﻿1
00:00:22,854 --> 00:00:26,198
‫"قد لا أحبك دائماً"

2
00:00:26,677 --> 00:00:30,065
‫"لكن طالما هناك نجوم
‫تشع بنورها عليك"

3
00:00:30,891 --> 00:00:34,150
‫"يجب ألا يساورك الشك"

4
00:00:34,844 --> 00:00:38,537
‫"سأجعلك واثقة من الأمر"

5
00:00:39,363 --> 00:00:43,968
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

6
00:00:47,661 --> 00:00:51,050
‫"إن هجرتني يوماً"

7
00:00:51,528 --> 00:00:55,134
‫"مع أن الحياة ستستمر صدقيني"

8
00:00:55,568 --> 00:00:59,175
‫"لن يعني لي العالم شيئاً"

9
00:00:59,609 --> 00:01:03,258
‫"إذاً ما نفع أن أعيش الحياة؟"

10
00:01:04,040 --> 00:01:08,559
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

11
00:01:08,689 --> 00:01:11,991
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

12
00:01:12,121 --> 00:01:16,075
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

13
00:01:16,162 --> 00:01:19,073
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

14
00:01:19,203 --> 00:01:24,026
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

15
00:01:24,156 --> 00:01:26,763
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

16
00:01:26,893 --> 00:01:32,931
‫"الله أعلم ما قد أكون عليه بدونك"

17
00:01:47,921 --> 00:01:49,311
‫(مارجي)!

18
00:01:54,525 --> 00:02:00,911
‫هيا، هيا، كلبة مطيعة
‫كلبة مطيعة جداً

19
00:02:04,387 --> 00:02:06,386
‫- صباح الخير يا (نيتا)
‫- صباح الخير عزيزي

20
00:02:07,689 --> 00:02:09,079
‫انظر إلى الفناء الخلفي

21
00:02:10,035 --> 00:02:13,424
‫كان الظلام حالكاً جداً كي أراه
‫ليلة أمس إنه كأرض الأحلام

22
00:02:14,380 --> 00:02:15,943
‫أتريد ماء ساخناً مع الحامض، (بيل)؟

23
00:02:17,117 --> 00:02:19,159
‫لا شكراً، عليّ الذهاب إلى المكتب

24
00:02:19,637 --> 00:02:20,984
‫يوم السبت المقدس؟

25
00:02:21,505 --> 00:02:23,156
‫نفتح يومياً ما عدا يوم عيد الميلاد

26
00:02:23,677 --> 00:02:25,806
‫- سترى محامياً؟
‫- نعم

27
00:02:26,066 --> 00:02:29,456
‫- أهو محام جيد؟
‫- نعم

28
00:02:30,976 --> 00:02:35,234
‫- عيناك حمراوان يا (بيل)
‫- غبار الطلع

29
00:02:38,406 --> 00:02:41,880
‫(لولا)! (لولا)!
‫(لولا)! (لولا)!

30
00:02:43,532 --> 00:02:48,919
‫(بيل)، نريد شكرك
‫على إحسانك في وقت الضيق

31
00:02:49,049 --> 00:02:50,657
‫وأحلك لحظة في حياتنا

32
00:02:55,654 --> 00:02:58,608
‫طاب يومكن سيداتي

33
00:03:03,865 --> 00:03:05,602
‫صباح الخير أيتها الصهباء
‫هل استيقظت جدتك؟

34
00:03:05,820 --> 00:03:07,210
‫لا

35
00:03:18,333 --> 00:03:20,287
‫كلمت (بابكوك)، (برايس) و(كوغنز)

36
00:03:20,418 --> 00:03:25,110
‫أخبرتهم بأن سلسلة
‫من الدعاوى ستمطر على (رومان)

37
00:03:25,240 --> 00:03:29,584
‫- أبدوا استعداداً لمناقشة تسوية
‫- لن أفاوض

38
00:03:30,237 --> 00:03:33,408
‫سبق أن غصت معهم
‫هذا ما أدى إلى هذا الوضع

39
00:03:33,538 --> 00:03:37,970
‫مع فائق احترامي، إنذار
‫"اقبل بالعرض أو ارفضه" ليس تفاوضاً

40
00:03:38,100 --> 00:03:40,577
‫لا أريد عقد صفقة، أريد سحقه

41
00:03:40,707 --> 00:03:44,835
‫تخلّى عن عائلتي وأريد تحطيمه

42
00:03:44,965 --> 00:03:49,700
‫ستقوم بشكل سحري بما عجزت
‫ولايتا (يوتا) و(أريزونا) عن إنجازه

43
00:03:49,831 --> 00:03:51,222
‫خلال السنوات الخمسين المنصرمة؟

44
00:03:54,132 --> 00:03:55,523
‫لك ما تشاء

45
00:03:55,696 --> 00:03:57,955
‫"إثراء غير مشروع ضد
‫(يو أي بي) و(رومان غرانت)"

46
00:03:58,086 --> 00:03:59,476
‫أحتاج إلى توقيعي أمك وشقيقك

47
00:03:59,737 --> 00:04:03,212
‫"إنهاء عمل مجحف ضد
‫(أيغل غاز) و(يو أي بي) كأوصياء"

48
00:04:03,342 --> 00:04:06,036
‫"باسم (لويس هنريكسون)"
‫توقيع الأم

49
00:04:06,427 --> 00:04:10,207
‫"طلبات اكتشاف لكلتا الدعويين
‫دعوى ضد (رومان غرانت)"

50
00:04:10,294 --> 00:04:14,856
‫"تعتبر اتفاق القرض غير
‫قابل للتطبيق" أريد توقيعك

51
00:04:15,160 --> 00:04:21,938
‫"دعوى ضد (رومان غرانت) لٕايذائه
‫(لويس هنريكسون) خلال الطرد بالقوة"

52
00:04:23,804 --> 00:04:25,152
‫هذا بغيض

53
00:04:26,674 --> 00:04:29,279
‫- كم؟
‫- 500 ألف للتعويض عن الآلام

54
00:04:29,410 --> 00:04:34,537
‫أخيراً وليس آخراً
‫"دعوى خلع وكسر ضد (ألبرت غرانت)"

55
00:04:34,667 --> 00:04:42,574
‫"في مسألة اقتحام (هوم بلاس)
‫في 2 أبريل، مليون دولار"

56
00:04:46,181 --> 00:04:48,701
‫حين توقع ذلك
‫لا عودة إلى الوراء

57
00:04:56,564 --> 00:04:59,172
‫"ليس بوسع (بيل) تركه
‫خارجاً إلى الأبد"

58
00:04:59,736 --> 00:05:02,734
‫رغم رحيل (بام) و(كارل)
‫كأننا نرسل إشارة ضوئية

59
00:05:03,125 --> 00:05:04,471
‫(بيل) عنيد

60
00:05:08,078 --> 00:05:10,510
‫لا يمكنه الجلوس خارجاً
‫والتبول في الأزالية

61
00:05:10,988 --> 00:05:15,855
‫لو كنت مكانك لما أدخلته إلى البيت
‫يثير جنون (جوي) ويكرهه (بيل)

62
00:05:16,245 --> 00:05:20,111
‫- ولا يتبول في المرحاض
‫- لا يجيد (بيل) رفع الغطاء

63
00:05:20,242 --> 00:05:22,024
‫لا يا (نيكي)، يتبول في المغسلة

64
00:05:25,934 --> 00:05:30,191
‫على العائلات أن تتفق
‫وتمضي قدماً إنه عيد الفصح

65
00:05:30,322 --> 00:05:34,145
‫- ربما هو الوقت المناسب لذلك
‫- ربما بعض الانتهاكات لا تُغتفر

66
00:05:36,491 --> 00:05:39,837
‫في نهاية اليوم
‫على عائلة محبة أن تغفر كل شيء

67
00:05:40,009 --> 00:05:41,791
‫وإلا ما المغزى من كوننا عائلة؟

68
00:05:42,008 --> 00:05:46,702
‫أتت الانتهازيات اللواتي
‫يتظاهرن بالتقوى ولكنهن دنيئات

69
00:05:49,960 --> 00:05:51,393
‫- أنا متحمسة
‫- صباح الخير

70
00:05:56,303 --> 00:05:57,649
‫ماذا تفعلان؟ ما الأمر؟

71
00:05:57,910 --> 00:06:02,429
‫لن يدخل حتماً إلى هذا المنزل

72
00:06:02,559 --> 00:06:07,468
‫ولكنه وعد بأن يقيم في منزل
‫(مارجين) مع (نيتا) و(لورديس)

73
00:06:08,685 --> 00:06:10,076
‫- رائع
‫- و(سوسو)

74
00:06:10,292 --> 00:06:11,683
‫لا! عرفت ذلك

75
00:06:11,813 --> 00:06:16,201
‫رأيتك صباحاً لمَ استيقظت باكراً؟
‫أكنت تقابل المحامي القديم؟

76
00:06:16,332 --> 00:06:18,677
‫لا تأخذ راحتك في المنزل
‫ولا تراودنك أية أفكار

77
00:06:18,808 --> 00:06:21,718
‫- أعرف
‫- تنام وتمكث في المنزل الأوسط

78
00:06:21,849 --> 00:06:23,631
‫- سأرحل، حسناً
‫- هل تفهم؟ أتسمعني؟

79
00:06:23,891 --> 00:06:27,280
‫- علينا التكلم بأسرع وقت ممكن
‫- أنا واثق من ذلك

80
00:06:28,713 --> 00:06:30,059
‫مرحباً مجدداً يا (بيل)

81
00:06:31,625 --> 00:06:33,016
‫- مرحباً عزيزتي
‫- مرحباً

82
00:06:33,406 --> 00:06:35,535
‫علينا التبضع

83
00:06:37,186 --> 00:06:42,443
‫- يمكنكن حتماً التبضع مع (بارب)
‫- لا، علينا استعارة سيارة

84
00:06:43,311 --> 00:06:45,918
‫(مارجي)، أعيري (نيتا) سيارتك

85
00:06:47,396 --> 00:06:51,653
‫- لمَ لا تأخذين شاحنة (فرانك)؟
‫- لا نقود أبداً شاحنة (فرانك)

86
00:06:53,043 --> 00:06:56,041
‫سوي الأمر
‫(نيتا) استخدمي سيارة (مارجي)

87
00:06:56,171 --> 00:06:57,562
‫شكراً

88
00:06:58,735 --> 00:07:02,124
‫شكراً على ضيافتك وكرمك مجدداً

89
00:07:02,383 --> 00:07:07,510
‫لولاك، لكنا تشردنا
‫وعشنا في فقر مدقع

90
00:07:07,685 --> 00:07:11,030
‫- بوركت يا (بيل)
‫- لا، اخرج مجدداً

91
00:07:11,161 --> 00:07:13,333
‫- لا، لا
‫- لا أريدك وأمي تحت سقف واحد

92
00:07:13,681 --> 00:07:16,635
‫كنت أفكر... أريد إقامة دعويين

93
00:07:17,764 --> 00:07:20,327
‫أريد رفع دعوى ضد النزل الذي طردنا

94
00:07:20,676 --> 00:07:26,366
‫انتهك قانون الحقوق المدنية الصادر عام
‫1964 الخاص بالفنادق والأماكن العامة

95
00:07:26,497 --> 00:07:28,279
‫يُحظّر التمييز على أساس الدين

96
00:07:28,365 --> 00:07:32,666
‫لم تّطرد لٔانك مقترن بأربع
‫زوجات بل لٔان اللاصق

97
00:07:32,796 --> 00:07:36,272
‫الذي وضعته حول سلك جهاز
‫طهو (نيتا) جعله ينفجر

98
00:07:36,403 --> 00:07:39,705
‫- ويتسبب بحريق في غرفتين!
‫- لا يعرفون ذلك

99
00:07:40,183 --> 00:07:42,833
‫أقال قائد فرقة الإطفاء ذلك؟
‫لا، أتعرف السبب؟

100
00:07:42,963 --> 00:07:47,177
‫لٔانني دخلت وأخرجت جهاز
‫الطهو بعد اندلاع الحريق

101
00:07:47,786 --> 00:07:49,784
‫قد تفعل أي شيء مقابل المال

102
00:07:50,652 --> 00:07:54,390
‫أفكر في مقاضاة (رومان)
‫300 ألف دولار مقابل التجريد

103
00:07:54,476 --> 00:07:56,084
‫- ممّ؟
‫- منزلي

104
00:07:57,127 --> 00:08:00,732
‫ذلك المكان القذر المصنوع من الخشب
‫الرقائقي والمكسو بسجاد بال؟

105
00:08:00,863 --> 00:08:03,253
‫- لا يستحق استخدام البارود لتفجيره
‫- يا للهول!

106
00:08:03,383 --> 00:08:04,774
‫كان قيّماً بالنسبة إلي

107
00:08:05,642 --> 00:08:09,030
‫300 ألف دولار مقابل المنزل
‫ونصف مليون تعويضاً عن الآلام

108
00:08:09,726 --> 00:08:13,201
‫تعد الليموناضة إن كان لديك الليمون

109
00:08:13,940 --> 00:08:15,939
‫- أعطني رقم هاتف المحامي
‫- أرجوك

110
00:08:16,070 --> 00:08:18,414
‫أعطني رقمه، ما مدى صعوبة ذلك؟

111
00:08:18,501 --> 00:08:20,544
‫استخدم محاميك الخاص واخرج

112
00:08:40,529 --> 00:08:41,919
‫قلت لك ذلك

113
00:08:57,604 --> 00:08:58,995
‫يا لها من حثالة!

114
00:09:13,677 --> 00:09:16,112
‫(لويس)، أحضرت لك عصير البرتقال

115
00:09:17,329 --> 00:09:18,719
‫لم أكن واثقة من أنك مستيقظة

116
00:09:23,149 --> 00:09:25,322
‫هلا تنظرين إلى هذه الزخرفة

117
00:09:26,886 --> 00:09:32,925
‫بالكاد أستطيع النوم
‫مع هذه الوسائد الزغبة

118
00:09:34,881 --> 00:09:38,747
‫الأمر سيان في سريرنا
‫نشعر بأننا نغرق فيه

119
00:09:38,921 --> 00:09:42,222
‫امتلاك الشابات هذا القدر
‫من الأشياء ليس صائباً

120
00:09:43,439 --> 00:09:45,873
‫مرحباً أيتها النعسة
‫مرحباً (واندا)

121
00:09:46,350 --> 00:09:49,565
‫- كيف حالك أمي؟
‫- بخير يا (بيل)

122
00:09:50,044 --> 00:09:56,344
‫- نعتذر عن تعكير صفو حياتكم
‫- ونسامحكم على تعكير صفو حياتنا

123
00:10:01,122 --> 00:10:04,033
‫نرحّب ببقائكم هنا قدر ما يتطلب الأمر

124
00:10:04,381 --> 00:10:08,899
‫وقّعي هذه لأجرّ (رومان)
‫والمجلس إلى المحكمة

125
00:10:10,375 --> 00:10:14,460
‫أخيراً، سنجرّد (هنريكسون)
‫من ممتلكاته

126
00:10:14,808 --> 00:10:16,327
‫لقد تعرضنا للنفي

127
00:10:16,806 --> 00:10:18,197
‫سأعيدك إلى الديار

128
00:10:21,585 --> 00:10:26,408
‫- أفتقد أغراضي (بيل)
‫- ضعي قائمة، سنصطحبك للتبضع

129
00:10:27,885 --> 00:10:32,795
‫كتاب والدي المقدس
‫كتابه المورموني وصوري

130
00:10:32,923 --> 00:10:39,224
‫- أعرف يا أمي، آسف
‫- لا يمكننا شراء تذكارات كهذه

131
00:10:41,831 --> 00:10:43,222
‫هل سمعت والدك؟

132
00:10:43,656 --> 00:10:46,176
‫لا تقلقي، إنه في المنزل
‫الآخر وليس عليك رؤيته

133
00:10:49,390 --> 00:10:55,690
‫أرجوك أمي، أتوسل إليك
‫أرجوك ساعديني

134
00:10:56,124 --> 00:10:57,863
‫ما هي طبيعة مشكلتك؟

135
00:10:58,253 --> 00:11:01,599
‫"اقترفت شيئاً يجهله (بيل)
‫ويعلم أبي به"

136
00:11:01,730 --> 00:11:04,770
‫"ويعرف أبي أن (بيل)
‫لا يعرف وإن انتشر الخبر..."

137
00:11:05,813 --> 00:11:09,854
‫- سأخسر (بيل)
‫- ماذا فعلت؟

138
00:11:12,504 --> 00:11:14,893
‫أدين بـ60 ألفاً سحبتها
‫من بطاقات ائتمان

139
00:11:15,589 --> 00:11:18,760
‫- نعم و...
‫- "ما من تكملة، هذا فقط"

140
00:11:19,629 --> 00:11:22,280
‫- كنت سيئة جداً
‫- "كيف؟"

141
00:11:22,584 --> 00:11:26,928
‫- أدين بـ60 ألف دولار!
‫- أنا مدينة بـ90 ألفاً

142
00:11:27,059 --> 00:11:29,535
‫احتجنا إلى غرفة نوم جديدة
‫حين تزوج والدك (روندا)

143
00:11:29,665 --> 00:11:31,056
‫وضعت المبلغ على حسابي

144
00:11:31,186 --> 00:11:34,574
‫"كلنا غارقون في الديون
‫كلنا ننفق كأن النهاية وشيكة"

145
00:11:34,704 --> 00:11:37,225
‫قيل لنا إنها دنت في 3 مناسبات

146
00:11:38,094 --> 00:11:43,438
‫ولكن تنبوءات والدك
‫كانت خاطئة مؤخراً، لا نزال هنا

147
00:11:44,133 --> 00:11:48,738
‫أترين؟ يمكن عذر ذلك
‫نظراً إلى الظروف الراهنة

148
00:11:49,346 --> 00:11:52,865
‫ولكن ليس هنا، هذه مسألة مهمة

149
00:11:53,387 --> 00:11:55,472
‫إن اكتشف (بيل) الأمر
‫أعرف أنه سيطردني

150
00:11:55,602 --> 00:11:58,383
‫- لمَ قد لا يطردني؟
‫- يبدو ذلك قاسياً (نيكوليت)

151
00:11:58,470 --> 00:12:03,292
‫أتوسل إليك
‫هلا تكلمين أبي، قد يستمع إليك

152
00:12:04,205 --> 00:12:06,854
‫هذا صحيح، سأفكر في الأمر

153
00:12:41,699 --> 00:12:43,567
‫مرحباً أيتها العظاءة الغبية

154
00:12:46,739 --> 00:12:48,347
‫إلامَ تنظرين؟

155
00:12:50,866 --> 00:12:52,257
‫مرحباً

156
00:12:52,733 --> 00:12:54,124
‫"جدتي؟"

157
00:13:03,769 --> 00:13:10,330
‫جدتي، أحضرت لك وسائد
‫من البوليستر بدون ريش أو زغب

158
00:13:12,502 --> 00:13:15,761
‫(ساره)، ألست كثيرة الاهتمام؟

159
00:13:17,108 --> 00:13:19,063
‫لم تكوني كذلك

160
00:13:19,280 --> 00:13:23,494
‫صفعتني حين كنت في سن الثانية
‫لم تروقيني لفترة طويلة

161
00:13:27,535 --> 00:13:31,184
‫أنت كتومة جداً، أليس كذلك؟

162
00:13:33,617 --> 00:13:35,008
‫أنا أيضاً

163
00:13:38,229 --> 00:13:41,097
‫"أجهل إن أخذوه أو نسخوه"

164
00:13:41,444 --> 00:13:43,616
‫لكن التقرير الفصلي الأول مفقود

165
00:13:43,920 --> 00:13:48,613
‫وكان الثاني قرب آلة الفاكس
‫كيف بدا تماماً؟

166
00:13:49,091 --> 00:13:50,698
‫طبعاً لديك اسم

167
00:13:51,437 --> 00:13:55,086
‫- ماذا عن حسابات الدين؟
‫- كانت في كومة

168
00:13:55,260 --> 00:13:58,345
‫وجدت كومة من حسابات
‫الباعة في موقف السيارات

169
00:13:58,562 --> 00:14:02,994
‫آسف بشأن ذلك
‫لنعد إلى العمل، ما هي الخلاصة؟

170
00:14:03,515 --> 00:14:06,513
‫أخذوا التقارير الفصلية
‫و(طوم) من قسم المعلوماتية

171
00:14:06,643 --> 00:14:10,596
‫قال إن هناك بصمات على
‫الكمبيوتر حاول أحد التسلل إليه

172
00:14:11,335 --> 00:14:15,549
‫يبدو أنهم قاموا بعدة رحلات
‫إلى سيارتهم قبل اعتقالهم

173
00:14:15,767 --> 00:14:17,157
‫حسناً

174
00:14:17,721 --> 00:14:21,285
‫إن لم يتسللوا إلى النظام، فنحن بخير

175
00:14:25,542 --> 00:14:26,933
‫المعذرة

176
00:14:28,236 --> 00:14:29,627
‫نعم؟

177
00:14:30,800 --> 00:14:33,710
‫لا يهمني ماذا أخبرك
‫لا أريده أن يستخدم محامينا

178
00:14:33,970 --> 00:14:35,359
‫الجواب هو "لا"

179
00:14:42,139 --> 00:14:43,746
‫لا أحد يعرف أنه (ألبرت غرانت)

180
00:14:44,875 --> 00:14:50,176
‫شكراً (دان)، لا نريد
‫إقلاق الناس بلا ضرورة

181
00:14:51,175 --> 00:14:53,521
‫- هل أنت بخير سيدي؟
‫- أنا بخير، شكراً

182
00:14:54,999 --> 00:14:57,431
‫(وندي)، هل من شيء آخر؟

183
00:15:00,038 --> 00:15:05,339
‫يتكلم موظفون كثر
‫سرت شتى أنواع الإشاعات

184
00:15:05,990 --> 00:15:09,856
‫يعرف الناس أن السارق
‫اعتقل وأخلي سبيله

185
00:15:09,988 --> 00:15:16,809
‫نسجوا سيناريوهات جنونية
‫لتفسير لما لم تُستدع الشرطة

186
00:15:17,113 --> 00:15:21,239
‫أقول لهم "لدى السيد
‫(هنريكسون) حتماً سبب وجيه"

187
00:15:21,326 --> 00:15:29,668
‫لكن أبوسعي إخبارهم أمراً
‫آخر لٕانهاء هذه الأقاويل؟

188
00:15:29,972 --> 00:15:33,535
‫(وندي)، إن أشركنا الشرطة
‫وأصبحت المسألة علنية

189
00:15:34,100 --> 00:15:39,400
‫سترتفع قيمة بوليصة التأمين
‫سنعالج المسألة سراً

190
00:15:39,835 --> 00:15:45,308
‫أأتمنك على هذا السر، مفهوم؟

191
00:15:47,178 --> 00:15:48,524
‫حسناً

192
00:16:01,992 --> 00:16:04,556
‫- (بيل)، (بيل)، (بيل)
‫- "(هوم بلاس)"

193
00:16:09,813 --> 00:16:11,204
‫رائحة كريهة

194
00:16:15,287 --> 00:16:16,633
‫"ليس مجدداً"

195
00:16:17,286 --> 00:16:19,718
‫تبول في مغسلتي وتناثر
‫بوله على النضد والحنفيات

196
00:16:19,849 --> 00:16:22,759
‫- هذا مقزز، جدي؟
‫- (ساره)، اخرجي مع (تيني)

197
00:16:22,890 --> 00:16:24,281
‫- هذا مقزز
‫- لا

198
00:16:24,498 --> 00:16:26,410
‫- هذا مقزز
‫- ما هو؟

199
00:16:26,845 --> 00:16:28,191
‫انسي الأمر

200
00:16:28,321 --> 00:16:31,275
‫أيمكنك ردعه، هل بوسع
‫أحد ردعه؟ لن آكل الليلة

201
00:16:31,406 --> 00:16:32,796
‫لن آكل

202
00:16:32,927 --> 00:16:35,663
‫بلى، لم يتبول في الكسرولة
‫سأطهّر المكان

203
00:16:36,098 --> 00:16:38,748
‫- متى سنتناول العشاء؟
‫- بعد بضع ساعات

204
00:16:38,922 --> 00:16:41,789
‫(بارب)، أخبرنا (مارجين) بأننا سنتبضع

205
00:16:42,875 --> 00:16:44,266
‫لم تجبنا

206
00:16:44,917 --> 00:16:48,045
‫- إلامَ تحتجن؟
‫- (الكلوروكس)

207
00:16:48,742 --> 00:16:52,260
‫لدينا كل مكونات عشاء
‫الليلة وعشاء الفصح

208
00:16:52,390 --> 00:16:55,432
‫- ماذا ستعدّين بمناسبة عيد الفصح؟
‫- طبعاً ديك الحبش

209
00:16:55,562 --> 00:16:59,907
‫لا، (فرانك) يحب اللحم المقدد
‫والبطاطس الحلوة مع الخطمي

210
00:17:00,211 --> 00:17:02,773
‫لن نقدّم الخطمي
‫يتناول الأولاد كمية كافية من السكاكر

211
00:17:03,078 --> 00:17:07,987
‫- ارحلي
‫- ولكن اللحم يرفع معنوياتنا

212
00:17:08,856 --> 00:17:12,550
‫- لن نحتفل بالفصح بدون لحم مقدد
‫- مرحباً جميعاً، لا!

213
00:17:12,853 --> 00:17:16,198
‫طلبت منك الابتعاد مرتين
‫سأطردك خلال المرة الثالثة

214
00:17:16,372 --> 00:17:19,675
‫- أبعد قدميك عن الأريكة
‫- بحقك، أتصرف بتهذيب

215
00:17:19,805 --> 00:17:22,280
‫- لنذهب
‫- ماذ تفعل؟ ليست هنا

216
00:17:22,629 --> 00:17:26,930
‫لمَ تبالغ في حمايتها؟
‫تشبه إحدى عربات (رومان) الضخمة

217
00:17:27,060 --> 00:17:29,189
‫- المرأة كدبابة
‫- 1، 2

218
00:17:29,320 --> 00:17:33,143
‫سأرحل، حسناً؟
‫يفترض أن يكون شهر عسلنا

219
00:17:33,404 --> 00:17:36,792
‫ولكن لسبب ما، تحاول الفصل بيننا

220
00:17:37,833 --> 00:17:39,834
‫لمَ أنت متفاجىء؟
‫أنت من اشترى...

221
00:17:41,311 --> 00:17:42,962
‫أحتاج إلى صابون

222
00:17:44,482 --> 00:17:46,872
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سيرحل

223
00:17:53,519 --> 00:17:55,475
‫يتبول زوجك في المغسلة

224
00:17:57,646 --> 00:17:59,558
‫ما زلت تفعل ذلك؟

225
00:18:00,340 --> 00:18:04,598
‫- (فرانك)، أنت قذر جداً
‫- أنت عجوز شمطاء

226
00:18:04,944 --> 00:18:09,073
‫- (بارب) تنبعث رائحة من الصابون
‫- يفترض أن تنبعث رائحة منه

227
00:18:09,159 --> 00:18:10,549
‫أجل يا جدتي

228
00:18:10,984 --> 00:18:13,677
‫لا يفترض أن تفوح رائحة من الصابون

229
00:18:13,939 --> 00:18:18,544
‫- سنحضر لك صابوناً بلا رائحة
‫- سنحضره حين نتبضع

230
00:18:20,846 --> 00:18:23,019
‫أحضري لهن مفاتيحك
‫إنهن ضيفات

231
00:19:09,479 --> 00:19:11,957
‫يستحسن أن نخرج
‫من هنا قبل أن تغير رأيها

232
00:19:12,087 --> 00:19:13,478
‫إلى اللقاء يا (مارجين)

233
00:19:18,300 --> 00:19:20,473
‫- (بيل)؟
‫- (مارجي)، أنا متوعك

234
00:19:22,688 --> 00:19:24,209
‫أريدك أن تصطحبيني
‫إلى غرفة الطوارىء

235
00:19:25,032 --> 00:19:26,859
‫- لا أظن أن بوسعي القيادة
‫- ما الخطب؟

236
00:19:27,163 --> 00:19:29,683
‫- الآن، علينا الذهاب بسرعة
‫- حسناً، حسناً

237
00:19:32,203 --> 00:19:36,851
‫"الطوارىء"

238
00:19:41,527 --> 00:19:43,655
‫لا يبدو أنك مصاب بورم دماغي

239
00:19:43,785 --> 00:19:46,696
‫ولم تصب بنوبة قلبية
‫أو سكتة دماغية... بعد

240
00:19:48,130 --> 00:19:49,476
‫هذه مزحة

241
00:19:49,911 --> 00:19:51,300
‫ما خطبي؟

242
00:19:53,257 --> 00:19:55,776
‫سيدة (هنريكسون) أيمكنك منحنا دقيقة؟

243
00:19:57,644 --> 00:19:59,035
‫لا بأس يا عزيزتي

244
00:20:04,379 --> 00:20:07,420
‫أتستخدم الـ(سيلدينافيل)
‫(فاردينافيل) أو (تادالافيل)؟

245
00:20:09,071 --> 00:20:12,590
‫- إنها أدوية منشطة للجنس
‫- لا

246
00:20:16,066 --> 00:20:17,413
‫نعم

247
00:20:18,108 --> 00:20:20,932
‫تظهر عيناك ذلك، 25 أو 50 مليغراماً؟

248
00:20:21,410 --> 00:20:22,756
‫مئة

249
00:20:23,408 --> 00:20:25,103
‫- منذ متى؟
‫- شهرين

250
00:20:27,362 --> 00:20:29,796
‫- الوتيرة؟
‫- مرتين أو ثلاث يومياً

251
00:20:34,357 --> 00:20:38,441
‫رجل في عمرك ليس
‫معداً ليكون أداؤه ممتازاً

252
00:20:38,962 --> 00:20:43,785
‫يجب ألا تتوقع أن تكون
‫بمستوى شاب عمره 25 عاماً

253
00:20:46,087 --> 00:20:49,259
‫- متى ستزول الآثار الجانبية؟
‫- حين يخرج الدواء من دمك

254
00:20:49,692 --> 00:20:51,084
‫متى تناولته للمرة الأخيرة؟

255
00:20:52,126 --> 00:20:56,297
‫حبة ليلة أمس
‫وحبة أخرى هذا الصباح

256
00:20:56,992 --> 00:20:59,034
‫من النوع الذي يدوم 36 ساعة

257
00:21:00,729 --> 00:21:03,901
‫قال إن سبب توعكي
‫التوتر وضغط الدم المرتفع

258
00:21:04,248 --> 00:21:07,419
‫يزداد التوتر خلال العطَل
‫ولا سيما مع أفراد العائلة

259
00:21:07,549 --> 00:21:12,459
‫أبعدهم، إنهم مريعون يا (بيل)
‫وتلك الكلبة المريعة...

260
00:21:12,590 --> 00:21:14,978
‫ضعهم في نزل أو مأوى أو تحت جسر

261
00:21:15,240 --> 00:21:17,542
‫إن عادت (بام) إلى المنزل
‫ورأت شاحنته

262
00:21:17,673 --> 00:21:21,365
‫(مارجي)! ضغط دمي...
‫سأهتم بالأمر

263
00:21:23,277 --> 00:21:27,753
‫علينا إبقاء ذلك سراً
‫لا أريد إخافة (نيكي) و(بارب)

264
00:21:37,656 --> 00:21:39,004
‫مرحباً

265
00:21:49,171 --> 00:21:50,561
‫كيف حالك؟

266
00:21:53,125 --> 00:21:54,471
‫كيف حالك؟

267
00:21:54,906 --> 00:21:57,773
‫أنا بحالة مزرية
‫هذا صعب جداً يا (بيل)

268
00:21:58,426 --> 00:22:01,380
‫أعرف، أردت الاتصال بك ليلة أمس

269
00:22:04,204 --> 00:22:06,071
‫لا أندم على إنهائها

270
00:22:06,897 --> 00:22:10,504
‫- كان القيام بذلك صائباً
‫- من أجل العائلة

271
00:22:13,500 --> 00:22:14,891
‫أشعر...

272
00:22:17,411 --> 00:22:22,712
‫أشعر بأنني سُرقت
‫كأنهم سرقوك مني

273
00:22:28,750 --> 00:22:33,486
‫- أتظن أنني أنانية؟
‫- لا، لست أنانية، لا

274
00:23:15,194 --> 00:23:16,585
‫"نعم؟"

275
00:23:16,714 --> 00:23:18,453
‫"أعلمت بأن خدمة البريد السريع
‫تسلّم الطرود بعد ظهر السبت؟"

276
00:23:18,583 --> 00:23:19,929
‫ماذا؟

277
00:23:20,191 --> 00:23:21,668
‫"يوم صعب بالنسبة
‫إلى (بيل هنريكسون)"

278
00:23:22,407 --> 00:23:24,012
‫"يستحسن أن تزور مكتبي"

279
00:23:29,226 --> 00:23:32,790
‫- ماذا يجري؟
‫- قال حيوان الفظ "حان الوقت"

280
00:23:33,442 --> 00:23:37,396
‫يبدو أن (رومان) يدخل
‫في لعبة الدعاوى، سيقاضيك

281
00:23:37,526 --> 00:23:38,872
‫يقاضيني؟

282
00:23:39,654 --> 00:23:41,045
‫ماذا لدينا هنا؟

283
00:23:42,000 --> 00:23:44,608
‫خرق الاتفاق، 5 ملايين دولار كتعويض

284
00:23:45,216 --> 00:23:50,430
‫دعوى ضدك لسجن (ألبرت غرانت)
‫بشكل غير قانوني في (هوم بلاس)

285
00:23:50,560 --> 00:23:53,296
‫- لا، اقتحم متجري
‫- لم يثبّت ذلك

286
00:23:53,427 --> 00:23:57,379
‫كبّله حارسك
‫وقيده، نصف مليون دولار

287
00:23:58,250 --> 00:24:01,508
‫دعوى ضد (لويس هنريكسون)
‫بتهمة الهجوم والاعتداء

288
00:24:01,595 --> 00:24:05,766
‫أمي؟ هاجموها
‫أمسكوا بها وعاملوها بخشونة

289
00:24:05,896 --> 00:24:10,806
‫يقال هنا إنها قاومت وركلت
‫المدعو (زيفون دالتون) في منفرجه

290
00:24:12,413 --> 00:24:13,804
‫كانت تدافع عن نفسها...

291
00:24:14,238 --> 00:24:19,451
‫300 ألف كتعويض ومليون
‫كعقوبة، أعضاؤه باهظة

292
00:24:19,582 --> 00:24:21,754
‫هناك خبر سار
‫صادفت منسق الدعاوى على الغداء

293
00:24:21,885 --> 00:24:24,101
‫إن رفعنا دعوى يوم الاثنين
‫يمكننا المثول أمام قاض

294
00:24:24,231 --> 00:24:25,577
‫بين 8 أو 10 أسابيع

295
00:24:40,262 --> 00:24:42,260
‫أتوق إلى تذوّق حلوى الخطمي

296
00:24:44,302 --> 00:24:45,867
‫تبدو لذيذة، ها نحن

297
00:24:52,948 --> 00:24:54,728
‫هناك خدش على سيارتي

298
00:24:55,772 --> 00:24:58,857
‫- حقاً؟!
‫- خدش كبير جداً

299
00:24:59,770 --> 00:25:01,551
‫وأنتن اللواتي تسببتن به

300
00:25:02,289 --> 00:25:05,071
‫- هذا مستحيل
‫- لا! هذا ممكن جداً

301
00:25:05,809 --> 00:25:08,807
‫- أنتن الوحيدات اللواتي قدنها
‫- لم نخدشها

302
00:25:08,980 --> 00:25:10,761
‫- بلى!
‫- (مارجي)

303
00:25:11,499 --> 00:25:13,977
‫- لا يستأهل الأمر ذلك
‫- خدشن سيارتي يا (نيكي)

304
00:25:15,324 --> 00:25:19,451
‫(نيكي)، إن كنت لا تمانعين
‫عليك السيطرة عليها

305
00:25:20,363 --> 00:25:24,143
‫- خدشت سيارتي!
‫- (مارجي)

306
00:25:28,487 --> 00:25:31,833
‫ألديك أو لدى (بارب) عسل؟
‫نسينا شراءه

307
00:26:25,383 --> 00:26:28,207
‫- أين (بيل)؟
‫- صعد إلى الطبقة العلوية

308
00:26:32,073 --> 00:26:34,506
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

309
00:26:36,461 --> 00:26:39,243
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

310
00:26:42,674 --> 00:26:46,193
‫- أنا تعيسة
‫- لماذا؟

311
00:26:48,843 --> 00:26:53,274
‫- أبوسعي مساعدتك؟
‫- لا يا (نيكي)

312
00:26:56,795 --> 00:26:58,141
‫حسناً

313
00:27:07,655 --> 00:27:10,914
‫"أوضحت (الولايات المتحدة)
‫لقادة كل القارات"

314
00:27:11,044 --> 00:27:15,171
‫"أن ليس هناك إرهابي جيد وآخر سيىء"

315
00:27:15,909 --> 00:27:20,733
‫"لا يمكننا إدانة (القاعدة)
‫واحتضان (حماس)"

316
00:27:21,211 --> 00:27:25,294
‫ماذا حل بالعالم؟
‫فسدت الحضارة

317
00:27:30,074 --> 00:27:31,462
‫إنها متعالية

318
00:27:44,933 --> 00:27:46,410
‫(بارب)؟ عزيزتي؟

319
00:27:50,276 --> 00:27:51,928
‫- وجدت واحدة
‫- رأيتها أولاً

320
00:27:52,362 --> 00:27:55,099
‫- ثمة المزيد هنا
‫- لا أظن أنها بيضتك

321
00:27:57,184 --> 00:27:59,487
‫- (جوي)
‫- مرحباً

322
00:28:00,182 --> 00:28:03,918
‫سيقصد كلانا المجمّع الليلة لمقابلة
‫(رومان)، حددت الموعد عند الثامنة

323
00:28:04,048 --> 00:28:06,915
‫ظننتك قلت إن التفاوض ممنوع
‫وإننا سنتمسك بموقفنا

324
00:28:07,134 --> 00:28:09,566
‫أريد شطب اسمه
‫من السجلات كشريك صامت

325
00:28:10,218 --> 00:28:13,650
‫لا يمكنني التصرف بعقارات
‫تساوي الملايين قبل إخراجه

326
00:28:13,998 --> 00:28:18,256
‫أعدت تنظيم حق الامتياز
‫لٕابعاده ولكنني أصبحت جشعاً

327
00:28:19,299 --> 00:28:22,730
‫ظننت أنه بوسعي إيقاف
‫الدفع له أردت كل الحصص

328
00:28:24,382 --> 00:28:25,728
‫ماذا ستفعل إذاً؟

329
00:28:26,598 --> 00:28:28,899
‫سنجلس وجهاً لوجه لعقد صفقة

330
00:28:30,203 --> 00:28:33,679
‫- أي نوع من الصفقات؟
‫- صفقة تعيدكم إلى دياركم

331
00:28:37,285 --> 00:28:40,109
‫سنستقل سيارة (نيكي) التي
‫يصعب التعرف عليها عند الثامنة

332
00:28:40,282 --> 00:28:42,716
‫نخبر الجميع بأننا سنحضر
‫المباراة بين الـ(جاز) و(سبيرز)

333
00:28:42,846 --> 00:28:44,497
‫- هل أنت بخير؟ عيناك...
‫- أنا بخير

334
00:28:45,757 --> 00:28:48,581
‫- في أية ساعة سنذهب؟
‫- الساعة الثامنة

335
00:28:51,362 --> 00:28:52,752
‫وجدت واحدة!

336
00:28:52,969 --> 00:28:55,837
‫أنا أمك عزيزتي
‫سألت والدك عن تلك المسألة

337
00:28:55,923 --> 00:29:01,354
‫وتبين أنه تحقق من رصيدك
‫وتاريخ إنفاق الـ60 ألفاً مدوّن

338
00:29:01,485 --> 00:29:04,743
‫أجهل ما ينوي فعله

339
00:29:05,222 --> 00:29:10,565
‫أمي، أعرف أننا كنا على خلاف
‫ولكن أيمكنك مساعدتي؟

340
00:29:11,086 --> 00:29:13,129
‫كيف عساي مساعدتك؟
‫لن أكون في الاجتماع

341
00:29:15,170 --> 00:29:16,560
‫الاجتماع؟

342
00:29:16,692 --> 00:29:19,080
‫"(بيل) ووالدك سيجتمعان
‫الليلة عند الثامنة"

343
00:29:28,247 --> 00:29:31,505
‫- أمي؟
‫- أمك مغضوب عليها

344
00:29:33,113 --> 00:29:35,764
‫أمك في ورطة كبيرة

345
00:29:54,445 --> 00:29:56,227
‫ألست كبيرة في السن
‫على البحث عن بيض العيد؟

346
00:29:57,400 --> 00:30:03,786
‫(جوي)، أظنني كذلك
‫بخلاف حيوانات الراكون

347
00:30:04,699 --> 00:30:08,392
‫- أين (نيكي) و(مارج)؟
‫- لا أعرف، لماذا؟

348
00:30:08,609 --> 00:30:12,084
‫أنا فضولي فقط، يبدو
‫أن (نيتا) والأخريات دائماً معاً

349
00:30:12,475 --> 00:30:15,387
‫أمي منطوية على نفسها، وأنت؟

350
00:30:18,645 --> 00:30:23,077
‫- كيف حال (واندا)؟
‫- إنها بخير ولكنها تقلق عليّ كثيراً

351
00:30:26,682 --> 00:30:28,377
‫- ها هي
‫- إليك

352
00:30:30,158 --> 00:30:35,545
‫قصدت وكالة التوظيف في الولاية
‫وملأت طلب عمل عادي

353
00:30:36,327 --> 00:30:39,456
‫ودفعت 150 دولاراً لتسجيل
‫اسمي في وكالة توظيف

354
00:30:42,062 --> 00:30:47,233
‫أريد الإقامة هنا واستئجار
‫شقة لي و(واندا) والطفل

355
00:30:49,449 --> 00:30:51,750
‫هذا رائع يا (جوي)

356
00:30:52,577 --> 00:30:54,010
‫انتهيت من المجمّع

357
00:30:55,226 --> 00:30:57,399
‫تخشى (واندا) أن أقع
‫في ورطة مجدداً ولكن...

358
00:30:59,962 --> 00:31:02,395
‫لا أعرف إن كنت لا أزال
‫أؤمن بتعدد الزوجات (بارب)

359
00:31:04,306 --> 00:31:05,697
‫ولكن لا تخبري (بيل)

360
00:31:17,730 --> 00:31:21,642
‫- ما رأي (واندا)؟
‫- لم أخبرها

361
00:31:22,989 --> 00:31:27,246
‫- تخشى ألا نكون معاً في الجنة
‫- أنت أحادي الزواج

362
00:31:29,723 --> 00:31:31,113
‫أظن ذلك

363
00:31:33,676 --> 00:31:35,067
‫اسمعي يا (بارب)

364
00:31:36,066 --> 00:31:38,976
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ما أؤمن
‫به هو الاستماع إلى قلبي

365
00:31:40,757 --> 00:31:42,974
‫ويقول إن (واندا) هي الامرأة الوحيدة لي

366
00:31:48,927 --> 00:31:53,357
‫من الغريب أنكم تمارسون
‫تعدد الزوجات ألا تظنين ذلك؟

367
00:32:58,745 --> 00:33:00,091
‫رائع

368
00:33:03,263 --> 00:33:06,044
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتبول

369
00:33:06,652 --> 00:33:10,518
‫أيها الولدان ادخلا إلى الغرفة
‫الأخرى الآن، هيا

370
00:33:11,473 --> 00:33:15,080
‫- انزل عن السلم الآن
‫- كدت أنتهي

371
00:33:15,210 --> 00:33:17,035
‫في مغسلتي؟ أمام ابنيّ؟

372
00:33:17,253 --> 00:33:20,989
‫هناك دائماً نساء في الحمامات رغم كثرتها

373
00:33:21,206 --> 00:33:23,856
‫إن حصرنا البول طويلاً
‫نصاب بتسمم بولي

374
00:33:24,160 --> 00:33:26,507
‫أو بقصور كلوي وهذا أسوأ

375
00:33:26,637 --> 00:33:29,111
‫كف عن التبول الآن!
‫(مارجي)، تراجعي!

376
00:33:29,547 --> 00:33:33,066
‫أيها القذر، لا تنتمي
‫إلى منزل بل إلى حظيرة

377
00:33:33,198 --> 00:33:37,151
‫- (بيل)، لا
‫- توقف الآن، توقف الآن!

378
00:33:58,961 --> 00:34:00,351
‫أحضر مساعداً

379
00:34:02,697 --> 00:34:05,651
‫يمكنك الدخول مرة في اليوم
‫لتناول وجبة لنصف ساعة

380
00:34:05,781 --> 00:34:07,476
‫والاستحمام لنصف ساعة صباحاً فقط!

381
00:34:21,596 --> 00:34:22,986
‫إليك

382
00:34:31,849 --> 00:34:34,456
‫- كيف تشعرين؟
‫- المياه ساخنة

383
00:34:41,059 --> 00:34:42,450
‫الرحمة

384
00:34:43,536 --> 00:34:44,927
‫متى قصصت شعرك؟

385
00:34:47,099 --> 00:34:49,316
‫يختلف عن شعر النساء
‫الأخريات في المجمّع

386
00:34:57,829 --> 00:35:01,175
‫هل يتكلم والدك عن عمتك (مارغريت)؟

387
00:35:04,738 --> 00:35:06,084
‫عليه التكلم عنها

388
00:35:08,996 --> 00:35:10,864
‫غرقت في بحيرة (ميد)

389
00:35:15,079 --> 00:35:16,511
‫بعد وفاة (مارغريت)

390
00:35:20,509 --> 00:35:23,203
‫كنت تعيسة جداً

391
00:35:26,331 --> 00:35:32,023
‫لم نكن جهلة على الدوام

392
00:35:32,370 --> 00:35:36,584
‫كنا متعلمين وجادين في ما مضى

393
00:35:36,888 --> 00:35:42,320
‫والدي، جد والدك (أورفيل)
‫علمني في صغري

394
00:35:43,840 --> 00:35:47,837
‫أخبرني قصصاً عن شعوب قديمة

395
00:35:49,835 --> 00:35:56,874
‫وكيف يقص أفرادها
‫شعرهم حين تقع مأساة

396
00:36:00,002 --> 00:36:02,043
‫حين ماتت (ماغي)...

397
00:36:07,475 --> 00:36:08,865
‫قصصته كله

398
00:36:10,168 --> 00:36:15,945
‫(نيتا) والزوجات و(فرانك)

399
00:36:16,989 --> 00:36:19,422
‫كرهوني بسبب ذلك

400
00:36:22,029 --> 00:36:28,285
‫أظن لٔانني بدوت مختلفة
‫وجدني الجميع أبية وقبيحة

401
00:36:28,937 --> 00:36:32,239
‫ولكنني كنت قبيحة ومميزة

402
00:36:34,933 --> 00:36:36,322
‫مستهدفة

403
00:36:39,927 --> 00:36:41,275
‫مستهدفة

404
00:36:43,665 --> 00:36:47,792
‫من يود تناول البطاطس المهروسة؟
‫والمرق؟ هلا نمرر المرق

405
00:36:48,574 --> 00:36:50,703
‫- لنمرره حول المائدة
‫- أمي، رائحته لذيذة

406
00:36:56,655 --> 00:36:58,524
‫- مرريه
‫- أين الخبز؟

407
00:36:58,741 --> 00:37:00,653
‫سأقطّعه، أحب التقطيع

408
00:37:01,435 --> 00:37:02,912
‫- (نيتا)
‫- شكراً

409
00:37:03,346 --> 00:37:07,256
‫- اجلس
‫- أهناك زبدة؟

410
00:37:07,430 --> 00:37:10,515
‫يمكنني فعل هذا
‫أعرف أن (بيل) يحب اللحم الداكن

411
00:37:10,645 --> 00:37:12,123
‫صحيح (بيل)؟
‫فقط إن كان طرياً

412
00:37:12,948 --> 00:37:16,597
‫(بارب)، أين (لويس)؟
‫يود (بيل) حتماً تواجد أمه هنا

413
00:37:16,814 --> 00:37:18,205
‫- إليك يا أمي
‫- ستأتي

414
00:37:18,466 --> 00:37:19,812
‫لا تقلقي بشأنها

415
00:37:20,160 --> 00:37:23,593
‫دعيها وشأنها
‫اقطعي لي شريحة لحم من فضلك

416
00:37:23,722 --> 00:37:26,416
‫- إليك يا (نيكي)
‫- بطاطس مهروسة؟ شكراً

417
00:37:26,764 --> 00:37:28,111
‫(جوي)

418
00:37:28,806 --> 00:37:32,238
‫أتذكر؟ "التقطتها، التقطتها!"

419
00:37:34,540 --> 00:37:36,539
‫- لا
‫- ليس هذا مضحكاً (فرانك)

420
00:37:36,887 --> 00:37:38,973
‫لم يكن مضحكاً خلال المرة الأولى
‫وليس مضحكاً الآن

421
00:37:40,320 --> 00:37:44,012
‫- أنا آسف
‫- عاملتنا بإحسان وتعاطف

422
00:37:44,837 --> 00:37:48,183
‫ليتنا نستطيع رمي أنفسنا
‫في بئر للابتعاد عن طريقك

423
00:37:48,661 --> 00:37:53,266
‫- لا، يُرحّب بوجودكم هنا
‫- سأتناول الفاصوليا أيها المتعثر

424
00:37:54,569 --> 00:37:58,218
‫- دع (جوي) وشأنه يا عجوز وإلا...
‫- ماذا؟

425
00:37:58,349 --> 00:38:01,346
‫وإلا سأنهي العمل
‫الذي بدأه شخص آخر، سأقتلك!

426
00:38:05,953 --> 00:38:09,949
‫- كفوا جميعاً عن ذلك
‫- عم نكف؟

427
00:38:10,427 --> 00:38:15,640
‫كفوا عن إزعاج (فرانك)
‫هذا ما فعله الجميع منذ وصولنا

428
00:38:16,075 --> 00:38:18,334
‫- المرأة محقة كلياً
‫- اسمع...

429
00:38:18,465 --> 00:38:21,201
‫تذكّر المضيفة الجميع
‫بأن يحسنوا التصرف

430
00:38:26,633 --> 00:38:31,194
‫نقّدر إحسانك (بيل)
‫ولكنك سبب تواجدنا خارج منازلنا

431
00:38:32,107 --> 00:38:34,323
‫لا، لنخبر الحقيقة

432
00:38:34,625 --> 00:38:37,669
‫لولا جهاز طهوك البالي
‫لَكنتم في نزل مريح

433
00:38:38,233 --> 00:38:41,447
‫ذلك النزل كان مريعاً
‫تُعرض برامج بذيئة على التلفاز

434
00:38:41,578 --> 00:38:46,226
‫لا نريد التواجد هنا بقدر
‫ما لا تريدوننا هنا

435
00:38:47,096 --> 00:38:52,700
‫- لا تحسنين قطع اللحم
‫- عد إلى طاولتك

436
00:38:52,831 --> 00:38:56,045
‫ولكنها تقطّع شرائح صغيرة
‫أحب الشرائح الضخمة

437
00:38:56,176 --> 00:38:57,914
‫- ظننتك تحب اللحم المقدد فقط
‫- اجلس!

438
00:38:58,044 --> 00:38:59,912
‫ربما لٔان أحداً خدش سيارتي
‫ويرفض الاعتراف بذلك

439
00:39:00,042 --> 00:39:02,345
‫لم أخدش سيارتك!

440
00:39:04,561 --> 00:39:10,731
‫قلت لك إنهم كاذبون
‫وأنت، دعي (مارجين) وشأنها

441
00:39:11,425 --> 00:39:14,510
‫- أيتها المتنمرة!
‫- انظروا إلى ذلك

442
00:39:15,378 --> 00:39:19,420
‫تشبه كلب (البودل)
‫(مدام فيفي)

443
00:39:19,767 --> 00:39:23,807
‫أتجلس على الطاولة الصغيرة
‫يا عديم النفع؟

444
00:39:24,459 --> 00:39:30,715
‫اسمعي (فيفي)
‫لا تأتي إلى هنا بمظهر (البودل)

445
00:39:30,932 --> 00:39:34,191
‫- لتقولي لي إنني عديم النفع
‫- أبي، توقف

446
00:39:36,276 --> 00:39:39,014
‫(فرانك)، لا تنبح في وجه (لويس)

447
00:39:40,795 --> 00:39:43,402
‫طفح الكيل!
‫غادر الطاولة الآن

448
00:39:44,098 --> 00:39:48,657
‫إنه عيد الفصح
‫يعني الكثير لعائلتنا، ارحل!

449
00:39:49,137 --> 00:39:51,004
‫أكره هذا
‫لا يمكنني احتماله

450
00:39:52,744 --> 00:39:54,090
‫(واندا)

451
00:39:55,001 --> 00:39:56,392
‫(واندا)

452
00:39:59,303 --> 00:40:00,693
‫(واندا)

453
00:40:01,345 --> 00:40:02,779
‫- (واندا)، إلى أين تذهبين؟
‫- ادخل

454
00:40:03,996 --> 00:40:07,254
‫- ادخل إلى السيارة إن كنت تحبني
‫- هيا، تنفّسي

455
00:40:07,384 --> 00:40:10,208
‫لا، علينا الرحيل الآن
‫متى ستصاب بانهيار؟

456
00:40:10,512 --> 00:40:13,944
‫اسمعيني، لن أنهار
‫سأحصل على وظيفة

457
00:40:14,118 --> 00:40:17,029
‫اسمعي، سأحصل على وظيفة
‫وسأستأجر شقة هنا

458
00:40:17,202 --> 00:40:21,331
‫لا! لمَ قد نريد العيش هنا؟ لماذا؟

459
00:40:21,939 --> 00:40:23,590
‫علينا العودة إلى ديارنا وإلا سنموت

460
00:40:23,720 --> 00:40:25,458
‫لن نموت يا عزيزتي

461
00:40:25,588 --> 00:40:30,715
‫تحصل أمور سيئة هنا
‫هناك أشرار أوقعوك في ورطة

462
00:40:30,845 --> 00:40:32,843
‫- هناك إغراءات
‫- ولّت هذه الأيام

463
00:40:32,974 --> 00:40:34,364
‫لا

464
00:40:34,581 --> 00:40:37,145
‫- عزيزتي، ولّت هذه الأيام
‫- لا

465
00:40:42,279 --> 00:40:45,233
‫"(بيل)، ليس عليك عقد
‫صفقة مع (رومان) لٕاعادتنا"

466
00:40:45,449 --> 00:40:47,622
‫نحن بخير هنا

467
00:40:47,753 --> 00:40:51,705
‫(جوي)، لا يمكنني استضافتكم
‫جميعاً هنا، أحبكم حقاً

468
00:40:51,793 --> 00:40:56,399
‫لا يمكنني وضعكم
‫في نزل رخيص أو مأوى

469
00:40:56,530 --> 00:40:59,701
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫أنا على وشك الانهيار

470
00:41:01,613 --> 00:41:04,218
‫- حسناً، لنذهب
‫- هل تمانع القيادة؟

471
00:41:04,914 --> 00:41:09,563
‫لا أرى بوضوح
‫يقول الطبيب إنه التوتر، لا بأس

472
00:41:25,247 --> 00:41:30,461
‫اسمعني، إنه على وشك
‫الاستسلام والإذعان

473
00:41:31,808 --> 00:41:33,329
‫لا يعنيني الأمر

474
00:41:34,762 --> 00:41:38,758
‫ولكن لو كنت مكانك
‫لما أجريت تسوية معه الآن

475
00:41:39,801 --> 00:41:42,147
‫أظن أنه بوسعك الحصول
‫على صفقة أفضل لاحقاً

476
00:41:42,886 --> 00:41:45,971
‫- شكراً أيها الأخ (فرانك)
‫- "على الرحب أيها الأخ (رومان)"

477
00:41:48,926 --> 00:41:51,401
‫أيمكنني العودة إلى دياري الآن؟

478
00:41:52,182 --> 00:41:58,526
‫أنت وزوجاتك العزيزات مرحّب بكم
‫متى تريدون أيها الأخ (فرانك)

479
00:42:00,439 --> 00:42:04,653
‫شكراً، بوركت يا (رومان)

480
00:42:05,131 --> 00:42:06,522
‫بوركت

481
00:42:51,445 --> 00:42:52,835
‫تباً لهم، تخلّفوا عن الحضور

482
00:42:53,530 --> 00:42:54,876
‫لنغادر المكان يا (بيل)

483
00:43:00,917 --> 00:43:03,262
‫لنقصد منزل أمي أولاً
‫أريد إحضار بعض من أغراضها

484
00:43:17,252 --> 00:43:20,206
‫- ماذا تريدان هنا؟
‫- هذا منزل أمنا

485
00:43:20,554 --> 00:43:24,028
‫آسف، ليس بعد الآن
‫حوّلت الملكية لشخص آخر

486
00:43:24,767 --> 00:43:27,635
‫- سُمح لنا بالعيش هنا
‫- يستحسن أن ترحلوا

487
00:43:27,809 --> 00:43:30,372
‫أصبح البيت لنا
‫ناقشا الأمر مع مجلس (يو أي بي)

488
00:43:30,502 --> 00:43:32,806
‫- ليس بوسعه أخذ منزلنا
‫- (جوي)، اهدأ

489
00:43:38,497 --> 00:43:40,625
‫(إيرل)؟ ماذا تفعل؟

490
00:43:42,885 --> 00:43:44,276
‫(إيرل)، توقف الآن

491
00:43:55,788 --> 00:43:57,179
‫هيا، ادخل

492
00:43:58,004 --> 00:44:01,089
‫- لنعد أدراجنا
‫- لا، ليس بعد

493
00:44:18,988 --> 00:44:22,248
‫"المجمّع السكني الذي ترونه
‫خلفي احترق ليلة أمس"

494
00:44:22,333 --> 00:44:29,112
‫"حين اشتعل الغلاف الحامي لسلك
‫كهربائي وتسبب بحريق في القبو"

495
00:44:32,631 --> 00:44:33,977
‫(بارب)، أيمكنني الدخول؟

496
00:44:35,629 --> 00:44:36,975
‫طبعاً، يمكنك الدخول

497
00:44:45,187 --> 00:44:46,664
‫كيف هي الأوضاع في منزلك؟

498
00:44:48,272 --> 00:44:50,270
‫بخير، ماذا عن منزلك؟

499
00:44:54,484 --> 00:44:55,830
‫أهذا كل ما تريدين معرفته؟

500
00:44:58,568 --> 00:45:00,001
‫أريد أن أسألك أمراً

501
00:45:02,956 --> 00:45:06,780
‫لا أريد أية تفاصيل ولا أية معلومات

502
00:45:09,646 --> 00:45:13,383
‫سأطرح سؤالاً واحداً ولن أذكر الأمر مجدداً

503
00:45:17,207 --> 00:45:20,247
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- نعم

504
00:45:30,805 --> 00:45:32,194
‫شكراً يا (بارب)

505
00:45:52,267 --> 00:45:56,048
‫- ينام في الخلف
‫- حسناً، انتظر هنا

506
00:45:56,351 --> 00:46:00,347
‫- (بيل)، سأرافقك
‫- لا، أنا وهو فقط، راقب المكان

507
00:46:37,843 --> 00:46:39,189
‫(رومان غرانت)؟

508
00:46:40,580 --> 00:46:41,971
‫من أنت؟

509
00:46:46,706 --> 00:46:50,442
‫- ماذا؟ اخرج
‫- تخلّفت عن الحضور

510
00:46:50,746 --> 00:46:54,483
‫- اخرج، هذه غرفة نومنا
‫- دعينا وشأننا

511
00:46:54,655 --> 00:46:57,263
‫النجدة! اقتحم شخص المنزل

512
00:46:57,654 --> 00:46:59,000
‫النجدة!

513
00:47:03,563 --> 00:47:04,953
‫(بيل)؟

514
00:47:05,909 --> 00:47:07,255
‫ماذا تفعل؟

515
00:47:09,427 --> 00:47:14,685
‫كيف تجرؤ؟
‫عجوز و14 امرأة عاجزات؟

516
00:47:14,815 --> 00:47:16,206
‫دعينا وشأننا يا (أدالين)

517
00:47:16,423 --> 00:47:21,984
‫علينا فقط الصراخ لتلاقي
‫مصيراً لن تتمنى تأمله

518
00:47:25,198 --> 00:47:26,589
‫نلن منه!

519
00:47:31,412 --> 00:47:33,497
‫اركلنه، اركلنه!

520
00:47:39,492 --> 00:47:45,488
‫توقفن وإلا سأقتله...
‫الآن، دعننا وشأننا

521
00:47:46,704 --> 00:47:48,964
‫تقترف خطأ كبيراً يا بني

522
00:47:50,355 --> 00:47:54,308
‫لا تنادني بـ"بني"
‫ما فعلته بعائلتي خطأ يا (رومان)

523
00:47:57,480 --> 00:48:01,085
‫- أنا مستعد الآن للتفاوض
‫- ليس في عيد الفصح

524
00:48:05,691 --> 00:48:08,341
‫حسناً، ما هو عرضك؟

525
00:48:08,601 --> 00:48:12,034
‫سأعطيك 15% من المتجر الثاني
‫الذي كنا نتقاتل بسببه

526
00:48:12,990 --> 00:48:17,378
‫ستكون دفعة خارج السجلات نسبتها 15%

527
00:48:18,246 --> 00:48:23,026
‫لن أعطيك أية حصة من المتاجر
‫المستقبلية وستعود عائلتي إلى ديارها

528
00:48:24,764 --> 00:48:27,630
‫- سأفكر في الأمر
‫- (رومان)، انتهى الأمر

529
00:48:28,587 --> 00:48:30,542
‫لم يعد هناك شيء لتفكر فيه

530
00:48:32,193 --> 00:48:33,583
‫اعقد هذه الصفقة

531
00:48:35,626 --> 00:48:39,753
‫وإلا سيصبح هذا الغيتار الذي تعزّه...

532
00:48:41,490 --> 00:48:43,009
‫من الماضي بالفعل

533
00:48:58,087 --> 00:48:59,477
‫لا تبدو بحالة جيدة

534
00:49:00,735 --> 00:49:02,084
‫تبدو أسوأ مني

535
00:49:26,457 --> 00:49:28,021
‫سأخبر أمنا بأنها
‫ستعود إلى منزلها

536
00:49:45,791 --> 00:49:47,181
‫أمي؟

537
00:49:50,570 --> 00:49:52,264
‫أعتذر عن إزعاجك
‫أردت إخبارك...

538
00:50:29,150 --> 00:50:30,496
‫آسفة

539
00:50:30,932 --> 00:50:32,322
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا بأس

540
00:50:36,102 --> 00:50:39,924
‫- ماذا تفعل بهذا الغيتار؟
‫- استعرته لبعض الوقت

541
00:50:40,577 --> 00:50:41,923
‫لماذا؟

542
00:50:43,487 --> 00:50:45,007
‫فكرت في أخذ بعض الدروس

543
00:50:47,962 --> 00:50:49,396
‫أجريت تسوية مع (رومان)

544
00:51:28,716 --> 00:51:32,972
‫"أجلس، أرى كل شيء مختلفاً"

545
00:51:33,320 --> 00:51:38,143
‫"أبحث عن الأجوبة بعد فوات الأوان"

546
00:51:39,143 --> 00:51:43,226
‫"تقولين إنك بحاجة إلي لليلة أخرى..."

547
00:51:44,833 --> 00:51:48,833
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

