0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:26,151 --> 00:00:28,756 "أنا مولع بالكلمات الأخيرة" 2 00:00:30,578 --> 00:00:32,488 "...مثل (أوسكار وايلد) الذي قال" 3 00:00:32,836 --> 00:00:35,221 "إما يُزال ورق الحائط ذلك أو أنا" 4 00:00:37,436 --> 00:00:38,912 "ثمّ مات" 5 00:00:41,472 --> 00:00:47,809 "ألا تعرفين أنّني سأكون بجانبك لأرشدك؟" 6 00:00:48,635 --> 00:00:50,847 "...عبر" - "(أو (هامفري بوغارت" - 7 00:00:51,325 --> 00:00:52,801 "...الذي آخر كلماته كانت" 8 00:00:53,278 --> 00:00:55,839 ما كان عليّ أبدا استبدال" "مشروب الـ(مارتيني) بالخمر الإسكتلندي 9 00:00:55,970 --> 00:00:58,921 "...الكوابيس المتكررة" 10 00:00:59,789 --> 00:01:01,263 "قال (جيمز دين) إنّهم عليهم رؤيتنا" 11 00:01:04,780 --> 00:01:07,385 (قبل أن يصدم سيارته الـ(بورش" "بواحدة أخرى 12 00:01:10,075 --> 00:01:13,287 "سلّط بعض الضوء وستكون بخير" 13 00:01:13,417 --> 00:01:15,110 "الكلمات الأخيرة المفضلة لديّ على الإطلاق" 14 00:01:15,631 --> 00:01:18,017 "(للشاعر الفرنسي (فرينسوا ريبيليه" 15 00:01:18,495 --> 00:01:22,749 الذي قال أذهب للبحث" "عن الشك العظيم 16 00:01:23,661 --> 00:01:25,396 "لأنّ ذلك ما كنت أسعى لأجله أيضا" 17 00:01:40,718 --> 00:01:43,495 لكنّني أردت إيجاد الشك العظيم" "الخاص بي 18 00:01:43,756 --> 00:01:45,274 "قبل موتي" 19 00:01:57,385 --> 00:01:59,077 "جرس (كيلفر كريك) مسروق" 20 00:01:59,208 --> 00:02:01,203 "(وداعا (مايلز" 21 00:02:02,721 --> 00:02:06,369 "أورلاندو)، 2005)" 22 00:02:10,752 --> 00:02:12,184 الساعة ليست 00:5 حتّى 23 00:02:12,575 --> 00:02:14,181 أنا متأكدة من أنّ زملاءك سيحضرون 24 00:02:14,702 --> 00:02:16,221 إنّهم تأخروا من باب التميز 25 00:02:16,308 --> 00:02:17,784 أجل أمي 26 00:02:18,262 --> 00:02:21,083 كنت أحافظ على سرية شعبيتي طوال تلك السنوات 27 00:02:25,466 --> 00:02:27,071 "عامل الخوف لدى الأزواج" 28 00:02:27,202 --> 00:02:28,894 أنت بخير، أنت جيدة 29 00:02:30,674 --> 00:02:32,107 أهذا سبب رغبتك في الرحيل؟ 30 00:02:32,237 --> 00:02:34,320 لا يا عزيزتي، أنا السبب 31 00:02:34,711 --> 00:02:40,222 سمع (مايلز) كلّ القصص عن كون أبيه (أسطورة في (كيلفر كريك 32 00:02:40,352 --> 00:02:41,828 ...ليس بالضبط، أقصد 33 00:02:42,784 --> 00:02:45,995 هناك أماكن أخرى كثيرة أحلم بالذهاب إليها 34 00:02:47,124 --> 00:02:48,556 لكنّكما لكنتما سترفضان 35 00:02:48,686 --> 00:02:50,292 لكن لماذا عليك الرحيل الآن؟ 36 00:02:50,987 --> 00:02:53,764 فهذه فائدة الجامعة - أخبرتك بالسبب - 37 00:02:53,894 --> 00:02:58,017 بسبب شاعر فرنسي آخر كلماته كانت الشكّ العظيم 38 00:02:58,887 --> 00:03:00,318 ماذا تعني حتّى؟ 39 00:03:02,488 --> 00:03:04,571 هذا ما أريد معرفته 40 00:03:06,524 --> 00:03:10,430 "عندما لا يعد هناك مكان آخر للهرب" 41 00:03:11,125 --> 00:03:16,855 "أهناك متسع لابن واحد آخر؟" 42 00:03:18,678 --> 00:03:21,803 "ابن واحد آخر" 43 00:03:23,843 --> 00:03:26,316 "إن استطعتم الانتظار" 44 00:03:28,269 --> 00:03:30,961 "إن استطعتم الانتظار" 45 00:03:32,523 --> 00:03:34,911 "فانتظروا" 46 00:03:37,644 --> 00:03:39,120 (وداعا (ريزين 47 00:03:40,943 --> 00:03:43,461 إن سأل عنّي أخبريه أنّني ذهبت إلى المدرسة 48 00:03:46,803 --> 00:03:48,235 أنت شاهدتي 49 00:03:58,347 --> 00:04:02,385 "أريد الوقوف والنسيان" 50 00:04:02,513 --> 00:04:06,421 "أتعرف؟ لا، لا تعرف" 51 00:04:06,551 --> 00:04:10,674 "أريد السطوع في قلوب الرجال" 52 00:04:10,805 --> 00:04:14,581 "أريد معنىً من خلف يدي المكسورة" 53 00:04:14,711 --> 00:04:18,617 "صداع رأس وكسر قلب آخران" 54 00:04:18,747 --> 00:04:22,610 "أنا أكبر بكثير ممّا أتحمله" 55 00:04:22,827 --> 00:04:24,607 "...وعاطفتي" 56 00:04:25,041 --> 00:04:26,863 "تظهر وتختفي" 57 00:04:26,994 --> 00:04:28,990 "أحتاج إرشاد للكمال" 58 00:04:29,120 --> 00:04:31,681 "لا، لا، ساعدني" 59 00:04:31,811 --> 00:04:35,458 "أجل، عليك مساعدتي" 60 00:04:35,846 --> 00:04:39,537 "أجل، ستقلل من قيمتك" 61 00:04:39,841 --> 00:04:43,703 "أجل، ستقلل من قيمتك" 62 00:04:43,877 --> 00:04:47,696 "أجل، ستقلل من قيمتك" 63 00:04:48,218 --> 00:04:49,649 (ألاسكا) 64 00:04:54,077 --> 00:04:55,553 اعتقدت أنّ أمي لن ترحل أبداَ 65 00:04:55,769 --> 00:04:57,463 كثيرا من البكاء والعناق بلا انقطاع 66 00:04:57,637 --> 00:04:59,763 حدثيني عن هذا لهذا السبب جئت وحدي 67 00:04:59,892 --> 00:05:02,758 لأتجنب كلّ تلك الأحضان والدموع أتريدين تشارك أخبارنا على الطريق؟ 68 00:05:03,061 --> 00:05:05,188 (أمناء صناديق متجر (كوسا ستتغيّر مناوبتهم بعد 20 دقيقة 69 00:05:05,318 --> 00:05:07,315 (وصدقيني سنريد أن يتولّى (غاس ذلك الصندوق 70 00:05:07,445 --> 00:05:09,355 (لا أستطيع أن أجعل (بول يتخلّى عنّي بإرادته 71 00:05:09,485 --> 00:05:10,961 (بالطبع يمكنك ذلك يا (بول 72 00:05:11,091 --> 00:05:13,262 أنت لا تمانع إنهاء مهمتك بينما أنا وحبيبتك الجميلة 73 00:05:13,347 --> 00:05:14,823 نذهب لنحضر أشياء متنوعة 74 00:05:15,041 --> 00:05:16,820 فقط إذا وعدتني بأن تعوّضني عن هذا لاحقا 75 00:05:16,950 --> 00:05:19,597 ما خطبك يا (بول)؟ ليس عليها استغلال جسدها 76 00:05:19,727 --> 00:05:22,289 لتصبح حبيبا صالحا فهذا النوع من التمييز الجنسي 77 00:05:22,419 --> 00:05:24,024 هو سبب حاجتنا للقضاء على النظام الذكوري 78 00:05:24,155 --> 00:05:26,195 يا إلهي يا (ألاسكا)، لقد وافقت 79 00:05:26,325 --> 00:05:29,276 (هذه ليست كلماتك فقط يا (بول بل حقيقة ما في عقلك وقلبك 80 00:05:29,797 --> 00:05:31,230 فكر بهذا في غيابنا 81 00:05:32,097 --> 00:05:33,573 ما هذا؟ 82 00:05:41,994 --> 00:05:43,513 هذه مفاجأة (دا فينشي) الخاصة بك 83 00:05:52,758 --> 00:05:55,058 كما تعلم، عندما كنت هناك 84 00:05:55,405 --> 00:05:56,924 لم يكن التعليم مختلط 85 00:05:58,138 --> 00:05:59,963 ستحظى بفتيات هناك الآن 86 00:06:00,874 --> 00:06:02,610 أتعرف ما معنى الاختصار "أس تي ديز"؟ 87 00:06:04,042 --> 00:06:06,776 إنّه يشير إلى الأمراض المنقولة جنسيا 88 00:06:07,255 --> 00:06:09,250 مثل السيلان 89 00:06:09,512 --> 00:06:11,291 ...أو - داء المتدثرات - 90 00:06:11,421 --> 00:06:13,591 الصدفية البثرية - ثآليل - 91 00:06:13,850 --> 00:06:17,280 إنّها ليست كالثألول الذي على إصبعك بل يظهر في أماكن أخرى 92 00:06:17,541 --> 00:06:21,316 الحماية المثلى أن تبقي قضيبك في سروالك يا بنيّ 93 00:06:21,664 --> 00:06:23,138 هذا صحيح 94 00:06:35,119 --> 00:06:37,766 أستوافقين إن أخذت الغرفة لنفسي لساعتين الليلة؟ 95 00:06:38,287 --> 00:06:40,023 هلّا أسأل عن السبب؟ 96 00:06:40,153 --> 00:06:43,409 اتفقنا أنا و(بول) أنّه إذا ابتعدنا عن بعضنا طوال الصيف 97 00:06:43,539 --> 00:06:47,184 فعندئذ سنمارس الجنس في أول ليلة عودة لبعضنا 98 00:06:47,315 --> 00:06:48,791 لست مجبورة إن كنت لا تريدين 99 00:06:48,921 --> 00:06:50,352 لكنّني أريد ذلك 100 00:06:52,306 --> 00:06:53,825 إنّهم يكبرون بسرعة 101 00:06:55,214 --> 00:06:57,037 أستأتين؟ - أنا جبانة جدا - 102 00:07:19,607 --> 00:07:21,083 مكتوب أنّ عمرك 28 سنة 103 00:07:21,213 --> 00:07:23,339 لا أصدق هذا أيضا إنّه الوقت، صحيح؟ 104 00:07:25,596 --> 00:07:27,721 أعتقد أنّه كان (ثيودر غيزل) العظيم ...من قال 105 00:07:28,113 --> 00:07:29,936 كيف تأخر الوقت بهذه السرعة؟ 106 00:07:30,500 --> 00:07:32,193 الليل يسبق الظهيرة 107 00:07:32,453 --> 00:07:34,016 ديسمبر يحلّ قبل يونيو 108 00:07:34,146 --> 00:07:35,796 يا إلهي كيف مضى الوقت 109 00:07:37,619 --> 00:07:39,224 (ربّما تعرفه باسم الدكتور (سوس 110 00:07:40,222 --> 00:07:41,698 الحياة تمضي بسرعة 111 00:07:41,828 --> 00:07:43,738 اسألني أنا، يبدو الأمر وكأنّني كنت للتوّ في المدرسة الثانوية 112 00:07:44,172 --> 00:07:46,863 لأنّك في الثانوية؟ - أتمنى هذا - 113 00:07:47,124 --> 00:07:49,512 لكانت مراهقتي ستُعزز بشكل كبير بلا شك 114 00:07:49,597 --> 00:07:51,595 ...بالتأثيرات التخديرية لـ 115 00:07:52,028 --> 00:07:54,155 (ستروبيري هيل روزيه) الخاص بمتجر (كوسا) للكحول 116 00:07:57,758 --> 00:07:59,581 لا تبدين وكأنّك بالمدرسة الثانوية 117 00:08:01,360 --> 00:08:02,922 وهذا يا (غاس) هو بيت القصيد 118 00:08:09,911 --> 00:08:11,430 هذا صحيح - لا، نحن محقون - 119 00:08:11,950 --> 00:08:14,512 أوشكنا على الوصول بقي وقت لقراءة فصل واحد آخر 120 00:08:55,874 --> 00:08:58,347 تبدو كما كانت يوم رحيلي منها 121 00:08:58,738 --> 00:09:00,214 إنّها جميلة 122 00:09:00,605 --> 00:09:02,732 وستعتاد على عدم وجود المكيف الهوائي 123 00:09:04,294 --> 00:09:05,769 مهلا، أليس هناك تكييف هوائي؟ 124 00:09:06,247 --> 00:09:08,764 لم يفت الأوان بعد لتغيّر رأيك - أحضرنا لك مروحة - 125 00:09:08,894 --> 00:09:10,762 العرق ينمّي الشخصية يا بنيّ 126 00:09:12,453 --> 00:09:13,930 انظر إلى هذا 127 00:09:14,494 --> 00:09:15,970 برج الجرس 128 00:09:16,142 --> 00:09:17,619 هذا الجرس الذي سرقناه 129 00:09:18,703 --> 00:09:22,958 احتجنا 6 منّا لإنزال ذلك الوغد قبل دفنه في الإسمنت 130 00:09:23,738 --> 00:09:26,387 (لا يزال أعظم مقلب في تاريخ (كيلفر 131 00:09:27,862 --> 00:09:29,338 أنا سأتولّى هذا يا أمي 132 00:09:29,468 --> 00:09:31,291 دعني أطوي سراويلك على الأقل 133 00:09:31,421 --> 00:09:34,805 لا، أنا بخير - لا تنسى الاتصال بنا كلّ أحد - 134 00:09:35,718 --> 00:09:37,280 لكنّني ليس لديّ هاتف خلوي 135 00:09:37,411 --> 00:09:39,276 هذه فائدة الهاتف العمومي يا صديقي 136 00:09:39,407 --> 00:09:41,403 سنشتاق إليك كثيرا 137 00:09:49,303 --> 00:09:50,778 أيمكنني مساعدتك بتوضيب فراشك؟ 138 00:09:51,299 --> 00:09:55,075 لا بأس، سأكون بخير يا رفاق 139 00:09:57,028 --> 00:09:58,505 أعدكما بهذا 140 00:10:01,499 --> 00:10:02,931 استمعا إليّ 141 00:10:03,452 --> 00:10:05,752 المغامرة تبدأ بعد تفريغ الأمتعة 142 00:10:06,838 --> 00:10:08,269 صحيح؟ - أجل - 143 00:10:13,695 --> 00:10:17,471 بقي وقت طويل حتّى الخريف" "وقضيت الصيف طريح الفراش 144 00:10:17,818 --> 00:10:23,070 أنت ومزاج كسل أكثر بعشرة أضعاف" "من الخريف 145 00:10:23,287 --> 00:10:25,588 "اشتُهرت ونهبت لكنّني فشلت" 146 00:10:26,065 --> 00:10:29,711 "لا أحد يتحرك" 147 00:10:38,738 --> 00:10:40,691 "توقف، فات الأوان" 148 00:10:40,821 --> 00:10:42,732 "أشعر بالإحباط" 149 00:10:42,862 --> 00:10:46,680 "لا أرى أثر للحصن" 150 00:10:46,941 --> 00:10:48,764 "توقف، فات الأوان" 151 00:10:48,894 --> 00:10:50,846 "أشعر بالإحباط" 152 00:10:50,934 --> 00:10:54,797 "لا أرى أثر للحصن" 153 00:10:55,058 --> 00:10:56,968 "توقف، فات الأوان" 154 00:10:57,141 --> 00:10:59,008 "أشعر بالإحباط" 155 00:10:59,138 --> 00:11:02,958 "لا أرى أثر للحصن" 156 00:11:03,088 --> 00:11:06,863 "تأخير آخر ومتاعب كثيرة" 157 00:11:06,994 --> 00:11:08,773 "أين نذهب؟" 158 00:11:09,034 --> 00:11:10,943 "كيف نتابع؟" 159 00:11:11,595 --> 00:11:13,026 لا بدّ أنّك زميل الغرفة الجديد 160 00:11:13,374 --> 00:11:14,936 أرى أنّك زيّنت المكان 161 00:11:15,153 --> 00:11:18,191 (اسمي (تشيب)، (تشيب مارتن أودّ مصافحتك 162 00:11:18,321 --> 00:11:21,230 لكن أعتقد أنّه يُستحسن لك البقاء متمسكا بتلك المنشفة 163 00:11:22,575 --> 00:11:24,528 (أنا (مايلز)، (مايلز هالتر 164 00:11:24,702 --> 00:11:27,740 مايلز) كأميال ستُقطع قبل الخلود للنوم؟) 165 00:11:28,088 --> 00:11:29,780 (إنّها قصيدة لـ(روبيرت فورست أسبق وأن قرأت له؟ 166 00:11:30,041 --> 00:11:32,037 لا - اعتبر نفسك محظوظا - 167 00:11:32,471 --> 00:11:33,946 (لا أحد يناديني (تشيب 168 00:11:34,250 --> 00:11:36,117 ...اعتقدت أنّك قلت اسمك للتوّ - نادني بالعقيد - 169 00:11:37,202 --> 00:11:38,678 ...نحن سنناديك 170 00:11:40,110 --> 00:11:41,586 (بادج) 171 00:11:41,888 --> 00:11:43,321 (ارتدِ سروالك يا (بادج 172 00:11:47,097 --> 00:11:49,095 هذه طريقة تفريغ حقائب فريدة من نوعها 173 00:11:49,181 --> 00:11:51,308 دعني أخمن، لا بدّ أنّك واحد من أولئك الرجال 174 00:11:51,438 --> 00:11:53,305 الذين لا يمكنهم السماح لجواربهم لمس سروالهم الداخلي 175 00:11:53,608 --> 00:11:55,345 هذا خطأ - حقا؟ - 176 00:11:56,994 --> 00:12:00,206 لديك 10 ثوانٍ لتفاجئني قبل اعتبارك عاديا 177 00:12:04,633 --> 00:12:07,019 أعرف كثيرا من كلمات الناس الأخيرة 178 00:12:07,758 --> 00:12:09,885 أعطني مثالا - (هينريك إبسين) - 179 00:12:10,883 --> 00:12:13,791 كان كاتبا مسرحيا - (أعرف من كان (هينريك إبسين - 180 00:12:13,964 --> 00:12:17,480 من سنة 1828 إلى 1906 اعتُبر أب الواقعية 181 00:12:17,610 --> 00:12:20,474 لم أقرأ عنه قطّ لكنّه كان مريض لفترة معينة 182 00:12:20,605 --> 00:12:23,903 وأخبرته ممرضته أنّه يبدو أفضل في ذلك الصباح 183 00:12:24,988 --> 00:12:27,593 وقال (إبسين)، بل على العكس 184 00:12:29,763 --> 00:12:31,195 ثمّ مات 185 00:12:34,885 --> 00:12:36,708 هذا أمر مرضيّ، أحببته 186 00:12:40,093 --> 00:12:41,568 هيّا (بادج)، لدينا أمور علينا فعلها 187 00:12:44,130 --> 00:12:45,561 أأنت قارىء يا (بادج)؟ 188 00:12:46,516 --> 00:12:48,555 أقرأ عن السير الذاتية غالبا 189 00:12:48,946 --> 00:12:50,510 أو فقط، إنّها لأبي 190 00:12:50,638 --> 00:12:52,245 كان أبي يضربني بكتبي 191 00:12:52,506 --> 00:12:54,892 لهذا السبب بدأت أقرأ كتبا أغلفتها ورقية في المنزل 192 00:12:55,023 --> 00:12:56,889 الروايات الغريبة قصيرة وخفيفة جدا 193 00:12:57,280 --> 00:13:00,970 لهذا أتيت إلى هنا لأقرأ الكتب الطويلة بلا أن أبرح ضربا 194 00:13:01,056 --> 00:13:02,532 إنّه العقيد 195 00:13:02,662 --> 00:13:04,875 كيف الحال يا فاشل؟ - أكبرت هذا الصيف يا صديقي؟ - 196 00:13:05,093 --> 00:13:06,524 أأصبح طولك 120 سنتيمتر الآن؟ 197 00:13:09,346 --> 00:13:11,472 مرحبا يا (لونغويل) الدنيء 198 00:13:11,602 --> 00:13:15,336 لطالما كنت أقول إنّه لا أحد (أفضل منك في مداعبة خصيتي (كيفن 199 00:13:15,466 --> 00:13:17,637 لمَ لا تقولها في وجهي؟ - فعلت هذا حقا للتوّ - 200 00:13:17,722 --> 00:13:19,720 يا مضرب الأخوية البشري - أتريد الشجار هنا؟ - 201 00:13:19,806 --> 00:13:21,412 حسنا، اهدأ يا (كيف)، اهدأ 202 00:13:21,542 --> 00:13:24,797 نعرف كلانا أنّ العقيد لن يخاطر بتلك المنحة، صحيح؟ 203 00:13:25,578 --> 00:13:29,659 عليك عذرهم (بادج)، فليس ذنبهم أنّهم لديهم كلّ شيء في الحياة على ملعقة من ذهب 204 00:13:29,789 --> 00:13:31,394 بادج)؟ أيّ نوع من الأسماء هذا؟) 205 00:13:32,089 --> 00:13:33,999 أعتقد أنّه من المفترض أن يكون ساخرا 206 00:13:34,130 --> 00:13:36,299 أريد إخبارك بأنّني بذلت جهدي هذا الصيف 207 00:13:36,430 --> 00:13:38,383 عملت كموظف ركن سيارات في نادي البلدة وكمساعد للاعبي الغولف 208 00:13:38,946 --> 00:13:40,638 بلا عربة غولف حتّى - يا للروعة - 209 00:13:40,857 --> 00:13:43,721 قد تكون الوحيد الذي يستطيع قضاء الصيف كلّه تحت الشمس 210 00:13:43,808 --> 00:13:45,284 وينتهي به المطاف أكثر بياضا بطريقة ما 211 00:13:45,414 --> 00:13:48,235 أمن الممكن أن تكون قوقازي بنسبة 150%؟ 212 00:13:48,365 --> 00:13:50,622 هذه... هذه عنصرية 213 00:13:57,263 --> 00:13:59,042 كونوا حذرين عند نومكم يا رفاق 214 00:14:02,341 --> 00:14:03,773 (هيّا يا (بادج 215 00:14:05,075 --> 00:14:07,071 سبب التسمية لأنّني نحيل، لا يهم 216 00:14:07,896 --> 00:14:10,458 أنت في عداد الموتى - !أجل، ابق متيقظا حذرا - 217 00:14:11,412 --> 00:14:13,321 أهم أصدقاؤك؟ - محاربو أيام الأسبوع - 218 00:14:13,452 --> 00:14:17,358 أثرياء حمقى يغادرون كلّ نهاية أسبوع إلى قصورهم المزودة بالمكيفات 219 00:14:17,532 --> 00:14:20,006 كما أنّهم الفتيان الرائعين أنا لا أحبهم وهم لا يحبونني 220 00:14:20,137 --> 00:14:23,044 لذا، إن أتيت إلى هنا (آملا بأن تصبح شابا مثيرا يا (بادج 221 00:14:24,433 --> 00:14:25,909 فمن الأفضل ألّا يراك أحد معي 222 00:14:27,558 --> 00:14:29,034 هيّا 223 00:14:31,490 --> 00:14:33,182 (مايلز هالتر) من (أورلاندو)، (فلوريدا) 224 00:14:33,314 --> 00:14:34,789 طالب في مدرسة (دكتور فيليبس) الثانوية 225 00:14:35,656 --> 00:14:37,306 ملاحظة جانبية مثيرة للاهتمام (بشأن ثانوية (دكتور فيليبس 226 00:14:37,437 --> 00:14:39,476 أنّها سميت تيمنا برجل (اسمه الدكتور (فيليبس 227 00:14:39,867 --> 00:14:43,643 لم يكن لديه شهادة دكتوراه أو شي لكنّه كراشد غيّر اسمه إلى دكتور 228 00:14:45,162 --> 00:14:46,768 (أهلا بك في (كيلفر كريك) يا (مايلز 229 00:14:46,898 --> 00:14:48,330 (أنا أناديه (بادج 230 00:14:48,390 --> 00:14:50,169 يا للعقيد وسخريته 231 00:14:51,515 --> 00:14:54,119 كيف عرفت كلّ ذلك؟ - تاكومي) يعرف كلّ شيء) - 232 00:14:54,206 --> 00:14:57,201 وأولا، لا تسمح للعقيد أبدا بإقناعك بمساعدته على التحرك 233 00:14:57,851 --> 00:15:01,107 إنّه مُحصن ضد الإرهاق فغضبه مصدر طاقة متجدد 234 00:15:01,324 --> 00:15:02,886 وأنت قطعت وعدا 235 00:15:03,320 --> 00:15:05,273 حقا؟ - حان وقت العمل - 236 00:15:21,463 --> 00:15:23,328 تبا، اجعل ابتسامتك عريضة إنّه النسر 237 00:15:23,633 --> 00:15:25,586 ماذا؟ - (سيد (ستارنز - 238 00:15:26,801 --> 00:15:28,536 تسعدني رؤيتك كثيرا، كيف كان صيفك؟ 239 00:15:28,927 --> 00:15:30,968 كان مريعا، كيف حالك سيد (مارتن)؟ 240 00:15:31,661 --> 00:15:34,440 بخير، أستغلّ زميل غرفتي هذا للقيام ببعض الأعمال اليدوية يا سيدي 241 00:15:34,787 --> 00:15:36,437 حسنا، لا أتوقع غير ذلك 242 00:15:38,737 --> 00:15:40,820 (لا بدّ أنّك السيد (هالتر) ابن (والتر 243 00:15:41,515 --> 00:15:43,989 لم نلتقي قطّ لكن عندما كنت طالبا هنا 244 00:15:44,119 --> 00:15:45,551 كان أسطورة 245 00:15:45,682 --> 00:15:48,676 هذا ما قاله لي - اسم والدك (والتر هالتر)؟ - 246 00:15:50,065 --> 00:15:51,497 ...إذا 247 00:15:52,018 --> 00:15:54,536 كنت تأمل أن تحيا بمقتضى سمعته 248 00:15:55,187 --> 00:15:59,267 تذكر أنّك لديك حرية كبيرة هنا 249 00:16:00,786 --> 00:16:02,869 إذا أسأت استغلالها فستندم 250 00:16:03,911 --> 00:16:05,343 تبدو شابا لطيفا 251 00:16:05,734 --> 00:16:08,468 (كوني عميد (كيلفر كريك سأكره الاضطرار إلى توديعك 252 00:16:14,414 --> 00:16:16,368 شكرا لك - على الرحب والسعة - 253 00:16:22,703 --> 00:16:25,482 "السيد (ستارنز)، اسمه الحركي النسر" 254 00:16:25,612 --> 00:16:27,348 "طالب سابق وسافل حالي" 255 00:16:28,260 --> 00:16:31,385 كان النسر عندما جئت إلى هنا مجرّد معلم تاريخ بسيط 256 00:16:31,515 --> 00:16:33,815 إلى أن مات عميدنا السابق (السيد (هاريس 257 00:16:34,292 --> 00:16:36,680 تولّى منصبه قبل حتّى أن تبرد جثته 258 00:16:37,895 --> 00:16:41,237 يقولون إنّه بسبب سكتة قلبية لكنّني لديّ شكوكي 259 00:16:41,368 --> 00:16:45,187 أتقصد أنّ النسر ارتكب جريمة ليصبح مدير المدرسة؟ 260 00:16:45,361 --> 00:16:48,138 أنت رأيت وجهه إنّه كالأشياء التي تظهر في الكوابيس 261 00:16:48,356 --> 00:16:50,091 شعرت وكأنّه كان يحدق في روحي 262 00:16:50,265 --> 00:16:51,741 إذا رأيت تلك النظرة في المرة القادمة 263 00:16:52,522 --> 00:16:53,953 سيُقضى عليك 264 00:16:54,127 --> 00:16:56,081 ألاسكا) تسميها نظرة الهلاك) 265 00:16:57,165 --> 00:16:58,989 ألاسكا)؟) - إنّها وجهتنا التالية - 266 00:16:59,248 --> 00:17:00,812 لأنّ السجائر معها 267 00:17:01,245 --> 00:17:02,721 ألديك المال؟ 268 00:17:02,982 --> 00:17:05,542 أجل، لكنّني لا أدخن 269 00:17:06,020 --> 00:17:07,669 رائع، لأنّني أدخن 270 00:17:08,581 --> 00:17:10,057 حسنا 271 00:17:10,535 --> 00:17:11,966 انتهيت 272 00:17:13,356 --> 00:17:14,961 أنيقة وعملية 273 00:17:15,525 --> 00:17:16,957 (هذا أنا يا (بادج 274 00:17:17,609 --> 00:17:19,301 هذا أنا تماما 275 00:17:23,468 --> 00:17:25,725 إذا سمعت يوما 3 طرقات فاعلم أنّه النسر 276 00:17:26,419 --> 00:17:27,895 اطرق الباب مرة واحدة دوما 277 00:17:31,281 --> 00:17:33,451 يا إلهي، أهذا العقيد؟ 278 00:17:34,145 --> 00:17:35,619 ادخل 279 00:17:42,435 --> 00:17:43,911 كيف حالك؟ 280 00:17:44,822 --> 00:17:46,385 اسمع هذا الأمر - ماذا؟ - 281 00:17:46,515 --> 00:17:49,466 كنت أول يوم في الصيف (في (فاين ستيشن) الكبيرة في (ألاباما 282 00:17:49,596 --> 00:17:51,549 مشوّق - (كنت مع شاب اسمه (جاستن - 283 00:17:52,158 --> 00:17:53,589 جالسة على أريكته وأشاهد التلفاز 284 00:17:53,719 --> 00:17:55,326 علما بأنّني أواعد (جيك)، صحيح؟ 285 00:17:55,412 --> 00:17:57,062 ما زلت أواعده بإعجاز كافٍ 286 00:17:57,669 --> 00:17:59,622 لكن أنا و(جاستن) صديقين منذ الصغر 287 00:17:59,752 --> 00:18:02,052 كنّا نجلس على الأريكة (نشاهد مسلسل (ذا أوفيس 288 00:18:03,268 --> 00:18:05,786 نتكلم عن اختبار الكفاءة الدراسية كنّا ندردش وحسب 289 00:18:06,089 --> 00:18:08,216 وكنت أتكلم عن موضوع يخص المقارنات 290 00:18:08,476 --> 00:18:10,994 عندما أمسك بثديي فجأة 291 00:18:11,081 --> 00:18:12,903 لا - هكذا بالضبط - 292 00:18:13,035 --> 00:18:14,900 أمسك به بقوة لمدة ثانيتين أو 3 تقريبا 293 00:18:15,031 --> 00:18:16,463 أيمكنك تصديق هذا؟ 294 00:18:16,593 --> 00:18:20,802 وأول ما فكرت به تساؤلي عن كيفية إزالة هذا المخلب عن ثديي 295 00:18:21,107 --> 00:18:22,799 قبل أن يترك أثارا دائما 296 00:18:22,930 --> 00:18:24,665 والأمر الثاني الذي فكرت به أنّني لا أطيق الانتظار 297 00:18:24,796 --> 00:18:27,703 لأخبر (تاكومي) والعقيد - هذا جنوني - 298 00:18:30,743 --> 00:18:32,174 يمكنك إفلاته الآن 299 00:18:34,475 --> 00:18:36,037 من هذا الشاب الذي لا تُضحكه قصتي؟ 300 00:18:36,862 --> 00:18:40,594 (زميل غرفتي (مايلز تو غو هارتر (المعروف بـ(بادج 301 00:18:40,768 --> 00:18:43,025 بادج) يحفظ كلمات الناس الأخيرة) 302 00:18:43,502 --> 00:18:45,022 كما أنّه لديه المال لشراء سجائرك 303 00:18:47,669 --> 00:18:49,926 (هذه (ألاسكا) يا (بادج 304 00:18:50,187 --> 00:18:53,138 تمّ الإمساك بثديها هذا الصيف وأنت الآن تدرك هذا جيدا 305 00:18:54,353 --> 00:18:56,002 أأنت حقا تحفظ الكلمات الأخيرة؟ 306 00:18:56,133 --> 00:18:58,216 أجل، أتريدين اختباري؟ 307 00:18:59,778 --> 00:19:01,906 (جيه إف كيه) - هذا واضح - 308 00:19:02,383 --> 00:19:04,596 تبا - حقا؟ - 309 00:19:04,726 --> 00:19:06,723 لا، هذه كلماته الأخيرة 310 00:19:07,373 --> 00:19:11,281 قال أحدهم، "لا يمكنك يا سيدي الرئيس "القول إنّ (دالاس) لا تحبك 311 00:19:11,452 --> 00:19:14,015 "وأجاب بـ"هذا واضح 312 00:19:15,620 --> 00:19:17,140 ثمّ قُتل 313 00:19:19,961 --> 00:19:21,437 يا إلهي، هذا مريع 314 00:19:23,302 --> 00:19:24,778 (سررت بمقابلتك يا (بادج 315 00:19:25,299 --> 00:19:26,775 اضحك على قصتي في المرة القادمة 316 00:19:27,773 --> 00:19:29,206 أراكما بعد قليل 317 00:19:34,197 --> 00:19:35,760 أنت تمشي بسرعة كبيرة 318 00:19:35,890 --> 00:19:39,101 ليس الجميع موهوبون (بساقي دجاجة طويلتان يا (بادج 319 00:19:39,319 --> 00:19:40,750 أنا أعوض عن ذلك 320 00:19:43,094 --> 00:19:44,570 أترى تلك؟ 321 00:19:45,177 --> 00:19:46,653 يا للروعة 322 00:19:47,348 --> 00:19:49,127 أتلك بجعة؟ - ...تلك البجعة - 323 00:19:49,518 --> 00:19:50,994 فرخ الشيطان 324 00:19:52,339 --> 00:19:54,422 لا تقترب منها بمسافة أكبر ممّا نحن عليه الآن أبدا 325 00:19:56,028 --> 00:19:58,243 ستقطعك إربا 326 00:19:59,935 --> 00:20:01,411 لكنّها جميلة جدا 327 00:20:02,192 --> 00:20:03,623 الخطيرة تكون دائما كذلك 328 00:20:13,130 --> 00:20:16,645 "...أمامنا 16 ميل" 329 00:20:16,949 --> 00:20:20,986 "للوصول إلى أرض الميعاد" 330 00:20:21,680 --> 00:20:28,234 "وأؤكد لك بأنّني أفعل كلّ ما بوسعي" 331 00:20:30,317 --> 00:20:36,263 "فمن الأفضل لك التحرك بسرعة" 332 00:20:39,778 --> 00:20:42,252 "...وبعض الأيام" 333 00:20:42,383 --> 00:20:46,332 "طويلة أكثر من غيرها" 334 00:20:46,984 --> 00:20:48,415 هيّا، انطلقن 335 00:20:48,719 --> 00:20:54,622 لكن اليوم الذي قضيناه بجانب البحيرة" "مضى بسرعة كبيرة 336 00:20:56,836 --> 00:20:59,658 "وإنت كنت تريدني" 337 00:21:00,177 --> 00:21:05,299 "عليك الاعتراف لأنّني لن أنتظر" 338 00:21:06,255 --> 00:21:12,851 "فمن الأفضل لك التحرك بسرعة" 339 00:21:17,843 --> 00:21:20,619 (اسمها (ألاسكا يونغ (إنّها من مقاطعة (فاين ستيشن 340 00:21:20,707 --> 00:21:22,270 يمكنك المرور بها بلا ملاحظتها 341 00:21:22,400 --> 00:21:23,919 وحسب ما فهمت ينبغي عليك ذلك 342 00:21:26,393 --> 00:21:29,822 ذكرت أمر عن ارتباطها بحبيب 343 00:21:31,167 --> 00:21:34,380 يا إلهي، لمست ثديا واحدا وأصبحت مهووسا بها 344 00:21:35,202 --> 00:21:38,025 اسمه (جيك)، طالب جامعي 345 00:21:38,676 --> 00:21:40,152 سافل وسيم 346 00:21:40,369 --> 00:21:41,801 إنّه من مُناصري المرأة 347 00:21:42,582 --> 00:21:45,317 لم تخنه بعد، وهذه سابقة 348 00:21:51,437 --> 00:21:55,473 (أودّ الترحيب بك يا (بادج في حفرة التدخين 349 00:22:09,145 --> 00:22:11,228 أمسموح لنا التدخين هنا؟ 350 00:22:12,400 --> 00:22:13,832 بالطبع لا 351 00:22:17,911 --> 00:22:20,213 كان ذلك إعصار قليل الدخان 352 00:22:20,734 --> 00:22:23,424 هذا جحود واضح - لا يمكنني الوقوع في المشاكل - 353 00:22:23,598 --> 00:22:25,942 والداي سيقتلانني، خصوصا أمي 354 00:22:26,245 --> 00:22:27,721 ستقع في المشاكل 355 00:22:28,243 --> 00:22:31,540 السؤال هو ماذا ستفعل إن حدث ذلك؟ 356 00:22:32,236 --> 00:22:33,797 سأخبرك بما لا يمكنك فعله 357 00:22:34,275 --> 00:22:35,707 الوشاية 358 00:22:36,055 --> 00:22:40,351 أكره محاربي أيام الأسبوع بشغف محتدم محفوظ لطبيب الأسنان وأبي 359 00:22:40,569 --> 00:22:42,565 لكنّني لا أوشي بهم أبدا 360 00:22:42,739 --> 00:22:45,908 (إذا تعلمت منّي شيئا اليوم يا (بادج فليكن هذا 361 00:22:48,598 --> 00:22:51,897 ...إيّاك، إيّاك، إيّاك 362 00:22:52,286 --> 00:22:53,719 والوشاية 363 00:22:55,976 --> 00:22:57,452 أفهمتني؟ 364 00:22:58,581 --> 00:23:00,100 أأنت متأكد؟ - أجل، فهمت - 365 00:23:04,180 --> 00:23:05,786 المدرسة مهمة للناس 366 00:23:06,350 --> 00:23:09,127 قد تبدو كمخيم صيفي تحرسه بجعة قاتلة 367 00:23:09,258 --> 00:23:12,383 لكنّها مهمة بالنسبة إلى الناس الذين يرتادونها 368 00:23:14,076 --> 00:23:18,199 وصلنا إلى الساعة التي عليّ فيها رؤية حبيبتي 369 00:23:18,502 --> 00:23:20,456 مهلا، ألديك حبيبة؟ 370 00:23:20,586 --> 00:23:22,322 لا تذكرني، لا أطيقها 371 00:23:22,669 --> 00:23:24,232 لكنّها أيضا لا تطيقني 372 00:23:25,317 --> 00:23:27,444 أعتقد أنّه هذا جزائي لمواعدتي محاربة أيام أسبوعية 373 00:23:28,051 --> 00:23:30,743 ألم تقل للتوّ إنّك تكرههم كما تكره طبيب الأسنان؟ 374 00:23:30,828 --> 00:23:32,609 (أنا أحتوي الجميع يا (بادج 375 00:23:39,987 --> 00:23:43,156 أستأتي؟ - ألم تكن تريد (ألاسكا) مقابلتنا؟ - 376 00:23:44,588 --> 00:23:48,060 أعتقد أنّه قد يكون تصرف وقح إن جاءت ولم تجدنا 377 00:23:49,406 --> 00:23:51,011 ثدي واحد، يا إلهي 378 00:23:51,922 --> 00:23:54,701 إنّها (ألاسكا)، من يدري ماذا ستفعل 379 00:24:29,453 --> 00:24:30,929 لا 380 00:24:33,012 --> 00:24:34,486 لا يزال سيىء 381 00:24:40,564 --> 00:24:42,474 حسنا يا سيد الكلمات الأخيرة الشهيرة 382 00:24:43,559 --> 00:24:44,990 لديّ كتاب لك 383 00:24:46,424 --> 00:24:47,900 حسنا 384 00:24:58,924 --> 00:25:00,400 (ذا جينيرال إن هيز لابرنث) 385 00:25:00,833 --> 00:25:02,396 (غابرييل غارسيا ماركيز) 386 00:25:04,479 --> 00:25:05,911 أسبق وأن قرأت له؟ 387 00:25:06,953 --> 00:25:08,429 (إنّه عن (سيمون بوليفار 388 00:25:08,949 --> 00:25:10,556 أتعرف ماذا كانت كلماته الأخيرة في الكتاب؟ 389 00:25:11,598 --> 00:25:13,768 لا، لكنّني أوشك على إخبارك 390 00:25:13,941 --> 00:25:15,373 يا سيد عبارات الوداع 391 00:25:17,326 --> 00:25:20,191 "كان مصدوما بالكشف العظيم" 392 00:25:20,495 --> 00:25:23,229 "بأنّ السباق السريع بين مصائبه وأحلامه" 393 00:25:23,360 --> 00:25:25,182 كان في تلك اللحظة" "قد وصل إلى خط النهاية 394 00:25:27,093 --> 00:25:28,698 "قال تبا بصوت خافت" 395 00:25:29,610 --> 00:25:31,389 "كيف سأخرج من هذه المتاهة؟" 396 00:25:33,993 --> 00:25:37,118 "هذه كلمات أخيرة عظيمة حقا" 397 00:25:38,203 --> 00:25:39,679 لا تمزح 398 00:25:41,936 --> 00:25:43,368 ماذا تعني؟ 399 00:25:46,103 --> 00:25:47,534 هذا الغموض، صحيح؟ 400 00:25:50,226 --> 00:25:54,088 هل المتاهة حياة أم موت؟ 401 00:25:56,865 --> 00:25:58,343 وممّ يحاول الهرب؟ 402 00:25:58,949 --> 00:26:00,426 العالم أم نهايته؟ 403 00:26:02,291 --> 00:26:03,768 لا أعرف 404 00:26:05,634 --> 00:26:08,541 وحسبتك من ستعطيني الأجوبة أخيرا 405 00:26:09,409 --> 00:26:11,580 تقابلنا للتو وأنت تخيّب أملي (يا (بادج 406 00:26:17,396 --> 00:26:19,088 أقرأتِ جميع الكتب في غرفتكِ؟ 407 00:26:19,653 --> 00:26:21,953 رباه، لا ولكنّي سأقرأها جميعها 408 00:26:23,211 --> 00:26:24,687 أسمّيها مكتبة حياتي 409 00:26:26,032 --> 00:26:29,765 كل صيف منذ صغري كنت أذهب إلى معارض الأشياء المستخدمة 410 00:26:29,896 --> 00:26:31,979 وكنت أشتري جميع الكتب التي بدت مثيرة للاهتمام 411 00:26:33,889 --> 00:26:35,321 ليكون لدي ما أقرأه 412 00:26:35,799 --> 00:26:37,361 ولكن هناك أعمال كثيرة أنجزها 413 00:26:38,968 --> 00:26:40,833 سيكون لدي الوقت للقراءة عندما أكون مسنة ومملة 414 00:26:42,830 --> 00:26:44,739 يصعب عليّ تخيّلكِ مملة يوما 415 00:26:49,340 --> 00:26:51,987 تذكرني كثيرا بالكولونيل (عندما جاء لـ(كلفر كريك 416 00:26:53,159 --> 00:26:55,937 كنا مجرد طالبيّ منحة دراسية عندما تقابلنا في البداية 417 00:26:56,069 --> 00:26:59,539 ...نتشارك الاهتمام في 418 00:27:00,235 --> 00:27:01,710 فلنعتبره الشراب والإيذاء 419 00:27:02,145 --> 00:27:04,140 أهتم بهذين الأمرين أيضا 420 00:27:06,701 --> 00:27:09,045 وهناك ما يخبرني بأنّه ليست لديك تجارب كثيرة وكذلك 421 00:27:10,130 --> 00:27:13,299 وذلك ما أقصده بالضبط أمّنت له أول حبيبة بعيد الشكر 422 00:27:14,903 --> 00:27:16,424 وبوقتٍ لاحقٍ بتلك السنة صنعنا مقلبنا الأول 423 00:27:17,465 --> 00:27:19,983 أنا صاحبة الرؤية وهو صاحب التخطيط العسكري 424 00:27:21,979 --> 00:27:24,453 أهكذا (تشيب) أصبح الكولونيل؟ 425 00:27:24,583 --> 00:27:27,275 أنت ذكي مثله ولطيف أيضا 426 00:27:30,789 --> 00:27:32,830 ولكنّي لم أقُل ذلك لأنّي أحب حبيبي 427 00:27:35,130 --> 00:27:38,429 حسنا، أنتِ أذكى بكثير منا الاثنين 428 00:27:40,078 --> 00:27:41,554 وأكثر وجاذبية بكثير 429 00:27:42,074 --> 00:27:45,416 ولكنّي لم أقُل ذلك فحسب لأنّي أحب حبيبتي 430 00:27:49,062 --> 00:27:51,840 غير الموجودة لأنّه ليست لدي واحدة 431 00:27:54,486 --> 00:27:55,920 (حسنا، لا تقلق يا (بادج 432 00:27:57,005 --> 00:27:58,740 إن كان هناك ما أستطيع تأمينه لك فهو الحبيبة 433 00:28:07,986 --> 00:28:09,419 فلنبرم اتفاقا 434 00:28:13,324 --> 00:28:15,018 اعرف المشكلة 435 00:28:16,059 --> 00:28:17,490 وطريقة حلها 436 00:28:19,140 --> 00:28:20,573 ...وسأدعك تضاجع 437 00:28:21,614 --> 00:28:24,132 فتاةً تجاريك بالفكر والتحرر الجنسي 438 00:28:26,346 --> 00:28:27,820 هل اتفقنا؟ 439 00:28:32,856 --> 00:28:34,288 اتفقنا 440 00:28:53,343 --> 00:28:54,819 عندما تسير ليلا 441 00:28:56,163 --> 00:28:57,900 أتفزع 442 00:28:59,114 --> 00:29:00,807 وحتى رغم كون ذلك وسخيفا وحرجا 443 00:29:00,937 --> 00:29:02,370 تريد الجري للمنزل فحسب؟ 444 00:29:08,794 --> 00:29:10,270 أجل 445 00:29:11,745 --> 00:29:13,221 بالتأكيد 446 00:29:18,733 --> 00:29:20,164 (اجرِ يا (بادج 447 00:29:35,920 --> 00:29:37,960 "...أعرف أنّكِ تريدين ذلك" 448 00:29:39,393 --> 00:29:43,733 "...الشيء الذي يجعلني" 449 00:29:44,427 --> 00:29:49,549 "...ما يُجنّ الفتية من أجله" 450 00:29:50,286 --> 00:29:52,848 "...يفقدون عقولهم" 451 00:29:53,195 --> 00:29:55,451 "...هكذا انتهى بي المطاف" 452 00:29:55,885 --> 00:29:58,968 "...أظنّ الوقت حان" 453 00:30:04,176 --> 00:30:07,127 "...إثارتي تجلب الفتية" 454 00:30:07,257 --> 00:30:09,903 "...وهم أفضل منك" 455 00:30:10,034 --> 00:30:12,509 "...وهم أفضل منك بالتأكيد" 456 00:30:14,765 --> 00:30:16,198 سحقا 457 00:30:32,039 --> 00:30:33,862 "انظروا، انظروا" - "هيّا" - 458 00:30:34,036 --> 00:30:35,512 "ماذا؟ ما الأمر؟" 459 00:30:35,816 --> 00:30:37,248 "أأنتِ جادة؟" 460 00:30:45,625 --> 00:30:47,448 "عرفت أنّ هناك مشكلة" - "بسرعة، بسرعة" - 461 00:30:51,657 --> 00:30:53,134 عودوا لغرفكم 462 00:30:53,569 --> 00:30:55,000 إلامَ تنظرون؟ 463 00:30:56,041 --> 00:30:58,429 هذا هراء - بربكم - 464 00:30:58,559 --> 00:30:59,990 عودوا لغرفكم، تأخر الوقت 465 00:31:00,122 --> 00:31:03,420 هذا لا يعنيكم، هيّا بنا - ...أنا آسفة، لم نقصد - 466 00:31:03,551 --> 00:31:06,284 حسنا، عودي للداخل عودي للداخل وارتدي ملابسكِ، حسنا؟ 467 00:31:06,414 --> 00:31:10,235 لا أفهم، أعني أنّكِ جيدة ولكن ليس كثيرا، أحدهم وشى بنا 468 00:31:10,321 --> 00:31:11,840 سيكون الطرد أصغر مشاكلك - من الواشي؟ - 469 00:31:11,971 --> 00:31:13,446 للداخل - أعرف أنّ أحدكم واشٍ - 470 00:31:13,576 --> 00:31:16,398 ألاسكا)، لن تصدقي) 471 00:31:17,439 --> 00:31:19,393 آنسة (ينغ)، أرجوكِ ساعدي رفيقتكِ بالسكن بحزم أمتعتها 472 00:31:19,696 --> 00:31:21,606 بول)، هيّا بنا) - من وشى؟ - 473 00:31:21,736 --> 00:31:23,820 أعرف أنّ أحدكم واشٍ أكنت الفاعل؟ 474 00:31:23,906 --> 00:31:25,382 (بول) - من وشى؟ - 475 00:31:26,120 --> 00:31:27,596 أكنت الفاعل؟ 476 00:31:27,986 --> 00:31:29,419 أكنت؟ 477 00:31:45,552 --> 00:31:47,983 أجل - اليوم الدراسي الرسمي الأول - 478 00:31:48,114 --> 00:31:49,590 وسبق وكانت لدينا ضحايا 479 00:31:50,396 --> 00:31:52,436 إليكم ما أعرفه أخبرتكما بأنّ (تاكومي) سيعرف 480 00:31:52,608 --> 00:31:54,085 تاكومي) يعرف دوما) 481 00:31:54,389 --> 00:31:58,078 (واضح أنّ (بول) و(ماريا خالفا قوانين (كلفر كريك) الثلاثة 482 00:31:58,382 --> 00:32:02,028 أولا المضاجعة وثانيا تدخين الحشيش وثالثا الثمالة 483 00:32:02,809 --> 00:32:04,589 رغم أنّ (بول) كان يحاول استخدام واقٍ ذكري 484 00:32:04,719 --> 00:32:07,107 فأثني عليه لكونه مسؤولا من الناحية الجنسية 485 00:32:07,236 --> 00:32:09,970 قُضي عليهما - رحلا قبل طلوع الشمس - 486 00:32:10,621 --> 00:32:12,184 مستحيل أنّ (إيغل) حالفه الحظ 487 00:32:12,618 --> 00:32:15,483 أكره موافقة (بول) الرأي ولكنّه لم يكُن يعمل وحده 488 00:32:20,561 --> 00:32:21,993 أظنّ ذلك سيكون ممتعا 489 00:32:30,108 --> 00:32:32,192 آسفة، لم أقصد أخذ مقعدك 490 00:32:32,322 --> 00:32:36,100 ليس مقعدي لم أجلس هنا مسبقا 491 00:32:36,230 --> 00:32:37,661 أأنت جديد؟ 492 00:32:38,095 --> 00:32:39,528 وأنا أيضا 493 00:32:39,788 --> 00:32:41,785 (لارا) - (مايلز) - 494 00:32:42,089 --> 00:32:43,565 (نادِه (بادج 495 00:32:45,475 --> 00:32:47,816 أسمعتم عن الطالبَين الذين طُردا؟ 496 00:32:47,904 --> 00:32:49,554 ماريا) هي رفيقة (ألاسكا) في السكن) 497 00:32:49,684 --> 00:32:51,116 كانت كذلك 498 00:32:51,594 --> 00:32:53,026 ماذا حدث؟ - لا أعرف - 499 00:32:53,373 --> 00:32:54,936 ولكن لتكوني بأمانٍ فحسب 500 00:32:55,673 --> 00:32:57,150 لا تثقي بأحد 501 00:33:15,900 --> 00:33:17,853 العجوز لديه رئة واحدة فقط 502 00:33:31,308 --> 00:33:33,737 الدين مهم سواء آمنتم به أو لا 503 00:33:35,257 --> 00:33:38,339 كما هو التاريخ مهم سواء عشتم فيه أو لا 504 00:33:39,077 --> 00:33:40,857 بالنسبة إليّ، عشت فيه على الأرجح 505 00:33:41,984 --> 00:33:45,327 سندرس هذه السنة 3 تقاليد دينية 506 00:33:45,761 --> 00:33:49,406 الإسلام والمسيحية والبوذية 507 00:33:50,232 --> 00:33:51,881 سندرس 3 أخرى في السنة القادمة 508 00:33:53,441 --> 00:33:54,875 أعطوني شيئا يستحق الحياة 509 00:33:56,828 --> 00:33:58,304 (أنا دكتور (هايد 510 00:33:58,911 --> 00:34:00,561 قد تكون ذكيا 511 00:34:00,952 --> 00:34:02,775 ولكنّي كنت أذكى لفترةٍ أطول 512 00:34:03,730 --> 00:34:06,464 لذلك سأتحدث وأنتم ستستمعون 513 00:34:07,896 --> 00:34:09,415 قد يكون وقتنا معا قصيرا 514 00:34:09,806 --> 00:34:12,757 ولكنّنا مشاركون في أهم مسعى على الإطلاق 515 00:34:14,016 --> 00:34:15,491 البحث عن المعنى 516 00:34:17,271 --> 00:34:19,051 ما طبيعة البشر؟ 517 00:34:20,136 --> 00:34:21,828 ما أفضل طريقة للعيش؟ 518 00:34:23,304 --> 00:34:25,387 كيف أصبحنا موجودين؟ 519 00:34:26,559 --> 00:34:29,511 وماذا سنصبح عندما نموت؟ 520 00:34:35,500 --> 00:34:40,232 "...حبر أسود ملطخ" 521 00:34:42,661 --> 00:34:44,744 "...راحتا يديكِ متعرقتان" 522 00:34:44,875 --> 00:34:47,695 "...وأنا بالكاد أستمع" 523 00:34:47,869 --> 00:34:53,165 "...إلى آخر المتطلبات" 524 00:34:54,250 --> 00:34:57,202 "...أحدق في الشارع متسائلا" 525 00:34:57,462 --> 00:34:59,892 "...عمّا هو مدفون تحت" 526 00:35:00,153 --> 00:35:07,184 "...مكاني" 527 00:35:13,173 --> 00:35:15,820 "...تبدين خارجة عن السياق" 528 00:35:16,082 --> 00:35:19,033 "...في مجمع الشقق المبهرج" 529 00:35:19,423 --> 00:35:22,070 "...غريب مع مفتاح بابكِ" 530 00:35:22,332 --> 00:35:25,804 "...يفسر زيارتي" 531 00:35:25,934 --> 00:35:28,452 "...أرى أخيرا" 532 00:35:28,972 --> 00:35:31,707 "...سبب تركي" 533 00:35:40,387 --> 00:35:44,337 مورين)، أنتِ عبقرية) - ألا أعرف هذا؟ - 534 00:35:44,900 --> 00:35:46,464 أعيش الحلم يوميا 535 00:35:46,767 --> 00:35:48,200 ما هذا بالضبط؟ 536 00:35:48,504 --> 00:35:51,411 (بوريتو) مقلية وتُعرف باسم (بوفريدو) 537 00:35:51,672 --> 00:35:55,316 اخترعتها عبقرية الطهي (مورين) المذكورة سابقا 538 00:35:55,404 --> 00:35:56,881 (وسمّتها (ألاسكا 539 00:35:57,358 --> 00:36:01,004 أتعرف؟ تستطيع قول شيء (أشياء سيئة كثيرة عن (ألاباما 540 00:36:01,785 --> 00:36:04,996 ولكن لا تستطيع أن تقول (إنّ شعب (ألاباما 541 00:36:05,127 --> 00:36:07,210 يخافون كثيرا من المقالي العميقة 542 00:36:11,507 --> 00:36:12,983 لا تتناول تلك الكوسا 543 00:36:19,059 --> 00:36:20,491 يا إلهي 544 00:36:22,054 --> 00:36:24,007 هذا أشهى شيء أتناوله على الإطلاق 545 00:36:24,267 --> 00:36:25,700 طعمها لذيذ جدا 546 00:36:25,830 --> 00:36:27,913 لا شيء يضاهي رؤية شابٍ (يتناول أول (بوفريدو 547 00:36:28,565 --> 00:36:29,996 أحصلت على معلومات أخرى؟ 548 00:36:30,908 --> 00:36:34,901 بلى، ولكن أظنّه من الأفضل لو تحدثنا على انفراد 549 00:36:35,726 --> 00:36:37,158 ألا تثقان بي؟ 550 00:36:37,288 --> 00:36:38,764 لا نعرفك حقا 551 00:36:39,111 --> 00:36:41,108 ولا يمكن المخاطرة بهذه المعلومات 552 00:36:52,045 --> 00:36:55,301 لا تريد وضع هذا السُم في جسدك يا رفيقي 553 00:36:56,038 --> 00:36:58,469 ولكنّها لذيذة جدا - (بربك يا (كيف - 554 00:36:58,773 --> 00:37:00,769 يريد الجميع تذوق الـ(بوريتو) المقلية مرةً في حياتهم 555 00:37:01,637 --> 00:37:03,851 مرة، ولِمَ أتناولها مرة؟ 556 00:37:05,153 --> 00:37:07,714 (الأمور بخير يا (مايلز نقدّم لك نصيحة ودية 557 00:37:08,408 --> 00:37:10,144 لأنّك تبدو بحاجةٍ إلى بعض الأصدقاء 558 00:37:11,533 --> 00:37:13,009 أتريدان مصادقتي؟ 559 00:37:13,313 --> 00:37:15,092 لا نريد منك مصادقة الأشخاص الخطأ 560 00:37:15,222 --> 00:37:17,176 أجل، أنت أروع من أولئك الفشلة الآخرين 561 00:37:17,608 --> 00:37:19,041 أحقا؟ - أجل - 562 00:37:19,172 --> 00:37:21,212 (أعني أنّك من (فلوريدا 563 00:37:21,472 --> 00:37:22,904 ذلك رائع 564 00:37:23,686 --> 00:37:25,118 (حتى (أورلاندو 565 00:37:25,335 --> 00:37:28,678 أنصت، لما رحلت لو لم تكُن طموحا 566 00:37:34,797 --> 00:37:37,791 أتعرف ما يعنيه ذلك؟ - لا - 567 00:37:37,922 --> 00:37:39,918 لا، ذلك صحيح لأنّك لا تتكلم المندرينية 568 00:37:40,396 --> 00:37:42,392 اللغة العالمية المستقبلية خلافا لي 569 00:37:42,566 --> 00:37:44,085 (ذلك ما نفعله هنا يا (مايلز 570 00:37:44,303 --> 00:37:46,472 خطط لمستقبلك - شخص في موقعك - 571 00:37:46,603 --> 00:37:48,165 قد يفيدنا كثيرا 572 00:37:48,903 --> 00:37:51,681 إعلامنا بأفكار الكولونيل ومتى تخطر بباله 573 00:37:52,506 --> 00:37:54,415 ...إذن 574 00:37:54,632 --> 00:37:56,194 أتريدان مني أن أكون واشيا؟ 575 00:37:56,541 --> 00:37:59,146 بل نطلب منك إسداء معروفٍ لصديقيك 576 00:37:59,493 --> 00:38:01,967 "رحلة الألف كيلومتر تبدأ بخطوةٍ واحدة" 577 00:38:02,097 --> 00:38:04,225 ذلك تفسير ما قلته لك 578 00:38:05,656 --> 00:38:07,132 عنيت ذلك 579 00:38:08,131 --> 00:38:10,778 رافقنا بُني - (نحن طالبا تخرج يا (مايلز - 580 00:38:11,386 --> 00:38:13,165 علينا ترك هذه المدرسة لأحد 581 00:38:13,816 --> 00:38:15,248 وقد يكون أنت 582 00:38:16,855 --> 00:38:19,154 لاستطعت تجنب ذلك 583 00:38:19,285 --> 00:38:21,541 لِمَ أنحاز إلى جانب؟ (أستطيع أن أكون كـ(سويسرا 584 00:38:21,803 --> 00:38:24,319 سمعت أنّ ذلك المكان جميل جدا - ذلك غير ممكن - 585 00:38:24,536 --> 00:38:27,054 الجميع ينحاز إلى جانبٍ هنا 586 00:38:35,387 --> 00:38:38,338 هيّا يا رجل لمَ لا تزول الماء؟ 587 00:38:39,163 --> 00:38:40,638 لا أستطيع ارتداء هذا القميص 588 00:38:42,158 --> 00:38:44,544 شكرا للرب بادج)، هذه حالة طارئة) 589 00:38:44,675 --> 00:38:46,151 لدي موعد لتناول العشاء (مع والدي (سارا 590 00:38:46,584 --> 00:38:48,580 أخبرني بأنّك تجيد كي الملابس 591 00:38:48,711 --> 00:38:50,317 لم أعرف بأنّ لدينا مكواة 592 00:38:51,316 --> 00:38:53,226 (ليست لدينا مكواة، هذه لـ(تاكومي 593 00:38:53,573 --> 00:38:55,135 ولا يجيد كي الملابس أيضا 594 00:38:55,787 --> 00:38:57,392 (وصرخت علي (ألاسكا عندما طلبت منها ذلك 595 00:38:57,523 --> 00:39:00,039 وأخبرتني بعدم فرض النمط الأبوي عليها 596 00:39:00,213 --> 00:39:02,948 ماذا؟ - لدى (ألاسكا) صفات كثيرة - 597 00:39:03,163 --> 00:39:04,597 ومن ضمنها مناهضة النساء من الفوج الثالث 598 00:39:05,205 --> 00:39:06,637 هل لديهن أفواج؟ 599 00:39:07,505 --> 00:39:11,021 بادج)، ربّما عليك المحاولة) وقراءة السير الذاتية لبعض النساء 600 00:39:12,583 --> 00:39:14,059 تبّا 601 00:39:14,450 --> 00:39:15,882 أحتاج إلى التدخين 602 00:39:16,012 --> 00:39:18,052 ولا أريد أن تفوح رائحة الدخان منّي (عندما أقابل والدي (سارا 603 00:39:18,919 --> 00:39:20,526 تفوح منهما رائحة خشب الصندل والمال 604 00:39:24,172 --> 00:39:26,167 الأمر الوحيد الذي تعلّمته من والدي الفاشل 605 00:39:26,950 --> 00:39:28,382 هو ربط ربطات العنق 606 00:39:29,250 --> 00:39:32,331 وذلك غريب لأنّي لا أتخيّله وهو يرتديها 607 00:39:34,372 --> 00:39:36,541 بشاعة ربطة العنق هذه أمر مؤسف حقّا 608 00:39:37,323 --> 00:39:40,579 اشتريتها لك أيّها الوغد بمناسبة عيد ميلادك 609 00:39:40,664 --> 00:39:42,140 ولن أنساها أبدا 610 00:39:42,488 --> 00:39:43,919 (لا بدّ من أنّك (سارا 611 00:39:44,050 --> 00:39:45,873 سررت بمقابلتك، سمعت الكثير عنك 612 00:39:46,090 --> 00:39:47,566 أجل، أتخيّل ذلك 613 00:39:48,347 --> 00:39:50,038 ألا تستطيع كي قميصك اللعين على الأقل؟ 614 00:39:50,126 --> 00:39:51,603 جرّبت ذلك، حسنا؟ 615 00:39:51,733 --> 00:39:53,816 ليس لدى الجميع خادمات يمكنهن كي الملابس لنا 616 00:39:53,947 --> 00:39:56,637 تشيب)، تلك الطيّة على كتفك) تجعلك أقصر 617 00:39:56,767 --> 00:39:58,590 ما الفرق يا (سارا)؟ 618 00:39:58,721 --> 00:40:02,236 أستطيع ارتداء بذلة مع قبعة ومع ذلك سيكرهني والداك 619 00:40:02,366 --> 00:40:06,142 صحيح، لأنّك تجعلهما شريرين كما تفعل بالجميع على الأرض 620 00:40:07,184 --> 00:40:10,005 أتعرف؟ أنا آسفة جدّا لأنّ هذا شريكك بالسكن 621 00:40:10,135 --> 00:40:11,914 تستحق أفضل منه - ليس الوحيد - 622 00:40:12,523 --> 00:40:15,038 ظريف، إمّا سنذهب الآن أو لن نذهب أبدا 623 00:40:15,169 --> 00:40:16,646 تبّا للأمر - حسنا - 624 00:40:16,776 --> 00:40:18,208 لا يهم - وغد - 625 00:40:27,280 --> 00:40:30,275 (إذا، تلك (سارا 626 00:40:32,097 --> 00:40:34,484 تبدو لطيفة 627 00:40:35,916 --> 00:40:37,392 أجل 628 00:40:37,566 --> 00:40:42,471 ليس لدينا أمثال إيجابية في مجال علاقات الراشدين 629 00:40:50,630 --> 00:40:52,106 هل تشرب الحليب الحامض؟ 630 00:40:52,366 --> 00:40:53,799 ليس الحليب 631 00:40:53,929 --> 00:40:57,184 ليس الحليب فقط (سدسه من الـ(فودكا 632 00:40:57,922 --> 00:41:03,998 أسمّيه بشراب (أمبروزيا)، شراب الآلهة ولا تفوح منه رائحة الكحول 633 00:41:04,128 --> 00:41:06,385 لن يمسك النسر بي أبدا إلّا إن شرب رشفة منه 634 00:41:08,164 --> 00:41:11,333 الأمر السلبي الوحيد فيه هو طعم الحليب الحامض والكحول 635 00:41:12,896 --> 00:41:14,372 ولكن ما المشكلة في ذلك يا (بادج)؟ 636 00:41:15,413 --> 00:41:16,846 عليّ التخلص من الألم بطريقة ما 637 00:41:18,364 --> 00:41:19,797 هل تريد تذوقه؟ - لا، شكرا - 638 00:41:26,611 --> 00:41:28,042 هل ستجيب على الهاتف؟ 639 00:41:35,118 --> 00:41:36,550 مرحبا؟ - "(هلّا تعطي السماعة لـ(تشيب" - 640 00:41:36,984 --> 00:41:39,285 سارا)، أجل، انتظري) - أجل؟ - 641 00:41:39,501 --> 00:41:41,497 "هل يمكننا الذهاب الآن؟" - أجل - 642 00:41:44,146 --> 00:41:46,447 أنا حبيب سيئ وهي حبيبة سيئة 643 00:41:47,444 --> 00:41:48,876 نستحق بعضنا 644 00:41:50,439 --> 00:41:51,913 لا تنتظر عودتي 645 00:42:12,747 --> 00:42:14,354 لنذهب - (الآن يا (هولتر - 646 00:42:15,569 --> 00:42:17,827 حسنا - الآن، لا تجبرنا على ركلك - 647 00:42:18,738 --> 00:42:21,299 حسنا، حسنا هل أستطيع ارتداء بنطال أولا؟ 648 00:42:21,429 --> 00:42:22,905 لن يكون ذلك ضروريا - تحرّك - 649 00:42:31,413 --> 00:42:32,975 هيّا - أفهم الأمر - 650 00:42:33,106 --> 00:42:34,885 ستقيدون يداي بسارية العلم 651 00:42:35,406 --> 00:42:38,400 مضحك جدّا - تتمنى ذلك يا أحمق، هيّا - 652 00:42:41,916 --> 00:42:45,084 هيّا، تحرّك - أسرعا - 653 00:42:46,169 --> 00:42:48,991 التعذيب بالغرق أجل، يبدو ذلك منعشا 654 00:42:49,382 --> 00:42:52,203 اصمت، ضع ذراعيك جانبا - انتظر، لمَ عليّ فعل ذلك؟ - 655 00:42:53,417 --> 00:42:55,111 ألن تصبح السباحة أصعب الآن؟ 656 00:42:55,892 --> 00:42:57,671 حظيت بفرصتك للانضمام إلينا 657 00:42:58,106 --> 00:43:00,015 أخبرتكم، لست بصف أحد 658 00:43:00,406 --> 00:43:01,882 يعني ذلك بأنّك مع الكولونيل 659 00:43:02,098 --> 00:43:04,572 وهذا من أجله - لا، لا، لا تفعلوا ذلك - 660 00:43:04,703 --> 00:43:06,872 انتظر - ما فعله بواحد منّا - 661 00:43:08,000 --> 00:43:09,996 الساقين - انتظروا، أرجوكم - 662 00:43:10,171 --> 00:43:11,864 أرجوكم، لا، لا 663 00:43:12,079 --> 00:43:13,991 انتظروا، لا، أرجوكم تلك كلمات أخيرة فظيعة 664 00:43:14,816 --> 00:43:16,247 3 665 00:43:52,012 --> 00:43:53,488 تبّا 666 00:45:58,070 --> 00:45:59,546 هل أنت بخير؟ 667 00:46:03,366 --> 00:46:04,842 بحالة أفضل منك 668 00:46:12,350 --> 00:46:13,783 هل ذهبت للسباحة؟ 669 00:46:15,736 --> 00:46:17,212 ليس تماما 670 00:46:17,428 --> 00:46:20,163 بل كان أشبه بالغرق فعل (ويكديه ووريارز) ذلك 671 00:46:20,293 --> 00:46:21,767 أجل، تحلّى بالقوة الآن (يا (بادج 672 00:46:22,507 --> 00:46:23,938 أمك ليست هنا لمساعدتك الآن 673 00:46:24,069 --> 00:46:25,545 ليس لأي منّا 674 00:47:08,166 --> 00:47:09,642 أين كنت؟ 675 00:47:12,896 --> 00:47:14,373 رموك في البحيرة 676 00:47:15,241 --> 00:47:16,717 (تقليد في مدرسة (كولفر كريك 677 00:47:16,891 --> 00:47:19,538 هل ارتكاب الجريمة أحد تقاليد (كولفر كريك)؟ 678 00:47:20,232 --> 00:47:23,053 لا تنفعل هكذا يحدث ذلك لجميع الطلاب الجدد 679 00:47:23,470 --> 00:47:27,116 يلقونك في البحيرة وتسبح للخارج وتحاول عدم إيقاظ زميلك بالسكن 680 00:47:27,333 --> 00:47:30,458 لم أستطع السباحة - ألا تتقن السباحة يا (بادج)؟ - 681 00:47:30,588 --> 00:47:32,064 ليس من دون ذراعاي وساقاي 682 00:47:32,759 --> 00:47:34,235 غلّفوا جسدي 683 00:47:35,189 --> 00:47:37,446 ماذا؟ ماذا تعني؟ كيف؟ 684 00:47:37,576 --> 00:47:39,356 غلّفوا جسدي باللاصق البلاستيكي 685 00:47:40,223 --> 00:47:42,568 هل اضطررت للسباحة مثل حورية؟ 686 00:47:43,218 --> 00:47:44,694 حوري، ولكن أجل 687 00:47:45,910 --> 00:47:47,689 تبّا، كنت ستغرق 688 00:47:48,426 --> 00:47:51,248 يُفترض بهم رميك بسروالك الداخلي والهرب بعدها 689 00:47:51,421 --> 00:47:52,897 قالوا إنّ ذلك بسببك 690 00:47:55,198 --> 00:47:56,630 هل قالوا ذلك؟ 691 00:47:57,715 --> 00:47:59,623 تبّا، كان (تاكومي) محقّا 692 00:48:00,233 --> 00:48:03,184 ماذا تعني؟ ربّما يمكنك إخباري بما يحدث 693 00:48:03,314 --> 00:48:06,743 أو أستطيع التحدّث إلى النسر - (لا، مستحيل يا (بادج - 694 00:48:06,873 --> 00:48:09,738 لست واشيا ولا تسير الأمور هكذا هنا 695 00:48:09,868 --> 00:48:11,777 سئمت من سير الأمور هنا 696 00:48:12,776 --> 00:48:15,988 وما مشكلة (ألاسكا)؟ عاملتني بلؤم 697 00:48:18,245 --> 00:48:20,285 أجل، مزاجها متقلّب 698 00:48:23,931 --> 00:48:26,274 (آسف على كل شيء يا (بادج 699 00:48:28,618 --> 00:48:30,050 أطفئ الأضواء 700 00:48:39,338 --> 00:48:40,814 تبّا 701 00:48:41,595 --> 00:48:43,071 أولئك الأوغاد 702 00:48:43,722 --> 00:48:46,283 تبوّلوا في حذائي قبل الإمساك بك مساء أمس 703 00:48:47,021 --> 00:48:49,061 هل أنت متأكّد؟ - هل تريد شمّه؟ - 704 00:48:49,408 --> 00:48:53,097 لأنّي أعرف رائحة البول الدافئ في حذائي الجديد 705 00:48:55,918 --> 00:48:57,394 مثلما قالت أمي دائما 706 00:48:57,741 --> 00:49:00,649 تعتقد بأنّك تسير على الماء بينما يوجد بول في حذائك 707 00:49:03,644 --> 00:49:05,597 هل لديك خفّان أو شيء يمكنني اقتراضه؟ 708 00:49:11,499 --> 00:49:12,975 (مرحبا (بادج 709 00:49:13,626 --> 00:49:15,102 سمعت بما فعلوه بك مساء أمس 710 00:49:15,319 --> 00:49:18,010 ألاسكا) غاضبة جدّا) - لم يبدو بأنّها كذلك - 711 00:49:19,747 --> 00:49:21,179 (اسمع يا (بادج 712 00:49:21,352 --> 00:49:23,262 أنت ضرر جانبي بمعركة أكبر 713 00:49:23,566 --> 00:49:25,345 وبدأت منذ بداية التاريخ 714 00:49:25,693 --> 00:49:27,124 أو منذ كنّا طلاب في السنة الأولى 715 00:49:28,252 --> 00:49:30,554 (بيننا وبين (ويكديه ووريارز 716 00:49:31,335 --> 00:49:33,548 تشمل المتعة والألاعيب فقط ولكن ليس بعد أحداث أمس 717 00:49:34,373 --> 00:49:36,498 تغيّرت الأمور - ما الذي تغيّر؟ - 718 00:49:37,064 --> 00:49:38,540 يعتقدون بأنّ الكولونيل الواشي 719 00:49:39,539 --> 00:49:40,970 لا أصدّق ذلك 720 00:49:42,056 --> 00:49:44,704 كرهت ذلك الحقير ولكنّي لن أشي به أبدا 721 00:49:44,876 --> 00:49:47,090 إن ظنّوا بأنّ الكولونيل الواشي فهم أغبى ممّا يبدون عليه 722 00:49:47,264 --> 00:49:50,780 شكرا، ربّما وشى أحد الأولاد الذين يرتدون سلسلات الأصداف 723 00:49:50,910 --> 00:49:54,294 وأخبرهم بأنّي فعلت ذلك - علينا إيجاد طريقة لإفساد حياتهم - 724 00:49:54,468 --> 00:49:57,247 سنبدأ بالتخطيط لهجوم مضاد بعد الحصة 725 00:49:59,069 --> 00:50:00,501 يبدو بأنّنا سنخوض حربا 726 00:50:00,980 --> 00:50:02,456 (أعدك يا (بادج 727 00:50:03,106 --> 00:50:04,972 سيندمون على العبث مع أحد أصدقائنا 728 00:50:06,448 --> 00:50:07,880 ثق بنا 729 00:50:16,995 --> 00:50:18,861 لم أدرك مدى سوء الأمر مساء أمس 730 00:50:21,074 --> 00:50:22,507 أنا آسفة 731 00:50:23,852 --> 00:50:25,329 لا بأس 732 00:50:27,324 --> 00:50:28,757 هل ما نزال متّفقين؟ 733 00:50:31,707 --> 00:50:33,140 أجل 734 00:51:01,135 --> 00:51:03,306 "مايلز)؟ (مايلز)، ما المشكلة؟)" 735 00:51:03,914 --> 00:51:06,213 لمَ يجب أن تكون هناك مشكلة؟ 736 00:51:06,647 --> 00:51:08,991 ليس يوم الأحد" "وظننت بأنّك ستتصل أيام الأحد 737 00:51:09,382 --> 00:51:11,595 "هل ذلك (مايلز)؟ ما المشكلة؟" 738 00:51:11,769 --> 00:51:13,245 لا توجد مشكلة 739 00:51:13,722 --> 00:51:16,414 "يقول إنّه لا توجد مشكلة" - "ليس يوم الأحد" - 740 00:51:21,665 --> 00:51:24,573 "اتّصلت لأشكركما" 741 00:51:27,002 --> 00:51:28,480 "على السماح لي بالذهاب" 742 00:51:28,914 --> 00:51:32,211 ولإرسالي إلى هنا - "اتصل لإخبارنا بأنّه أكثر سعادة" - 743 00:51:32,342 --> 00:51:34,207 "من دون والديه" - "جيّد" - 744 00:51:34,425 --> 00:51:35,901 لم أقل ذلك 745 00:51:36,290 --> 00:51:37,723 "أعرف يا عزيزي" 746 00:51:38,418 --> 00:51:40,762 "أتمنّى أن تجد ما تبحث عنه" 747 00:51:42,238 --> 00:51:43,669 "الشيء الرائع" 748 00:51:46,925 --> 00:51:48,401 أعتقد بأنّي وجدت ذلك الشيء 749 00:51:51,569 --> 00:51:53,001 "أعتقد ذلك" 750 00:52:02,247 --> 00:52:07,238 "قبل 102 يوما" 751 00:52:11,882 --> 00:52:16,135 "الديار" 752 00:52:17,915 --> 00:52:22,429 "الديار" 753 00:52:24,208 --> 00:52:25,814 "أدركت الأمر" 754 00:52:30,198 --> 00:52:32,324 "أدركت الأمر" 755 00:52:36,491 --> 00:52:38,532 "أدركت الأمر" 756 00:52:42,698 --> 00:52:44,738 "أدركت الأمر" 757 00:52:48,731 --> 00:52:50,684 "أرى مجدّدا" 758 00:52:54,894 --> 00:52:56,934 "أرى مجدّدا" 759 00:53:01,057 --> 00:53:03,097 "أرى مجدّدا" 760 00:53:07,176 --> 00:53:09,304 "أرى مجدّدا" 761 00:53:13,470 --> 00:53:15,640 "أرى مجدّدا"