﻿1
00:00:24,070 --> 00:00:31,196
‫"قد لا أحبّك دائماً
‫لكن طالما ثمّة نجوماً فوقك"

2
00:00:32,280 --> 00:00:39,624
‫"ليس عليك الشك بذلك
‫سأجعلك واثقة جداً من ذلك"

3
00:00:40,580 --> 00:00:45,098
‫"اللّه وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

4
00:00:48,791 --> 00:00:56,264
‫"لكن إذا تركتني يوماً
‫ستستمرّ الحياة، صدّقيني"

5
00:00:56,612 --> 00:01:03,867
‫"قد لا يريني العالم شيئاً
‫ما جدوى الحياة بالنسبة إليّ إذاً؟"

6
00:01:04,953 --> 00:01:09,429
‫"اللّه وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

7
00:01:09,559 --> 00:01:13,338
‫"اللّه وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

8
00:01:13,469 --> 00:01:17,336
‫"اللّه وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

9
00:01:17,466 --> 00:01:20,290
‫"اللّه وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

10
00:01:20,637 --> 00:01:25,458
‫"اللّه وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

11
00:01:25,590 --> 00:01:29,110
‫"اللّه وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

12
00:01:29,327 --> 00:01:33,149
‫"اللّه وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

13
00:01:33,281 --> 00:01:36,886
‫"اللّه وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

14
00:01:36,973 --> 00:01:40,797
‫"اللّه وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

15
00:01:40,927 --> 00:01:43,316
‫"اللّه وحده يعلم كيف سأكون بدونك"

16
00:01:45,419 --> 00:01:48,460
‫كانت رحلة العودة في السيارة طويلة
‫وأمهلنا الٔامر الوقت لتهدأ الٔاوضاع

17
00:01:48,808 --> 00:01:52,588
‫لكننا نظن أنه من الهام
‫أن ننفتح ونتحدّث عمّا حصل

18
00:01:53,023 --> 00:01:58,018
‫- الٔامر أكبر من أن نتظاهر بالعكس
‫- أعلم، إنني بخير

19
00:01:58,625 --> 00:02:02,363
‫لا نتكلّم عن إجهاضك فحسب، حبيبتي

20
00:02:03,101 --> 00:02:06,838
‫علينا التكلّم عن مسار الحركة
‫الكامل الذي أدّى إليه أيضاً

21
00:02:07,142 --> 00:02:09,792
‫أعلم، اقترفت بضعة أخطاء وأنا آسفة

22
00:02:09,967 --> 00:02:16,049
‫كان يجب أن أكلّمكما عن المزيد من الٔامور

23
00:02:16,570 --> 00:02:20,871
‫- لكنني أفضل حالًا فعلًا
‫- وهذه بداية

24
00:02:21,349 --> 00:02:24,347
‫- لكن ذلك لا يعني...
‫- أريد تخطّي الٔامر كلّه فحسب

25
00:02:33,122 --> 00:02:36,121
‫حسناً، لكننا سنتابع الحديث لاحقاً

26
00:02:45,331 --> 00:02:47,548
‫- لا أحتمل هذه المهزلة
‫- لا تروقني أيضاً

27
00:02:47,720 --> 00:02:49,502
‫لكن علينا إمهال الٔامر وقتاً، (بارب)

28
00:02:49,633 --> 00:02:51,631
‫- كم من الوقت؟
‫- الوقت الذي تحتاج إليه

29
00:02:52,022 --> 00:02:57,278
‫لا تقول أمراً واحداً يشير
‫إلى أن أفعالها كانت خاطئة كلّياً

30
00:02:57,409 --> 00:02:59,147
‫- أعلم
‫- لا تتحمّل أيّة مسؤولية

31
00:02:59,277 --> 00:03:02,492
‫جعلت من نفسها ضحية
‫وترفض التكلّم الٓان

32
00:03:03,057 --> 00:03:07,359
‫سأفعل ما تقول في هذا الٔامر، (بيل)
‫لكنني لست مرتاحة لمنحى الٔامور

33
00:03:07,445 --> 00:03:11,876
‫- عانت الكثير، لا يمكننا الضغط عليها
‫- أعرف ذلك

34
00:03:12,529 --> 00:03:16,786
‫كلّ ما أقوله هو إن ثمّة طريقة ملائمة
‫للتعامل مع الٔامر

35
00:03:18,133 --> 00:03:19,872
‫عليك الوثوق بي الٓان

36
00:03:28,690 --> 00:03:30,255
‫قال (دون) إنكما تنتظرانني

37
00:03:31,818 --> 00:03:34,686
‫نعم، لكننا لم نكن لنمانع
‫لو أنك تأخّرت لبضع دقائق بعد

38
00:03:34,816 --> 00:03:37,510
‫- (جووي)
‫- آسف، كيف الحال؟

39
00:03:37,814 --> 00:03:41,072
‫سنتزوّج أنا و(كاثي) و(واندا)، (بيل)

40
00:03:41,725 --> 00:03:46,024
‫هذا خبر رائع، تهانيّ لكم جميعاً

41
00:03:46,112 --> 00:03:49,936
‫بعد ما حصل في محاكمة (رومان)
‫تألّمت كثيراً، كنت غاضبة جداً

42
00:03:50,067 --> 00:03:52,586
‫لم أكن واثقة من أنني سأكون سعيدة
‫مجدداً يوماً، لكن...

43
00:03:54,671 --> 00:04:00,059
‫نعتزم الزواج في منزلي خلال يومين
‫كنا نأمل أن تعقد قراننا

44
00:04:00,494 --> 00:04:02,969
‫بكلّ سرور، لكن ليست لديّ السلطة

45
00:04:03,969 --> 00:04:09,748
‫(رومان) دجّال، لسبب ما
‫اختار أبونا السماوي تركنا بدون راعٍ

46
00:04:09,922 --> 00:04:12,832
‫ونختارك في غيابه

47
00:04:15,178 --> 00:04:18,479
‫سيشرّفني ذلك، يا إلهي

48
00:04:34,076 --> 00:04:36,554
‫- هل تريدين كعكة؟
‫- شكراً

49
00:04:38,813 --> 00:04:42,288
‫- عيد مولد سعيداً
‫- شكراً، أشعر بالٕاطراء لٔانك بقيت

50
00:04:42,375 --> 00:04:48,762
‫- لم تبدي من النوع الاجتماعي يوماً
‫- لست... لا أظن

51
00:04:49,587 --> 00:04:53,845
‫- من أيّ نوع؟
‫- لا أدري، الودود ربما؟

52
00:05:03,576 --> 00:05:05,142
‫ماذا؟

53
00:05:06,314 --> 00:05:09,269
‫كنت أتساءل إذا كانت أمنية
‫عيد مولدي ستتحقق فحسب

54
00:05:09,485 --> 00:05:11,093
‫ما هي أمنيتك؟

55
00:05:12,744 --> 00:05:14,221
‫اخرجي معي

56
00:05:19,174 --> 00:05:23,650
‫- أنا وأنت على انفراد؟
‫- نعم، أظن ذلك، نعم

57
00:05:27,690 --> 00:05:35,467
‫لا أستطيع، أود ذلك لكنني لا أظن

58
00:05:35,944 --> 00:05:37,335
‫عليّ الذهاب

59
00:05:38,073 --> 00:05:43,938
‫- فكّري في الٔامر، اتفقنا؟
‫- آسفة

60
00:05:51,672 --> 00:05:55,148
‫- لمَ عليك العمل كثيراً هكذا؟
‫- لٔان هذا ما تفعله الأم

61
00:05:56,104 --> 00:05:59,319
‫تعمل في مبنى كبير جداً
‫مع أشخاص هامين كثر

62
00:06:00,057 --> 00:06:03,011
‫إنه جديد ومؤلّف من 11 طابقاً

63
00:06:03,446 --> 00:06:07,832
‫- في أيّ طابق تعملين؟
‫- أعمل في الوسط، في الطابق السادس

64
00:06:09,311 --> 00:06:11,614
‫جعلونا نعمل لوقت متأخّر
‫سأعدّ السلطة خلال لحظة

65
00:06:11,745 --> 00:06:13,091
‫لا عليك

66
00:06:13,482 --> 00:06:16,697
‫(رايموند) في منزلي يشاهد (راتاتوي)
‫هل تريد مشاهدته معه، (واين)؟

67
00:06:16,828 --> 00:06:18,218
‫نعم

68
00:06:19,608 --> 00:06:21,563
‫شكراً (مارج)، إنني مدينة لك بخدمة

69
00:06:33,076 --> 00:06:39,463
‫- ما هذا؟ ماذا يجري؟
‫- لا داعي إلى القلق، تولّينا كلّ شيء

70
00:06:40,288 --> 00:06:42,200
‫يمكنك الكف عن الطهو، (نيكي)

71
00:06:42,287 --> 00:06:44,851
‫خلنا أنه من المفيد أن نناقش بضعة أمور

72
00:06:46,805 --> 00:06:49,282
‫- أيّ أمور؟
‫- أقراص منع الحمل

73
00:06:49,628 --> 00:06:51,801
‫ليس الوقت ملائماً الٓان

74
00:06:52,236 --> 00:06:54,973
‫نريد القول أولًا إننا نحبّك كثيراً

75
00:06:55,755 --> 00:06:58,318
‫- أحبّكم أنا أيضاً
‫- هذا هو الٔاهم

76
00:06:58,448 --> 00:07:03,575
‫وأعلم أنك تعلمين كم أن إنجاب
‫المزيد من الٔاولاد هام لنا جميعاً

77
00:07:03,706 --> 00:07:08,051
‫أعلم طبعاً، لا أريد التكلّم
‫عن هذا الٓان فحسب، هل تسمعون؟

78
00:07:08,181 --> 00:07:10,700
‫ليس الوقت ملائماً
‫علينا التفكير في (ساره)

79
00:07:10,831 --> 00:07:12,352
‫يجب أن تكون قلوبنا مع (ساره)

80
00:07:15,696 --> 00:07:17,565
‫ماذا تفعل؟

81
00:07:17,999 --> 00:07:21,258
‫- هل تمنعني من مغادرة الغرفة؟
‫- حبيبتي، كلّمينا رجاء

82
00:07:21,432 --> 00:07:24,951
‫علينا أن نفهم بشأن أقراص منع الحمل
‫لمَ لم تأتي إلينا؟

83
00:07:25,038 --> 00:07:28,121
‫هل كانوا يعلمون في عيادة التخصيب
‫أنك تتناولينها عندما رأيتهم؟

84
00:07:28,208 --> 00:07:32,292
‫- لمَ لم تأتي إلينا؟
‫- لا أقدّر تآمركم عليّ هكذا

85
00:07:33,422 --> 00:07:38,115
‫أفترض أن عليّ شكرك على هذا الهجوم؟
‫لا تؤهّلك دورتا علم اجتماع لشيء

86
00:07:38,246 --> 00:07:42,156
‫لا تلومي (بارب)، خالت
‫أن تدخّلًا قد يكون مفيداً

87
00:07:42,286 --> 00:07:46,934
‫- تدخّل؟ تدخّل؟
‫- اهدأي، تبالغين بردّة فعلك

88
00:07:47,065 --> 00:07:48,456
‫لا، أنتم تبالغون بردّة فعلكم

89
00:07:48,933 --> 00:07:52,843
‫- اتركي الجزرة والمبشرة
‫- لا، هذا كمين

90
00:07:53,018 --> 00:07:56,189
‫لا ينصب المرء كميناً للٔاشخاص
‫الذين يحبّهم، لا يفعل ذلك فحسب

91
00:07:56,275 --> 00:07:59,403
‫- نحاول أن نفهم فحسب
‫- سبق أن أخبرتكم

92
00:07:59,577 --> 00:08:02,530
‫قلت إنك تفعلين لٔانني لست منجذباً
‫إليك، تعلمين أن هذا غير صحيح

93
00:08:02,618 --> 00:08:04,877
‫إياك أن تكلّمني عن الحقيقة، لن أصغي

94
00:08:05,269 --> 00:08:08,571
‫- لمَ تسلّلت خفية بدون علمنا؟
‫- أحذّركم، لا تضغطوا عليّ

95
00:08:08,918 --> 00:08:10,483
‫- لا، لا، لا
‫- لا يضغط عليّ أيّ منكم

96
00:08:11,177 --> 00:08:14,088
‫عملت حتى وقت متأخّر
‫لا يمكنكم فعل هذا، إنني متعبة

97
00:08:18,520 --> 00:08:22,952
‫- يا إلهي، تتنفّس بسرعة
‫- لنُعطها قطعة سكاكر، عليها أن تمصّها

98
00:08:23,082 --> 00:08:26,514
‫- اتركاها تتنفّس، أفسحا لها مجالًا
‫- ضعي رأسك بين ساقيك، (نيكي)

99
00:08:47,108 --> 00:08:51,409
‫أظنك يفترض أن تستعملي كمية صغيرة
‫فقط من المبيّض للغسيل، (واندا)

100
00:08:51,537 --> 00:08:54,233
‫أعرف كمية المبيّض
‫التي عليّ استعمالها، شكراً

101
00:08:54,581 --> 00:08:56,752
‫ربما عليك غسل النوافذ

102
00:08:57,187 --> 00:09:00,228
‫لدينا يومان فقط لجعل
‫كلّ شيء جاهز للزفاف

103
00:09:01,488 --> 00:09:03,008
‫إنك محقة

104
00:09:16,390 --> 00:09:17,737
‫هنا؟

105
00:09:22,734 --> 00:09:25,384
‫- لم أعد على الجدول؟
‫- كيف تجرؤين على اقتحام المكان؟

106
00:09:26,818 --> 00:09:31,248
‫لا يمكنك هجري، لم أنجب طفلًا
‫منذ ثلاثة أعوام وهذا وقتي المميّز

107
00:09:32,595 --> 00:09:38,678
‫إذا أردت أن تكوني في تناغم مع زوجنا
‫احترمي رغبته بعدم ممارسة الجنس معك

108
00:09:39,286 --> 00:09:43,674
‫هذه غلطتك، اغتصبت مكانتي
‫الشرعية في قلب الأب

109
00:09:45,542 --> 00:09:51,234
‫لا تُصغِ إليها رجاء، لا تحرمني
‫من شرف حمل أولادك رجاء

110
00:09:51,408 --> 00:09:57,229
‫كفى، يجب ألّا تجيبي بغضب
‫فيما (لورا) تحاول مساعدتك وفقاً لرغبتي

111
00:10:04,528 --> 00:10:07,309
‫عليك الصلاة الٓان بسرعة طلباً للمغفرة

112
00:10:16,998 --> 00:10:21,646
‫يصغي أبونا إليّ الٓان
‫عليك تعلّم احترام ذلك

113
00:10:33,246 --> 00:10:36,070
‫- آسفة، سيستغرق الٔامر دقيقة فحسب
‫- لا بأس، لست مستعجلة

114
00:10:36,505 --> 00:10:39,763
‫أنا بلى، أتلهّف للذهاب
‫إلى المتجر حيث الهدوء

115
00:10:42,196 --> 00:10:44,195
‫أصبح تبضّع البقالة الٔامر الٔابرز في يومي

116
00:10:44,456 --> 00:10:46,235
‫- "لا، لا تذهب"
‫- كفى

117
00:10:46,323 --> 00:10:49,669
‫(بن)، وصلت (بام)، سنذهب الٓان

118
00:10:49,974 --> 00:10:51,885
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا

119
00:10:52,015 --> 00:10:54,014
‫- لا تذهبي
‫- مهلًا، كفى

120
00:10:56,404 --> 00:11:00,010
‫لا، لا تذهبي، لا، لا

121
00:11:00,140 --> 00:11:01,877
‫لديّ قسائم فطور حبوب رائعة

122
00:11:03,789 --> 00:11:08,091
‫لا، هذا صحيح، تغيّرت ظروفنا
‫لذا لم نعد نحتاج إلى مسكن عائلي

123
00:11:08,568 --> 00:11:11,827
‫نعم، تقدّمنا بطلب تغيير
‫مهجع طلّاب العام الٔاول

124
00:11:13,000 --> 00:11:17,170
‫رائع، يمكننا أن نبقى
‫رفيقات سكن جميعاً؟

125
00:11:19,603 --> 00:11:21,603
‫رائع، شكراً جزيلًا، (راجا)

126
00:11:22,384 --> 00:11:25,990
‫حسناً، نأمل أن نراك في يوم التوجيه
‫حسناً، إلى اللقاء

127
00:11:26,208 --> 00:11:28,380
‫ردهة (بركينز)، إننا في غرفة
‫رباعية مع فتاتين أخريين

128
00:11:28,554 --> 00:11:29,945
‫لكن المهجع مجهّز ببركة سباحة

129
00:11:30,030 --> 00:11:33,332
‫- يمكننا القيام بتمارين مائية كلّ يوم
‫- لا أصدّق أن هذا يحصل فعلًا

130
00:11:33,549 --> 00:11:37,416
‫سنذهب إلى جامعة ولاية (أريزونا)
‫سنرحل من هنا

131
00:11:39,415 --> 00:11:41,197
‫هل أنت واثقة من هذا إذاً؟

132
00:11:41,457 --> 00:11:47,236
‫- أنت واثقة من أنك تريدين الذهاب؟
‫- نعم، لا يمكنني البقاء هنا

133
00:11:47,409 --> 00:11:52,101
‫الٓان وقد أصبح الجميع يعلمون، ينظرون
‫إليّ وكأنني خيبة أمل فطرت قلوبهم

134
00:11:53,405 --> 00:11:57,140
‫لا تستطيع والدتي البقاء في الغرفة
‫ذاتها معي حتى، تكرهني كثيراً

135
00:11:57,836 --> 00:11:59,226
‫علاقتنا متوتّرة

136
00:12:00,529 --> 00:12:04,526
‫والداي غاضبان لٔانني سأرتاد جامعة
‫(أريزونا) وليس جامعة محلّية

137
00:12:05,787 --> 00:12:08,394
‫لقد سبق لهما أن حجزا غرفة فندق
‫لعطلة لقاء القدامى الٔاسبوعية

138
00:12:08,525 --> 00:12:11,913
‫وتعود والدتي إلى البيت كلّ يوم
‫مع المزيد من الكريم الواقي من الشمس

139
00:12:13,954 --> 00:12:16,951
‫سينجح الٔامر، أعرف أنه سيفعل

140
00:12:18,517 --> 00:12:22,080
‫سنحكم المدرسة

141
00:12:28,352 --> 00:12:32,741
‫حساء البطلينوس من عبوة
‫يا لهذا المكان المهجور البائس

142
00:12:33,958 --> 00:12:39,084
‫تثير (كاثي ماركرت) جلبة في
‫(جونيبر كريك) وتكلّم الناقمات الٔاخريات

143
00:12:39,388 --> 00:12:41,995
‫تحاول جعلهنّ يطلقن الٔاكاذيب بشأني

144
00:12:42,125 --> 00:12:46,513
‫لن يصغي أحد إليها، إنها كاذبة
‫ثبُت ذلك في المحكمة

145
00:12:46,643 --> 00:12:50,597
‫لكنها تتحدّاني لذا يجب ردعها

146
00:12:51,248 --> 00:12:52,769
‫كتحذير للٔاخريات

147
00:12:53,508 --> 00:12:56,072
‫عليك أن تكون حذراً، حبيبي

148
00:12:57,417 --> 00:12:59,764
‫هل تقولين لي ألّا أفعل شيئاً
‫للدفاع عن نفسي؟

149
00:13:00,112 --> 00:13:01,589
‫سأتولّى الٔامر

150
00:13:05,091 --> 00:13:09,479
‫- ماذا قلت عن ترك الخرطوم مفتوحاً؟
‫- لا أفتحه، لست من تترك...

151
00:13:10,826 --> 00:13:14,910
‫- مفاجأة
‫- سيارة؟ لمن هي؟

152
00:13:18,820 --> 00:13:20,556
‫هل هي سيارتي؟

153
00:13:22,643 --> 00:13:24,815
‫هل اشتريت لي سيارة؟

154
00:13:27,248 --> 00:13:31,028
‫- لديّ سيارة
‫- طالما تبقى علاماتك جيدة

155
00:13:31,637 --> 00:13:35,851
‫- لا أريدك أن تعلقي في الجامعة
‫- اشتريت لي سيارة

156
00:13:36,025 --> 00:13:39,935
‫إنها قديمة جداً لكنها مجهّزة
‫بفرامل وعجلات جديدة

157
00:13:41,629 --> 00:13:43,541
‫انظر إلى أماكن وضع الٔاكواب كلّها

158
00:13:45,149 --> 00:13:48,797
‫شكراً أبي، شكراً جزيلًا
‫لنذهب في نزهة

159
00:13:49,580 --> 00:13:52,534
‫بعد أن نراجع بعض تدابير السلامة أولًا

160
00:13:58,094 --> 00:14:02,136
‫- هل أنت واثق من أننا نستطيع تدبرها؟
‫- ليست سيارة (كاديلاك)

161
00:14:03,179 --> 00:14:05,829
‫أعلم أنني فرضت عليك
‫مسألة مغادرتي الولاية

162
00:14:06,435 --> 00:14:09,087
‫لا أبالي بذلك (ساره)، أهتم لٔامرك

163
00:14:10,434 --> 00:14:15,648
‫بالنسبة إليّ، ما من خطأ لا يمكن العودة
‫عنه وما من خطّة غير قابلة لٕاعادة التفكير

164
00:14:16,862 --> 00:14:21,383
‫إذا وضعتك خياراتك في الطريق الخاطئ
‫من الٔاسهل أحياناً أن تلتزمي بها

165
00:14:21,774 --> 00:14:24,163
‫لكن بإمكانك العودة إلى الطريق
‫الصحيح في أيّ وقت

166
00:14:24,293 --> 00:14:28,377
‫إذا منحت نفسك الٕاذن لتبديل رأيك

167
00:14:29,376 --> 00:14:31,940
‫يمكن لهذه السيارة إقلالك إلى جامعة
‫(أريزونا) أو إلى أيّ مكان آخر

168
00:14:32,070 --> 00:14:36,067
‫قد تقودك إليه أحلامك
‫ضعي حزام الٔامان الٓان

169
00:14:40,166 --> 00:14:45,858
‫أمضيت إذاً... شكراً، الصيف بكامله
‫قبل ارتيادي كلّية الحقوق

170
00:14:46,336 --> 00:14:52,114
‫في (نوفا سكوشيا) أزرع أشجاراً
‫في برنامج إعادة التحريج الكندي

171
00:14:54,286 --> 00:14:55,850
‫كنت أتسلّق الٔاشجار

172
00:14:56,633 --> 00:15:00,716
‫كان لديّ الكثير من الٕاخوة والٔاخوات
‫كانوا يركضون ويصرخون دائماً

173
00:15:00,890 --> 00:15:06,972
‫فكنت أتسلّق هذه الشجرة الكبيرة
‫وراء المنزل وأجلس بمفردي وأحلم

174
00:15:07,667 --> 00:15:11,578
‫- بمَ كنت تحلمين؟
‫- تفاهات فحسب

175
00:15:12,708 --> 00:15:18,269
‫أردت أن أصبح ممرضة
‫لا يهم، لم ينجح الٔامر

176
00:15:24,438 --> 00:15:29,391
‫لمَ بدّلت رأيك بشأن المجيء الليلة؟

177
00:15:31,303 --> 00:15:35,690
‫- شعرت برغبة في ذلك فحسب
‫- لم يكن للٔامر صلة بي إذاً؟

178
00:15:37,079 --> 00:15:38,427
‫بلى، طبعاً

179
00:15:40,252 --> 00:15:41,990
‫لست معقّداً البتة

180
00:15:42,816 --> 00:15:45,552
‫لا تتّسم حياتي بكثير من البساطة

181
00:15:49,245 --> 00:15:51,114
‫هذا لطيف

182
00:15:57,240 --> 00:15:58,674
‫جلبت لك هدية

183
00:16:08,319 --> 00:16:12,576
‫لاحظت أنك تشربين الكثير من الماء
‫في المكتب وليست لديك قنينة لذا...

184
00:16:37,080 --> 00:16:38,557
‫(غلوري)؟

185
00:16:39,253 --> 00:16:43,119
‫- ما الٔامر؟
‫- يجب أن يعلم أخوك أنه استُغلّ

186
00:16:54,284 --> 00:17:00,888
‫"رأت الٔانوار الشمالية مشاهد غريبة
‫لكن المشهد الٔاغرب الذي رأته يوماً"

187
00:17:01,019 --> 00:17:07,536
‫"هي تلك الليلة التي أحرقت فيها
‫(سام ماكغي) على ضفة بحيرة (لوبارج)"

188
00:17:08,361 --> 00:17:11,489
‫- اروي لنا قصّة أخرى
‫- أجهل إذا كنت أعرف قصّة أخرى

189
00:17:11,881 --> 00:17:15,225
‫- بلى، تعرفين
‫- نعم، ربما

190
00:17:17,354 --> 00:17:20,352
‫حسناً، على جدّتكم الذهاب
‫إلى البيت، سأقلّها

191
00:17:21,786 --> 00:17:23,177
‫نعم

192
00:17:23,307 --> 00:17:30,693
‫هل كلّ شيء على ما يرام هنا؟
‫بدت (باربرا) متوتّرة

193
00:17:30,779 --> 00:17:33,082
‫إننا بأفضل حال

194
00:17:33,778 --> 00:17:38,165
‫- أنت واثقة من أنك لن تحضري الزفاف؟
‫- الٔامر الٔاخير الذي نريده هو عرض

195
00:17:38,295 --> 00:17:43,031
‫والدك يطاردني ويحاول
‫قتلي لٔانني حاولت قتله

196
00:17:44,509 --> 00:17:48,288
‫يمكنني أن أنتبه للٔاولاد إذا أردت

197
00:17:49,245 --> 00:17:51,069
‫سيكون ذلك رائعاً

198
00:17:56,933 --> 00:17:58,715
‫إلى اللقاء، أيها الٔانذال الصغار

199
00:18:12,227 --> 00:18:17,137
‫- ليس الٓان، هذا عازل سريع الجفاف
‫- أدرك أن التدخّل لم ينجح

200
00:18:17,267 --> 00:18:21,351
‫- وآسفة بشأن ذلك، لكن...
‫- طبّقي علاجك النفسي على (مارج) رجاء

201
00:18:21,481 --> 00:18:23,697
‫كفى، حظيت بفرصتك للتكلّم
‫حان دوري الٓان

202
00:18:23,828 --> 00:18:26,912
‫- لست من تقرر متى أتكلّم
‫- بلى

203
00:18:29,736 --> 00:18:33,428
‫حسناً، استنفدت طيبتنا

204
00:18:33,602 --> 00:18:36,731
‫تتناولين أقراص منع الحمل
‫منذ أعوام بدون علمنا

205
00:18:36,948 --> 00:18:41,032
‫هذه خيانة للثقة الٔاعمق وتعرفين ذلك

206
00:18:41,162 --> 00:18:44,290
‫- سبق أن قلت لك، (بارب)...
‫- لا، لست هنا لٔاسألك عن السبب

207
00:18:44,420 --> 00:18:48,896
‫لا أريد سماع المزيد من الٔاعذار
‫لٔانني أدرك أنه لا يوجد سبب

208
00:18:49,025 --> 00:18:52,936
‫ما من عذر سيرضيني وسيصلح الٔامور

209
00:18:53,544 --> 00:18:56,498
‫أنت وحدك تستطيعين فعل ذلك، (نيكي)

210
00:18:56,846 --> 00:19:00,713
‫إنني هنا لٔاقول لك أن تصلحي الٔامور إذاً

211
00:19:02,668 --> 00:19:08,577
‫- كيف؟
‫- لا أدري، جدي طريقة ما

212
00:19:09,272 --> 00:19:12,269
‫عندما انضممت إلى هذه العائلة
‫تكلّمنا عن إنجاب أطفال

213
00:19:12,401 --> 00:19:15,529
‫وعن جعل عائلتنا كبيرة
‫وشعرت بأنني مقرّبة جداً منك

214
00:19:15,832 --> 00:19:21,958
‫بشكل لم أتوقّعه
‫في غايتنا إنشاء عائلة

215
00:19:22,740 --> 00:19:27,737
‫لا تزال هذه غايتي، عليك أن تعرفي
‫إذا كانت لا تزال غايتك

216
00:19:30,127 --> 00:19:31,689
‫(بارب)

217
00:19:41,683 --> 00:19:43,899
‫"(رايموند)، مررها إليّ"

218
00:19:43,985 --> 00:19:45,463
‫- سأنصرف الٓان، (مارج)
‫- "أمسكت بها"

219
00:19:45,940 --> 00:19:49,199
‫- حسناً
‫- وسأتولّى أمر تبضّع البقالة اليوم

220
00:19:49,634 --> 00:19:50,807
‫تمتّعي بيومك

221
00:19:53,673 --> 00:19:57,888
‫- "أمي، يضربني (رايموند)"
‫- "كان (واين) البادئ"

222
00:19:59,365 --> 00:20:02,407
‫"أريد أمي"

223
00:20:19,395 --> 00:20:21,697
‫(مارجي)؟

224
00:20:22,782 --> 00:20:28,431
‫- رأيتك
‫- مرحباً، آسفة فعلًا

225
00:20:28,909 --> 00:20:32,081
‫- لمَ؟
‫- لا يمكنني الذهاب للتبضّع

226
00:20:32,950 --> 00:20:35,165
‫ستتولّى (بارب) الٔامر

227
00:20:36,468 --> 00:20:41,508
‫(مارجي)، لا، لا بأس

228
00:20:42,160 --> 00:20:44,766
‫لا، ليس الٔامر كذلك

229
00:20:46,331 --> 00:20:53,325
‫هل تعلمين أنني أتعمّد نسيان أشياء
‫في المتجر لٔاعود في اليوم التالي؟

230
00:20:56,236 --> 00:21:02,015
‫إنني حزينة جداً، لمَ أنا حزينة هكذا؟

231
00:21:04,577 --> 00:21:07,749
‫لا أدري، حبيبتي

232
00:21:12,747 --> 00:21:17,568
‫(زولوفت)، عليك طلب وصفتك الطبية

233
00:21:17,699 --> 00:21:21,739
‫لكن هذه ستفيدك كبداية
‫تستغرق يومين لتعطي مفعولها

234
00:21:22,087 --> 00:21:26,518
‫- لست مكتئبة
‫- أعلم ولا أنا

235
00:21:29,907 --> 00:21:31,298
‫الٔامر صعب

236
00:21:32,818 --> 00:21:36,815
‫يفترض أن نكون كاملات وهذا صعب فعلًا

237
00:21:38,553 --> 00:21:42,246
‫لكن علينا أن نكون
‫كذلك، صحيح؟ حبيبتي

238
00:21:46,198 --> 00:21:49,284
‫ليست رغبة (آلبي) في بيع مستندات
‫تافهة تخصّ الكنيسة من شأننا

239
00:21:49,371 --> 00:21:54,063
‫لكنها نسخة عن الرسالة من رئيس
‫الكنيسة (وودروف) في أغسطس 1890

240
00:21:54,193 --> 00:21:57,668
‫- (وودروف)؟ بشأن (ماونتن ميدوز)؟
‫- لا، يتعلّق الٔامر بالمبدأ، (بيل)

241
00:21:58,017 --> 00:22:01,623
‫إنه (وودروف) يوعز لٔاربعة رُسُل
‫بإبقاء الزواج الجماعي حياً سراً

242
00:22:01,839 --> 00:22:03,708
‫فيما تشجبه الكنيسة علناً

243
00:22:04,316 --> 00:22:10,746
‫"حتى يحين الوقت الذي تعتمد فيه
‫الكنيسة العقيدة الٔاساسية كلّياً وبانفتاح"

244
00:22:10,921 --> 00:22:12,441
‫دعني أرى ذلك

245
00:22:12,571 --> 00:22:15,830
‫إنه الدليل القاطع الذي يقول إن الكنيسة
‫لم تعتزم تحريم تعدد الزوجات يوماً

246
00:22:16,178 --> 00:22:18,522
‫تقول (غلوري) إنك كنت ضحية، (بيل)

247
00:22:18,827 --> 00:22:22,304
‫- هل أنت متورّط في هذا؟
‫- لا، قطعاً لا

248
00:22:22,477 --> 00:22:24,127
‫- ماذا يجري إذاً؟
‫- لا أدري

249
00:22:24,432 --> 00:22:25,952
‫لطالما كانت (غلوري) غريبة الٔاطوار

250
00:22:26,561 --> 00:22:30,341
‫لا يبدو هذا صائباً، كيف يضع
‫(آلبي) يده على مستند كهذا حتى؟

251
00:22:30,471 --> 00:22:35,033
‫لا أدري، لكنه تمادى كثيراً، منع التجوّل
‫والعظات التبشيرية، والٓان هذا

252
00:22:35,163 --> 00:22:38,857
‫علينا نشر هذه الرسالة في الصحف
‫والتلفزيون وفي الإنترنت

253
00:22:39,117 --> 00:22:41,854
‫مهلًا، ربما ينصب لنا (آلبي) فخاً

254
00:22:42,462 --> 00:22:46,676
‫إذا تصرّفنا قبل أن نفهم كلّ شيء
‫قد يظننا الناس مدمنين

255
00:22:46,937 --> 00:22:49,066
‫أو أسوأ، قد يرتدّ الٔامر علينا

256
00:22:50,065 --> 00:22:52,150
‫(آلبي)، ارفع السمّاعة، أعلم أنك تسمعني

257
00:22:52,847 --> 00:22:56,800
‫"ماذا يجري بحق الجحيم، (آلبي)؟
‫أمسك بنسخة عن الرسالة التي بعتها"

258
00:22:56,930 --> 00:22:58,537
‫ولا تتعلّق بـ(ماونتن ميدوز)

259
00:22:58,755 --> 00:23:00,710
‫إذا ورّطتني وبعت هذه الرسالة
‫وكان الٔامر صحيحاً

260
00:23:01,665 --> 00:23:05,836
‫"فقد انتهت أيامك على كوكب
‫(الٔارض)، هل تسمعني؟"

261
00:23:10,657 --> 00:23:16,350
‫- خاننا أحدهم
‫- أكره (بيل هنريكسون)

262
00:23:36,900 --> 00:23:41,419
‫عندما تصبحين في جامعة (أريزونا)
‫حاولي ألّا تدعي الغسيل يتراكم

263
00:23:41,550 --> 00:23:45,198
‫الٔامر أسهل بكثير إذا عرفت كيف تديرين
‫الٔامور، ثقي بي في ذلك على الٔاقل

264
00:23:45,372 --> 00:23:49,543
‫لا أريد تمضية عطلة زيارة الٔاهل
‫الٔاسبوعية في غسل الثياب فحسب

265
00:23:50,890 --> 00:23:54,582
‫قررت ألّا أذهب، أمي

266
00:23:54,713 --> 00:23:57,667
‫- لا تذهبي إلى أين؟
‫- ألّا أذهب إلى جامعة (أريزونا)

267
00:23:57,841 --> 00:24:02,664
‫حقاً؟ لا... متى قررت ذلك؟

268
00:24:03,185 --> 00:24:05,444
‫كانت غلطة فادحة

269
00:24:05,705 --> 00:24:08,486
‫آسفة، لا أشعر برغبة في التكلّم
‫في الٔامر الٓان فحسب

270
00:24:10,745 --> 00:24:12,917
‫نعم، نعم

271
00:24:14,264 --> 00:24:19,348
‫- جامعة (يوتا) جيدة
‫- لن أرتاد جامعة (يوتا) أيضاً

272
00:24:19,651 --> 00:24:23,562
‫- لن ترتادي الكلّية إذاً
‫- ليس في هذا الفصل

273
00:24:23,648 --> 00:24:29,036
‫لا أفهم ما يحصل هنا، (ساره)
‫إنك تشردين برأيي

274
00:24:29,427 --> 00:24:35,162
‫إنني والدتك، لكنني أشعر بأنك تصدّينني
‫وتقصينني عن كلّ قرار هام في حياتك

275
00:24:35,292 --> 00:24:38,899
‫- ولا أفهم السبب
‫- لا تجعلي الٔامر يتعلّق بك رجاء

276
00:24:39,029 --> 00:24:43,242
‫ليس هذا عدلًا، أريد المساعدة فقط
‫لكنني لا أستطيع إذا لم تكلّميني

277
00:24:43,374 --> 00:24:47,153
‫آسفة، لكنني في الواقع أتّخذ
‫قراراتي منذ وقت طويل فعلًا

278
00:24:47,283 --> 00:24:51,063
‫- ونعم، اتخذت قرارات سيئة فعلًا
‫- حسناً، حبيبتي

279
00:24:52,584 --> 00:24:59,230
‫حسناً، لم تكن سيئة لكن لا يمكنك
‫فعل ما تريدين بجسمك

280
00:24:59,361 --> 00:25:03,793
‫- عجباً، لا تعظيني بشأن العفّة رجاء
‫- لا يتعلّق الٔامر بالتعفف، (ساره)

281
00:25:03,924 --> 00:25:06,790
‫بل بفعل مشيئة اللّه في قرارة نفسك

282
00:25:06,921 --> 00:25:10,744
‫- هلّا تمنحينني فرصة رجاء
‫- لا، لن أفعل

283
00:25:10,874 --> 00:25:15,263
‫لا تحصلين على فرص دائماً،
‫حياتك متعلقة بآخرين، هذه هي العائلة

284
00:25:15,610 --> 00:25:18,738
‫حسناً، لا، لا يمكنك صرفي

285
00:25:19,477 --> 00:25:23,473
‫إنني والدتك، لا أحد يحبّك أكثر مني

286
00:25:24,082 --> 00:25:30,338
‫وأنا هنا في حياتك ولن يتغيّر ذلك يوماً

287
00:25:47,674 --> 00:25:50,107
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أضع جدولًا

288
00:25:51,626 --> 00:25:54,929
‫نحتاج إلى جدول للبقاء منظّمتين كزوجتين

289
00:25:56,102 --> 00:26:00,186
‫علينا أن نمسك بزمام الٔامور
‫ولا توضع الجداول بمفردها

290
00:26:02,271 --> 00:26:05,139
‫- هذا جدول جيد جداً، (واندا)
‫- شكراً

291
00:26:33,448 --> 00:26:36,316
‫- هل أصلحتها؟
‫- نعم، حالياً

292
00:26:38,706 --> 00:26:46,960
‫(جووي)، أخشى أن هذا التغيير كلّه
‫والزفاف يزعجان (واندا)

293
00:26:48,784 --> 00:26:52,261
‫ليس من الصائب أن تتحمّلي
‫عبء (واندا) الزائد بسببي

294
00:26:52,782 --> 00:26:58,169
‫لا، أستيقظ بفرح بفضلك
‫لم أحلم يوماً بأن هذا قد يحصل لي

295
00:26:58,691 --> 00:27:02,818
‫اتفقنا على أن نتشارك الاعتناء
‫بـ(واندا) إذا دعت الحاجة

296
00:27:02,905 --> 00:27:06,685
‫ولن يكون من الصائب التركيز
‫على سعادتنا فقط إذا كانت (واندا) تتألّم

297
00:27:07,727 --> 00:27:10,768
‫- أحبّك كثيراً
‫- يريد (جووي) الابن ركوب الشاحنة

298
00:27:11,724 --> 00:27:13,115
‫- هيا
‫- حسناً

299
00:27:15,113 --> 00:27:17,677
‫يمكنكما مواصلة الكلام، لا تباليا بنا

300
00:27:18,285 --> 00:27:20,152
‫تريد ركوب الشاحنة

301
00:27:28,625 --> 00:27:30,753
‫- ما الٔامر؟
‫- "مفاجأة"

302
00:27:30,928 --> 00:27:34,099
‫"قالت (ساره) إنها ستنتبه للٔاولاد
‫عصر اليوم لنخرج لتناول الغداء معاً"

303
00:27:34,968 --> 00:27:37,749
‫لا أستطيع ذلك اليوم، إنني كثيرة الانشغال

304
00:27:37,835 --> 00:27:42,920
‫"رجاء (نيكي)، تجهلين كم أرغب
‫بالخروج من البيت والتمتّع بوقتي"

305
00:27:43,223 --> 00:27:48,828
‫تترافق المسؤوليات مع العمل، يعتمدون عليّ،
‫لا يمكنني الخروج وأنا منشغلة

306
00:27:49,219 --> 00:27:51,433
‫"تباً، ماذا يفترض بي أن أفعل؟"

307
00:27:53,042 --> 00:27:55,909
‫غيّري زيت السيارة، لا تعتنين
‫بتلك السيارة كما يجيب

308
00:27:56,387 --> 00:27:59,949
‫"لوّحي لي لٔارى أين تعملين"

309
00:28:02,557 --> 00:28:03,903
‫عمّ تتكلّمين؟

310
00:28:06,684 --> 00:28:10,985
‫- الطابق السادس، مبنى الخدمات
‫- ماذا تفعلين هنا؟ يفترض ألّا تكوني هنا

311
00:28:11,158 --> 00:28:14,721
‫يُسمح لي بالخروج من حين لٓاخر
‫عرّفيني بزملائك

312
00:28:18,806 --> 00:28:22,368
‫- بدّلت رأيي، لنذهب لتناول الغداء
‫- أليس عليك إخبار أحد؟

313
00:28:22,758 --> 00:28:26,452
‫- (مارجين) مرحباً، تذهبين لتناول الغداء
‫- نعم

314
00:28:26,798 --> 00:28:30,275
‫- آسفة، هل أعرفك؟
‫- لا أظن ذلك، (راي هنري)

315
00:28:30,797 --> 00:28:32,230
‫إنني صديق لـ(مارج)

316
00:28:32,708 --> 00:28:34,097
‫- إنني...
‫- (بارب)

317
00:28:34,577 --> 00:28:37,356
‫- هذه صديقتي (بارب)
‫- يسرّني التعرّف بك، (بارب)

318
00:28:37,531 --> 00:28:41,180
‫من اللطف التعرّف بصديقة لـ(مارج)
‫أخيراً، نحبّها بجنون هنا

319
00:28:41,571 --> 00:28:45,090
‫(مارج) عندما تعودين، لديّ تقارير
‫للمؤتمر القضائي علينا إنهاؤها

320
00:28:46,609 --> 00:28:48,349
‫- سررت بالتعرّف بك، (بارب)
‫- هيا بنا

321
00:28:48,479 --> 00:28:50,478
‫- من كان ذاك؟ ما الذي حصل للتوّ؟
‫- إنه رئيسي

322
00:28:50,608 --> 00:28:54,127
‫- كان يناديك (مارجي)، لمَ قد يفعل؟
‫- أخفضي صوتك

323
00:28:58,298 --> 00:29:00,731
‫ليس بالٔامر الهام، استعملت
‫اسمك على طلب الوظيفة

324
00:29:01,599 --> 00:29:04,511
‫- لن يستخدموني إذا عرفوا هويتي
‫- مَن هم؟

325
00:29:06,293 --> 00:29:10,289
‫- ليس هذا مكتب التسجيل العقاري؟
‫- لا، إنه مكتب المدّعي العام أيتها الغبية

326
00:29:10,507 --> 00:29:12,593
‫- هل جُننت؟
‫- وجدت لي والدتي وظيفة

327
00:29:12,678 --> 00:29:15,155
‫لتسريب معلومات داخلية
‫بشأن محاكمة والدي

328
00:29:15,459 --> 00:29:19,457
‫يا إلهي، تحتاجين إلى مساعدة
‫سرقت هويتي وتتجسّسين

329
00:29:19,934 --> 00:29:21,803
‫أو تعبثين بالٔادلة أو مهما كان الٔامر

330
00:29:21,933 --> 00:29:26,364
‫- تملّكني الشيطان
‫- عليك ترك العمل اليوم

331
00:29:26,494 --> 00:29:30,622
‫وإلّا سأري ذاك الرجل رخصة قيادتي
‫هل تفهمينني؟ هل تفهمين؟

332
00:29:33,273 --> 00:29:34,923
‫آسفة، أخطأنا بالمكتب

333
00:29:51,491 --> 00:29:53,316
‫مرحباً

334
00:29:55,054 --> 00:29:56,879
‫ماذا تريدين، (آدالين)؟

335
00:29:57,226 --> 00:30:02,439
‫يعلم (رومان) أن (كاثي ماركرت)
‫تواصل إعاثة الفوضى هنا

336
00:30:04,656 --> 00:30:08,000
‫إنك مخطئة، انتهت
‫المحاكمة بالنسبة إلينا

337
00:30:09,652 --> 00:30:12,084
‫ربما تجهل ما يحصل تحت أنفك

338
00:30:12,519 --> 00:30:15,213
‫أعلم أن (كاثي) منشغلة
‫بالاستعداد لزفافنا غداً

339
00:30:15,821 --> 00:30:18,080
‫أحاول أن أسدي إليك خدمة

340
00:30:18,297 --> 00:30:23,425
‫ربما لا يزال (رومان) مراقَباً
‫لكنك ستندم إذا استفزّيته، لا يزال المختار

341
00:30:23,510 --> 00:30:25,162
‫(رومان) دجّال

342
00:30:25,726 --> 00:30:31,549
‫وإذا حاول أن يفعل شيئاً، (آدالين)
‫سأدافع عن عائلتي

343
00:30:32,287 --> 00:30:36,241
‫إنك غبيّ جداً مثل شقيقك
‫إذا استخففت بزوجي

344
00:30:36,676 --> 00:30:38,761
‫إنه أسد

345
00:30:43,800 --> 00:30:48,450
‫لعبت دور الوسيط في عملية بيع
‫بين (تد) و(آلبي)؟ ماذا دهاك؟

346
00:30:48,622 --> 00:30:51,794
‫لعبت دور الوسيط وأبطلا التشريع
‫الذي يحظر المقامرة

347
00:30:51,924 --> 00:30:53,879
‫لكن قيل لي إن الرسالة
‫تتعلّق بـ(ماونتن ميدوز)

348
00:30:54,010 --> 00:30:56,487
‫- لكنك لست واثقاً الٓان؟
‫- لا أدري، لا أدري

349
00:30:58,224 --> 00:31:01,396
‫سرت شائعات بشأن رسالة مماثلة
‫في أوساط تعدد الزوجات منذ قرون

350
00:31:03,132 --> 00:31:07,435
‫- وإذا كنت مسؤولًا عن تسليمها لـ(تد)؟
‫- متى أصبح (تد) هاوي جمع؟

351
00:31:07,652 --> 00:31:11,215
‫ليست له، كان يلعب
‫دور الوكيل لشخص آخر

352
00:31:11,562 --> 00:31:14,343
‫- ولم تقرأها؟
‫- لم ألمسها يوماً حتى

353
00:31:14,474 --> 00:31:17,905
‫- لكن لمَ قد يكذب (تد)؟
‫- لٔانه يعلم أنني لم أكن لٔافعل

354
00:31:18,296 --> 00:31:20,990
‫لدينا هذه النسخة من (جووي) فحسب

355
00:31:21,120 --> 00:31:22,989
‫ولا نعرف حتى إذا كانت الرسالة
‫التي أعطاها (آلبي) لـ(تد)

356
00:31:23,380 --> 00:31:24,813
‫علينا معرفة المزيد

357
00:31:25,987 --> 00:31:28,767
‫- ستعلم (سيندي) حتماً
‫- (سيندي)؟

358
00:31:29,549 --> 00:31:32,720
‫لا، (بيل)، لا أريد ذلك فعلًا

359
00:31:34,545 --> 00:31:37,065
‫- تعلمين بأمر الرسالة إذاً؟
‫- "طبعاً"

360
00:31:37,326 --> 00:31:40,019
‫"لن ينفق (تد) خمسين ألف دولار
‫بدون أن يستشيرني"

361
00:31:41,019 --> 00:31:45,407
‫- عجباً، إنه مبلغ كبير
‫- "لا تجعليني أبدأ"

362
00:31:45,625 --> 00:31:48,535
‫"بالٕاضافة إلى كلفة تصديقها
‫في مختبرات الجامعة"

363
00:31:48,709 --> 00:31:51,663
‫"لمَ أنت مهتمة هكذا برسالة
‫بشأن (ماونتن ميدوز) أصلًا؟"

364
00:31:53,966 --> 00:31:57,789
‫كما قلت، عندما أخبرني
‫(بيل) أنه يساعد (تد)

365
00:31:57,919 --> 00:32:00,569
‫سُررت كثيراً لٔانني ظننتهما يفضّان النزاع

366
00:32:01,005 --> 00:32:04,306
‫لكن (بيل) لم يقرأ الرسالة
‫لذا كنا نشعر بالفضول

367
00:32:04,958 --> 00:32:09,737
‫الرسالة في حالة جيدة إذاً؟
‫نظراً لكونها قديمة جداً...

368
00:32:09,866 --> 00:32:12,039
‫"أفترض ذلك قطعاً"

369
00:32:12,865 --> 00:32:14,863
‫"لم أرها"

370
00:32:20,034 --> 00:32:21,380
‫هذا غريب

371
00:32:21,554 --> 00:32:28,028
‫كما قلت، إنفاق ذاك المبلغ كلّه
‫وعدم إلقاء نظرة إليها حتى

372
00:32:28,810 --> 00:32:32,589
‫- ألم يرد (تد) أن تريها لسبب ما؟
‫- "ما الٔامر فحسب؟"

373
00:32:33,024 --> 00:32:37,847
‫"أجهل ما ترمين إليه، (باربي)
‫لكنني أثق بزوجي"

374
00:32:38,019 --> 00:32:42,713
‫- "الهرّ يموء، عليّ إنهاء المكالمة"
‫- حسناً، حسناً، إلى اللقاء

375
00:32:53,444 --> 00:32:56,659
‫قد يتلذذ ضيفانا بشراب بارد

376
00:32:59,004 --> 00:33:00,958
‫- ليموناضة؟
‫- (آدالين)

377
00:33:02,220 --> 00:33:08,302
‫وضعنا نزاعاتنا جانباً لنركّز
‫على أمور أكثر أهمية

378
00:33:17,209 --> 00:33:20,598
‫تعالي وانضمي إليّ، (سلمى)

379
00:33:30,112 --> 00:33:35,717
‫حان الوقت الٓان لتقومي بواجبك
‫ليستفيد الجميع من ذلك

380
00:33:40,800 --> 00:33:45,144
‫لا أريد أن يتخذ (هوليس) زوجة جديدة

381
00:33:47,361 --> 00:33:53,748
‫ستعطين (هوليس) موافقتك وستقومين
‫بواجبك الزوجي بشكل بيّن

382
00:34:00,829 --> 00:34:04,522
‫أفرحت والدينا كثيراً

383
00:34:05,130 --> 00:34:08,693
‫الولد الٔاخير هو الٔاغلى غالباً

384
00:34:09,344 --> 00:34:16,209
‫كفي عن التمرّد إذاً
‫وأحسني التصرّف، مفهوم؟

385
00:34:27,809 --> 00:34:29,938
‫من غير الصائب أن ينجو بفعلته

386
00:34:30,068 --> 00:34:32,892
‫أفهمك، لم أنم جيداً منذ بداية المحاكمة

387
00:34:33,022 --> 00:34:36,368
‫لكن (رومان) مضطرب لذا
‫يكون خطراً جداً، (كاثي)

388
00:34:36,887 --> 00:34:40,321
‫(مورا) مستعدّة للذهاب إلى السلطات
‫وإخبارهم بشأن (رومان) لكنها خائفة

389
00:34:40,451 --> 00:34:43,015
‫نعلم حبيبتي، لا يطلب
‫أحد منك نسيان ما حصل

390
00:34:43,144 --> 00:34:46,273
‫تحتاج إلى مساعدتي، (جووي)
‫لا تثق بأحد آخر

391
00:34:46,403 --> 00:34:49,098
‫وسنجد لها مساعدة، فعلت ما يكفي

392
00:34:49,400 --> 00:34:52,095
‫لا يظن أيّ منا أن العدالة
‫تحققت في تلك المحاكمة

393
00:34:53,833 --> 00:34:57,742
‫نقول فحسب إنك عليك توخّي الحذر أكثر

394
00:34:57,917 --> 00:35:02,955
‫لا يمكنك لقاء أيّ من تلك النساء بمفردك
‫ستذهبين إذا رافقك أحدنا فقط

395
00:36:22,855 --> 00:36:25,157
‫إنه صباح جميل

396
00:36:25,287 --> 00:36:26,764
‫غيّرت لون شعرك

397
00:36:28,155 --> 00:36:31,370
‫- لكنه كان جميلًا جداً
‫- إنه دورك لتنتبهي للٔاولاد

398
00:36:31,891 --> 00:36:35,149
‫- لا أستطيع
‫- لم تتركي العمل، صحيح؟

399
00:36:37,061 --> 00:36:40,015
‫لا يمكنني تقديم استقالتي بدون إنذار

400
00:36:40,146 --> 00:36:43,535
‫عليّ أن أنتبه لعدم إثارة شبهات
‫قد يزجّونني في السجن

401
00:36:43,665 --> 00:36:45,707
‫يمكنني أن أزجّك في السجن
‫سرقت هويتي

402
00:36:46,183 --> 00:36:50,138
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟
‫لا يمكنني إعلان هويتي على الملٔا

403
00:36:50,270 --> 00:36:53,874
‫تخلّيت عن كلّ شيء،
‫تخلّيت عن حياتي المهنية لتتمكّني من العمل

404
00:36:54,006 --> 00:36:55,829
‫لم يعد بإمكاني الذهاب للتسوّق حتى

405
00:36:57,307 --> 00:37:01,131
‫- هل لديك شراب القيقب؟ لقد نفد لدينا
‫- إنه على الباب

406
00:37:03,868 --> 00:37:08,516
‫- (مارجين)، تسرّني عودتك إلى طبيعتك
‫- شكراً، (بارب)

407
00:37:10,558 --> 00:37:12,861
‫إنه يوم (نيكي) الٔاخير في العمل

408
00:37:13,817 --> 00:37:20,334
‫- حقاً؟ خلت أنك قررت البقاء
‫- تعرفين الوظائف المؤقّتة، ليست دائمة

409
00:37:20,464 --> 00:37:23,505
‫هل ستحاولين إيجاد عمل آخر
‫من خلال الوكالة؟

410
00:37:23,679 --> 00:37:26,242
‫في الواقع، كانت (نيكي) تخبرني
‫أنها ليست مولعة بالعمل في المكتب

411
00:37:26,372 --> 00:37:28,458
‫- أليس ذلك صحيحاً، (نيكي)؟
‫- أظن ذلك

412
00:37:28,806 --> 00:37:33,237
‫وكنا نفكّر أنه ربما عليّ العودة إلى العمل
‫بما أنني أظهرت مهارة كبيرة في المبيعات

413
00:37:33,367 --> 00:37:36,495
‫فيما تبقى (نيكي) في البيت مع الٔاولاد
‫بما أنها جرّبت العمل ولم تحبّه

414
00:37:36,843 --> 00:37:39,537
‫يكون الجميع مسرورين بتلك الطريقة

415
00:37:40,232 --> 00:37:43,143
‫إنه أمر علينا مناقشته قطعاً

416
00:37:44,186 --> 00:37:47,010
‫يريدنا (بيل) أن نذهب إلى الزفاف
‫قرابة الساعة الثالثة

417
00:37:47,314 --> 00:37:50,050
‫يريد الوصول إلى هناك باكراً
‫للمساعدة في الترتيبات

418
00:37:52,918 --> 00:37:54,960
‫تتصرّفين بشكل شرير معي

419
00:38:08,602 --> 00:38:12,728
‫- مرحباً، (بارب)
‫- ماذا تفعلين هنا، (واندا)؟

420
00:38:12,816 --> 00:38:17,118
‫- أردت مكالمتك فحسب، هل تسمحين؟
‫- طبعاً، إنني...

421
00:38:17,465 --> 00:38:20,854
‫تفاجئني رؤيتك في يوم زفافك فحسب

422
00:38:20,985 --> 00:38:24,070
‫- لا يوجد خطب، صحيح؟
‫- لا

423
00:38:25,720 --> 00:38:29,283
‫- كنت آمل أن تخبريني بما تفعلين
‫- المعذرة؟

424
00:38:29,673 --> 00:38:33,627
‫إنك زوجة أولى، سأكون زوجة أولى

425
00:38:33,757 --> 00:38:37,841
‫وأحتاج إلى معرفة ما تفعله
‫الزوجة الٔاولى بالضبط

426
00:38:37,972 --> 00:38:41,925
‫- ليس عليك فعل ما أفعله بالضبط
‫- بلى

427
00:38:42,186 --> 00:38:45,532
‫عليك أن تصدّقيني (بارب)، عليّ أن أفعل

428
00:38:45,662 --> 00:38:47,878
‫ولا يمكنني أن أقصد
‫أياً من النساء في المجمّع

429
00:38:48,008 --> 00:38:52,223
‫- لا أريدهنّ أن يعلمن أنني لا أعلم
‫- حسناً

430
00:38:53,873 --> 00:39:00,521
‫أظن أن الٔامر الٔاول الذي عليك تذكّره
‫هو أنك تمثّلين الزوجات كلّهن

431
00:39:01,259 --> 00:39:04,257
‫- ولهذا رباطة الجأش...
‫- هل تشعرين بالتوتّر يوماً؟

432
00:39:04,431 --> 00:39:08,253
‫- طبعاً، أحياناً
‫- هل تعرّضت لحادث يوماً؟

433
00:39:08,862 --> 00:39:13,729
‫- حادث؟
‫- تعلمين، خلال الليل

434
00:39:18,942 --> 00:39:26,328
‫حبيبتي، عليك أن تهدأي وتسترخي
‫فحسب، وستتخطّين التوتّر

435
00:39:27,066 --> 00:39:32,670
‫- لا أظنني أستطيع أن أكون زوجة أولى
‫- بلى، طبعاً

436
00:39:32,801 --> 00:39:35,756
‫هل كلّمت (جووي) و(كاثي)؟
‫أعلم أنهما سيساعدانك

437
00:39:35,886 --> 00:39:41,186
‫لا، إنها مسؤوليتي
‫تشغل أمور كثيرة بالهما حالياً

438
00:39:41,317 --> 00:39:43,967
‫عليّ الاعتناء بهما

439
00:39:46,095 --> 00:39:48,094
‫حسناً إذاً...

440
00:39:52,004 --> 00:39:55,828
‫من زوجة أولى إلى أخرى
‫سأطلعك على حِيلي كلّها

441
00:39:56,306 --> 00:40:01,475
‫- حسناً
‫- أين كنت إذاً؟ رباطة الجأش

442
00:40:02,084 --> 00:40:08,036
‫رباطة الجأش والشجاعة هامان جداً
‫وعليك الاستعداد لكلّ شيء

443
00:40:08,166 --> 00:40:12,771
‫لٔانك ستكونين على الخطوط الٔامامية
‫للتعامل مع هذا كلّه، صدّقيني

444
00:40:13,032 --> 00:40:19,201
‫ولا تخشي أن تكوني قائدة
‫ستقدّر الزوجات الأخوات ذلك

445
00:40:19,332 --> 00:40:24,936
‫وتعرفين ما يقال "إن وراء كلّ رجل
‫عظيم امرأة"؟ هذا صحيح قطعاً

446
00:40:26,761 --> 00:40:31,409
‫- أوقعت بي، (تد)
‫- (بيل)، إنك متوتّر بلا سبب

447
00:40:32,149 --> 00:40:35,928
‫طلبت منك لعب دور الوسيط في صفقة
‫وهذا ما فعلته، لا داعي إلى التذمّر

448
00:40:36,059 --> 00:40:40,099
‫بفضل اتصالاتي، أبطلت قرض الكازينو
‫خاصتك وتشريع تحريم المقامرة

449
00:40:40,230 --> 00:40:42,966
‫- أريد رؤية الرسالة
‫- كيف تجرؤ على المطالبة؟

450
00:40:43,097 --> 00:40:46,268
‫- لا بأس، (سيندي)
‫- لا شأن لها بـ(ماونتن ميدوز)، صحيح؟

451
00:40:46,398 --> 00:40:50,657
‫إنها رسالة (وودروف)، إثبات بأن الكنيسة
‫لم تعتزم تحريم تعدد الزوجات يوماً

452
00:40:50,831 --> 00:40:55,002
‫هل جُننت؟ ما هذا؟ هل هي مؤامرة جنونية؟

453
00:40:55,132 --> 00:40:59,303
‫لا وجود لرسالة مماثلة
‫إلّا في عقول التوّاقين اليائسين

454
00:40:59,561 --> 00:41:04,647
‫- لكن كيف يمكنك الجزم إذا لم تريها؟
‫- ما المشكلة إذا أريتنا إياها؟

455
00:41:05,429 --> 00:41:09,686
‫إنكما مجنونان، حسناً (تد)، أرِهما الرسالة

456
00:41:09,990 --> 00:41:12,728
‫(سيندي) رجاء، يمكنني تولّي الٔامر

457
00:41:24,458 --> 00:41:25,804
‫سأشتريها منك

458
00:41:26,195 --> 00:41:28,368
‫- (بيل)...
‫- ماذا تفعل؟

459
00:41:28,499 --> 00:41:33,625
‫50 ألف دولار، هذه قيمتها بالنسبة إليّ
‫بالنسبة إلينا، سأرهن منازلي إذا اضطررت

460
00:41:34,363 --> 00:41:39,184
‫آسف (بيل)، فات الٔاوان
‫سلّمتها إلى الكنيسة هذا الصباح

461
00:41:40,402 --> 00:41:43,965
‫أظن أنه من الٔافضل
‫للجميع أن نتخطّى الٔامر

462
00:41:44,096 --> 00:41:46,528
‫هذا أفضل بالنسبة لك وللكنيسة

463
00:41:47,007 --> 00:41:50,221
‫لم ينتهِ هذا، هيا بنا، لنذهب

464
00:41:57,695 --> 00:42:01,040
‫لم يكن شيء في حياتي
‫التي أعيشها سهلًا، (تد)

465
00:42:01,126 --> 00:42:07,339
‫ولعنتماني أنت و(سيندي)
‫بسبب خياري طوال هذه الٔاعوام

466
00:42:07,469 --> 00:42:12,162
‫وتدفن الحقيقة الٓان، اللعنة عليك

467
00:42:20,562 --> 00:42:25,950
‫- لم أكن أعلم أنك تعملين اليوم
‫- لا أعمل، أحتاج إلى مكالمتك

468
00:42:26,122 --> 00:42:28,295
‫هل وصلتك الرسالة الهاتفية
‫من رفيقة سكننا الجديدة؟

469
00:42:28,425 --> 00:42:31,206
‫تبدو رائعة فعلًا، أظنها من (ماساشوستس)

470
00:42:36,593 --> 00:42:40,851
‫آسفة، لا يمكنني ارتياد
‫جامعة ولاية (أريزونا)

471
00:42:43,805 --> 00:42:45,195
‫ماذا؟

472
00:42:50,801 --> 00:42:57,577
‫- ماذا حصل؟ هل غضب والداك؟
‫- ليسا السبب بل أنا

473
00:42:58,403 --> 00:43:03,791
‫تركت نفسي أفكّر أخيراً في ما أفعل حقاً

474
00:43:04,876 --> 00:43:08,179
‫ولا أستطيع (هيذر)، فقدت طفلي

475
00:43:09,960 --> 00:43:12,133
‫ولم تعد الٔامور كما كانت

476
00:43:13,566 --> 00:43:18,432
‫آسفة جداً لٔانني جررتك إلى هذه الفوضى

477
00:43:18,997 --> 00:43:23,125
‫لا، لا تفعلي، رجاء، آسفة، لا تبكي

478
00:43:23,471 --> 00:43:30,682
‫قدّمت العرض الٔاسخى عندما كنت
‫في أمس الحاجة إليه وسأحبّك دائماً

479
00:43:30,770 --> 00:43:36,288
‫- لكنني أعلم في قرارة نفسي...
‫- لا، لا يمكنك التلاعب بحياة الٓاخرين

480
00:43:36,419 --> 00:43:40,633
‫- (هيذر)، لم...
‫- استغلّيتني، فرضت عليّ مشاعري

481
00:43:40,937 --> 00:43:44,543
‫بدون التفكير حتى
‫بما قد يعنيه ذلك لحياتي

482
00:43:45,846 --> 00:43:51,755
‫لا، لم أقصد ذلك، كنت خائفة
‫جداً (هيذر)، وقدّمت لي عرضاً

483
00:43:52,060 --> 00:43:58,098
‫لم أحكم عليك يوماً
‫لٔانك لم تكوني عفيفة ولٔانك حملت

484
00:43:58,359 --> 00:44:01,748
‫في الواقع، لم يفعل أحد
‫وربما هذه هي المشكلة

485
00:44:02,225 --> 00:44:06,570
‫كان عليّ مقاومة معتقداتي
‫الراسخة لٔاكون صديقتك، (ساره)

486
00:44:10,305 --> 00:44:14,782
‫ما الذي ناضلت لٔاجله يوماً؟ ماذا؟

487
00:44:49,321 --> 00:44:57,663
‫- تبدين كملاك
‫- شكراً (واندا)، إنني سعيدة جداً

488
00:44:57,924 --> 00:45:01,878
‫إنني سعيدة أيضاً، (كاثي)
‫وليس عليك القلق بعد الٓان

489
00:45:02,225 --> 00:45:04,571
‫لٔانني وجدت حلًا لكلّ شيء

490
00:45:04,701 --> 00:45:08,872
‫- وجدت حلًا لمَ؟
‫- ستكونين الزوجة الٔاولى وأكون الثانية

491
00:45:09,002 --> 00:45:11,783
‫لا، (واندا)، لا يمكنني ذلك
‫ليس هذا صائباً

492
00:45:12,044 --> 00:45:15,737
‫سأحترم سلطتك دائماً وأحتكم إلى خبرتك

493
00:45:16,215 --> 00:45:20,167
‫فكّرت في الٔامر ملياً
‫إنها الطريقة الوحيدة للنجاح

494
00:45:20,690 --> 00:45:23,340
‫ثقي بي رجاء

495
00:45:27,381 --> 00:45:30,509
‫سنقوم بالٔامر بتلك الطريقة إذاً

496
00:45:39,197 --> 00:45:42,369
‫- من أين أتيت بهذه الٔازهار؟
‫- من جانب التلّة

497
00:45:43,933 --> 00:45:48,320
‫دعيني أقطف بعضها لشعرك
‫أيضاً رجاء، ستبدين جميلة جداً

498
00:45:49,538 --> 00:45:51,189
‫- حسناً
‫- حسناً

499
00:46:06,395 --> 00:46:13,650
‫"سأدع نوري يضيء"

500
00:46:14,129 --> 00:46:20,559
‫"سأدع نوري يضيء"

501
00:46:21,645 --> 00:46:27,597
‫"سأدع نوري يضيء"

502
00:46:38,632 --> 00:46:43,455
‫مهلًا، (مارج)، مهلًا لحظة، مهلًا

503
00:46:44,542 --> 00:46:47,278
‫- لن تتركي العمل مجدداً، صحيح؟
‫- بلى

504
00:46:48,669 --> 00:46:53,229
‫- آسفة، عليّ أن أفعل
‫- لمَ؟ أعلم أنك لا تريدين ذلك

505
00:47:38,544 --> 00:47:40,065
‫تكرهني (هيذر)

506
00:47:44,236 --> 00:47:49,797
‫- أنت تكرهينني
‫- لا، لا، لا أكرهك حبيبتي

507
00:47:52,274 --> 00:47:55,880
‫- إنني شخص فظيع
‫- لا، هذا غير صحيح

508
00:47:58,312 --> 00:48:00,615
‫أردت الاحتفاظ بطفلي، أمي

509
00:48:02,353 --> 00:48:07,262
‫- أحببت طفلي فعلًا
‫- أعلم أنك فعلت

510
00:48:08,479 --> 00:48:12,824
‫أخذه اللّه مني ليعاقبني
‫لٔانني كنت سيئة

511
00:48:12,998 --> 00:48:19,557
‫لا، لا، حبيبتي، لا أظن أن الله
‫يعمل بتلك الطريقة

512
00:48:23,815 --> 00:48:29,768
‫سررت لٔانني فقدته، ارتحت

513
00:48:32,287 --> 00:48:33,764
‫أنا أيضاً

514
00:48:55,444 --> 00:48:59,135
‫يا له من يوم جميل
‫أحبّ حفلات الزفاف

515
00:48:59,397 --> 00:49:01,221
‫انقلبت سلطة الجزر

516
00:49:02,135 --> 00:49:04,394
‫ثمّة مناديل ورقية في مكان ما في الخلف

517
00:49:04,568 --> 00:49:06,958
‫- أمسكي مربّعات جوز الهند فحسب
‫- طبعاً

518
00:49:13,605 --> 00:49:16,863
‫- ثمّة مشكلة
‫- هل نسينا شيئاً؟

519
00:49:18,166 --> 00:49:23,076
‫عليّ التفكير في بعض الٔامور
‫يستحسن أن تشطباني عن الجدول

520
00:49:24,770 --> 00:49:26,204
‫ماذا تقولين، (نيكي)؟

521
00:49:27,289 --> 00:49:32,677
‫لا تريدين أن تكوني مع (بيل)
‫أو معنا بعد الٓان؟

522
00:49:32,982 --> 00:49:37,544
‫(كاثي) مفقودة، تظنها (واندا)
‫تقطف أزهاراً لكنها تأخّرت

523
00:49:37,803 --> 00:49:40,367
‫مضت أكثر من ساعة
‫بحثت في كلّ مكان

524
00:49:40,541 --> 00:49:42,410
‫إنني واثق من أنها بخير
‫هل كلّمت (جودين)؟

525
00:49:42,540 --> 00:49:44,495
‫- ربما ذهبت إلى منزل أختها
‫- نعم، اتصلت بها

526
00:50:32,851 --> 00:50:35,500
‫أحضِرا الفتاة الٓان، المختار جاهز

527
00:50:54,225 --> 00:50:56,573
‫سيعلم الناس أنني مفقودة، سأتزوّج اليوم

528
00:50:57,223 --> 00:51:03,567
‫سنستعجل ذاك الٔامر بالتحديد
‫لكننا نحتاج إلى تبديل العريس

529
00:51:30,070 --> 00:51:34,499
‫سيُعقد قرانك على زوجنا
‫ونبيّنا (هوليس غرين)

530
00:51:35,413 --> 00:51:39,931
‫لا، دعني أذهب، سيُعقد
‫قراني على (جووي) و(واندا)

531
00:51:40,539 --> 00:51:41,886
‫لمَ تفعل هذا؟

532
00:51:43,276 --> 00:51:46,665
‫أصبحت مصدر إزعاج
‫لشقيق زوجتي المبجّل

533
00:51:47,882 --> 00:51:54,310
‫حذّرتك (كاثي)، لكنك أصرّيت
‫على نشر أكاذيب مضللة

534
00:51:54,572 --> 00:52:00,612
‫تكلّمت بالسوء عني، لذا عليك الذهاب
‫إلى حيث لا تسبّب أكاذيبك الٔاذى

535
00:52:00,742 --> 00:52:04,737
‫بعد أن أعقد قرانك على (هوليس)
‫سيصطحبك إلى (المكسيك)

536
00:52:05,043 --> 00:52:11,255
‫حيث ستنجبين له أولاداً
‫كثراً بمباركة أبينا السماوي

537
00:52:22,465 --> 00:52:23,856
‫لا

538
00:52:36,368 --> 00:52:42,276
‫لا، لا، (هوليس)، (هوليس)، لا

539
00:54:41,144 --> 00:54:48,314
‫"قديس، قدّيس، قدّيس"

540
00:54:48,443 --> 00:54:52,007
‫"أيها الٕاله العظيم القدير"

541
00:54:52,572 --> 00:54:57,308
‫"في الصباح الباكر"

542
00:54:57,699 --> 00:55:03,520
‫"نرفع ترنيمتنا إليك""

543
00:55:03,544 --> 00:55:07,544
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

