﻿1
00:00:08,525 --> 00:00:09,859
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "(إيرينا)"

2
00:00:09,984 --> 00:00:11,442
‫- أريدك أن تضع خطة
‫- وضعت خطة

3
00:00:11,692 --> 00:00:14,399
‫- يريدون مقابلتك
‫- إذاً، سأحصل على ترقية

4
00:00:14,609 --> 00:00:17,276
‫"قلت إن كل شيء تحت سيطرتك"

5
00:00:19,234 --> 00:00:20,609
‫أحدثي مشكلة بينهما فحسب

6
00:00:20,734 --> 00:00:22,067
‫- "ما زلت أتمتع بهذا"
‫- "لا تهمنا الطريقة"

7
00:00:22,276 --> 00:00:23,567
‫(نيكو)!

8
00:00:26,400 --> 00:00:28,984
‫أحضرت ما طلبته مني، عائلتك

9
00:00:30,192 --> 00:00:32,234
‫أظن أنه عليّ قتلك

10
00:00:39,301 --> 00:00:42,259
‫"(سانت بانكراس، لندن)"

11
00:00:43,384 --> 00:00:44,842
‫كيف حاله؟

12
00:00:47,883 --> 00:00:49,259
‫لقد استيقظت

13
00:00:49,426 --> 00:00:52,842
‫- كلما أزوره، يكون نائماً
‫- أتساءل ما هو السبب

14
00:00:54,551 --> 00:00:56,925
‫- هل أتى الأطباء؟
‫- أجل

15
00:01:00,175 --> 00:01:03,342
‫- ماذا قالوا؟
‫- حالته تتحسّن

16
00:01:03,509 --> 00:01:08,467
‫ولكن عليه تجنّب التوتر
‫توتّرك أنت

17
00:01:08,718 --> 00:01:11,759
‫هذا كلام صادر منك يا (ماشيك)
‫هذا كلام عميق

18
00:01:11,883 --> 00:01:16,551
‫أول مرة قابلتك فيها
‫قلت له، لا تتزوج منها

19
00:01:16,718 --> 00:01:22,759
‫ستتسبّب بمشاكل عدة
‫ستحوّل حياتك إلى كابوس!

20
00:01:47,718 --> 00:01:49,259
‫تسرني رؤية عينيك

21
00:01:54,634 --> 00:01:59,509
‫سأكتشف لما حصل هذا بك
‫وأعدك...

22
00:02:05,592 --> 00:02:08,342
‫"اغربي عن وجهي"

23
00:02:08,509 --> 00:02:11,426
‫"إلى الأبد"

24
00:02:30,259 --> 00:02:32,467
{\pos(190,230)}‫أنا آسفة لأنك وقعت عن دراجتك البخارية

25
00:02:32,592 --> 00:02:34,718
{\pos(190,230)}‫ولكن قالت جدتك إن الأمر ليس سيئاً جداً

26
00:02:36,050 --> 00:02:38,259
{\pos(190,230)}‫"أذيت مؤخرتي"

27
00:02:38,467 --> 00:02:40,050
{\pos(190,230)}‫هل تريدين وضع الثلج عليها؟

28
00:02:40,175 --> 00:02:42,718
{\pos(190,230)}‫- "أظن ذلك"
‫- حسناً، ها أنت ذي، أجل

29
00:02:42,842 --> 00:02:45,342
{\pos(190,230)}‫اطلبي من جدتك أن تحضر لك بعض الثلج

30
00:02:45,509 --> 00:02:47,800
{\pos(190,230)}‫وضعيه على مؤخرتك لتشعري بالراحة

31
00:02:47,967 --> 00:02:50,718
{\pos(190,230)}‫- "حسناً"
‫- اتفقنا؟ ستعود أمك إلى العمل الآن

32
00:02:50,842 --> 00:02:53,217
{\pos(190,230)}‫- "حسناً"
‫- سنتكلم لاحقاً يا عزيزتي

33
00:02:57,718 --> 00:02:59,592
‫أهلاً بك

34
00:03:07,134 --> 00:03:10,842
‫لنجلس هناك، هلا نفعل؟
‫سنشعر براحة أكبر

35
00:03:13,967 --> 00:03:18,217
‫أردت مقابلتك منذ فترة طويلة
‫كنت أراقبك

36
00:03:21,676 --> 00:03:25,800
‫- تراقبينني بطريقة غريبة؟
‫- أنت رائعة

37
00:03:28,676 --> 00:03:31,009
‫هل تحاولين إغرائي؟

38
00:03:34,800 --> 00:03:36,676
‫اعذريني

39
00:03:38,009 --> 00:03:39,467
{\pos(190,230)}‫أمي، ليس لديّ الوقت لهذا

40
00:03:39,634 --> 00:03:42,551
{\pos(190,230)}‫هي تفعل كل هذا لتلفت انتباهنا

41
00:03:42,676 --> 00:03:44,384
{\pos(190,230)}‫ضعي مرهما عليها فحسب

42
00:03:44,509 --> 00:03:46,134
{\pos(190,230)}‫سيشعرها ذلك بالتحسن قليلاً

43
00:03:46,259 --> 00:03:48,259
{\pos(190,230)}‫حسناً، عليّ إنهاء المكالمة

44
00:03:50,009 --> 00:03:52,718
‫- ما اسمك؟
‫- (هيلين)

45
00:03:54,009 --> 00:03:58,259
‫(هيلين)... أهذا اسمك الحقيقي؟

46
00:03:59,259 --> 00:04:02,259
‫أتعرفين لما أردت مقابلتك شخصياً؟

47
00:04:05,384 --> 00:04:07,384
‫لمراقبتي أكثر؟

48
00:04:09,342 --> 00:04:14,799
‫أردت إخبارك وجهاً لوجه
‫بأن طلبك أرسل بنجاح

49
00:04:21,134 --> 00:04:23,301
‫الأمر رسمي

50
00:04:36,799 --> 00:04:39,842
‫نخب (فيلانيل)، الأمينة

51
00:04:50,967 --> 00:04:54,634
‫مهمتك الأولى في دورك الجديد
‫مشوّقة جداً

52
00:04:54,925 --> 00:04:57,759
‫مهمة كبيرة ستسبّب ضجة هائلة

53
00:05:06,925 --> 00:05:09,718
‫سياسي في (رومانيا)

54
00:05:18,217 --> 00:05:19,925
‫"وضّبي ملابس دافئة"

55
00:05:21,799 --> 00:05:25,092
‫- قيل لي إنني سأعطي الأوامر
‫- من قال هذا؟

56
00:05:28,551 --> 00:05:31,426
‫هذا العمل عينه الذي كنت أؤديه سابقاً

57
00:05:31,967 --> 00:05:33,842
‫هذا هراء!

58
00:05:39,551 --> 00:05:41,759
‫ساومت على ما أردته
‫ونحن نقدّمه لك

59
00:05:41,925 --> 00:05:44,759
‫ستتلقين كل الامتيازات المادية
‫التي تتوقعينها

60
00:05:44,925 --> 00:05:46,718
‫ماذا تريدين أكثر من هذا؟

61
00:05:49,842 --> 00:05:51,718
‫استمتعي في (رومانيا)

62
00:06:00,092 --> 00:06:03,301
‫- إن لم تكن الرسائل النصية من (نيكو)...
‫- لا بد من أن (فيلانيل) أرسلتها

63
00:06:03,467 --> 00:06:05,467
‫ترغم فيها (إيف) على الذهاب
‫إلى (بولندا) لرؤية...

64
00:06:05,634 --> 00:06:08,092
‫زوجها يتعرض للأذى

65
00:06:09,925 --> 00:06:12,800
‫- آسف
‫- ما يعني أن (فيلانيل)...

66
00:06:12,925 --> 00:06:18,134
‫- غاضبة جداً
‫- لا يمكن لهذا أن يكون حول الحافلة

67
00:06:18,509 --> 00:06:20,134
‫- أي حافلة؟
‫- ماذا فعلت على متن الحافلة؟

68
00:06:20,259 --> 00:06:24,009
‫- هي تعرف أنها تعجز عن لمسه
‫- ماذا تقول هنا؟

69
00:06:24,634 --> 00:06:28,050
‫تقول إنها ما زالت تتمتع بالمهارة

70
00:06:29,551 --> 00:06:33,967
‫في الحقيقة، لو أنها لا تزال تتمتع بها
‫لكان ميتاً وليس مصاباً بأذى فحسب

71
00:06:39,092 --> 00:06:40,718
‫آسف

72
00:06:42,009 --> 00:06:44,426
‫ربما تحاول تعذيبك

73
00:06:45,259 --> 00:06:46,967
‫ليس بهذه الطريقة

74
00:06:47,467 --> 00:06:50,676
‫- هل كلامي قاسٍ؟
‫- مهلاً، ما هذا؟

75
00:06:53,009 --> 00:06:57,509
‫- (بيرثا كروغر)
‫- زوجة (تشارلز)، محاسب (ذا تويلف)

76
00:06:59,426 --> 00:07:01,426
‫- قُتلت في (ليون)
‫- متى؟

77
00:07:01,592 --> 00:07:04,342
‫الأسبوع الماضي، أثناء غيابك

78
00:07:08,467 --> 00:07:10,676
‫"ما زلت أتمتع بالمهارة"

79
00:07:42,134 --> 00:07:45,175
‫- هل أنت بخير؟
‫- أريد كعكة فحسب

80
00:07:47,259 --> 00:07:49,676
‫لا أحد يشتري هذه في العادة

81
00:07:51,592 --> 00:07:54,551
‫أجل، يناير، 2011

82
00:07:56,175 --> 00:07:57,967
‫خذي...

83
00:08:05,676 --> 00:08:08,842
‫تعرفين أن لا بأس بالأمر
‫إن لم تكوني بخير

84
00:08:08,967 --> 00:08:10,842
‫هذا...

85
00:08:11,134 --> 00:08:15,759
‫عدا عن موت (كيني)
‫لنواجه الأمر، كان ذلك صادماً

86
00:08:15,883 --> 00:08:18,301
‫واستدراجك إلى (بولندا) لأنك ظننت
‫أن زوجك أراد العودة إليك

87
00:08:18,467 --> 00:08:21,467
‫في حين أنك رأيته مثقوب الصدر

88
00:08:22,634 --> 00:08:27,301
‫أنت وحيدة، متشردة وتحاولين معرفة
‫من قتل كل أصدقائك

89
00:08:27,467 --> 00:08:30,634
‫- لكنت في حالة يرثى لها
‫- لمَ لا تترفّق بي؟

90
00:08:30,799 --> 00:08:33,301
‫أحياناً، عليك أن تدعي الأمور تسير
‫كما هي فحسب

91
00:08:47,967 --> 00:08:50,301
‫أردت أن أريك هذه

92
00:08:51,217 --> 00:08:53,050
‫(داشا دوزران)

93
00:08:53,217 --> 00:08:56,175
‫هي المسؤولة عن وفاة لاعبة الجمباز
‫من السبعينيات

94
00:08:56,342 --> 00:08:59,134
‫- على الأقل هذا ما تقوله كل الشائعات
‫- من تكون؟

95
00:08:59,426 --> 00:09:02,551
‫لاعبة جمباز أولمبية، يُقال إنها تعمل
‫للاستخبارات الروسية

96
00:09:02,759 --> 00:09:07,092
‫يُقال إن جريمة الطبشور سهّلت تعيينها

97
00:09:07,842 --> 00:09:11,718
‫- لمَ قد تقلّدها (فيلانيل)؟
‫- من أجل التملّق وما شابه؟

98
00:09:11,925 --> 00:09:13,301
‫تقريباً...

99
00:09:14,134 --> 00:09:17,009
‫- أين هذا المكان؟
‫- في (برشلونة)

100
00:09:17,217 --> 00:09:20,259
‫أجل، تعلّم الأولاد الصغار
‫كيفية تأدية حركة (رولي بولي)

101
00:09:22,092 --> 00:09:23,509
‫ماذا؟

102
00:09:40,067 --> 00:09:43,567
‫- (إيف)؟
‫- أخبريني بكل شيء عن (داشا دوزران)

103
00:09:47,617 --> 00:09:50,992
‫"أخشى أنك قاطعت عملية حساسة جداً"

104
00:09:51,367 --> 00:09:56,701
‫يمكن تحمّل الجفاف
‫ولكن العفن يقتل بشكل فوري

105
00:09:57,951 --> 00:10:00,367
‫- (داشا)...
‫- أجل

106
00:10:00,617 --> 00:10:05,951
‫قابلتها لأول مرة عندما كانت قد طُردت تواً
‫من الاستخبارات الروسية، (سورينتو)

107
00:10:06,118 --> 00:10:07,867
‫وكان الطقس حاراً جداً على نحو غير عادي
‫بالنسبة إلى ذاك الوقت من السنة

108
00:10:08,034 --> 00:10:09,867
‫وانتظرتها في مقهى

109
00:10:11,118 --> 00:10:14,200
‫وقبل أن تجلس، قطفت حبة ليمون من شجرة

110
00:10:14,409 --> 00:10:17,784
‫وأخذت قضمة كبيرة جداً منها

111
00:10:18,575 --> 00:10:20,742
‫مع قشرتها وكل شيء

112
00:10:21,867 --> 00:10:23,617
‫لمَ تريدين معرفة هذا؟

113
00:10:25,867 --> 00:10:29,283
‫أظن أنها تقود (فيلانيل)
‫خارج (برشلونة)

114
00:10:29,534 --> 00:10:34,283
‫هذا مزيج متهوّر
‫(فيلانيل) و(داشا)، هذا مضطرب

115
00:10:34,450 --> 00:10:37,617
‫إن كنت محقة، فتعرف (داشا)
‫أين كانت (فيلانيل) الأسبوع الماضي

116
00:10:37,784 --> 00:10:40,575
‫- لأنني لا أظن أنها من هاجم (نيكو)
‫- هذا مثير للاهتمام

117
00:10:40,742 --> 00:10:44,199
‫أظن أنها كانت في (ليون) في ذاك الوقت
‫تقتل (بيرثا كروغر)

118
00:10:45,034 --> 00:10:47,784
‫آمل ألا تكوني تفكرين في الذهاب إلى (برشلونة)

119
00:10:47,951 --> 00:10:51,492
‫حاول أحدهم قتل زوجي
‫وأريد معرفة من كان!

120
00:10:53,951 --> 00:10:56,909
‫ولكن إذا كانت (ذا تويلف)
‫هي المسؤولة يا (إيف)...

121
00:10:58,199 --> 00:11:00,159
‫فهل تهمك معرفة من الفاعل؟

122
00:11:05,325 --> 00:11:07,659
‫يمكنني قول الأمر عينه عن (كيني)

123
00:11:13,951 --> 00:11:16,617
‫احذري جيداً من (داشا) فحسب

124
00:11:18,492 --> 00:11:21,826
‫كانت أفضل القتلة في الاستخبارات الروسية

125
00:11:22,283 --> 00:11:24,659
‫إلى أن قتلت أحد زملاءها

126
00:11:25,199 --> 00:11:27,784
‫لهذا تم نفيها

127
00:11:47,951 --> 00:11:49,242
‫"(روسيا)"

128
00:11:49,367 --> 00:11:51,992
‫"بسرعة، انتقل من وضعية الدفاع إلى الهجوم"

129
00:11:56,034 --> 00:11:57,951
{\pos(190,230)}‫هيا يا (إيرينا)!

130
00:12:00,199 --> 00:12:02,617
{\pos(190,230)}‫عقوبة!

131
00:12:04,742 --> 00:12:07,575
{\pos(190,230)}‫هيا يا (إيرينا)!

132
00:12:09,200 --> 00:12:11,409
‫(إيرينا)!

133
00:12:25,242 --> 00:12:28,076
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحب الهوكي، (إيرينا) بارعة!

134
00:12:28,242 --> 00:12:30,159
‫كان هذا الفريق الآخر

135
00:12:30,283 --> 00:12:31,951
‫- حقاً؟
‫- أجل

136
00:12:32,701 --> 00:12:35,659
‫- هيا أيها الفريق الآخر!
‫- (فيلانيل)!

137
00:12:35,826 --> 00:12:39,659
‫هل يبيعون النقانق هنا؟
‫لا يمكنك مشاهدة مباراة من دون نقانق

138
00:12:39,826 --> 00:12:44,701
‫- (فيلانيل)، ماذا يجري؟
‫- أنا قادمة معك

139
00:12:45,701 --> 00:12:47,826
‫خطتك للهروب، أنا موافقة

140
00:12:48,617 --> 00:12:50,450
‫- موافقة؟
‫- هذا مشوّق

141
00:12:52,076 --> 00:12:56,367
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- اتضح أنني بارعة جداً في رمي البراز

142
00:12:58,867 --> 00:13:00,742
‫ووالدتك؟

143
00:13:13,742 --> 00:13:16,909
‫- كلا يا (فيلانيل)
‫- استحقت ذلك

144
00:13:18,199 --> 00:13:22,367
‫بالطبع استحقت ذلك
‫والدة كل شخص تستحق ذلك

145
00:13:22,534 --> 00:13:25,159
‫ولكن ليس من المفترض بك
‫أن تفعلي ذلك

146
00:13:25,283 --> 00:13:28,367
‫كان من المفترض بك أن تنضجي
‫وتعرفي أنها ليست شريرة!

147
00:13:28,492 --> 00:13:31,199
‫- لا أريد التكلم عن الأمر!
‫- هي مجنونة فحسب!

148
00:13:33,617 --> 00:13:37,199
‫إلى أين نحن ذاهبان؟
‫من الأفضل أن يكون مكاناً بطقس حار

149
00:13:38,159 --> 00:13:40,867
‫- كلا، فات الأوان
‫- لم تغادر بعد

150
00:13:41,076 --> 00:13:43,659
‫من الخطر جداً أن نذهب جميعنا معاً

151
00:13:46,076 --> 00:13:49,076
‫(كونستانتين)، أرجوك

152
00:13:53,325 --> 00:13:58,367
‫- سأرسل لك لتحلقي بي
‫- كلا، كلا

153
00:13:59,659 --> 00:14:02,575
‫لا يمكننا الذهاب معاً
‫سيتتبعوننا قبل أن نصل إلى هناك حتى

154
00:14:02,701 --> 00:14:04,951
‫- نصل إلى أين؟
‫- ستعرفين عندما أرسل لك

155
00:14:06,325 --> 00:14:07,659
‫سنذهب معاً

156
00:14:08,118 --> 00:14:10,367
‫ثم يمكنك أن ترسل لـ(إيرينا) لتلحق بنا

157
00:14:11,575 --> 00:14:13,450
‫لا يمكنني فعل هذا

158
00:14:14,826 --> 00:14:17,701
‫ما إن نصبح بأمان، يمكنك القدوم
‫أعدك بهذا

159
00:14:19,534 --> 00:14:22,575
‫- لا أصدقك
‫- إنها الطريقة الوحيدة لنجاحنا

160
00:14:22,909 --> 00:14:25,909
‫لم تخبري أحداً عن هذا، صحيح؟

161
00:14:28,325 --> 00:14:32,199
‫- بالطبع لا
‫- لا تدعيهم يرونك وأنت تفكرين في الخروج حتى

162
00:14:32,325 --> 00:14:35,701
‫هل تسمعينني؟
‫سيقتلونك لحظة معرفتهم بذلك

163
00:14:35,826 --> 00:14:38,325
{\pos(190,230)}‫- فوّت ذلك
‫- (إيرينا)!

164
00:14:38,450 --> 00:14:41,742
‫بسببها! سجّلت هدفاً في الدقيقة الأخيرة!
‫وقد فوّت ذلك!

165
00:14:41,867 --> 00:14:45,826
‫- كان هذا جيداً!
‫- هو والد سيئ جداً، عليك الهروب

166
00:14:45,951 --> 00:14:50,867
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أخطط لترتيبات السفر

167
00:14:51,076 --> 00:14:53,742
‫- أرجوك قولي لي إنك تمزحين
‫- هي تمزح!

168
00:14:53,909 --> 00:14:57,492
‫- لن أذهب إذا كانت ستذهب معنا
‫- ممتاز، حُلت المشكلة

169
00:14:57,659 --> 00:15:00,784
‫- متى سنغادر؟
‫- (إيرينا)، اذهبي وبدّلي ملابسك

170
00:15:00,992 --> 00:15:03,534
‫سنتكلم عن هذا لاحقاً، اذهبي

171
00:15:06,242 --> 00:15:09,951
‫- لا أظن أنك تريدين هذا
‫- بل أريده!

172
00:15:11,325 --> 00:15:15,200
‫أتعرفين ما معنى هذا؟
‫يعني أنه عليك التخلي عن كل شيء

173
00:15:15,367 --> 00:15:20,242
‫- الملابس، الشقة وهي
‫- أعرف

174
00:15:25,784 --> 00:15:30,034
‫لا تدعيهم يعرفون أننا نخطط لشيء

175
00:15:30,200 --> 00:15:34,450
‫عِديني، تنجح الخطة
‫إذا لا يعرف أحد بوجودها

176
00:15:36,283 --> 00:15:38,701
‫سأتصرف بشكل طبيعي تماماً

177
00:15:38,909 --> 00:15:42,159
‫إذاً، بالتأكيد سيعرفون أننا نخطط لشيء ما!

178
00:16:14,409 --> 00:16:16,951
‫هل ستأتين للعب القمار هذا الأسبوع؟

179
00:16:19,367 --> 00:16:22,826
‫- في أي يوم؟
‫- الأربعاء

180
00:16:24,325 --> 00:16:26,034
‫الأربعاء القادم؟

181
00:16:31,034 --> 00:16:33,283
‫أخشى أنه لا يمكنني القدوم

182
00:16:34,826 --> 00:16:39,951
‫- هذا مؤسف، ستحضّر (شيرلي) الـ(ريزوتو)
‫- بالفطر؟

183
00:16:40,242 --> 00:16:42,118
‫هذا أمر طبيعي

184
00:16:44,867 --> 00:16:46,909
‫دعني أرى ما يمكنني فعله

185
00:16:49,951 --> 00:16:53,242
‫صحيح، بالنسبة إلى المسألة قيد المناقشة

186
00:16:55,784 --> 00:17:00,575
‫سجلات الهاتف، اتصالات صادرة وواردة
‫من هاتف (كيني) في العمل

187
00:17:00,742 --> 00:17:03,575
‫- قبل يومين من...
‫- وفاته

188
00:17:05,659 --> 00:17:08,034
‫هل كان يعمل لصالحك في ذاك الوقت؟

189
00:17:09,034 --> 00:17:10,325
‫كلا

190
00:17:12,199 --> 00:17:14,701
‫كان قد ترك الخدمة بحلول ذاك الوقت

191
00:17:15,659 --> 00:17:22,659
‫ولكن كان هناك الكثير من المكالمات الواردة
‫والصادرة إلى رقم هاتف روسي

192
00:17:24,076 --> 00:17:27,992
‫على أي حال، سأتركك لمراجعة كل شيء

193
00:17:29,784 --> 00:17:32,701
‫اتصلي بي إذا كان لديك أي سؤال

194
00:17:33,534 --> 00:17:35,199
‫شكراً يا (مايك)

195
00:17:35,534 --> 00:17:39,076
‫أرسلت لك هذا عبر البريد الإلكتروني
‫إلى مكان عملك قبل أسبوع، أتعرفين؟

196
00:17:39,784 --> 00:17:42,492
‫- حقاً؟
‫- لهذا السبب اقترحت هذا

197
00:17:42,742 --> 00:17:47,617
‫عندما سألت عن مكانها
‫لم أرد أن تضيع

198
00:17:49,159 --> 00:17:51,534
‫أعلميني بشأن الأربعاء

199
00:17:52,034 --> 00:17:55,742
‫عليك أن تدعينا نفوز بها من جديد
‫في يوم ما

200
00:18:12,375 --> 00:18:14,792
‫- مرحباً يا (كارولين)
‫- هل حان وقت الرياضة؟

201
00:18:15,083 --> 00:18:16,417
‫بالطبع!

202
00:18:16,542 --> 00:18:18,792
‫هل تظن أنه يمكنك الحصول
‫على سجلات الهاتف لي؟

203
00:18:18,959 --> 00:18:23,959
‫- يستغرقني ذلك وقتاً طويلاً
‫- تلقيت اتصالاً عن هذا صباح اليوم

204
00:18:24,125 --> 00:18:26,876
‫يتقدمون ببطء في (سكوتلاند يارد) بسبب هذا

205
00:18:27,000 --> 00:18:29,209
‫ليس من المفترض أن يستغرق الأمر
‫وقتاً أطول بكثير

206
00:18:34,542 --> 00:18:35,959
‫ماذا؟

207
00:18:41,834 --> 00:18:43,626
‫هل تعمل...

208
00:18:46,999 --> 00:18:49,209
‫لصالحهم يا (بول)؟

209
00:18:50,959 --> 00:18:52,792
‫أستميحك عذراً؟

210
00:19:01,999 --> 00:19:03,626
‫هل تعمل لصالحهم؟

211
00:19:06,626 --> 00:19:08,918
‫هل تعملين لصالحهم يا (كارولين)؟

212
00:19:11,250 --> 00:19:14,292
‫لمَ قد تطرح عليّ هذا السؤال؟

213
00:19:15,417 --> 00:19:18,209
‫للسبب عينه لطرحك هذا السؤال عليّ

214
00:19:19,792 --> 00:19:22,250
‫لأننا لا نثق بأحدنا الآخر

215
00:19:25,250 --> 00:19:30,459
‫هل عليّ الوثوق بك؟

216
00:19:34,250 --> 00:19:39,459
‫بالطبع لا، لا يمكن الوثوق بأي منا
‫لهذا السبب نعمل هنا

217
00:19:39,959 --> 00:19:41,459
‫صحيح

218
00:19:42,584 --> 00:19:46,042
‫من الأفضل أن أرحل
‫لديّ موعد

219
00:19:47,375 --> 00:19:49,000
‫صحيح

220
00:19:49,417 --> 00:19:50,834
‫(كارولين)...

221
00:19:52,000 --> 00:19:53,542
‫هذا مكتبك

222
00:20:01,501 --> 00:20:03,417
‫الإضاءة جيدة

223
00:20:07,292 --> 00:20:09,083
{\pos(190,230)}‫(إيرينا)، عزيزتي!

224
00:20:09,250 --> 00:20:10,584
{\pos(190,230)}‫- (إيرينا)!
‫- ماذا؟

225
00:20:10,709 --> 00:20:13,042
{\pos(190,230)}‫- الغداء
‫- سأشتري الطعام

226
00:20:13,209 --> 00:20:14,542
{\pos(190,230)}‫حضّرت لك شطائر بزبدة الفول السوداني

227
00:20:14,667 --> 00:20:16,542
{\pos(190,230)}‫المفضلة لديك، صحيح؟

228
00:20:16,751 --> 00:20:18,042
{\pos(190,230)}‫بالطبع

229
00:20:18,250 --> 00:20:20,167
{\pos(190,230)}‫لا تكوني حادة الطباع

230
00:20:20,626 --> 00:20:22,792
{\pos(190,230)}‫أعرف أنه الوقت المحدد من الشهر ولكن...

231
00:20:22,959 --> 00:20:24,459
{\pos(190,230)}‫يمكنك الابتسام، صحيح؟

232
00:20:24,584 --> 00:20:27,167
{\pos(190,230)}‫توقف وإلا صرخت

233
00:20:42,876 --> 00:20:46,125
‫- هل كان هذا حبيبك؟
‫- بل حبيب أمي

234
00:20:46,334 --> 00:20:53,959
‫- هل هو منحرف؟
‫- كلا، ولكنه لطيف جداً

235
00:20:58,417 --> 00:21:00,667
‫هل تريدين التغيّب عن المدرسة؟

236
00:21:03,751 --> 00:21:06,834
‫هل تخالينني حمقاء؟
‫لن أذهب إلى أي مكان معك

237
00:21:06,999 --> 00:21:09,459
‫بحقك، سيكون ذلك ممتعاً

238
00:21:10,792 --> 00:21:12,918
‫يمكننا فعل ما تشائين

239
00:21:15,626 --> 00:21:17,542
‫أي شيء

240
00:21:39,334 --> 00:21:43,083
‫ستحتاجين إليّ لمساعدتك على الترجمة
‫أذكر أنك كنت رديئة في اللغات

241
00:21:43,375 --> 00:21:46,375
‫تباً لك، أتكلم الإسبانية بطلاقة!

242
00:21:48,542 --> 00:21:50,709
‫الإسبانية

243
00:21:51,667 --> 00:21:55,000
‫- "إلى أين أنت ذاهبة؟"
‫- "أعرف ما تحاولين فعله"

244
00:21:55,209 --> 00:21:56,542
‫لن تأتي معنا

245
00:21:56,667 --> 00:21:58,417
‫أنا متأكدة من أنك ستشعرين
‫بالحنين إلى الديار خلال أسبوع

246
00:21:58,542 --> 00:22:01,167
‫- كلا، لن أشعر بذلك
‫- سيكون الطقس حاراً جداً

247
00:22:02,083 --> 00:22:04,375
‫ستضطرين إلى إزالة الشعر بالشمع
‫طوال الوقت

248
00:22:04,584 --> 00:22:07,667
‫كم أنت كبيرة السن
‫لم يعد الناس يزيلونه بالشمع

249
00:22:07,876 --> 00:22:10,584
‫لا أريد أن أبدو كفتاة تبلغ 12 سنة

250
00:22:11,125 --> 00:22:14,626
‫- ولكنك تبلغين 12 سنة
‫- بل أبلغ 14 سنة!

251
00:22:16,751 --> 00:22:20,292
‫- أين والدك؟
‫- (لندن)

252
00:22:20,626 --> 00:22:22,918
‫- إذاً، أنت عالقة مع أمك
‫- لا تذكّريني بهذا

253
00:22:23,042 --> 00:22:24,918
‫الأمهات هنّ الأسوأ، صحيح؟

254
00:22:25,042 --> 00:22:28,584
‫أتعرفين كم هو مزعج أن تكوني برفقة
‫شخصين يحبّان أحدهما الآخر؟

255
00:22:28,709 --> 00:22:33,501
‫تخيّلي أن أحدهما هي أمك
‫هذا مقزز، هو مقزز!

256
00:22:33,626 --> 00:22:36,999
‫- اقتليه إن كان سيئاً لهذه الدرجة
‫- أنت قدوة حقيقية، أتعرفين هذا؟

257
00:22:37,999 --> 00:22:40,375
‫"يا للهول، أنت فظيعة!"

258
00:22:40,542 --> 00:22:44,459
‫الرطوبة في (أمريكا الجنوبية)
‫ستفسد شعرك

259
00:22:44,667 --> 00:22:47,667
‫(كوبا) في (أمريكا الشمالية)
‫أيتها الحمقاء!

260
00:22:48,125 --> 00:22:53,459
‫- (كوبا)! (كوبا)!
‫- "(كوبا)"

261
00:22:53,709 --> 00:22:56,250
‫"أنت مجنونة!"

262
00:22:59,125 --> 00:23:01,501
‫"ليس (كوبا)"

263
00:23:18,167 --> 00:23:20,667
‫هلا نذهب في جولة؟

264
00:23:31,584 --> 00:23:34,918
‫- هذا جميل
‫- حقاً؟

265
00:23:37,083 --> 00:23:40,042
‫- كيف حالك؟
‫- بحال رائعة

266
00:23:40,250 --> 00:23:42,209
‫يمكنني ملاحظة هذا

267
00:23:43,459 --> 00:23:45,042
‫هل أنت على عجلة من أمرك؟

268
00:23:45,209 --> 00:23:48,083
‫لست على عجلة
‫ولكنني فاقدة الصبر

269
00:23:49,250 --> 00:23:53,042
‫- هل نحن ذاهبان إلى مكان معين؟
‫- أجل

270
00:23:54,417 --> 00:23:58,250
‫- هل ستخبرينني إلى أين؟
‫- كلا

271
00:24:05,417 --> 00:24:07,250
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعطني محفظتك

272
00:24:07,417 --> 00:24:09,626
‫- لماذا؟
‫- أعطني محفظتك فحسب!

273
00:24:13,042 --> 00:24:14,751
‫"ما الذي تفعلينه؟"

274
00:24:16,000 --> 00:24:18,250
‫ماذا أردت من ابنتي؟

275
00:24:19,292 --> 00:24:22,667
‫سأسألك من جديد يا (كونستانتين)
‫وستجيب عنه بشكل صحيح

276
00:24:22,834 --> 00:24:26,667
‫- ماذا أردت من ابنتي؟
‫- أقسم لك إنني لم أحاول فعل شيء

277
00:24:26,834 --> 00:24:28,834
‫لقد قبّلتني!

278
00:24:29,292 --> 00:24:31,292
‫قبّلتك (جيرالدين)؟

279
00:24:37,751 --> 00:24:41,167
‫ليس عليك فعل هذا
‫أنا أعرف أنك مخيفة بلا هذا

280
00:24:41,334 --> 00:24:45,626
‫لمَ اتصل بك (كيني) الليلة قبل وفاته
‫يا (كونستانتين)؟

281
00:24:46,083 --> 00:24:50,334
‫- (كونستانتين)!
‫- حسناً، حسناً، اتصل بي

282
00:24:50,542 --> 00:24:53,292
‫- بمَ ورّطته؟
‫- لا شيء

283
00:24:54,209 --> 00:24:57,542
‫- إن لم تخبرني...
‫- لا أعرف ما هذا أو ما تحاولين...

284
00:25:04,209 --> 00:25:07,667
‫- "أخبرني!"
‫- سألني إذا كنت والده

285
00:25:09,125 --> 00:25:10,876
‫مهلاً...

286
00:25:14,209 --> 00:25:19,751
‫- وماذا قلت له؟
‫- قلت له إنني لا أعرف

287
00:25:52,709 --> 00:25:54,709
‫ترجّل من السيارة

288
00:26:30,742 --> 00:26:32,534
‫هل تطهين الطعام؟

289
00:26:35,034 --> 00:26:37,617
‫ظننت أننا سنتناول يخنة الخضار الليلة

290
00:26:38,118 --> 00:26:42,450
‫شعرت بالحاجة إلى تناول
‫فطيرة لحم الخنزير بصراحة

291
00:26:42,701 --> 00:26:45,283
‫ذهبت للتبضع من أجل ذلك بالتحديد

292
00:26:50,118 --> 00:26:53,409
‫إنها ذبلة، إنها التي لا يريدها أحد

293
00:26:55,283 --> 00:26:58,575
‫(جيري)، هل تقارنين نفسك بالجزر؟

294
00:27:01,701 --> 00:27:04,242
‫- أعرف أنك لا تحبينني كثيراً...
‫- (جيرالدين)...

295
00:27:04,492 --> 00:27:09,867
‫والآن، عليك أن تتحمّليني
‫لأننا الوحيدتان المتبقيتان في هذه العائلة

296
00:27:10,659 --> 00:27:16,992
‫ولا أحب التواجد هنا أيضاً
‫وأنت تعاملينني كأنني فتاة مزعجة ومغفلة

297
00:27:17,118 --> 00:27:20,826
‫- التي لا تضاهيك ذكاءً
‫- أيمكننا فعل هذا بعد أن...

298
00:27:21,034 --> 00:27:23,575
‫ولكنني قررت البقاء لأنني...

299
00:27:24,450 --> 00:27:28,534
‫لأنه لم يعد لديّ إلا أنت
‫وظننت أنه ربما يمكننا تعلّم...

300
00:27:29,159 --> 00:27:33,742
‫لا أعرف، نقوم بأكثر من مجرد تحمّل
‫أحدنا الآخر

301
00:27:33,909 --> 00:27:38,242
‫سيكون أفضل بكثير إذا أجرينا
‫هذه المحادثة بعد أن أتناول الطعام

302
00:27:40,951 --> 00:27:42,492
‫حسناً

303
00:27:44,867 --> 00:27:46,325
‫حسناً

304
00:27:53,118 --> 00:27:55,199
‫كنت تعيشين مع والدك

305
00:27:59,450 --> 00:28:01,575
‫و(كيني)، معي

306
00:28:03,534 --> 00:28:07,784
‫هكذا كانت الأمور
‫عندما كنا جميعنا على قيد الحياة

307
00:28:09,159 --> 00:28:12,617
‫تفهّمك، وأنت تفهّمته
‫بطريقة لم أتفهّمكما بها قط

308
00:28:12,784 --> 00:28:17,283
‫وقد تفهّمت (كيني) وهو تفهّمني
‫بطريقة لم يتفهّمنا بها والدك قط، لذا...

309
00:28:18,701 --> 00:28:22,951
‫كلا، تفّهمك ليس سهلاً عليّ

310
00:28:25,325 --> 00:28:30,118
‫أعرف أنه ليس من المفترض بي قول هذا
‫ولكنها الحقيقة

311
00:28:30,450 --> 00:28:33,283
‫لا مزيد من الكلام لأقوله عن هذا

312
00:28:35,118 --> 00:28:39,242
‫أصبح بإمكاني الآن التظاهر
‫بأنني أستمتع بالجزر الذابل المشوي

313
00:28:39,450 --> 00:28:43,867
‫وأستمع إلى صوت الأجراس
‫وكل الأمور السخيفة التي تثير اهتمامك

314
00:28:44,034 --> 00:28:47,867
‫ولكنني لا أستمتع بهذا
‫لأنه لا يمكنني الكذب، أتفهمين؟

315
00:28:48,325 --> 00:28:49,659
‫أعرف أن الآباء الآخرين يكذبون

316
00:28:49,784 --> 00:28:51,951
‫يقولون لأولادهم إنهم بارعون في هذا
‫وماهرون في ذلك

317
00:28:52,367 --> 00:28:56,742
‫ولكن لا يمكنني فعل هذا

318
00:28:57,076 --> 00:29:03,034
‫لذا، بالنسبة إليك، أنا قاسية وفظيعة

319
00:29:03,199 --> 00:29:08,325
‫وبالنسبة إليّ، أنت خائبة الظن
‫وتصرفاتك متوقعة

320
00:29:27,867 --> 00:29:30,159
‫ولكنك محقة يا (جيرالدين)

321
00:29:31,076 --> 00:29:33,283
‫لم يتبقَ لنا إلا أحدنا الآخر

322
00:29:34,659 --> 00:29:38,325
‫لذا، حضّري يخنة الخضار
‫وسأحاول التظاهر بأنني أستمتع بها

323
00:29:39,325 --> 00:29:45,492
‫وفي حين أفعل هذا، يمكنك إخباري
‫بما كان يجري بينك وبين (كونستانتين)

324
00:29:45,659 --> 00:29:49,409
‫أين كنت، ماذا فعلت
‫ولما أتى لزيارتك

325
00:29:49,617 --> 00:29:57,575
‫لأنه يبدو أنني في حين عجزت عن الكذب عليك
‫لم تواجهي أي مشكلة في الكذب عليّ

326
00:30:07,784 --> 00:30:09,701
‫ناديني عندما يصبح جاهزاً

327
00:30:28,200 --> 00:30:29,784
‫أين كنت؟

328
00:30:31,575 --> 00:30:34,242
‫هل يمكن للجميع التوقف
‫عن انتظاري في الظلمة؟

329
00:30:34,534 --> 00:30:36,909
‫تأخرت بالنسبة إلى جولة مسائية؟

330
00:30:39,034 --> 00:30:41,909
‫كنت أحاول رفع عدّاد خطواتي

331
00:30:42,742 --> 00:30:45,575
‫اتضح أن (كروغر) لم يكن الرجل
‫الذي كنا نلاحقه

332
00:30:45,701 --> 00:30:47,701
‫- كلا؟
‫- كلا

333
00:30:48,200 --> 00:30:51,325
‫كان شخصاً آخر يجني الغنائم

334
00:30:53,409 --> 00:30:55,118
‫لمَ أجبرتني على البقاء هنا إذاً؟

335
00:30:55,242 --> 00:30:59,076
‫زوجته، (بيرثا)
‫نصب تركيزنا عليها الآن

336
00:31:00,159 --> 00:31:04,492
‫- لأنها كانت تسرق الأموال؟
‫- كلا، لأنها توفيت

337
00:31:04,951 --> 00:31:07,784
‫من أمر بقتلها هو المطلوب

338
00:31:08,617 --> 00:31:11,242
‫هل لديك أي فكرة
‫عمن يريد قتل تلك المرأة؟

339
00:31:11,617 --> 00:31:13,325
‫لمَ قد أعرف؟

340
00:31:14,534 --> 00:31:17,034
‫أيعني هذا أنه يمكنني مغادرة (لندن)؟

341
00:31:18,076 --> 00:31:21,034
‫بل يعني أن خصائص المهمة تغيرت

342
00:31:22,118 --> 00:31:25,492
‫اكتشف من أعطى ذاك الأمر
‫مهما كلّفك الأمر

343
00:31:26,617 --> 00:31:27,992
‫إذا حصل انتهاك
‫فسيُلقى اللوم على كلينا

344
00:31:28,199 --> 00:31:32,992
‫ولكن صدّقني...
‫أنت من سيسقط

345
00:31:43,883 --> 00:31:45,592
‫"(برشلونة)"

346
00:32:01,509 --> 00:32:03,426
‫هل أنت جاهزة لمباراة؟

347
00:32:07,967 --> 00:32:09,467
‫حان دورك

348
00:32:23,800 --> 00:32:25,634
‫مجرد حظ

349
00:32:36,259 --> 00:32:39,634
‫إذاً، لمَ أنت هنا؟
‫هل تريدين أن تسأليني عن ميدالياتي الذهبية؟

350
00:32:39,800 --> 00:32:42,883
‫- ظننت أنها برونزية!
‫- هل تعرفين من أكون؟

351
00:32:43,092 --> 00:32:47,384
‫أعرف أنك تعملين لـ(ذا تويلف)
‫أعرف أنك تعملين معها

352
00:32:47,718 --> 00:32:49,426
‫حان دورك

353
00:32:56,967 --> 00:32:58,925
‫- هل تلعبين البولينغ كثيراً؟
‫- لم يسبق لي أن لعبتها

354
00:32:59,467 --> 00:33:02,426
‫لاحظت طريقة تقليد (فيلانيل)
‫لقتلك الأول

355
00:33:03,175 --> 00:33:07,259
‫كان ذلك رائعاً، لا بد من أنها تتطلع لك

356
00:33:09,883 --> 00:33:13,259
‫ولكن كل من حاول تقليدها
‫أدى عملاً سيئاً جداً

357
00:33:13,426 --> 00:33:15,551
‫ما زال زوجي حياً

358
00:33:16,800 --> 00:33:19,799
‫لا يجدر بك التكلم مع الناس
‫أثناء لعبهم البولينغ

359
00:33:20,342 --> 00:33:23,217
‫- سجّلت هدفاً كاملاً
‫- هل أرسلوها لقتل (كيني)؟

360
00:33:23,342 --> 00:33:27,134
‫- يا للهول، أهذا ما عليها التعامل معه؟
‫- أين هي؟

361
00:33:27,384 --> 00:33:30,301
‫فقط لأنك لا تريدينها أن تكون الفاعلة
‫لا يعني أنها لم تكن الفاعلة

362
00:33:30,426 --> 00:33:33,634
‫- لم تكن الفاعلة
‫- هل تعرفين أنها حصلت على ترقية؟

363
00:33:33,799 --> 00:33:36,799
‫- لن تكون وفية لك أبداً
‫- أهي وفية لك؟

364
00:33:36,883 --> 00:33:39,259
‫- أجل، هي تحترمني
‫- حقاً؟

365
00:33:39,467 --> 00:33:41,301
‫أنا من درّبها

366
00:33:41,509 --> 00:33:44,967
‫كانت ضعيفة جداً
‫ودرّبتها لصبح قوية كالمعدن!

367
00:33:45,467 --> 00:33:48,384
‫كسرت ظهرها ومنحتها جناحين

368
00:33:48,676 --> 00:33:51,009
‫هي آلة قاتلة مثالية!

369
00:33:51,634 --> 00:33:54,551
‫هذا سبب وجودها
‫هذا كل ما تعرفه

370
00:33:54,718 --> 00:33:58,426
‫- لا أظن ذلك
‫- هل تعتقدين أنها تكترث لما تظنين؟

371
00:34:00,842 --> 00:34:05,092
‫هي تتقدّم في حياتها
‫لن تتمكني من لمسها الآن

372
00:34:23,467 --> 00:34:25,259
‫هل تظنين أنك تفوزين؟

373
00:34:25,509 --> 00:34:27,634
‫لن تفوزي أبداً في هذه اللعبة

374
00:34:28,134 --> 00:34:30,634
‫لا يمكنك هزيمتنا، هل تفهمين؟

375
00:34:30,799 --> 00:34:34,676
‫يمكنني قتلك، في أي وقت

376
00:34:41,676 --> 00:34:43,676
‫انتهت اللعبة

377
00:34:54,034 --> 00:35:00,034
‫"بعد الفاصل، سينضم إلينا وزير المالية
‫الذي تعرّض للإهانة في البرلمان الشهر الماضي"

378
00:35:00,367 --> 00:35:05,325
‫"ستُبث مقابلته المباشرة الأولى
‫على شبكتنا حصرياً"

379
00:35:13,199 --> 00:35:17,159
‫"هذا هراء"

380
00:35:20,992 --> 00:35:22,992
{\pos(190,230)}‫مرحباً أيها الوزير

381
00:35:23,199 --> 00:35:26,034
{\pos(190,230)}‫لقد تأخرت، لديّ تفاصيل

382
00:35:26,159 --> 00:35:28,867
{\pos(190,230)}‫فريق التجميل بانتظارك

383
00:35:29,034 --> 00:35:30,575
{\pos(190,230)}‫أسرع لو سمحت

384
00:35:30,909 --> 00:35:32,575
{\pos(190,230)}‫افعلي شيئاً حيال هذا

385
00:35:32,701 --> 00:35:34,409
{\pos(190,230)}‫المطر يهطل في الخارج

386
00:35:36,826 --> 00:35:38,325
{\pos(190,230)}‫أين الفتاة الأخرى؟

387
00:35:38,575 --> 00:35:40,492
‫هي في إجازة اليوم لأنها مريضة

388
00:35:41,242 --> 00:35:44,034
‫لا تقلق، سأجعلك تبدو رائعاً

389
00:36:09,701 --> 00:36:13,076
‫النجدة! النجدة!

390
00:36:56,492 --> 00:37:01,076
‫(إيرينا)، ستنتهي المدرسة باكراً هذه السنة
‫كوني جاهزة

391
00:37:17,325 --> 00:37:20,951
‫- ما الذي فعلته؟
‫- سئمت هذا الهراء

392
00:37:22,617 --> 00:37:25,159
‫سئمته، سأرحل

393
00:37:25,409 --> 00:37:29,450
‫- ماذا تعنين بأنك سترحلين؟
‫- عليّ الخروج من هنا

394
00:37:34,409 --> 00:37:38,784
‫- كيف كان لقاؤك مع (هيلين)؟
‫- هذا ليس اسمها الحقيقي

395
00:37:40,200 --> 00:37:45,118
‫لحسن حظك، بت الأمينة الآن

396
00:37:45,992 --> 00:37:48,283
‫أصبح بإمكانك العودة إلى ديارك

397
00:37:49,076 --> 00:37:52,742
‫أتظنين أنه يمكنني العودة إلى الديار
‫بعد هذه الكارثة؟

398
00:37:57,034 --> 00:37:59,951
‫أعطيني إياه، أعطيني إياه

399
00:38:02,367 --> 00:38:07,159
‫يمكنك الضغط عليه بهذا
‫هيا، أجل، أمسكي به

400
00:38:10,617 --> 00:38:12,659
‫اضغطي عليه

401
00:38:23,367 --> 00:38:24,867
‫هذا جيد

402
00:38:29,575 --> 00:38:31,283
‫بحقك!

403
00:38:53,701 --> 00:38:55,742
‫إذاً، ماذا جرى؟

404
00:38:58,742 --> 00:39:01,076
‫لم أعد أريد فعل هذا

405
00:39:05,159 --> 00:39:06,659
‫هيا

406
00:39:09,118 --> 00:39:13,409
‫اغتسلي فحسب، سأطلب البيتزا

407
00:39:17,367 --> 00:39:18,867
‫حسناً

408
00:40:45,334 --> 00:40:48,125
‫"في ذكرى (جاي بينيديكت)"

409
00:40:48,292 --> 00:40:54,250
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

