:45,056
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنني أجري تدقيقاً للحسابات

162
00:16:46,533 --> 00:16:52,051
‫أريد معرفة كمية المال
‫الذي جنيته من مؤسستك الصغيرة

163
00:16:52,528 --> 00:16:56,265
‫- وأريد دعم ذلك بالسجلات
‫- ليس عليّ أن أريك شيئاً

164
00:16:57,308 --> 00:17:02,478
‫- أعطني ضفيرتي!
‫- أريد رؤية كشوفات حسابك المصرفي

165
00:17:02,608 --> 00:17:05,041
‫- أموالي ليست مودعة في مصرف
‫- عم تتكلمين؟

166
00:17:05,171 --> 00:17:11,037
‫- لا يمكنك المتاجرة بدون حساب مصرفي
‫- بلى إن قلت ذلك

167
00:17:11,166 --> 00:17:15,642
‫إن لم تكن أموالك
‫في مصرف، فأين تخفينها؟

168
00:17:25,808 --> 00:17:30,370
‫(فرانك)، (فرانك)، أنا أحذرك

169
00:17:45,575 --> 00:17:50,486
‫- من أين أحضرت هذا الشيء؟
‫- هذا الشيء هو حفيدك

170
00:17:53,832 --> 00:17:55,569
‫أجريت بعض الاتصالات

171
00:17:55,960 --> 00:17:58,393
‫- تبيّن أن أخاك، الوغد
‫- أجل

172
00:17:59,784 --> 00:18:03,693
‫غادر (كندا) في ظروف مشبوهة

173
00:18:04,563 --> 00:18:06,953
‫أيها المحقق (بيري مايسن)

174
00:18:07,908 --> 00:18:15,207
‫سأخبرك أمراً ستقولين لي
‫أين هو المال وإلا سأوسعك ضرباً

175
00:18:15,425 --> 00:18:17,248
‫هل تفهمين هذا، عزيزتي؟

176
00:18:18,553 --> 00:18:20,899
‫"أتباع المؤمن بتعدد الزوجات (آبوت)
‫يتابعون تحدي السلطة"

177
00:18:21,115 --> 00:18:25,198
‫يقلقني حصول كارثة أخرى
‫مثل (وايكو) الجميع متوترون

178
00:18:25,852 --> 00:18:27,893
‫أفكر في إرسال (فورني)
‫و(جوجو) إلى (مونتانا)

179
00:18:28,024 --> 00:18:30,327
‫ليمكثا مع أخت (فورني)
‫حتى تهدأ الٔاوضاع

180
00:18:30,630 --> 00:18:34,366
‫الٔاسوأ في الٔامر هو الفكرة
‫السائدة أننا جميعاً هكذا

181
00:18:34,582 --> 00:18:38,320
‫ربما ليس علينا السعي خلف مؤسسة
‫يتقاتل عليها آل (غرين) و(رومن)

182
00:18:38,495 --> 00:18:42,752
‫نسعى خلف مؤسسة قانونية
‫تماماً بطريقة قانونية

183
00:18:42,882 --> 00:18:47,749
‫في صناعة ترتاح للتعامل
‫مع أشخاص مثلنا

184
00:18:48,269 --> 00:18:53,482
‫الحكومة تسعى للتخلص نهائياً منا
‫وذلك منذ 150 عاماً

185
00:18:53,743 --> 00:18:57,523
‫ولفت الانتباه إلى أنفسنا
‫في هذا الوقت ينذر بالخطر

186
00:18:57,827 --> 00:19:01,390
‫نحن لسنا (أورلين آبوت)
‫أو (هوليس غرين) أو (رومن غرانت)

187
00:19:01,738 --> 00:19:05,300
‫الٔاشخاص الـ3 الوحيدون الساعون خلف
‫هذه المؤسسة هم (رومن) آل (غرين) وأنت

188
00:19:06,256 --> 00:19:07,647
‫كيف سيجعلك هذا تبدو؟

189
00:19:07,864 --> 00:19:12,295
‫في المقامرة، لا وجود للٔاشرار
‫أو الصالحين، فقط الدولارات والسنتات

190
00:19:12,469 --> 00:19:17,161
‫أو ربما على الصالحين، عدم ممارسة
‫هذه اللعبة، هل فكرت في ذلك؟

191
00:19:22,852 --> 00:19:24,243
‫صباح الخير

192
00:19:25,633 --> 00:19:28,675
‫- أمضيت ليلة رائعة البارحة
‫- جيد

193
00:19:29,543 --> 00:19:32,541
‫- نحن نحب (مارجين) جداً
‫- هذا يسعدني

194
00:19:32,672 --> 00:19:35,147
‫- تحتاج إلى كل مساعدة ممكنة
‫- أجل

195
00:19:37,450 --> 00:19:42,012
‫- ماذا تعنين؟
‫- إنها عمياء البصيرة وساذجة جداً

196
00:19:43,967 --> 00:19:49,311
‫- من أية ناحية؟
‫- لطالما تعلقت بنوع الرجال الخطأ

197
00:19:51,049 --> 00:19:54,134
‫هناك ما يجري بين (بيل) و(بارب)

198
00:19:54,438 --> 00:19:56,956
‫وحسبما يبدو، يجري ذلك
‫منذ وقت طويل

199
00:19:57,131 --> 00:19:58,653
‫لا أظن ذلك

200
00:20:02,824 --> 00:20:07,733
‫رأيتهما يتبادلان القبل
‫كل تلك الصلوات المزعومة

201
00:20:09,166 --> 00:20:13,771
‫لاحظت وجود أمر في (بيل)
‫أمر رائع جداً ليكون حقيقياً

202
00:20:14,336 --> 00:20:17,291
‫(جينجر) لا تفترضي أموراً
‫بناء على ما تظنين أنك رأيته

203
00:20:17,726 --> 00:20:19,072
‫(مارجي) المسكينة

204
00:20:19,463 --> 00:20:23,808
‫إنها مجرد فتاة بسيطة
‫لطالما جذبها الفاشلون والغريبو الٔاطوار

205
00:20:24,198 --> 00:20:28,196
‫- ربما ليس الٔامر تماماً كما ظننت
‫- ماذا تعنين؟

206
00:20:30,759 --> 00:20:33,018
‫- تعرفين أمراً ما
‫- كلا

207
00:20:33,192 --> 00:20:35,017
‫- بلى
‫- كلا

208
00:20:35,538 --> 00:20:38,536
‫- رجاء، أخبريني ما تعرفينه عن ابنتي
‫- كلا

209
00:20:40,751 --> 00:20:44,922
‫- اسمعي، عليك مكالمة ابنتك
‫- مهما كان الٔامر، (مارجي) ستخفيه عني

210
00:20:46,139 --> 00:20:50,179
‫- اسمعي، لا أستطيع، (جينجر)
‫- أرجوك، أعلم أنك تهتمين لٔامرها

211
00:20:50,310 --> 00:20:51,874
‫كنت صديقة وفية

212
00:20:54,133 --> 00:20:59,694
‫- (بارب) و(بيل) متزوجان
‫- (بيل) و(مارجي) متزوجان

213
00:21:02,128 --> 00:21:06,602
‫ماذا تقولين لي؟
‫هل ينامون جميعاً معاً؟

214
00:21:06,776 --> 00:21:10,251
‫كلا، نتبادل الٔادوار

215
00:21:12,337 --> 00:21:15,856
‫- نحن من أتباع تعدد الزوجات
‫- نعم؟

216
00:21:16,160 --> 00:21:19,418
‫- نعم ماذا؟
‫- كرري ما قلته

217
00:21:20,635 --> 00:21:22,503
‫نحن من أتباع تعدد الزوجات

218
00:21:27,847 --> 00:21:29,629
‫يا إلهي!

219
00:21:36,580 --> 00:21:39,013
‫هلا تدخلين وتساعدينني
‫في إحضار (جوي) الابن

220
00:21:41,185 --> 00:21:46,356
‫أفضل عدم رؤية (لويس)
‫هذا سيسهل الٔامور

221
00:21:47,311 --> 00:21:51,655
‫تظنني أماً غير صالحة
‫هلا تدخلين وتساندينني

222
00:22:01,126 --> 00:22:03,429
‫- (واندا)
‫- مرحباً، (لويس)، لقد عدت

223
00:22:05,037 --> 00:22:07,905
‫- مرحباً، (لويس)
‫- (باربرا)، ماذا تفعلين هنا؟

224
00:22:08,122 --> 00:22:12,858
‫أعدت (واندا) إلى المنزل
‫وجئنا إلى هنا لٕاحضار (جوي) الابن

225
00:22:13,118 --> 00:22:17,984
‫- إنه بخير، يغطّ في قيلولة
‫- أود رؤيته

226
00:22:18,202 --> 00:22:20,678
‫لا توقظيه، (واندا)

227
00:22:22,677 --> 00:22:27,672
‫- أظنها تقول إنها تريد طفلها، (لويس)
‫- عفواً، هل اسمك (واندا)؟

228
00:22:36,491 --> 00:22:37,839
‫إذاً

229
00:22:40,880 --> 00:22:49,048
‫- عادت المجنونة الصغيرة
‫- (فرانك)، أعتذر عما فعلته بك

230
00:22:49,178 --> 00:22:52,131
‫تعلمت أنني كنت ألقي بغضبي عليك

231
00:22:56,086 --> 00:22:58,303
‫خذيني إلى المنزل، أعني ذلك، هيا

232
00:22:58,475 --> 00:23:02,300
‫ابتعد، (فرانك)
‫هي تستحق فرصة ثانية

233
00:23:02,994 --> 00:23:05,992
‫لا اؤمن بالفرص الثانية

234
00:23:09,338 --> 00:23:12,986
‫- (لويس)
‫- حاولت قتلي

235
00:23:16,680 --> 00:23:18,114
‫ارحل

236
00:23:21,372 --> 00:23:26,890
‫- أبعدي البندقية، (لويس)
‫- لنتناقش (باربرا)، هذا سينفع

237
00:23:27,064 --> 00:23:31,582
‫- لمَ عليك التصرف بهذه الطريقة؟
‫- إنه زوجي

238
00:23:31,755 --> 00:23:36,883
‫تظنين أن (فرانك) مجرد مدعّ
‫غير مؤذٍ أنت مخطئة

239
00:23:37,795 --> 00:23:42,573
‫سأكون في السيارة
‫علينا أخذك والطفل إلى المنزل

240
00:23:49,872 --> 00:23:53,044
‫كلّم قسم الحسابات الدائنة
‫احرص على إعلامهم بتطورات المسألة

241
00:23:54,305 --> 00:23:56,607
‫إن كانت هناك مشكلة
‫فسنحدد لهم جدولًا للدفعات

242
00:23:57,215 --> 00:24:03,341
‫سيد (هنريكسون)؟
‫أنا (سكوت كويتمن) أنا صديق لـ(سارة)

243
00:24:05,513 --> 00:24:07,903
‫- ابنتك في خطر
‫- أين هي؟

244
00:24:08,250 --> 00:24:12,899
‫إنها بخير، لكن (ألبرت غرانت)
‫كان يلاحقها

245
00:24:13,204 --> 00:24:18,330
‫أجهل لما لا تخبرك بنفسها
‫لكن أظنها تشعر أنه لا يمكنها ذلك

246
00:24:19,068 --> 00:24:21,936
‫ما علاقتك بابنتي؟

247
00:24:22,675 --> 00:24:26,281
‫نحن نتواعد

248
00:24:26,759 --> 00:24:29,627
‫اسمع، لحق بها مرتين على حد علمي

249
00:24:29,974 --> 00:24:32,537
‫مرة منذ بضعة أسابيع
‫ثم الٔاسبوع الماضي

250
00:24:33,102 --> 00:24:36,533
‫في المرة الٔاخيرة، لحقت به

251
00:24:37,099 --> 00:24:40,574
‫(سارة) لا تعلم أنني قصدتك

252
00:24:43,485 --> 00:24:44,919
‫فهمت

253
00:24:46,179 --> 00:24:50,437
‫فكرت في إحضار هذا لك قبل الشرطة

254
00:24:50,828 --> 00:24:52,522
‫شكراً

255
00:24:55,433 --> 00:25:00,646
‫الجدة هنا، مرحباً، الغداء جاهز

256
00:25:00,776 --> 00:25:05,598
‫إذاً، الٓانسة الصغيرة المثالية
‫لم تعد كذلك

257
00:25:05,990 --> 00:25:10,379
‫- عم تتكلمين؟
‫- أعرف كل شيء

258
00:25:11,247 --> 00:25:13,941
‫آسفة، كنت سأخبرك

259
00:25:15,506 --> 00:25:17,287
‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟

260
00:25:17,417 --> 00:25:19,502
‫أمي، نحن 4 أشخاص
‫مخلصين لبعضنا البعض

261
00:25:19,633 --> 00:25:21,023
‫- اعفيني من التفاصيل
‫- أمي

262
00:25:21,154 --> 00:25:22,847
‫سنكون معاً في هذه الحياة والٓاخرة

263
00:25:23,890 --> 00:25:27,192
‫- لا تسخري من معتقداتي
‫- هذا ليس معتقداً، إنه انحراف

264
00:25:27,323 --> 00:25:32,492
‫كيف يكون زواجي بـ3 أشخاص أخلص
‫لهم أسوأ من تشكيلة عشاقك؟

265
00:25:33,405 --> 00:25:36,967
‫كيف تقولين هذا لي؟
‫لم أربّك على هذا النحو

266
00:25:37,185 --> 00:25:39,791
‫دعينا لا نتكلم عن طريقة
‫تربيتك، لي أمي

267
00:25:41,008 --> 00:25:42,442
‫- مرحباً
‫- سأذهب من هنا

268
00:25:42,616 --> 00:25:44,875
‫أنت، انتظري!
‫وأنت كيف أمكنك فعل هذا بي؟

269
00:25:45,221 --> 00:25:47,265
‫- جعلتني أخبرها
‫- تكلمنا عن الٔامر

270
00:25:47,438 --> 00:25:50,610
‫لا تلصقي هذا بي
‫رأتهما يتبادلان القبل

271
00:25:51,957 --> 00:25:53,347
‫كما أنها والدتك، (مارجي)

272
00:25:53,562 --> 00:25:55,779
‫على الٔاقل
‫(نيكي) تجرأت على إخباري

273
00:25:56,171 --> 00:25:58,821
‫- اخرجي، أمي
‫- (مارج)، يمكنني المساعدة

274
00:25:58,951 --> 00:26:00,559
‫- لا، أريدك خارج منزلي الٓان
‫- أمي

275
00:26:00,733 --> 00:26:03,818
‫أنا لن أبقى بالتأكيد

276
00:26:04,165 --> 00:26:06,685
‫- (مارج)، يمكننا إنجاح هذا
‫- كلا

277
00:26:07,205 --> 00:26:11,942
‫لقد أفسدت الٔامر
‫أفسدت كل شيء، آمل أنك سعيدة

278
00:26:30,884 --> 00:26:32,230
‫لا، (بيل)

279
00:26:33,185 --> 00:26:35,316
‫"لا تقترب من ابنتي مطلقاً!"

280
00:26:35,794 --> 00:26:38,791
‫أنا قريبة من جميع الٔامهات
‫ما عدا أمي

281
00:26:40,226 --> 00:26:45,786
‫أيتها المسكينة
‫لم تنالي محبة كافية

282
00:26:51,782 --> 00:26:54,780
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أكلم (نيكي)

283
00:26:54,910 --> 00:26:58,082
‫- لا، ليس أنت
‫- أمك ستمكث معي

284
00:26:58,690 --> 00:27:02,426
‫- هذا لا يصدق
‫- على سرير النهار، في ركن منعزل

285
00:27:03,035 --> 00:27:04,467
‫أنت لا تعقلين

286
00:27:04,642 --> 00:27:10,246
‫لا تملك مكاناً آخر تقصده، خسرت
‫وظيفتها، استغنى الكازينو عن خدماتها

287
00:27:10,377 --> 00:27:12,071
‫لن تمكثي عند (نيكي)
‫وتواصلي عدم مكالمتي

288
00:27:12,462 --> 00:27:15,678
‫- لن أمكث عندك
‫- تجهلين كيف هي طباعها

289
00:27:15,895 --> 00:27:19,891
‫انفصلت للتو عن حبيبها
‫سيترك شقتها اليوم

290
00:27:20,369 --> 00:27:24,975
‫- إنها ضحية ثقافة متساهلة
‫- هذا ليس عدلًا وليس صائباً

291
00:27:25,408 --> 00:27:29,145
‫(مارج)، إحدى فوائد تعدد الزيجات
‫هي الفرصة لتشارك الٔامهات

292
00:27:29,407 --> 00:27:32,274
‫اسكتي (نيكي)، أريدك خارجاً!

293
00:27:32,448 --> 00:27:34,098
‫(مارج)، إنها الٔام
‫الوحيدة المتبقية لدينا

294
00:27:34,447 --> 00:27:35,793
‫تعجبني (نيكي)

295
00:27:35,967 --> 00:27:38,704
‫لمَ تعجبك (نيكي)؟
‫قلت إننا منحرفون

296
00:27:39,138 --> 00:27:42,440
‫(نيكي) لا حيلة لها في الأمر
‫ولدت في هكذا بيئة

297
00:27:42,831 --> 00:27:46,133
‫- لن تقيم عندك، انهضي
‫- كلا

298
00:27:46,437 --> 00:27:47,828
‫- انهضي!
‫- كلا

299
00:27:48,002 --> 00:27:51,520
‫هيا، انهضي، ستذهبين إلى منزلي
‫أمي، توقفي، إنك تحرجينني

300
00:27:51,650 --> 00:27:53,215
‫أنا أحرجك؟

301
00:27:54,214 --> 00:27:56,777
‫أحبك، عزيزتي، لكن لا أطيق
‫حين تصبحين هكذا

302
00:27:57,256 --> 00:28:00,731
‫لا، لا يمكنك الدخول إلى هناك
‫أريدك أن ترحلي

303
00:28:01,035 --> 00:28:05,814
‫- صدقاً، (مارج)، حباً بالرب
‫- لا، ليست والدتك، (نيكي)

304
00:28:05,945 --> 00:28:07,813
‫وإن قلت إنه عليها الرحيل
‫فيجب أن ترحل

305
00:28:14,444 --> 00:28:18,138
‫"الفارّ (أورلين آبوت)
‫اعتُقل الساعة 4 فجراً"

306
00:28:18,268 --> 00:28:20,612
‫"حين أوقفته الشرطة
‫لتدقيق روتينيّ في (ألباكوركي)"

307
00:28:20,874 --> 00:28:23,741
‫"طبعاً، نحن نتابع هذه القصة منذ أشهر"

308
00:28:23,916 --> 00:28:27,130
‫"لكن اعتُقل أخيراً اليوم
‫قائد معتقد تعدد الزيجات"

309
00:28:28,391 --> 00:28:32,257
‫"كان يقود عند اعتقاله
‫عربة (ليكسوس) غير مسجلة"

310
00:28:32,388 --> 00:28:35,995
‫"كما كان يحمل 180 ألف دولار نقداً"

311
00:28:36,950 --> 00:28:39,297
‫"معنا (تراي فونسيكا) في مكان
‫الحدث في مدينة (سولت لايك)"

312
00:28:39,469 --> 00:28:44,596
‫- "(تراي)، ماذا لديك؟ ما آخر الٔاخبار؟"
‫- "(لاري)، تلقينا للتو بعض اللقطات"

313
00:28:44,726 --> 00:28:46,334
‫"من دورية الطريق السريع
‫في (نيو مكسيكو)"

314
00:28:46,508 --> 00:28:48,203
‫"وتُظهر آثار عملية الاعتقال تلك"

315
00:28:48,724 --> 00:28:52,373
‫إنه العرض الجانبي الٓان
‫أسابيع من التغطية لٔاسوأ من قد يمثلنا

316
00:28:52,504 --> 00:28:57,195
‫- سمعت أنه سيُنقل إلى (غوانتنامو)
‫- لا أصدق أن الٔامور بلغت هذا الحد

317
00:29:03,713 --> 00:29:06,971
‫"الرجال الشجعان، الٔاحياء
‫والٔاموات الذين قاوموا هنا"

318
00:29:07,102 --> 00:29:12,315
‫"كرّسوا هذا الٔامر بشكل يتخطى
‫قدرتنا الضعيفة على دعمه أو إنقاصه"

319
00:29:15,617 --> 00:29:18,180
‫أبي؟ لمَ عدت إلى المنزل من عملك؟

320
00:29:18,615 --> 00:29:20,831
‫(تيني)، أريد مكالمة أختك لبعض الوقت

321
00:29:21,134 --> 00:29:22,698
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء

322
00:29:28,086 --> 00:29:33,560
‫- أتى (سكوت) لرؤيتي اليوم
‫- ماذا أراد؟

323
00:29:33,777 --> 00:29:35,559
‫أخبرني عن (آلبي)

324
00:29:36,688 --> 00:29:39,817
‫(سارة)، لمَ لم تقصديني؟

325
00:29:40,164 --> 00:29:43,771
‫لم يخطر ببالي أنه عليّ خشية عمي

326
00:29:45,726 --> 00:29:49,243
‫كان عليك إخباري
‫كنت تثقين بي

327
00:29:50,330 --> 00:29:53,329
‫حتى تصبحين بعمر الـ18
‫وفي الجامعة ومتزوجة في نظري

328
00:29:53,415 --> 00:29:57,108
‫أنا هنا لحمايتك، عزيزتي
‫عليك الشعور بالحرية لمكالمتي

329
00:29:57,238 --> 00:30:00,280
‫أبي، كيف يمكنك حمايتي
‫مما نحن عليه؟

330
00:30:01,843 --> 00:30:04,494
‫سأحميك من أي تهديد

331
00:30:04,971 --> 00:30:08,013
‫لا تنسي مطلقاً
‫أنك الٔاعز على قلبي

332
00:30:20,396 --> 00:30:23,958
‫- أين (واندا واندا)؟
‫- أخذت (جوي) الابن إلى المتنزه

333
00:30:24,610 --> 00:30:28,519
‫- لمَ لا تدعها وشأنها؟
‫- أين زوجك؟

334
00:30:30,692 --> 00:30:34,298
‫- في المنزل
‫- يجب ألا تكوني هنا بدونه

335
00:30:36,514 --> 00:30:44,204
‫- أنت متنمر يرعب زوجاته
‫- اعذريني، زوجاتي يهمن بي

336
00:30:44,812 --> 00:30:50,243
‫في هذه الديانة يا فتاتي
‫الرب منح الرجال القوة

337
00:30:50,547 --> 00:30:56,282
‫وإن لم يعجبك الٔامر
‫فربما عليك إيجاد ديانة أخرى

338
00:30:56,630 --> 00:30:59,062
‫هذا تحريفك لهذه الديانة

339
00:31:00,278 --> 00:31:04,579
‫أتظنين أن (بيل) مختلف جداً عني؟
‫أتظنينه مستقيماً تماماً؟

340
00:31:05,666 --> 00:31:10,011
‫سيدتي، حين تزوجت (بيل)
‫تزوجت هذا المكان

341
00:31:10,446 --> 00:31:15,311
‫- زوجي لا يشبهك البتة
‫- حقاً؟

342
00:31:15,832 --> 00:31:18,353
‫ألاحظ كم كان هذا صعباً عليك

343
00:31:18,527 --> 00:31:23,131
‫أخبرت (بيل)
‫أنك لن تكوني أبداً جاهزة لهذا

344
00:31:23,653 --> 00:31:28,649
‫لكنه ما كان ليغيّر مطلقاً رأيه
‫لكن أتعلمين؟

345
00:31:29,388 --> 00:31:34,340
‫كدت تحظين به تماماً لنفسك

346
00:31:34,731 --> 00:31:38,034
‫كدت تبلغين نهاية مسعاك، لكن...

347
00:31:42,596 --> 00:31:48,547
‫أخبري (واندا واندا)
‫أنني أريد رؤيتها

348
00:31:54,673 --> 00:31:57,975
‫- لا أريد وجودك هناك
‫- "لا يمكنني تركها هنا بمفردها"

349
00:31:58,454 --> 00:32:01,625
‫و(جوي) لن يعود
‫قبل منتصف الليل ربما صباحاً

350
00:32:01,886 --> 00:32:04,492
‫لا أفهم لما ذهبت إلى هناك
‫في المقام الٔاول

351
00:32:04,710 --> 00:32:07,621
‫"أردت فقط معالجة الٔامر
‫لئلا تضطر إلى ذلك"

352
00:32:07,923 --> 00:32:11,487
‫لٔانك كلما جئت إلى هنا
‫تعود غاضباً إلى المنزل

353
00:32:12,486 --> 00:32:16,049
‫- هذا لا يؤثر فيّ كما يفعل بك
‫- "أجل، صحيح"

354
00:32:16,265 --> 00:32:17,613
‫حقاً

355
00:32:17,831 --> 00:32:19,872
‫- ليس الوقت ملائماً لتكوني هناك
‫- "لمَ لا؟"

356
00:32:20,003 --> 00:32:21,610
‫بمفردك؟ الوقت ليس ملائماً فقط

357
00:32:21,827 --> 00:32:26,867
‫مع مسألة (آبوت) والدوريات الليلية
‫والخلاف بين (نيكي) وعائلتها

358
00:32:26,997 --> 00:32:30,690
‫- المكان ليس هادئاً
‫- "أدرك ذلك، (بيل)"

359
00:32:30,950 --> 00:32:33,210
‫- من تكلم؟
‫- (بارب)

360
00:32:33,949 --> 00:32:35,295
‫مهلًا

361
00:32:35,817 --> 00:32:37,903
‫أين أنت؟ كنت أنتظر عودتك

362
00:32:38,033 --> 00:32:39,988
‫- أين هي؟
‫- "أنا في المجمّع"

363
00:32:40,248 --> 00:32:43,855
‫- ماذا تفعلين هناك؟
‫- أساعد (جوي) و(واندا)، ماذا يجري؟

364
00:32:44,202 --> 00:32:47,027
‫(مارج) تشاجرت
‫مع أمها وقد تركتها

365
00:32:47,287 --> 00:32:49,242
‫- ماذا؟
‫- لكنني أحاول تهدئة الٔاوضاع

366
00:32:49,415 --> 00:32:50,762
‫ستقيم عندي

367
00:32:50,936 --> 00:32:53,239
‫- ماذا تخبرينه؟
‫- لمَ تشاجرت مع أمك؟

368
00:32:53,369 --> 00:32:55,499
‫لٔان (نيكي) أخبرتها
‫قبل أستعدادي لذلك

369
00:32:55,803 --> 00:32:58,148
‫والٓان هي تكرهني
‫وتظننا نخفي الٔاسرار عنها

370
00:32:58,278 --> 00:32:59,712
‫- (نيكي)!
‫- هذا غير صحيح

371
00:32:59,842 --> 00:33:01,667
‫- هل هذه (بارب)؟ أريد مكالمتها
‫- كلا

372
00:33:01,798 --> 00:33:03,318
‫- "آلو؟"
‫- عزيزتي، انتظري

373
00:33:04,839 --> 00:33:08,228
‫- توقفا أنتما!
‫- "(نيكي)، ماذا فعلت؟ ماذا يجري؟"

374
00:33:08,662 --> 00:33:11,095
‫- (بارب)؟
‫- أجل، (مارجي)، ماذا يجري؟

375
00:33:11,356 --> 00:33:13,963
‫(نيكي) لم تعد لديها والدة
‫لذا هي تحاول سلبي والدتي

376
00:33:14,267 --> 00:33:15,657
‫"(بيل)؟"

377
00:33:16,179 --> 00:33:17,916
‫- أعطيني الهاتف
‫- "(بيل)، هل أنت على الخط؟"

378
00:33:18,046 --> 00:33:20,132
‫- أنا هنا
‫- "عليك حلّ هذه المسألة"

379
00:33:20,480 --> 00:33:22,521
‫توقفا أنتما، فوراً!

380
00:33:22,913 --> 00:33:25,519
‫(نيكي)، أنت لا تساعدين
‫أقفلي الخط

381
00:33:25,693 --> 00:33:28,735
‫(مارجي)، اضبطي نفسك

382
00:33:29,646 --> 00:33:31,298
‫ماذا أصابكما؟

383
00:33:32,818 --> 00:33:36,425
‫- أريدك أن تعودي إلى المنزل
‫- لا، لن أفعل

384
00:33:36,859 --> 00:33:39,031
‫لمَ تصرّين على موقفك؟

385
00:33:39,379 --> 00:33:42,507
‫"لٔانه عليك الثقة بحكمي
‫في هذا الموضوع، (بيل)"

386
00:33:42,768 --> 00:33:45,287
‫سأكون بخير، دعني أتابع المسألة

387
00:33:48,633 --> 00:33:50,284
‫أريد البقاء

388
00:33:53,412 --> 00:33:56,280
‫حسناً، توخي الحذر

389
00:34:12,571 --> 00:34:18,828
‫- أظنك تعتقدين أننا كنا نحاول خداعك
‫- أجل، ماذا ستفعل من أجل ابنتي؟

390
00:34:19,132 --> 00:34:22,564
‫ليست متزوجة شرعياً
‫ولا تملك حقوقاً لا تملك شيئاً

391
00:34:22,868 --> 00:34:25,388
‫هناك وديعة يتعذر تغييرها
‫مسجلة باسم (مارجي)

392
00:34:25,648 --> 00:34:29,429
‫والٔامر نفسه ينطبق على الولدين
‫أموّل الودائع شهرياً

393
00:34:29,950 --> 00:34:34,642
‫- سأحمي (مارجين) دوماً
‫- وإن توفيت غداً؟

394
00:34:34,945 --> 00:34:38,161
‫وضعت وصية تحمي زوجاتي وأولادي

395
00:34:38,422 --> 00:34:42,202
‫- التأمين الطبي؟
‫- موجود، تحت قانون (كوبرا) للتأمين

396
00:34:42,375 --> 00:34:47,416
‫- جعلتها تخفي هذا عني
‫- لا، (جينجر) كان ذلك قرار (مارجين)

397
00:34:49,327 --> 00:34:52,368
‫هذا لٔانها تدرك
‫أنها تقوم بعمل خاطىء

398
00:34:52,846 --> 00:34:57,712
‫(جينجر)، أريدك أن تشعري
‫أنه مرحب بك في منازلي

399
00:34:58,146 --> 00:35:03,403
‫أريد أن تكون علاقتك رائعة
‫بأولادي وحفيديك

400
00:35:03,708 --> 00:35:09,008
‫نريدك جزءاً من عائلتنا
‫وأحترم مشاعرك المتضاربة

401
00:35:09,138 --> 00:35:16,395
‫لكن لن أقبل بشتمك لزوجتي
‫أو حياتي في منازلي، ليس أمام الٔاولاد

402
00:35:16,653 --> 00:35:19,218
‫أحب ابنتك كثيراً لٔاقبل بذلك

403
00:36:06,878 --> 00:36:11,528
‫- آسفة لٔانه عليك قضاء الليلة
‫- لا أمانع

404
00:36:15,568 --> 00:36:20,130
‫- هل نشغّل التلفاز؟
‫- لم يعد مسموحاً لنا مشاهدته

405
00:36:21,693 --> 00:36:23,996
‫لكن لدينا راديو قصير الموجات

406
00:36:24,429 --> 00:36:27,473
‫(جوي) يحب الاستماع إلى الاتصالات
‫بين السفن والشاطىء

407
00:36:31,209 --> 00:36:32,599
‫"شبكة عمودية من هذا الطرف"

408
00:36:32,946 --> 00:36:39,507
‫"تلقيتك أيها البحار
‫نسلك مساراً من درجتين مغنطيسيتين"

409
00:36:39,681 --> 00:36:41,071
‫"الوقت المقدّر لوصولكم
‫هو 20 دقيقة تقريباً"

410
00:36:41,244 --> 00:36:45,025
‫- ألا تجدين المكان محزناً، (واندا)؟
‫- أجل

411
00:36:46,588 --> 00:36:48,804
‫لكن أي مكان قد يكون محزناً
‫إن كان الحزن في داخلك

412
00:36:50,933 --> 00:36:53,670
‫"خفر السواحل
‫معكم "برافو 1" لدينا سفينتان"

413
00:36:54,452 --> 00:36:55,798
‫الطقس عاصف جداً

414
00:36:57,883 --> 00:37:00,924
‫لمَ أنت مصممة على مساعدة (جوي)؟

415
00:37:03,750 --> 00:37:07,312
‫- أحب (جوي) كثيراً
‫- ألٔانك لا تستطيعين إنقاذ (بيل)؟

416
00:37:07,616 --> 00:37:09,050
‫لا أعلم ما تعنينه

417
00:37:09,485 --> 00:37:12,917
‫أظن فقط أن حُب (بيل)
‫أكثر صعوبة، فحسب

418
00:37:21,520 --> 00:37:24,951
‫- رأيت النور مضاء وأحضرت فطيرة
‫- هذا لطف منك

419
00:37:27,167 --> 00:37:29,601
‫- هذه (بارب)
‫- مرحباً، (بارب)

420
00:37:34,466 --> 00:37:35,857
‫أنا (كاثي)

421
00:37:39,332 --> 00:37:41,982
‫أخبرني (جوي)
‫كم كنت عوناً له ولـ(واندا)

422
00:37:43,112 --> 00:37:47,152
‫- ماذا قال؟
‫- أخبرني كم أنت لطيفة

423
00:37:49,542 --> 00:37:52,062
‫- ما الٔامر؟
‫- الكهرباء السخيفة

424
00:38:01,837 --> 00:38:04,704
‫- ماذا يجري؟
‫- لا خطب في قاطع الدارة

425
00:38:05,095 --> 00:38:09,092
‫- ربما الرياح هي السبب
‫- لكن هناك ضوءاً قرب السقيفة

426
00:38:09,744 --> 00:38:13,090
‫- هل لديك مصباح كهربائي؟
‫- هناك أحد في الخارج

427
00:38:14,740 --> 00:38:19,737
‫- إنه (فرانك)، أنا متأكدة
‫- هل لديك شموع أو مصباح كهربائي؟

428
00:38:19,867 --> 00:38:23,908
‫في مكان ما! لا أرى شيئاً!
‫سينال مني!

429
00:38:24,125 --> 00:38:25,602
‫- (واندا)، تعالي إلى هنا
‫- سيمسك بي

430
00:38:26,080 --> 00:38:29,296
‫ابتعدي عن النافذة
‫قفي في وسط الكوخ

431
00:38:31,989 --> 00:38:34,117
‫لا بأس! هذا أنا!

432
00:38:34,943 --> 00:38:36,334
‫هل أنتنّ بخير؟

433
00:38:38,288 --> 00:38:40,896
‫اتصل (بيل) وأخبرني أن آتي
‫فوراً إلى هنا، ماذا حصل؟

434
00:38:41,416 --> 00:38:44,024
‫(بارب)، لمَ تبكين؟

435
00:38:47,977 --> 00:38:50,800
‫لا بأس، (بارب)
‫كل شيء بخير، حقاً

436
00:38:53,408 --> 00:38:55,103
‫كل شيء بخير، اتفقنا؟

437
00:38:57,188 --> 00:38:58,750
‫هل أنت بخير؟

438
00:39:33,580 --> 00:39:37,358
‫- أجل، هل أساعدكما؟
‫- (رومن غرانت)، رجاء

439
00:39:37,490 --> 00:39:40,748
‫من أنتما؟ ماذا تفعلان هنا؟

440
00:39:50,741 --> 00:39:54,826
‫- صباح الخير، كيف تشعرين؟
‫- أنا بخير

441
00:39:57,519 --> 00:39:59,735
‫- شكراً
‫- يسرني ذلك

442
00:40:03,949 --> 00:40:08,207
‫- أنت رجل صالح، (بيل)
‫- شكراً

443
00:40:09,075 --> 00:40:13,725
‫علينا الخروج يوماً ما لتناول
‫سندويشي لحم مشوي والرقص

444
00:40:34,969 --> 00:40:40,313
‫هيا، لم تتسنّ لي فرصة
‫للرقص في زفافكما

445
00:40:44,223 --> 00:40:46,917
‫يسعدني أنك ستكونين
‫موجودة لحفيديك

446
00:40:51,914 --> 00:40:55,520
‫أنت تفهم النساء فعلًا، صحيح؟

447
00:40:56,520 --> 00:40:58,474
‫- عزيزي
‫- أحاول ذلك

448
00:40:59,039 --> 00:41:01,949
‫عزيزي، أنت فحل، (بيل)

449
00:41:06,599 --> 00:41:09,118
‫لمَ جميع الرجال الرائعين متزوجون؟

450
00:41:10,551 --> 00:41:13,854
‫- (جينجر)، هل كنت تشربين الكحول؟
‫- أجل

451
00:41:14,202 --> 00:41:18,589
‫اسمعي، آسف، لكن عليك تنظيف
‫أسنانك والذهاب إلى منزل ابنتك

452
00:41:21,196 --> 00:41:25,107
‫إن كنت ستبقين هنا
‫فعليك البقاء في منزل (مارجي)

453
00:41:35,403 --> 00:41:37,315
‫والٓان، هيا

454
00:41:43,093 --> 00:41:44,484
‫أرأيت؟

455
00:41:45,611 --> 00:41:47,351
‫هل تصدقينني الٓان؟

456
00:41:51,087 --> 00:41:52,782
‫لمَ أيّدتها؟

457
00:41:54,997 --> 00:41:57,082
‫كنت تتصرفين بعناد

458
00:41:57,952 --> 00:42:03,337
‫نحن متزوجتان، إنها أمي أيضاً
‫وهي تحبني

459
00:42:03,556 --> 00:42:08,726
‫(جينجر)، عليّ الذهاب
‫إلى العمل، عليّ ذلك

460
00:42:11,246 --> 00:42:16,893
‫لمَ لم تحترميني وتحترمي رغباتي؟

461
00:42:19,458 --> 00:42:21,848
‫أظن فقط أنك ربما لا تفهمينها

462
00:42:24,411 --> 00:42:27,407
‫- تعرفينها منذ يوم واحد فقط
‫- ومع ذلك

463
00:42:28,016 --> 00:42:32,014
‫(نيكي)، كانت تنافسني طوال حياتي

464
00:42:32,533 --> 00:42:37,575
‫على أحبائي، على الشهرة
‫والٓان على عائلتي؟

465
00:42:40,791 --> 00:42:42,223
‫ماذا تفعل؟

466
00:42:45,569 --> 00:42:47,393
‫إنها ثملة تماماً

467
00:42:48,828 --> 00:42:50,783
‫ألا ترين؟

468
00:42:54,346 --> 00:42:55,692
‫"أمي"

469
00:43:04,685 --> 00:43:07,813
‫لقد تعثرت وسقطت لم أفعل شيئاً

470
00:43:22,455 --> 00:43:24,236
‫هل تشعرين بتحسن؟

471
00:43:29,101 --> 00:43:31,969
‫- كم سيستغرق هذا؟
‫- سأنتهي قريباً

472
00:43:39,051 --> 00:43:41,744
‫ليس عليك دوماً
‫تمالك نفسك، (بارب)

473
00:43:43,482 --> 00:43:45,698
‫كيف يمكنك تربية (جوي) الصغير هنا؟

474
00:43:46,133 --> 00:43:50,478
‫حين أكون هنا
‫هذا يلوث ما نفعله في منزلي

475
00:43:50,608 --> 00:43:52,867
‫ويجعله يبدو جديراً بالازدراء

476
00:43:53,606 --> 00:43:55,951
‫لا تلومينا لٔاننا لم نفقد
‫الٔامل في هذا المكان

477
00:43:56,299 --> 00:43:59,732
‫كان هناك وقت قبل مجيء (رومن)
‫وسيأتي وقت بعده

478
00:44:13,157 --> 00:44:15,761
‫أسرع، أسرع

479
00:44:15,980 --> 00:44:17,719
‫- ساعدني
‫- يا إلهي

480
00:44:21,672 --> 00:44:26,929
‫"حصل حدث يبطل
‫أية مشكلة قد تكون بيننا"

481
00:44:27,363 --> 00:44:28,928
‫علمت باعتقال (آبوت)

482
00:44:29,188 --> 00:44:34,097
‫آمل أن نبرة صوتي توحي
‫لك بطارىء أهم من اعتقال منحرف

483
00:44:34,358 --> 00:44:39,441
‫آل (غرين) عادا للظهور
‫من مجمّعهما المقرف في (المكسيك)

484
00:44:40,528 --> 00:44:41,874
‫(رومن)، اسمعني...

485
00:44:42,048 --> 00:44:44,176
‫"سأطلب اجتماعاً طارئاً
‫لـ"أخوية الجهد المتحد""

486
00:44:44,350 --> 00:44:48,217
‫نظراً إلى صلاتك التاريخية
‫مع هذا المجتمع، آمل حضورك

487
00:44:49,694 --> 00:44:53,953
‫كأنه حصار، المكان مطوّق تماماً
‫الحراس في كل مكان

488
00:44:54,473 --> 00:44:58,080
‫ركنوا شاحنات وسيارات على المدرج
‫لمنع هبوط أو إقلاع الطائرات

489
00:44:58,297 --> 00:45:01,425
‫- أين (بارب)؟ لا يمكنني الاتصال بها
‫- "إنها بخير، (بيل) لقد رحلت"

490
00:45:01,685 --> 00:45:03,554
‫لكنها بأمان
‫هل أنت واثق من سلامتها؟

491
00:45:03,988 --> 00:45:05,899
‫رحلت منذ حوالى 15 أو 20 دقيقة

492
00:45:30,143 --> 00:45:31,533
‫هيا

493
00:45:39,744 --> 00:45:41,656
‫"الخطر الٔامني لليوم: شديد"

494
00:46:39,439 --> 00:46:43,133
‫- "أريد مكالمته دعاني أمرّ"
‫- "آسف، ممنوع على أحد مكالمته"

495
00:46:43,350 --> 00:46:47,346
‫- أطالب بمكالمته
‫- أفهم سيدتي، لكن ذلك لن يحصل

496
00:46:47,564 --> 00:46:49,606
‫مرّ للتو من هنا، أخبره
‫أن (بارب هنريكسون) هنا

497
00:46:50,041 --> 00:46:51,822
‫لا يمكننا السماح بدخولك

498
00:46:55,471 --> 00:46:56,862
‫- (باربرا)
‫- مرحباً

499
00:46:57,556 --> 00:47:00,381
‫- نحن نواجه أزمة الٓان
‫- سأختصر كلامي

500
00:47:01,424 --> 00:47:07,506
‫ما فعلته بي كان قاسياً وعديم الرأفة

501
00:47:07,636 --> 00:47:10,764
‫كانت خطوة نحو العيش في النور

502
00:47:10,938 --> 00:47:13,893
‫أنت "نبي" دجال يحكم
‫عبر الخوف وأنا لا أخافك

503
00:47:14,065 --> 00:47:21,756
‫أحاول بشكل لائق وغير ملزم
‫إبقاء التعاليم الٔاصيلة حية على كوكبنا

504
00:47:22,060 --> 00:47:24,189
‫اترك عائلتي وشأنها

505
00:47:25,753 --> 00:47:30,879
‫عرفت (بيل) طوال حياته
‫رعيته وسأظل أرعاه

506
00:47:31,228 --> 00:47:35,311
‫ونتيجة لذلك، سأرعى عائلته دوماً

507
00:47:36,571 --> 00:47:38,613
‫أنتم من عائلتي

508
00:47:51,951 --> 00:47:53,341
‫أمي

509
00:47:55,514 --> 00:47:58,468
‫أمي

510
00:48:01,118 --> 00:48:03,726
‫تباً، ما زلت هنا

511
00:48:04,768 --> 00:48:07,244
‫ليس لوقت طويل
‫أمي، وضّبت حقائبك

512
00:48:14,847 --> 00:48:20,279
‫أمي، لم أخبرك بحقيقتنا
‫لٔانني لم أرغب في وجودك في حياتي

513
00:48:20,670 --> 00:48:22,016
‫أعلم

514
00:48:22,883 --> 00:48:27,099
‫ولن أدعك تجعلينني
‫أشعر بالسوء تجاه عائلتي

515
00:48:27,708 --> 00:48:31,748
‫أمي، أنا سعيدة

516
00:48:36,700 --> 00:48:38,960
‫أنا سعيدة من أجلك

517
00:48:41,176 --> 00:48:47,650
‫(بيل) رجل صالح، و(نيكي) والبقية

518
00:48:48,867 --> 00:48:52,080
‫وجدت مكاناً تتأقلمين فيه

519
00:48:53,645 --> 00:48:59,858
‫سنرزق بأطفال أكثر وستأتي زوجة
‫أو اثنتان بعد، هذا أمر متواصل

520
00:49:00,162 --> 00:49:03,854
‫- ماذا تعنين بزوجة أخرى؟
‫- يوماً ما، ستأتي زوجة رابعة

521
00:49:04,593 --> 00:49:07,461
‫- أتظنين أن هذا تصرف حكيم؟
‫- أجل

522
00:49:07,807 --> 00:49:10,371
‫- امرأة شابة وجميلة
‫- أفترض ذلك

523
00:49:10,589 --> 00:49:15,280
‫عزيزتي، لا، أنت الٔابرز هنا
‫تملكين كل السلطة

524
00:49:15,411 --> 00:49:17,670
‫- لا يتعلق الٔامر بالسلطة
‫- بلى

525
00:49:19,451 --> 00:49:23,319
‫(بارب) و(نيكي) تظنان أنهما تملكان
‫السلطة لكن هذا غير صحيح

526
00:49:23,492 --> 00:49:29,358
‫ثقي بي
‫لا تتخلي عنها بهذه السهولة

527
00:49:29,617 --> 00:49:33,355
‫تشبثي بما لديك هنا، بالتأكيد

528
00:49:39,263 --> 00:49:43,695
‫قلت إنني سأوضب حقائبي
‫للعودة أيها المهم؟

529
00:49:44,434 --> 00:49:50,733
‫يحاول الرجل إسقاط (رومن غرانت)
‫يحاول إسقاط "أخوية الجهد المتحد"

530
00:49:51,255 --> 00:49:54,122
‫الٔاخوية تساوي 200 مليون دولار

531
00:49:54,383 --> 00:50:01,029
‫ولاية (يوتا) لن تلمس (رومن غرانت)
‫وستُسقطه بمفردك، هل تمزح؟

532
00:50:01,378 --> 00:50:02,983
‫حظاً سعيداً

533
00:50:11,370 --> 00:50:12,934
‫اقترب

534
00:50:14,151 --> 00:50:17,887
‫لو أمكنني شقّ وريد وتفريغ
‫نصف دمي الذي ورثته عنك

535
00:50:18,147 --> 00:50:20,146
‫لفعلت ذلك بسرور

536
00:50:31,877 --> 00:50:38,697
‫أيها السادة
‫آل (غرين) اجتاحا وهاجما

537
00:50:39,394 --> 00:50:44,911
‫"معكم (هوليس غرين) في هذه الأيام
‫الٔاخيرة، تمّت مهاجمتنا"

538
00:50:45,041 --> 00:50:46,735
‫"خصومنا يريدون إسقاطنا"

539
00:50:46,996 --> 00:50:51,906
‫"كلمنا الرب بهذا الشأن
‫ولتطبيق مشيئة الرب القويمة"

540
00:50:52,252 --> 00:50:58,770
‫"نحن، (هوليس) و(سيلما غرين)
‫أوكلنا الرب بمد يد المساعدة"

541
00:50:58,901 --> 00:51:03,679
‫"ونعلن سيادتنا على جميع
‫أتباع المعتقد ونطالب بولائهم"

542
00:51:03,984 --> 00:51:10,370
‫"نقف أمامكم مصممين تماماً
‫على اعتراف جميع المؤمنين"

543
00:51:10,718 --> 00:51:13,150
‫"بالمعتقد بأحقّية مطالبنا"

544
00:51:13,411 --> 00:51:18,582
‫"ونقل كل ممتلكاتهم إلينا
‫ودفع عُشر أموالهم لنا"

545
00:51:18,712 --> 00:51:23,926
‫"والخضوع لسلطتنا الوحيدة والشرعية"

546
00:51:25,749 --> 00:51:31,789
‫يمكننا البدء بنزاع مفتوح
‫والحكومة تراقبنا في كل مكان

547
00:51:32,137 --> 00:51:39,044
‫علينا قطع كل علاقاتنا بهما
‫لا صفقات تجارية، لا علاقات اجتماعية

548
00:51:39,348 --> 00:51:43,128
‫ولا تواصل معهما مهما كان نوعه
‫بدون استثناءات

549
00:51:43,475 --> 00:51:51,470
‫أي اتصال بآل (غرين) سيجيز
‫الحرم الكنسي والتكفير بالدم

550
00:52:12,803 --> 00:52:17,624
‫أبانا السماوي المبارك
‫بارك (بيل) وارعه

551
00:52:19,362 --> 00:52:23,664
‫إن كان أداة لمشيئتك
‫فامنحني الثبات لٔاكون قوية من أجله

552
00:52:23,968 --> 00:52:27,748
‫ولٔارعاه وأقدّم له ملاذاً آمناً

553
00:52:28,312 --> 00:52:32,657
‫مكان الراحة الذي يحتاج إليه
‫من أجل الرحلة التي رسمتها له

554
00:52:33,265 --> 00:52:36,871
‫باسم (يسوع المسيح) آمين

555
00:52:39,000 --> 00:52:43,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

