﻿1
00:02:53,990 --> 00:02:55,510
‫الجو بارد في الخارج

2
00:03:00,854 --> 00:03:04,200
‫- أين (نيكي)؟
‫- ماذا؟

3
00:03:08,110 --> 00:03:12,193
‫إنها ليلة (نيكي)
‫عليك الذهاب

4
00:03:22,534 --> 00:03:24,489
‫- عزيزي، ماذا تفعل هنا؟
‫- إنها ليلتنا

5
00:03:24,662 --> 00:03:28,094
‫كانت ليلتنا، لم تردك رسالتي؟
‫رأيت الملصق؟

6
00:03:28,225 --> 00:03:30,484
‫- الملصق؟
‫- تبادلت مع (بارب)

7
00:03:31,570 --> 00:03:34,308
‫هلّا تعطيني لبادة التسخين
‫والـ(مايدول) قبل أن تذهب

8
00:04:37,087 --> 00:04:41,084
‫"(بن) استيقظ، عليك أن تسرع
‫سنرحل بعد 15 دقيقة"

9
00:04:41,822 --> 00:04:43,691
‫أنت صاحٍ؟

10
00:05:14,712 --> 00:05:19,752
‫غسالتي معطّلة، هل تصدّق ذلك؟
‫الحفلة؟ أغطية الموائد وحدها...

11
00:05:20,186 --> 00:05:22,792
‫كان عليكم استخدام
‫الٔاغطية الورقية

12
00:05:23,531 --> 00:05:25,573
‫- ماذا تريد؟
‫- لا شيء

13
00:05:26,267 --> 00:05:28,744
‫- أعطني إياها
‫- لا، أستطيع غسلها لاحقاً

14
00:05:29,049 --> 00:05:31,047
‫(بيني) هناك متسع لها

15
00:05:32,915 --> 00:05:36,217
‫(بيني)! (بيني)
‫لا أشعر بحال جيدة الٓان

16
00:05:37,912 --> 00:05:40,996
‫وكان لديّ 18 أخاً
‫خلال نشأتي

17
00:05:43,690 --> 00:05:47,991
‫ضعها في الكومة وسأنظفها جيداً

18
00:05:50,337 --> 00:05:53,075
‫لا تقلق، سأهتم بشراشفك

19
00:05:57,071 --> 00:06:00,287
‫أمي، عليّ العمل بعد المدرسة
‫هل أستطيع استعارة السيارة؟

20
00:06:00,504 --> 00:06:01,850
‫لا تتحركي

21
00:06:04,284 --> 00:06:05,674
‫آلو؟

22
00:06:08,585 --> 00:06:10,931
‫مرحباً (بيتر)... نعم

23
00:06:14,276 --> 00:06:17,360
‫اليوم؟ شكراً

24
00:06:17,535 --> 00:06:20,837
‫لا مشكلة، يمكنني الذهاب

25
00:06:22,096 --> 00:06:23,487
‫إلى اللقاء

26
00:06:25,182 --> 00:06:26,572
‫لقد استدعوني

27
00:06:40,257 --> 00:06:41,647
‫أنت بخير؟

28
00:06:43,211 --> 00:06:45,514
‫- أشعر بالتعب
‫- ليلة قاسية؟

29
00:06:45,644 --> 00:06:47,209
‫نعم، تأخرت في العمل

30
00:06:51,032 --> 00:06:54,073
‫يعتقد الناس أنّ الزواج
‫بثلاث نساء هو أمر سهل

31
00:06:54,203 --> 00:06:58,374
‫هنّ لسن السبب، عجزت عن النوم
‫وراودتني تلك الٔاحلام طوال الليل

32
00:06:58,679 --> 00:07:00,851
‫- حقاً؟
‫- كنت أتعرّض للمطاردة

33
00:07:01,328 --> 00:07:04,153
‫- في المنزل والمتجر وكل مكان
‫- كوابيس؟

34
00:07:04,281 --> 00:07:08,019
‫ركضت إلى المرجة والحديقة بحثاً
‫عن مدمة أو أداة ما للدفاع عن نفسي

35
00:07:09,236 --> 00:07:13,971
‫كان هناك صوت طقطقة
‫مثل صوت الٔاظفار

36
00:07:15,362 --> 00:07:18,055
‫- كصوتها عندما نضرب شيئاً بها
‫- حقاً؟

37
00:07:18,621 --> 00:07:22,399
‫كان الصوت يتبعني ويقترب أكثر فأكثر

38
00:07:23,964 --> 00:07:25,702
‫أعجز عن التخلّص من ذلك

39
00:07:31,176 --> 00:07:34,869
‫- أأنت واثق بأنه ليس وحياً؟
‫- لا أعرف، ربما

40
00:07:34,956 --> 00:07:36,911
‫يحلّ الكثير من الوحي عبر الٔاحلام

41
00:07:37,129 --> 00:07:39,692
‫(ليهاي) تلقّى وحيه عبر أحلامه

42
00:07:39,865 --> 00:07:44,428
‫أنا أتلقى وحيي عبر
‫لا أعرف... هاجس صامت

43
00:07:46,077 --> 00:07:48,641
‫- هل بكيت؟
‫- لا

44
00:07:48,772 --> 00:07:52,725
‫تنهمر دموع (فيرني)
‫على خدّيها كلما تلقت شهادة

45
00:07:53,204 --> 00:07:57,331
‫و(جوجو) في المتجر
‫تطلب من وحيها الشخصي

46
00:07:57,459 --> 00:08:01,458
‫أن يدلها على الماركات
‫مثل التنّ بالزيت أو بالمياه

47
00:08:01,588 --> 00:08:04,977
‫وأقول لها "القدر لن يسمع ذلك
‫استخدمي معرفتك الخاصة"

48
00:08:05,108 --> 00:08:07,105
‫"اختاري أياً كان ما يناسبك"

49
00:08:07,410 --> 00:08:09,930
‫أمّا (بيغ) فموضوعها مختلف، هي...

50
00:08:12,884 --> 00:08:16,752
‫أحضرت الدونات
‫وتركت لك واحدة بالهلام على مكتبك

51
00:08:16,882 --> 00:08:19,401
‫شكراً يا صاح
‫لكنني لا أريدها

52
00:08:19,531 --> 00:08:22,312
‫أعتقد أنني سأصوم
‫على هذه يوماً تقريباً

53
00:08:22,443 --> 00:08:24,832
‫ربما سيتضح لي موضوع هذا الحلم

54
00:08:24,919 --> 00:08:27,047
‫ما زال موعدنا للغد قائماً
‫مع (جايسن) و(بن)؟

55
00:08:27,179 --> 00:08:30,654
‫الرابعة فجراً، عرّجت على
‫مكتب الصيد أمس وأخذت الرخص

56
00:08:30,784 --> 00:08:33,782
‫- رائع
‫- سنحتاج إلى استخدام سيارتك

57
00:08:33,912 --> 00:08:36,040
‫كان هناك ظربان ضارٍ
‫في الباحة البارحة

58
00:08:36,127 --> 00:08:41,211
‫أطلقت عليه النار بالبندقية
‫لكنه لوّث السيارة

59
00:08:41,515 --> 00:08:44,297
‫- عجزت عن الانتظار حتى الغد؟
‫- لا

60
00:08:45,904 --> 00:08:47,294
‫كان ذلك مسلياً

61
00:08:49,118 --> 00:08:50,682
‫هذه تعوقنا

62
00:08:53,289 --> 00:08:57,025
‫- لا، لا! هل هذه هي القوانين؟
‫- نعم

63
00:08:57,155 --> 00:09:01,979
‫لا، هذه ليست القوانين (واين)!
‫هل نقفز على الٔاريكة (راي)؟

64
00:09:02,369 --> 00:09:06,975
‫أمك ليست بخير يا (واين)
‫هل نقفز ونصرخ على الٔاريكة؟

65
00:09:07,105 --> 00:09:08,799
‫- نعم
‫- لا

66
00:09:08,930 --> 00:09:11,537
‫لا، لا نفعل ذلك، انزلا الٓان! انزلا!

67
00:09:12,884 --> 00:09:17,011
‫آسفة، أمكما لم تتعمد الصراخ،
‫أمكما ليست بخير

68
00:09:17,185 --> 00:09:19,705
‫هيا (رايموند) فلنذهب
‫ونقفز على السرير

69
00:09:27,133 --> 00:09:29,523
‫- آلو؟
‫- "هل أنت (نيكوليت غرانت)؟"

70
00:09:29,654 --> 00:09:32,261
‫- نعم
‫- "أنا من مصرف (يوتاه وان)"

71
00:09:32,651 --> 00:09:36,996
‫- نعم، أعرف أنه لديّ رصيد
‫- وتعرفين أنك لم تدفعي القسط

72
00:09:37,127 --> 00:09:40,732
‫- نعم، أعرف أنني تأخرت قليلًا...
‫- (نيكي)

73
00:09:41,514 --> 00:09:44,382
‫(نيكي)، مرحباً عزيزتي
‫أحمل خبراً جيداً

74
00:09:45,382 --> 00:09:47,814
‫إنهم عمّال تسويق هاتفيّ
‫دائماً في الصباح

75
00:09:47,945 --> 00:09:52,029
‫- استدعيت اليوم، حالة طارئة
‫- هذا جيد، كما أعتقد

76
00:09:52,116 --> 00:09:55,635
‫إنه جيد لنا جميعاً
‫أنت واثقة بأنك لا تريدين الٕاجابة؟

77
00:09:55,982 --> 00:09:59,588
‫- ما هذا كلّه؟
‫- لدى (تيني) عرض الساعة 4

78
00:09:59,718 --> 00:10:02,152
‫تحتاج إلى زيّها الساعة 30:3
‫من أجل الخسوف ليل الغد

79
00:10:02,282 --> 00:10:06,497
‫- خسوف القمر، أنا القمر
‫- هذا سهل

80
00:10:06,627 --> 00:10:13,099
‫يجب تزويد هذه بحاشية وشراء
‫سروال ضيّق، إليك 20 دولاراً لشرائه

81
00:10:13,230 --> 00:10:18,053
‫ستقابلك أمام المدرسة
‫الساعة 3:20 أأنت بخير؟

82
00:10:18,183 --> 00:10:20,095
‫بقيت صاحية طوال الليل
‫بسبب التشنجات

83
00:10:20,398 --> 00:10:23,483
‫- ألا تعتقدين أنه عليك... حسناً
‫- لا، تولّيت الٔامر

84
00:10:23,962 --> 00:10:26,004
‫- آلو؟
‫- "أقفلت الخط سابقاً"

85
00:10:26,090 --> 00:10:29,001
‫- لا، تسعدني خدمة الهاتف لديّ
‫- "سيدة (غرانت)، لست تفهمين..."

86
00:10:29,176 --> 00:10:32,564
‫مهلًا لحظة، (بارب)
‫لا بأس، ما من مشكلة

87
00:10:32,695 --> 00:10:35,605
‫شكراً، وهلا تقلّين (سارة) بعد العمل...

88
00:10:35,823 --> 00:10:38,168
‫نعم فهمت، لكن عليّ
‫الاتصال بك لاحقاً

89
00:10:38,298 --> 00:10:40,122
‫"أنت تصعّبين الٔامر..."

90
00:10:40,297 --> 00:10:43,730
‫- لا مشكلة (بارب) سأفعل ذلك
‫- وبينما تقومين بالخياطة...

91
00:10:44,338 --> 00:10:45,771
‫سروال (بن) الجينز!

92
00:10:46,944 --> 00:10:50,854
‫- عجباً، لا يتوقف عن الرنين
‫- هيا، اذهبي بسرعة! توليت الٔامر

93
00:10:51,853 --> 00:10:53,939
‫(تيني) أحضري طعام الغداء
‫وسأشغّل محرك السيارة

94
00:10:54,635 --> 00:10:56,806
‫- حسناً أمي، أسرعي
‫- شكراً مجدداً، إلى اللقاء

95
00:10:56,937 --> 00:10:59,805
‫- هي ليست موجودة!
‫- "(نيكوليت) هل هذه أنت؟"

96
00:11:01,934 --> 00:11:03,280
‫أبي؟

97
00:11:15,662 --> 00:11:19,876
‫(بارب)، صحيح؟ أنا (كارل) جارك

98
00:11:20,007 --> 00:11:22,005
‫- طبعاً، مرحباً (كارل)
‫- مرحباً

99
00:11:24,569 --> 00:11:27,698
‫(مارجين) جارتنا
‫هي ترعى أطفالنا

100
00:11:30,608 --> 00:11:33,041
‫- هل هذا الصغير ابنك أيضاً؟
‫- هذا ابني

101
00:11:34,562 --> 00:11:37,472
‫صحيح، تحضر أطفالها
‫عندما ترعى أطفالنا

102
00:11:39,298 --> 00:11:41,903
‫- كنت أبحث عن (بيل)
‫- هو في العمل

103
00:11:45,771 --> 00:11:48,769
‫- غادر باكراً
‫- من الغريب...

104
00:11:48,899 --> 00:11:53,896
‫المرأة الساكنة على بعد منزلين
‫المستأجرة لديكما، ذات الضفيرة؟

105
00:11:55,328 --> 00:11:56,719
‫ما بها؟

106
00:12:01,151 --> 00:12:05,061
‫- لا شيء، سأكلم (بيل) لاحقاً
‫- سيعود بعد السادسة الليلة

107
00:12:05,191 --> 00:12:08,668
‫- أأستطيع مساعدتك؟
‫- سأكلّمه هو

108
00:12:09,536 --> 00:12:10,882
‫إلى اللقاء

109
00:12:14,967 --> 00:12:20,050
‫يعرف شيئاً يا لـ(نيكي)
‫وحفلة عيد المولد المبالغ فيها!

110
00:12:21,180 --> 00:12:22,569
‫إلى اللقاء

111
00:12:24,177 --> 00:12:26,914
‫مرحباً، أنا راعية الٔاطفال

112
00:12:31,574 --> 00:12:35,744
‫- (بيل هنريكسن)، أأستطيع مساعدتك؟
‫- كم؟

113
00:12:37,874 --> 00:12:40,133
‫لا أعرف، أعتقد أنّ سعره
‫5 آلاف تقريباً

114
00:12:40,567 --> 00:12:42,219
‫سنجري سحب يانصيب
‫خاصاً بالمتجر

115
00:12:42,347 --> 00:12:43,825
‫يمكنك تسجيل اسمك
‫لدى أحد أمناء الصندوق

116
00:12:43,956 --> 00:12:46,433
‫إنه باهظ الثمن من الٔارخص
‫ابتياع تذاكر الموسم

117
00:12:46,519 --> 00:12:48,778
‫ومشاهدة المباراة شخصياً
‫لا على التلفزيون

118
00:12:51,603 --> 00:12:54,209
‫- أنت طلبت حضوري؟
‫- شاهدت تلك الٕاعلانات

119
00:12:54,383 --> 00:12:57,685
‫تلك التي تعتمر فيها قبعة
‫رعاة البقر، هي مضحكة كثيراً

120
00:12:57,987 --> 00:13:01,769
‫هل هناك ما تريده؟
‫أستطيع الطلب من بائع أن يساعدك

121
00:13:01,942 --> 00:13:05,722
‫لا أحتاج إليه، نزّلت من الٕانترنت
‫تقرير المتسهلكين عن التلفزيون

122
00:13:05,853 --> 00:13:08,026
‫أنا في الواقع أبحث
‫عن هذا بالتحديد

123
00:13:08,807 --> 00:13:10,241
‫فلنلق نظرة

124
00:13:11,544 --> 00:13:16,063
‫وفقاً للاتفاق الضمني يحق لـ"أخوة الجهد المتحد"
‫التدقيق في دفاتر حساباتك كلها

125
00:13:16,237 --> 00:13:20,190
‫هذه رسالة طلب من محامينا
‫اعتبر أنك تسلّمتها رسمياً

126
00:13:21,233 --> 00:13:24,709
‫- من أنت؟
‫- أعمل لحساب المتنبىء

127
00:13:25,360 --> 00:13:26,881
‫طاب يومك

128
00:13:31,355 --> 00:13:33,440
‫"هل هناك أي سبب؟"

129
00:13:35,397 --> 00:13:37,091
‫استُدعيت وستدرّس اليوم

130
00:13:37,264 --> 00:13:39,219
‫ولا أحد يجيب على
‫هاتف منزل (نيكي)

131
00:13:39,350 --> 00:13:42,217
‫- يسرّني اتصالك بي (لويس)
‫- لم أتصل بك

132
00:13:42,347 --> 00:13:45,693
‫- اعتقدت أنه رقم (سارة)
‫- "هي في المدرسة"

133
00:13:46,476 --> 00:13:48,169
‫أردت أن أحدّثك منذ الحفلة

134
00:13:49,080 --> 00:13:52,600
‫اطلبي من (بيل) الاتصال بي
‫قولي له إنّ الٔامر مهم

135
00:13:52,732 --> 00:13:54,990
‫لا أعتقد حقاً أننا
‫انطلقنا بطريقة جيدة

136
00:13:55,729 --> 00:13:59,075
‫أشعر بأنك لا تستحسنين أفعالي
‫وكأنك لا تحبينني

137
00:13:59,205 --> 00:14:03,636
‫"وأعتقد أنه يمكننا أن نصبح
‫صديقتين إن منحتني الفرصة"

138
00:14:05,244 --> 00:14:07,198
‫أريد أن تحبيني، اتفقنا؟

139
00:14:09,153 --> 00:14:11,631
‫- اتفقنا؟
‫- "(مارجي)!"

140
00:14:14,671 --> 00:14:16,931
‫- أي نوع من الحالات الطارئة؟
‫- حالة طارئة عائلية

141
00:14:17,149 --> 00:14:19,668
‫عليك أن تنهي زيّ (تيني) إذاً
‫وهذا سهل

142
00:14:19,798 --> 00:14:25,012
‫وأن ترقعي سروال (بن) الجينز
‫وترعي الصبيين، اصمتا أيها الصبيان!

143
00:14:26,315 --> 00:14:29,009
‫أشعر بأنني أنسى شيئاً
‫سأعود لمساعدتك على تحضير العشاء

144
00:14:29,095 --> 00:14:33,005
‫لا أجيد الخياطة، وأقوم بتمارين
‫الٔايروبيك لٔاخسر من وزني بعد الولادة

145
00:14:33,917 --> 00:14:37,307
‫- أيها الصبيان! (واين) أنا جادة
‫- كنت سترعين ابنيّ

146
00:14:38,046 --> 00:14:41,521
‫الحالة طارئة (مارجي)
‫عليك توصيل زي (تيني)

147
00:14:41,651 --> 00:14:43,259
‫إلى أمام المدرسة
‫الساعة 3:30 تماماً

148
00:14:43,389 --> 00:14:47,472
‫وشراء سروال ضيق يلائمه وأنت
‫ذاهبة، شكراً جزيلًا أنت الٔافضل

149
00:14:48,646 --> 00:14:51,080
‫- إلى اللقاء أيها الصبيان
‫- إلى اللقاء

150
00:14:54,529 --> 00:14:57,657
‫"قطعة أرض تجارية
‫مساحتها 7،2 أكراً متوفرة"

151
00:15:02,045 --> 00:15:05,173
‫- أعتذر عن تناول الطعام أمامك
‫- هذا لا يزعجني

152
00:15:06,825 --> 00:15:09,996
‫قلت لك إنه لا يمكنك الوثوق
‫بـ(رومان)، هو ذئب بمظهر حمل

153
00:15:10,127 --> 00:15:12,516
‫لا أثق به، أعرف فقط
‫أننا بحاجة إلى الصبر

154
00:15:12,646 --> 00:15:16,860
‫حالما يفهم أنه يعجز عن
‫إخافتي سينتقل إلى ضحية أسهل

155
00:15:17,990 --> 00:15:20,250
‫قل ذلك لشركة المعدات
‫المطبخية في (مواب)

156
00:15:20,466 --> 00:15:21,943
‫كانت تفلس وأحرقها (رومان)

157
00:15:22,073 --> 00:15:23,464
‫- أرجوك (دون)
‫- إحراق متعمد

158
00:15:23,595 --> 00:15:25,333
‫لم يتم إثبات ذلك يوماً!

159
00:15:25,810 --> 00:15:30,981
‫(غاس دالتون) كان يتعامل
‫مع (جونيبر كريك) وسقط من نافذة مكتبه

160
00:15:31,153 --> 00:15:33,935
‫- لست متأكداً من ذلك
‫- قالت زوجته إنها عملية انتحار

161
00:15:34,065 --> 00:15:36,021
‫قالت إنّ الٔادوية المضادة للكآبة
‫هي السبب وقاضت الشركة

162
00:15:36,151 --> 00:15:39,626
‫أجهل كيف نؤسس مع
‫متجراً آخر وهو موجود

163
00:15:40,973 --> 00:15:44,449
‫إن أصبحت شراكته معنا
‫علنية فسيقضى علينا

164
00:15:44,579 --> 00:15:46,794
‫صدّقني، سيرحل، ثق بي

165
00:15:48,141 --> 00:15:51,401
‫آمل أن يحصل هذا قريباً، هذه الزاوية
‫لن تبقى معروضة للبيع طويلًا

166
00:15:55,093 --> 00:15:57,439
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، ماذا تفعل؟"

167
00:15:57,830 --> 00:15:59,394
‫أعدّ السيارات، ما الٔامر؟

168
00:15:59,785 --> 00:16:03,825
‫الٓان وقد فُتح المتجر، أتعتقد أنني
‫أستطيع أخذ مصروف الشهر المقبل سلفاً؟

169
00:16:04,998 --> 00:16:07,866
‫لا، وإن كانت هناك
‫طريقة فعليك مكالمة (بارب)

170
00:16:08,257 --> 00:16:12,774
‫- استدعيت، ألم تخبرك؟
‫- نعم، أليس هذا رائعاً؟

171
00:16:13,688 --> 00:16:18,902
‫- (بيل) تمنحها نفوذاً كبيراً
‫- (نيكي)، لدينا جميعاً مسؤوليات

172
00:16:19,030 --> 00:16:21,074
‫"ما زلت أعتقد أنك تمنحها
‫نفوذاً أكثر مما يلزم"

173
00:16:21,160 --> 00:16:23,681
‫عزيزتي عليك مكالمة (بارب)
‫وانتهى الٔامر

174
00:16:29,329 --> 00:16:31,066
‫لا تتفوه بكلمة

175
00:16:34,108 --> 00:16:38,322
‫- انقضت 5 دقائق
‫- تباً، التهيت عن العدّ

176
00:16:41,102 --> 00:16:46,056
‫أسبوعان هو معدّل عيش الفراشة

177
00:16:46,272 --> 00:16:50,313
‫- هذا محزن
‫- ليس بالنسبة إلى الفراشات

178
00:16:50,443 --> 00:16:55,266
‫هي منشغلة كثيراً
‫في التودد والتزاوج ووضع البيض

179
00:16:55,397 --> 00:17:02,869
‫- هل تذهب الفراشات إلى السماء؟
‫- عجباً، لا أعرف، آمل ذلك

180
00:17:02,999 --> 00:17:07,126
‫- إن كانت صالحة فيجب أن تذهب
‫- هل يجب تعميدها؟

181
00:17:07,605 --> 00:17:11,341
‫يقول أبي إنه على المرء
‫أن يكون معمّداً ليدخل السماء

182
00:17:18,162 --> 00:17:21,898
‫انظروا إلى أوراقكم جميعاً
‫دقيقة واحدة، سأعود

183
00:17:42,144 --> 00:17:46,185
‫- أبي
‫- (نيكي)، ادخلي عزيزتي

184
00:17:50,051 --> 00:17:52,615
‫هل تخضعين لفحوص طبية
‫كاملة وشاملة؟

185
00:17:53,614 --> 00:17:57,350
‫جيد، يجب أن تخضعي
‫لفحوص كاملة وشاملة

186
00:17:57,915 --> 00:18:01,000
‫الحفاظ على الصحة
‫هو أمر ينصحنا به الٕانجيل

187
00:18:02,217 --> 00:18:04,389
‫شكراً أيتها الٔاخت

188
00:18:04,519 --> 00:18:07,472
‫تعالي عزيزتي، واجلسي
‫حيث أستطيع رؤيتك

189
00:18:17,031 --> 00:18:21,202
‫عزيزتي، تعرفين
‫أنني لا أحب المفاجآت

190
00:18:22,636 --> 00:18:26,112
‫أستطيع شرح كل شيء
‫كانت غلطة بسيطة

191
00:18:27,633 --> 00:18:31,760
‫أصيب (رايموند) بالجديري
‫وكنت قلقة وأنا أكتب الفواتير

192
00:18:31,890 --> 00:18:36,409
‫فأخطأت وأرسلت شيك البطاقة
‫الائتمانية إلى شركة الكهرباء

193
00:18:37,538 --> 00:18:41,926
‫واتصلوا بي لكن شركة البطاقة
‫اتصلت بك لٔانك وقّعت معي

194
00:18:42,056 --> 00:18:43,751
‫وهذا كلّه مجرّد غلطة

195
00:18:44,316 --> 00:18:48,791
‫وقّعت مبلغ 500 دولار

196
00:18:49,572 --> 00:18:54,091
‫ووفقاً لهذه أنت مدينة بستة آلاف

197
00:18:58,262 --> 00:19:03,953
‫لا بأس، ارتكاب الٔاخطاء من
‫طبيعة البشر، هل يعرف (بيل)؟

198
00:19:04,822 --> 00:19:08,645
‫- بالتأكيد، طبعاً
‫- جيد

199
00:19:09,211 --> 00:19:11,383
‫لكنني أشعر بالاستياء من أجله

200
00:19:11,513 --> 00:19:14,641
‫لا رجل يحب أن يتدخل
‫شخص آخر بينه وبين زوجته

201
00:19:15,771 --> 00:19:18,942
‫لو كنت (بيل) لكرهتني ربما

202
00:19:20,073 --> 00:19:22,809
‫فلنلغ شراكتي في التوقيع

203
00:19:24,632 --> 00:19:27,979
‫- ألا تعتقدين ذلك؟
‫- ماذا تفعل؟

204
00:19:28,457 --> 00:19:36,582
‫سنتصل بـ(بيل)، لا أريد أن يعتبرني
‫حما عجوزاً متطفلًا فلنصحح الوضع

205
00:19:37,103 --> 00:19:40,753
‫لا، أبي لا تتصل

206
00:19:54,352 --> 00:19:57,697
‫هذا يغطي نصف المبلغ
‫وقد تكون هناك طريقة

207
00:19:57,827 --> 00:19:59,956
‫لدفع بقية المبلغ
‫في آخر الشهر

208
00:20:01,433 --> 00:20:06,560
‫- ما وضع متجر (بيل) الجديد؟
‫- لا يكلّمني عن العمل

209
00:20:08,210 --> 00:20:12,034
‫لمَ لا نسأله عنه؟

210
00:20:17,726 --> 00:20:22,852
‫إن طردك (بيل) فأنت تعرفين
‫أنه يمكنك العودة إلى المنزل

211
00:20:23,938 --> 00:20:25,285
‫اتفقنا؟

212
00:20:27,805 --> 00:20:31,453
‫- أريد المزيد من العصير من فضلك
‫- نعم

213
00:20:42,038 --> 00:20:44,470
‫(بيل هنريكسن)
‫أخي، الرئيس الكبير

214
00:20:45,296 --> 00:20:49,076
‫- انظر إلى حالك؟ كيف الحال؟
‫- ما الٔاخبار (جوي)؟

215
00:20:49,207 --> 00:20:50,684
‫- تسرّني رؤيتك
‫- (واندا)

216
00:20:51,639 --> 00:20:53,464
‫- ماذا تفعل؟
‫- هذا وذاك

217
00:20:53,594 --> 00:20:55,679
‫- هل يمكنكما البقاء لتناول الغداء؟
‫- لا، علينا الذهاب

218
00:20:55,810 --> 00:20:58,851
‫دعاني أرافقكما في جولة يمكنكما
‫الحصول على ما تريدانه بسعر الكلفة

219
00:20:59,199 --> 00:21:01,458
‫- كيف الٔاحوال؟
‫- نحن بحال رائعة

220
00:21:01,588 --> 00:21:03,370
‫- ممتاز
‫- اجلسا، اجلسا

221
00:21:04,109 --> 00:21:08,105
‫أردت فقط المرور لحظة
‫نحن نقوم بالٔاعمال

222
00:21:08,236 --> 00:21:10,147
‫- نعم، الٔامور على ما يرام
‫- نعم

223
00:21:10,277 --> 00:21:13,579
‫- إنها مسألة تكلّم، تقديم تقريباً
‫- أين؟ ماذا؟

224
00:21:13,840 --> 00:21:16,751
‫نحاول إدارة مزرعة أسماك
‫جميلة ومحترمة

225
00:21:16,926 --> 00:21:19,446
‫و(رومان) يجبره على الذهاب
‫إلى ديار الٔاهل

226
00:21:19,531 --> 00:21:21,574
‫(واندا) لا أحد يجبرني على شيء

227
00:21:21,660 --> 00:21:26,353
‫يجعله يتبجح بشأن الفوتبول
‫ويقصد (دالاس) ويهدي تواقيعه

228
00:21:26,483 --> 00:21:30,567
‫ثم يجعل العجزة يستثمرون في
‫تلك المزارع العديمة القيمة في الصحراء

229
00:21:30,698 --> 00:21:33,956
‫- وهذا يثير قرفي وقرفك أيضاً
‫- عزيزتي

230
00:21:34,044 --> 00:21:38,344
‫(رومان) أكثر منّا خبرة
‫في هذا وهو... لا أمانع

231
00:21:38,518 --> 00:21:42,037
‫(واندا) قومي بجولة في المتجر
‫وشاهدي إن كان هناك شيء للطفل

232
00:21:43,688 --> 00:21:47,381
‫هو يدفع (جوي) إلى جعل العجزة
‫يثقون بهما ليحرروا شيكات كبيرة

233
00:21:47,511 --> 00:21:51,552
‫وهناك مجموعة منهم تقاضيهما
‫وتريد استرداد أموالها وأنا أريد مالي

234
00:21:51,942 --> 00:21:54,159
‫لم أكن متورطاً في ذلك
‫كانت إحدى أول المزارع

235
00:21:54,375 --> 00:21:57,547
‫هذه أول مرة لي والدعوى
‫القضائية أخافت (رومان)

236
00:21:58,720 --> 00:22:00,283
‫- صحيح؟
‫- نعم

237
00:22:00,415 --> 00:22:03,629
‫يقف في الاجتماعات ويطلب المال
‫من الناس لمواجهة الدعوى القضائية

238
00:22:03,978 --> 00:22:07,018
‫ماذا حصل لكل تلك التحقيقات؟
‫مكتب الكحول والٔاسلحة كان يلاحقه

239
00:22:07,149 --> 00:22:09,799
‫أوكلوا محامياً مهماً من (دنفر)
‫وقال إنه ما من أسلحة

240
00:22:09,930 --> 00:22:14,405
‫على أية حال حتى لو كانت هناك
‫أسلحة فقد كانت قانونية

241
00:22:14,752 --> 00:22:19,575
‫على أية حال، أعطيت (بيني)
‫خاتم الـ(سوبربول) في الحفلة

242
00:22:20,008 --> 00:22:23,135
‫- كان ذلك كرماً شديداً منك
‫- سيعني له أكثر مما عنى لي

243
00:22:23,789 --> 00:22:26,351
‫لكنني أحتاج إلى استعارته مجدداً

244
00:22:27,872 --> 00:22:30,350
‫مرتين فقط، أحتاج إلى التباهي به

245
00:22:31,477 --> 00:22:33,043
‫العجزة يحبونه

246
00:22:40,385 --> 00:22:44,556
‫لا! لا! لا!
‫لا! لا! لا!

247
00:22:44,774 --> 00:22:49,727
‫المفاتيح! المفاتيح...
‫لا! لا! تباً!

248
00:22:50,769 --> 00:22:52,331
‫ساعتي

249
00:22:54,028 --> 00:22:56,374
‫أيها الصبية، سنغادر

250
00:22:59,805 --> 00:23:03,108
‫أرجوك، أرجوك
‫أرجوك... أرجوك

251
00:23:04,975 --> 00:23:06,366
‫لا!

252
00:23:24,613 --> 00:23:26,569
‫رائع! تباً!

253
00:23:30,279 --> 00:23:32,884
‫أعتقد أنّ مسألة التعهد هي غريبة

254
00:23:33,233 --> 00:23:35,970
‫هل كنت لا تزالين تتبعين طائفة
‫"القديس المعاصر" عندما التزمت العهد؟

255
00:23:36,274 --> 00:23:37,795
‫لا

256
00:23:38,272 --> 00:23:43,096
‫- كيف أصبحت مؤيدة لتعدد الزوجات؟
‫- لست كذلك، جاريت الٔامر فقط

257
00:23:43,355 --> 00:23:44,963
‫حسناً، قصدت والديك

258
00:23:46,658 --> 00:23:49,004
‫- لا أعرف
‫- أرجوك!

259
00:23:52,914 --> 00:23:54,391
‫أصيبت أمي بالسرطان
‫وكادت أن تموت

260
00:23:55,868 --> 00:24:00,951
‫بدأ أبي يؤمن بالمبدأ
‫مجدداً كما أعتقد و...

261
00:24:01,994 --> 00:24:03,906
‫وفجأة تزوج (نيكي)

262
00:24:05,470 --> 00:24:07,642
‫لكن كيف استطاعت أمك
‫الموافقة على ذلك؟

263
00:24:08,903 --> 00:24:15,679
‫روايتها أم روايتي؟
‫وفقاً لروايتها، بدأت تؤمن بالمبدأ أيضاً

264
00:24:15,897 --> 00:24:22,631
‫وروايتي تقول إنها تحب أبي
‫كثيراً وتخشى أن تخسره

265
00:24:23,890 --> 00:24:25,759
‫كان ذلك غريباً حتماً

266
00:24:28,584 --> 00:24:31,799
‫أستطيع استعارة سيارة أمي
‫والمرور لاصطحابك الساعة 8

267
00:24:33,232 --> 00:24:34,578
‫حسناً

268
00:25:05,556 --> 00:25:08,250
‫- هل هذا منزلك؟
‫- لا، أسكن المنزل المجاور

269
00:25:08,467 --> 00:25:11,161
‫حاولت إخبار المرأة على الهاتف
‫بأنني لست مجرمة لكنها لم تصدّقني

270
00:25:11,335 --> 00:25:15,070
‫- هل أبدو لك مجرمة؟
‫- لا يمكن التأكد

271
00:25:16,026 --> 00:25:18,807
‫- ما اسمك؟
‫- (توي)

272
00:25:18,937 --> 00:25:20,892
‫(توي)؟ مرحباً، أنا (مارجين)

273
00:25:21,283 --> 00:25:27,106
‫هلا تعطّل جهاز المنزل المجاور
‫لٔانني نسيت مفاتيحي في الداخل

274
00:25:27,367 --> 00:25:28,930
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك

275
00:25:29,061 --> 00:25:30,451
‫أحتاج إلى أن تقلّني إلى مكان

276
00:25:30,581 --> 00:25:31,927
‫بسرعة!

277
00:25:32,189 --> 00:25:34,535
‫- مرحباً سيدة (هنريكسن)
‫- مرحباً

278
00:25:35,924 --> 00:25:37,359
‫بسبب الطقس على الٔارجح

279
00:25:38,488 --> 00:25:40,095
‫8 في المئة

280
00:25:43,136 --> 00:25:46,091
‫اسمع، سأتصل بك لاحقاً
‫نعم، نعم، اتصل بي بعد الغداء

281
00:25:47,306 --> 00:25:50,566
‫- ماذا تفعلين هنا؟ ماذا يحصل؟
‫- كانت لدي استراحة وأردت إخبارك

282
00:25:50,740 --> 00:25:53,694
‫يريدون أن أنوب عن
‫مدرّسة في إجازة أمومة

283
00:25:53,781 --> 00:25:55,823
‫6 أسابيع كاملة حتى
‫نهاية السنة الدراسية

284
00:25:56,822 --> 00:26:00,168
‫- وهذا رائع
‫- 6 أسابيع!

285
00:26:01,341 --> 00:26:05,816
‫نظرياً هو عمل بدوام كامل
‫لست مجازة للعمل بدوام كامل

286
00:26:05,947 --> 00:26:08,422
‫- لكنهم سيوكلون العمل إليّ
‫- أنا فخور كثيراً بك!

287
00:26:11,768 --> 00:26:16,286
‫- أأخبرت (نيكي) و(مارجين)؟
‫- لا، أردت إخبارك أولًا

288
00:26:16,547 --> 00:26:21,022
‫- يستحسن أن تكلميهما
‫- لمَ؟ هل لديهما حق الفيتو؟

289
00:26:21,153 --> 00:26:24,802
‫طبعاً لا، لكن ما تفعلينه
‫يؤثر فيهما، ولا أريد...

290
00:26:24,889 --> 00:26:27,539
‫أعرف أنه يؤثر فيهما
‫لكنني اعتقدت أنك ستفرح

291
00:26:27,669 --> 00:26:31,536
‫فرحت، لكنني أريد التأكد
‫من أنّ الجميع سيفرحون أيضاً...

292
00:26:33,795 --> 00:26:35,186
‫- أحبك
‫- أنا أيضاً أحبك

293
00:26:35,272 --> 00:26:39,183
‫- "(بيل)، جاء السيد (ويليامز) لرؤيتك"
‫- لديّ اجتماع مع ممثل (ويستنغهاوس)

294
00:26:39,313 --> 00:26:41,919
‫- اذهب
‫- أنا منشغل كثيراً لكن...

295
00:26:43,528 --> 00:26:45,873
‫هذا خبر رائع عزيزتي

296
00:26:50,999 --> 00:26:54,389
‫- هلّا تسرع قليلًا (توي)
‫- لا أستطيع يا سيدتي

297
00:26:54,954 --> 00:26:56,909
‫حدود السرعة
‫هي 25 في الٔاحياء السكنية

298
00:27:01,862 --> 00:27:04,903
‫- هذا إزعاج، بكل بساطة
‫- نعم، على الٔارجح

299
00:27:06,250 --> 00:27:08,291
‫"(بابكوك)، (برايس) و(كوغنز)"

300
00:27:08,509 --> 00:27:10,595
‫مجرد ورقة تحمل اسم الشركة
‫لكنها تبعث برسالة

301
00:27:10,768 --> 00:27:12,809
‫هذا مريح

302
00:27:21,369 --> 00:27:24,323
‫- صوت الطقطقة يشبه هذا؟
‫- نعم، وهو يتبعني

303
00:27:24,670 --> 00:27:28,885
‫ربما كانت يداً كبيرة
‫هذه الٔاحلام تراود الناس فعلًا

304
00:27:30,058 --> 00:27:33,360
‫- ما هو جوهر الموضوع إذاً؟
‫- يحق لهم التدقيق في الحسابات

305
00:27:34,359 --> 00:27:35,748
‫حسابات المتجرين؟

306
00:27:35,967 --> 00:27:41,528
‫لغة العقد الٔاصلي التي لم نضع
‫مسوّدة لها، إنها واضحة كثيراً

307
00:27:41,746 --> 00:27:45,524
‫يحق لهم التدقيق في الحسابات
‫في الزمان والمكان اللذين يختاراهما

308
00:27:45,656 --> 00:27:50,738
‫- رائع، هذا رائع، أحتاج إلى التفكير
‫- أكره أن أخبرك

309
00:27:50,912 --> 00:27:54,345
‫ما من داعٍ كبير للتفكير
‫ليس في هذه المسألة

310
00:27:54,517 --> 00:27:56,256
‫أحتاج إلى التفكير على أية حال

311
00:27:56,386 --> 00:27:59,384
‫ما كنّا لنعتقد أنّ فاسداً قديماً
‫مثل (رومان غرانت)

312
00:27:59,514 --> 00:28:01,427
‫قد يصبح محامياً كبيراً لشركة

313
00:28:02,426 --> 00:28:03,817
‫أثار إعجابي

314
00:28:14,894 --> 00:28:17,718
‫"(بيل هنريكسون)"

315
00:28:32,444 --> 00:28:37,224
‫(تيني)، لقد وصلت
‫وستكون الٔامور على ما يرام

316
00:28:39,656 --> 00:28:41,828
‫- أحضرت زيّك
‫- أحتاج إلى سروال ضيّق (مارجي)

317
00:28:42,177 --> 00:28:43,610
‫- أحتاج إلى سروال ضيّق
‫- أعرف

318
00:28:43,958 --> 00:28:47,868
‫لكن الٔامور أصبحت جنونية
‫وعجزت عن التوقّف، لذا سينفع هذان

319
00:28:47,998 --> 00:28:51,561
‫- ما هذا؟
‫- إنهما جوربان من النايلون، هيا

320
00:28:51,778 --> 00:28:53,255
‫هيا اركبي السيارة

321
00:28:54,819 --> 00:28:56,949
‫سألبسك إياهما، هيا

322
00:28:57,904 --> 00:28:59,293
‫(توي)، تنحّ قليلًا

323
00:29:01,336 --> 00:29:04,681
‫إنهما وجبتان وكوب شاي مثلّج
‫كبير ومثلجات (فروستي فريز)

324
00:29:04,812 --> 00:29:06,420
‫الحساب 9،90 على الشباك التالي

325
00:29:06,811 --> 00:29:09,504
‫جاء لاعبان من (ويست جوردن)
‫بعد المباراة البارحة

326
00:29:09,807 --> 00:29:12,936
‫- كانا سيعودان بعد إقفال المطعم
‫- نعم، لن يعودا

327
00:29:13,588 --> 00:29:15,369
‫أنت سافلة
‫شمّا رائحة ذلك عليك

328
00:29:16,107 --> 00:29:19,496
‫للٔاسف (بانغ بانغ) لمَ لا تتناولين
‫كوباً آخر من مخفوق الفراولة؟

329
00:29:20,539 --> 00:29:22,712
‫- إليك البطاطا المقلية
‫- شكراً

330
00:29:23,016 --> 00:29:24,971
‫هل سترافقينني
‫إلى تلك الحفلة ليلة السبت إذاً؟

331
00:29:25,145 --> 00:29:27,577
‫- لا، لن ترافقك لٔاننا سنذهب...
‫- لم أكلّمك

332
00:29:28,316 --> 00:29:32,401
‫لا أعرف، لا أفضل من مشاهدة
‫سافلة تندفع من أجل إدانتها الٔابدية

333
00:29:32,531 --> 00:29:36,354
‫- هذا رائع
‫- ربما سأذهب أنا و(هيذر)

334
00:29:36,831 --> 00:29:39,656
‫إلى الحفلة نفسها
‫التي ستحضرها؟ مستحيل

335
00:29:39,874 --> 00:29:42,480
‫لا تريدين الذهاب أيضاً
‫فلنذهب إلى الـ(سباغيتي فاكتوري)

336
00:29:42,610 --> 00:29:44,045
‫افتتحوا فرعاً جديداً في ساحة (ترولي)

337
00:29:44,174 --> 00:29:46,955
‫أو يمكننا الذهاب للتعرّف
‫بالشبان برفقة (دونا)، لمَ لا؟

338
00:29:47,389 --> 00:29:48,780
‫ليس هذا خياراً صعباً

339
00:29:49,822 --> 00:29:54,906
‫- فلنذهب إلى الـ(سباغيتي فاكتوري)
‫- لا أعرف، قد يكون ذلك مسلّياً

340
00:29:55,210 --> 00:29:57,165
‫- الحفلة في الجامعة
‫- أوَتعرفين؟

341
00:29:57,295 --> 00:29:58,815
‫يمكنك شرب القهوة بالحليب
‫والتصرف بصخب (بانغ بانغ)

342
00:29:58,946 --> 00:30:02,943
‫أوَتعرفين؟ رفعت من مستواي
‫لذا ارفعي من مستواك

343
00:30:03,942 --> 00:30:06,418
‫هذا ممتاز كثيراً

344
00:30:07,027 --> 00:30:09,155
‫- اعتقدت أنك لا تريدين الذهاب
‫- غيّرت رأيي

345
00:30:09,678 --> 00:30:11,111
‫هلّا آخذ طلبيتك

346
00:30:15,586 --> 00:30:18,497
‫"ما هو الخسوف؟"

347
00:30:18,626 --> 00:30:22,928
‫عموماً، تبقى الٔاجسام
‫السماوية الثلاثية في مداراتها

348
00:30:23,189 --> 00:30:27,534
‫لكن بين الحين والٓاخر
‫يحصل أمر مميز كثيراً

349
00:30:27,795 --> 00:30:33,442
‫نادراً، مثل ليل الغد
‫يحصل الخسوف

350
00:30:43,522 --> 00:30:45,868
‫انظروا، إنه بدر!

351
00:30:54,861 --> 00:30:59,076
‫لا أجيد الخياطة، أعطتني سروال
‫(بن) الجينز وأعطتني هذا...

352
00:31:05,288 --> 00:31:09,415
‫- (تيني) منهارة، وحزينة تماماً
‫- ماذا حصل؟

353
00:31:10,589 --> 00:31:14,717
‫أليس علينا أن نسألك؟
‫ما وضع الحالة العائلية الطارئة؟

354
00:31:14,845 --> 00:31:16,237
‫نعم، مات أحدهم في متجر الملابس؟

355
00:31:17,410 --> 00:31:20,668
‫- اضطررت إلى رؤية والدي
‫- لا، (نيكي)

356
00:31:21,667 --> 00:31:25,187
‫(نيكي)، أريد أن أعرف
‫لما حظيت بوقت كافٍ للتسوّق

357
00:31:25,273 --> 00:31:28,228
‫ولم تحظي بوقت كافٍ
‫لتتولّي مسؤولياتك هنا

358
00:31:28,531 --> 00:31:31,616
‫كانت (تيني) تتبختر
‫بجوربين من النايلون

359
00:31:31,747 --> 00:31:34,398
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك
‫- كان الٔامر بسيطاً كثيراً (نيكي)

360
00:31:35,006 --> 00:31:37,308
‫أنهي الزيّ فحسب
‫واشتري سروالًا ضيّقاً

361
00:31:37,438 --> 00:31:41,348
‫طرأ أمر ما، أجهل لما أوكلت
‫بخياطة زيّ للقمر

362
00:31:41,479 --> 00:31:44,041
‫أوكلت (مارجي) بالمسؤولية
‫لٔانّ أمراً مهمّاً قد طرأ

363
00:31:44,128 --> 00:31:46,042
‫تماماً كما فعلت بي مئة مرة

364
00:31:46,866 --> 00:31:49,299
‫(مارجي) لا تعرف كيفية
‫الاهتمام بهذه الٔاشياء الصغيرة

365
00:31:49,429 --> 00:31:53,687
‫- طبعاً، لٔانني راعية الٔاطفال فحسب
‫- لم أقصد ذلك

366
00:31:53,817 --> 00:31:57,727
‫لست مسؤولة عني (بارب)
‫لديّ مسؤوليات مهمة في العالم أيضاً

367
00:31:57,858 --> 00:32:01,508
‫لا، وبينما نناقش الموضوع
‫يطرح جميع سكان الحيّ أسئلة عنا

368
00:32:01,638 --> 00:32:04,027
‫- لا تهتمّي، فهمت الٔامر
‫- لا أعتقد ذلك (نيكي)

369
00:32:04,158 --> 00:32:10,284
‫كانت الحفلة فاشلة ولفتت الانتباه إلينا
‫بينما السرية هي أهم قيمة لنا

370
00:32:10,675 --> 00:32:13,760
‫من الٓان فصاعداً، لا أحد يأتي
‫إلى هذه المنازل بأزياء المرج

371
00:32:14,454 --> 00:32:16,670
‫- "أزياء"؟
‫- انتهى الٔامر

372
00:32:16,800 --> 00:32:18,799
‫لا تتمتعين بالسلطة
‫لفرض ذلك القانون (باربرا)

373
00:32:19,060 --> 00:32:21,579
‫ما رأيك في هذا؟ ما رأيك
‫في أن نفرض جميعاً القوانين؟

374
00:32:21,797 --> 00:32:24,881
‫قانوني هو أنّ الزوجات الٔاوَل
‫لا يمكنهنّ الرحيل باستمرار

375
00:32:25,012 --> 00:32:28,053
‫والقيام بالٔاعمال وفقاً لنزواتهنّ
‫وتحميل الزوجات الثانيات مسؤولياتهنّ

376
00:32:28,140 --> 00:32:30,574
‫إن استطعنا جميعاً
‫فرض القوانين فاسمعا قانوني

377
00:32:30,962 --> 00:32:33,049
‫لا يحق للزوجات الثانيات
‫مغازلة أزواج الزوجات الثالثات

378
00:32:33,179 --> 00:32:35,569
‫- في غرف الزوجات الثالثات الخاصة!
‫- هلّا تكفين عن ذكر ذلك

379
00:32:35,700 --> 00:32:39,436
‫- تخطّي الٔامر!
‫- حسناً، فلنهدأ

380
00:32:40,913 --> 00:32:43,694
‫هذه ليست روحيّتنا، أرجوكما

381
00:32:46,431 --> 00:32:50,819
‫- أعطياني أيديكما
‫- لا أستطيع الٓان، ربما لاحقاً

382
00:32:51,123 --> 00:32:53,339
‫أحتاج إلى تناول الـ(مايدول)

383
00:32:58,857 --> 00:33:02,245
‫حسناً إذاً، إلى اللقاء

384
00:33:10,301 --> 00:33:11,994
‫قل له إنني لا أمانع يا أبي

385
00:33:12,820 --> 00:33:16,600
‫أنت شاب صالح، (بيني)
‫لا تركل رجلًا أبداً بعد أن يسقط

386
00:33:24,551 --> 00:33:26,984
‫لا أتحمّل ما يفعله (رومان) بـ(جوي)

387
00:33:27,070 --> 00:33:29,894
‫رجل مهمّ يلبسونه ثيابه
‫ويرسلونه مثل حيوان مدرّب

388
00:33:29,981 --> 00:33:34,065
‫- يطلب منه (رومان) الرقص فيرقص
‫- عزيزي، ليست بيدك حيلة

389
00:33:34,196 --> 00:33:37,368
‫في النهاية يتحمّل المرء
‫نتيجة قراراته

390
00:33:37,496 --> 00:33:40,322
‫أية من فرصة ليتحرر (جوي)
‫وليقف على قدميه...

391
00:33:40,624 --> 00:33:42,103
‫العشاء بعد 5 دقائق

392
00:33:58,351 --> 00:34:01,394
‫هل تعتقد أنّ شيئاً سيئاً
‫سيحصل غداً أبي؟

393
00:34:01,479 --> 00:34:07,128
‫- لا، لمَ عزيزتي؟
‫- الخسوف، هم يدرسون عنه

394
00:34:07,258 --> 00:34:08,822
‫إنه نذير شؤم

395
00:34:10,256 --> 00:34:12,385
‫أعتقد أنّ الغد سيكون يوماً رائعاً

396
00:34:13,253 --> 00:34:16,207
‫ارتدِ ملابس دافئة
‫ما زال هناك بعض الثلوج في الٔاعلى

397
00:34:16,773 --> 00:34:18,815
‫ما نحتاج إليه تماماً
‫المزيد من لحم الغزلان

398
00:34:18,946 --> 00:34:22,333
‫لن أصطاد شيئاً
‫الغد هو يوم (بن)، صحيح بنيّ؟

399
00:34:22,551 --> 00:34:23,941
‫نعم، أنا متحمّس

400
00:34:26,983 --> 00:34:30,197
‫(بيني)، هلّا تحضر لي
‫البعض من الكتشاب من خزانة المؤن

401
00:34:34,326 --> 00:34:40,625
‫كنت سأخبرك
‫أخشى أنّ جارنا (كارل) يعرف شيئاً

402
00:34:40,799 --> 00:34:42,536
‫اتصل بي في المكتب
‫وهو فقط يريد الحصول على إذني

403
00:34:42,667 --> 00:34:45,144
‫لٕاعادة طلاء رقم المنزل
‫عند الزاوية أمام منزل (نيكي)

404
00:34:45,272 --> 00:34:47,619
‫إنه مشروع ما لجمع التبرّعات

405
00:34:51,877 --> 00:34:55,353
‫مستحيل! بندقية 06 - 30
‫شكراً جزيلًا

406
00:34:57,700 --> 00:35:00,697
‫- شكراً، شكراً، شكراً
‫- انتبه إلى أين تصوّبها

407
00:35:00,828 --> 00:35:02,261
‫شكراً أبي

408
00:35:02,998 --> 00:35:07,605
‫تذكّر غداً لا مزيل للرائحة
‫ولا صابون ولا غسول للفم

409
00:35:08,561 --> 00:35:11,340
‫وكأنك حقاً بحاجة
‫إلى طلب ذلك منه

410
00:35:26,053 --> 00:35:27,399
‫مرحباً، (نيك)

411
00:35:30,006 --> 00:35:32,569
‫أردت فقط أن أرى
‫إن كانت حالتك قد تحسنت

412
00:35:33,134 --> 00:35:36,914
‫- نعم، أنا بخير
‫- كنت صامتة على العشاء

413
00:35:38,348 --> 00:35:44,083
‫- أشكر لك ملاحظتك ذلك
‫- أرجوك أنت صخرتي

414
00:35:46,993 --> 00:35:52,902
‫قالت (مارجين) إنك رأيت
‫والدك اليوم، لمَ لم تخبريني؟

415
00:35:57,116 --> 00:36:01,113
‫- لا أعرف، اتصل بي فجأة
‫- لمَ؟

416
00:36:03,329 --> 00:36:04,718
‫كان مريضاً

417
00:36:09,238 --> 00:36:13,886
‫- سأل عنك وعن المتجر الجديد
‫- ماذا قلت له؟

418
00:36:14,018 --> 00:36:17,230
‫الحقيقة، وهي أنك لا تكلّمني عن العمل

419
00:36:20,358 --> 00:36:24,227
‫لم أقصد إثارة استيائك
‫(بيل)، أنت زوجي

420
00:36:25,834 --> 00:36:29,136
‫بربك! ما كنت لٔافعل شيئاً يؤذيك

421
00:36:46,298 --> 00:36:49,946
‫يا أبانا السماوي
‫نشكر لك هذا اليوم الجميل

422
00:36:50,512 --> 00:36:55,204
‫نطلب منك أن تبارك بندقية (بن) الجديدة
‫ولتجعلها تطلق النار بدقّة وصحّة

423
00:36:55,855 --> 00:37:02,198
‫وبارك الٔايل وليكن موته سريعاً
‫وغير مؤلم باسم (يسوع المسيح) آمين

424
00:37:02,328 --> 00:37:03,806
‫- آمين
‫- آمين

425
00:37:04,240 --> 00:37:06,761
‫- أيها السادة
‫- نعم سيدي

426
00:37:09,627 --> 00:37:13,842
‫- (دون) يتكلم، أجب يا (بيل)
‫- (بيل) إلى (دون)، (بيل) إلى (دون)

427
00:37:13,972 --> 00:37:15,406
‫أسمعك بوضوح يا شريكي

428
00:37:16,145 --> 00:37:18,099
‫- هيا بنا
‫- حظاً حسناً

429
00:37:18,231 --> 00:37:20,316
‫- استمتعوا بوقتكم
‫- هيا، (جايس)

430
00:37:25,530 --> 00:37:29,569
‫وأعرف أنه ليس عليك رهن شيء آخر
‫لتسديد ديون البطاقة الائتمانية

431
00:37:29,701 --> 00:37:31,481
‫"حسناً، أنت محقة في ذلك"

432
00:37:32,003 --> 00:37:36,434
‫أعتقد أنه عليّ التقدّم بدعوى إفلاس
‫لكن تلك القوانين تغيّرت، صحيح؟

433
00:37:36,521 --> 00:37:41,127
‫"حسناً، اسمعي (نيكي)، عليك حقاً
‫مساعدتي، فلنتعامل مع الٔامر"

434
00:37:41,257 --> 00:37:49,424
‫- "كم يبلغ دين البطاقة الائتمانية؟"
‫- لا أعرف، 20 ألفاً ربما

435
00:37:49,859 --> 00:37:54,942
‫- "تعتقدين؟ كم؟"
‫- 30 ألفاً ربما

436
00:37:55,073 --> 00:38:00,720
‫"(نيكي)، إليك جوهر الموضوع
‫عندما لا تكونين متأكدة من المبلغ"

437
00:38:00,850 --> 00:38:04,110
‫"يشير لي ذلك إلى أنّ شخصاً آخر
‫لا يعرف أيضاً"

438
00:38:04,196 --> 00:38:09,671
‫"أنت متزوجة، لا تقولي
‫إنك تخفين الدين عنك أنت فحسب"

439
00:38:09,801 --> 00:38:13,667
‫- "بل عن زوجك أيضاً، صحيح؟"
‫- نعم

440
00:38:14,840 --> 00:38:19,055
‫"هل تفهمين أنه مسؤول
‫وفقاً للقانون عن هذا الدين؟"

441
00:38:19,185 --> 00:38:24,356
‫"ألا تعتقدين إذاً أنك مدينة له
‫بإطلاعه على حجم دينك؟"

442
00:38:24,442 --> 00:38:29,654
‫لكن هذا سبب اتصالي،
‫أريد معرفة ما عليّ فعله لئلّا يعرف

443
00:38:29,742 --> 00:38:34,391
‫"لا، لا، لا، الحقيقة تجذب المال
‫لكن الٔاكاذيب تنفّره"

444
00:38:34,522 --> 00:38:39,258
‫"لن تتمكّني أبداً من الحصول على المبلغ
‫الذي تريدينه لتسديد الدين"

445
00:38:39,388 --> 00:38:43,819
‫"إن تابعت الكذب
‫ليس على نفسك فقط لكن على زوجك"

446
00:38:43,993 --> 00:38:49,033
‫"الناس أولًا ثم المال ثم الٔاشياء،
‫أقول هذا طوال الوقت"

447
00:38:49,163 --> 00:38:55,637
‫"وعلى فكرة يا (نيكي)
‫هلّا تعرفين كم يبلغ دينك"

448
00:38:55,897 --> 00:39:01,850
‫"لا أعرف، لست راضية عنك (نيكي)
‫أنت التالي في برنامج (سوزي أورمن)"

449
00:39:02,284 --> 00:39:04,456
‫"مرحباً، هل أنا على الهواء؟"

450
00:39:59,546 --> 00:40:02,456
‫- أمي، سأحضر حفلة الليلة، اتفقنا؟
‫- أي نوع من الحفلات؟

451
00:40:03,152 --> 00:40:05,411
‫حفلة عادية

452
00:40:06,019 --> 00:40:08,627
‫اتركي لي المعلومات العادية إذاً

453
00:40:08,799 --> 00:40:12,883
‫المكان والزمان ورقم الهاتف
‫وعودي الساعة 11:30

454
00:40:13,406 --> 00:40:17,054
‫- ستتغيّبين عن قرع القدور والمقالي
‫- ماذا؟

455
00:40:17,185 --> 00:40:20,965
‫كان الصينيون يقرعون القدور والمقالي

456
00:40:21,182 --> 00:40:24,353
‫لٕاخافة الٔاشرار
‫الذين يحاولون ابتلاع (الٔارض)

457
00:40:25,049 --> 00:40:27,655
‫وفقاً لـ(تيني)

458
00:40:29,089 --> 00:40:32,174
‫- لديّ سؤال
‫- (تيني)، اذهبي وأحضري زيّك

459
00:40:33,348 --> 00:40:40,559
‫هل احتجت إلى أيام أو شهور لاعتياد
‫فكرة تعدد الزوجات عندما طرحها أبي؟

460
00:40:42,862 --> 00:40:47,379
‫كانت عملية تدريجية، لمَ؟

461
00:40:48,119 --> 00:40:50,031
‫لا أعرف، كنت أفكر فحسب

462
00:40:51,812 --> 00:40:56,548
‫كيف استولى (رومان) على المجمّع؟
‫كيف تولّى السيطرة؟

463
00:40:59,762 --> 00:41:02,674
‫(رومان) كان محاسب
‫والد جدّك (أورفيل)

464
00:41:03,151 --> 00:41:07,278
‫بعد خفض الٔاسعار في الخمسينات
‫أنشأ (أورفيل) "إخوة الجهد المتحد"

465
00:41:07,409 --> 00:41:12,536
‫وتلاعب (رومان) بالٔاسهم
‫ولا أفهم السبب لكنه خدع (أورفيل)

466
00:41:12,970 --> 00:41:16,403
‫وتمكّن من إبعاده بالتصويت
‫وكأنها كانت عملية استيلاء عدائية

467
00:41:18,488 --> 00:41:20,356
‫أخذ (رومان) أرض (أورفيل)
‫ومعظم زوجاته

468
00:41:20,530 --> 00:41:23,267
‫وترك عائلة أبيك في فقر مدقع

469
00:41:29,045 --> 00:41:30,566
‫مهلًا، (سارة)؟

470
00:41:32,216 --> 00:41:36,214
‫أريد أن تتذكّري أننا لسنا
‫هؤلاء الناس ولن نكون مثلهم أبداً

471
00:41:36,300 --> 00:41:37,995
‫إن كان هذا هو الموضوع

472
00:41:41,557 --> 00:41:44,078
‫قصدت منزل (نيكي)
‫3 مرات في آخر ساعتين

473
00:41:44,164 --> 00:41:46,119
‫وهي لا ترضى بالخروج من الحمّام

474
00:41:46,510 --> 00:41:48,683
‫وهي لا تجيبني حتى

475
00:41:57,893 --> 00:42:02,498
‫- كيف حال حبيبتك؟
‫- هي بخير، هي تعجبني حقاً

476
00:42:03,281 --> 00:42:04,671
‫الٔامر مربك

477
00:42:06,365 --> 00:42:09,146
‫- تراودني هذه الٔاحلام الغريبة
‫- حقاً؟

478
00:42:11,882 --> 00:42:16,009
‫كيف نعرف إن كان القدر يكلّمنا؟
‫أم أننا نكلّم أنفسنا؟

479
00:42:16,532 --> 00:42:19,138
‫إنه أحد أكبر التحديات
‫في الحياة يا (بن)...

480
00:42:19,616 --> 00:42:23,179
‫أن نتعلّم سماع صوت
‫القدر والتعرّف عليه

481
00:42:23,483 --> 00:42:27,697
‫المحافظة على الكمال هي جزء من الٔامر
‫العالم يعجّ بأنواع الٕادمان

482
00:42:28,088 --> 00:42:35,040
‫التلفزيون والطعام والشره
‫أشياء تهين الروح وتصيبها بالشلل

483
00:42:35,692 --> 00:42:38,080
‫لكن عليك أيضاً توخّي الحذر الشديد

484
00:42:38,342 --> 00:42:43,077
‫أحياناً، نعتقد أنّ الرب يكلّمنا
‫لكنها تكون انفعالاتنا وشرورنا

485
00:42:46,640 --> 00:42:48,508
‫هل يتلقّى أيّ كان الوحي؟

486
00:42:48,812 --> 00:42:51,679
‫جميعنا نتمتع بالقدرة
‫على تلقّي الشهادة يا (بن)

487
00:42:52,983 --> 00:42:55,068
‫- في الٔاحلام؟
‫- الٔاحلام...

488
00:42:56,849 --> 00:43:00,412
‫"سيد (أيتش)، سيد (أيتش)!
‫ذئب! يا للهول!"

489
00:43:00,542 --> 00:43:03,323
‫"ذهب أبي لٕاحضار الفطيرة الحلوة
‫وأنا كنت أقضي حاجتي"

490
00:43:03,454 --> 00:43:06,017
‫"ورأيت ذئباً يصعد على تلّة!"

491
00:43:06,408 --> 00:43:09,449
‫لن يؤذيك، دعه وشأنه
‫وسيدعك وشأنك

492
00:43:09,710 --> 00:43:13,490
‫قانون البرّية، الٔافاعي والدببة والذئاب،
‫كلّها متشابهة

493
00:43:14,011 --> 00:43:16,574
‫إن تجنّبناها، فسترحل في سبيلها

494
00:43:18,182 --> 00:43:19,702
‫"شكراً سيد (أيتش)"

495
00:43:23,786 --> 00:43:27,480
‫هل أنت بخير؟ (نيكي)؟

496
00:43:28,999 --> 00:43:31,781
‫(نيكي)، أنا و(مارجين)
‫نشعر بالقلق، هلّا تخرجين الٓان

497
00:43:31,911 --> 00:43:36,038
‫- (نيكي)، افتحي الباب، أرجوك
‫- (نيكي)، أرجوك، هذا...

498
00:43:36,169 --> 00:43:40,079
‫- طفلاك بحاجة إليك!
‫- (نيكي)، اخرجي فحسب

499
00:43:40,340 --> 00:43:46,596
‫(نيكي)، سأتصل بالطوارىء
‫إن كنت بخير فافتحي الباب الٓان

500
00:43:46,769 --> 00:43:48,724
‫(مارجين)، أرجوك

501
00:43:49,766 --> 00:43:54,198
‫كل ما أردته هو القليل
‫من الخصوصية! هل هذا كثير؟

502
00:43:56,197 --> 00:44:01,541
‫شعرنا بالقلق عليك
‫كان مزاجك سيئاً منذ أن حضت

503
00:44:01,671 --> 00:44:04,279
‫حقاً؟ ربما أنا غاضبة عليك يا (بارب)

504
00:44:04,625 --> 00:44:07,059
‫هل فكرت لحظة... ماذا؟

505
00:44:07,623 --> 00:44:12,489
‫متى كنت ستخبريننا بأمر عرض العمل؟
‫بعد أن تقبليه أيتها المتسلطة؟

506
00:44:12,621 --> 00:44:14,749
‫أرجوك، كفّي عن مناداتي بذلك

507
00:44:16,443 --> 00:44:20,136
‫(مارجين)، ألهيهما، أرجوك

508
00:44:23,524 --> 00:44:29,000
‫- إن أجرينا حديثاً منطقياً...
‫- أتكلم منطقياً الٓان وجوابي هو "لا"

509
00:44:29,433 --> 00:44:31,823
‫- لا يمكنك قبول تلك الوظيفة
‫- أنت لست صاحبة القرار

510
00:44:31,954 --> 00:44:33,821
‫مهلًا، أية وظيفة؟

511
00:44:34,994 --> 00:44:38,731
‫لست مساعدتك الشخصية يا (بارب)
‫و(مارجي) ليست كذلك أيضاً

512
00:44:39,513 --> 00:44:42,511
‫لم أفعل شيئاً
‫لم نفعله مئة مرة من قبل!

513
00:44:43,205 --> 00:44:45,856
‫- أضع المال في الصندوق المشترك
‫- هذا ليس المقصد

514
00:44:45,987 --> 00:44:49,028
‫لا يمكنك اتخاذ قرارات
‫تؤثر فينا بدون استشارتنا أولًا

515
00:44:50,158 --> 00:44:54,329
‫- صحيح (مارجي)؟ نحن متساويات
‫- أرجوكما أن تتوقّفا كلتاكما

516
00:44:55,284 --> 00:44:58,976
‫متساويات؟ تعاملين (مارجين)
‫وكأنها خادمتك!

517
00:45:00,151 --> 00:45:03,843
‫- اشتريت لها جهاز ستيريو
‫- ومن أين أحضرت لها المال؟

518
00:45:03,973 --> 00:45:07,014
‫المال، المال، المال!
‫هذا كل ما يفكر فيه الجميع هنا

519
00:45:07,101 --> 00:45:10,229
‫لن يهمّك إذاً عدم حصولك
‫على سلفة من مصروف الشهر المقبل

520
00:45:10,360 --> 00:45:12,315
‫كفى! أكره هذا!

521
00:45:12,575 --> 00:45:14,617
‫أولًا هناك صفوفك
‫في الجامعة ليلتين في الٔاسبوع

522
00:45:14,748 --> 00:45:17,225
‫ثم العطل الٔاسبوعية
‫مع جمعية السرطان في قرية (بيهايف)

523
00:45:17,353 --> 00:45:21,396
‫- والٓان وظيفة بدوام كامل؟
‫- 6 أسابيع، تتصرفين بحقد شديد!

524
00:45:21,524 --> 00:45:25,436
‫سأقبل الوظيفة وانتهى الٔامر!

525
00:45:29,781 --> 00:45:31,127
‫أية وظيفة؟

526
00:46:03,884 --> 00:46:07,881
‫تباً! هل رأيته؟ لا أصدّق
‫أنني لم أصبه! كيف استطعت...

527
00:46:07,967 --> 00:46:12,051
‫اهدأ، عليك التحلّي بالصبر
‫الصيد ليس القتل فقط

528
00:46:12,703 --> 00:46:17,917
‫هو يقوم على الانتظار والتخطيط
‫ثم تقرير لحظة التصرف

529
00:46:19,872 --> 00:46:22,478
‫ستصيبه المرة المقبلة

530
00:46:26,301 --> 00:46:27,822
‫خذي، اشربي هذا

531
00:46:40,465 --> 00:46:41,985
‫رائع، رائع

532
00:46:46,852 --> 00:46:50,110
‫- هل تريدين الرقص؟
‫- ما زال الليل في بدايته

533
00:46:50,241 --> 00:46:51,935
‫سيكون هذا رائعاً

534
00:46:53,802 --> 00:46:56,888
‫المزيد، المزيد
‫ألا تريدين أن تشعري باللذة؟

535
00:46:59,842 --> 00:47:01,710
‫- أريد الرقص
‫- يا للعجب!

536
00:47:01,797 --> 00:47:04,534
‫إنهما هذان الشابان
‫من (ويست جوردن)، هيا، هيا

537
00:47:04,664 --> 00:47:07,010
‫انسي الٔامر
‫لا أرغب في التعرّف بأحد

538
00:47:07,097 --> 00:47:10,313
‫ولكني أرغب في ذلك، خذي، أنهي شربه

539
00:48:02,057 --> 00:48:04,315
‫أمي، لقد بدأ

540
00:48:26,256 --> 00:48:31,166
‫- هل كلّمت (نيكي)؟
‫- ليس لديّ ما أقوله لها

541
00:48:38,117 --> 00:48:42,636
‫- ما الحاجة إلى هذه؟
‫- سنقرعها ونخيف التنين ليرحل

542
00:49:24,952 --> 00:49:26,342
‫(دونا)

543
00:49:27,559 --> 00:49:29,384
‫- هيا بنا
‫- لمَ؟

544
00:49:29,817 --> 00:49:35,640
‫لٔانني لست بخير والجميع يغادرون
‫وأنت قدت السيارة وحالتك مزرية

545
00:49:35,771 --> 00:49:39,855
‫- ماذا؟ هل هذه والدتك؟
‫- لا... بضع دقائق بعد

546
00:50:15,801 --> 00:50:20,059
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- السافلة في الداخل؟

547
00:50:20,625 --> 00:50:22,406
‫أعتقد ذلك

548
00:50:23,405 --> 00:50:25,923
‫جئت لٔارى إن كنت بحاجة
‫إلى من يقلّك إلى المنزل

549
00:50:26,142 --> 00:50:28,009
‫أحتاج إلى ذلك

550
00:50:32,007 --> 00:50:33,353
‫اجلسي

551
00:50:36,395 --> 00:50:38,220
‫- آسفة
‫- حسناً

552
00:50:40,262 --> 00:50:43,216
‫لست بخير

553
00:50:49,255 --> 00:50:52,731
‫- دواء السعال
‫- أي حجم؟

554
00:50:53,078 --> 00:50:56,771
‫8 آونسات، لكنني شربت قنينتين

555
00:51:01,463 --> 00:51:03,722
‫أشكر لك مجيئك

556
00:51:07,329 --> 00:51:11,718
‫- عليك أن تعديني بشيء
‫- حسناً

557
00:51:12,673 --> 00:51:16,409
‫(دونا) ترتاد (ميرسير)
‫لذا لا يهمني ما تعرفه

558
00:51:18,712 --> 00:51:23,664
‫أنت لا يمكنك أبداً
‫إخبار أحد بأمر عائلتي

559
00:51:27,879 --> 00:51:29,270
‫حسناً

560
00:51:29,660 --> 00:51:35,872
‫إلى حدّ علمك لديّ والد واحد
‫ووالدة واحدة، اتفقنا؟

561
00:51:36,220 --> 00:51:38,957
‫- نعم
‫- أبداً

562
00:51:39,739 --> 00:51:44,866
‫- لا، فهمت
‫- حسناً، حسناً

563
00:52:29,050 --> 00:52:31,093
‫اصمتن!

564
00:53:22,620 --> 00:53:26,530
‫سأطارد (رومان)، سآخذه إليه

565
00:54:14,495 --> 00:54:15,885
‫(بيل)؟

566
00:54:18,319 --> 00:54:20,186
‫هل رأيت الخسوف؟

567
00:54:22,619 --> 00:54:28,875
‫أصدرنا الكثير من الضجيج
‫فأخفنا التنين ورحل، أنقذنا الملك والعالم

568
00:54:31,918 --> 00:54:35,566
‫- هل ستدخل قريباً؟
‫- بعد دقيقة

569
00:54:39,781 --> 00:54:43,213
‫- إنها ليلة (نيكي)
‫- أعرف

570
00:54:44,907 --> 00:54:49,728
‫يسرّني وجودك في المنزل
‫تصبح الٔامور جنونية في غيابك

571
00:54:52,337 --> 00:54:54,030
‫أحلاماً هنيئة

572
00:55:18,000 --> 00:55:22,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

