﻿1
00:00:01,266 --> 00:00:05,042
هيا بنا يا (كولفر)، انطلق

2
00:00:05,389 --> 00:00:09,339
"هيا بنا يا (كولفر)، انطلق"

3
00:00:09,599 --> 00:00:13,463
"هيا بنا يا (كولفر)، انطلق"

4
00:00:13,896 --> 00:00:17,498
"هيا بنا يا (كولفر)، انطلق"

5
00:00:18,497 --> 00:00:19,928
أنا مستعد للإثارة"
"...أوقف ذلك من البداية

6
00:00:20,058 --> 00:00:22,229
إنّنا لا نرتاح أبدا"
"...آوتكاست) دائم)

7
00:00:22,359 --> 00:00:23,835
"...لست أعارض على الإطلاق"

8
00:00:23,964 --> 00:00:25,701
ولكن اسمع يا صديقي"
"...انطلق وتحرك

9
00:00:25,831 --> 00:00:27,958
الآن، هذا لمن يسأل"
"...أعطني من يعطيهم

10
00:00:28,089 --> 00:00:29,998
"...قطرة بقطرة، ثم نشوة الاستماع"

11
00:00:30,172 --> 00:00:33,036
إن أظهرت وجهك الآن"
"...سندخل لخزينة ذاكرتك

12
00:00:33,167 --> 00:00:35,641
"...شكرا" -
أنا أكره الرياضة -

13
00:00:35,771 --> 00:00:38,982
وأكره الناس الذين يلعبون الرياضة
ومن يشاهدونها

14
00:00:39,633 --> 00:00:42,281
وأكره الناس الذين لا يكرهون
من يلعبها أو يشاهدها

15
00:00:42,542 --> 00:00:46,057
لا نأتِ لمشاهدة المباريات
(لأنّنا نحب الرياضة يا (بودج

16
00:00:46,188 --> 00:00:48,357
أو لأنّنا نظن أنّ لنا فرصة بالفوز

17
00:00:48,705 --> 00:00:51,700
فرقنا الرياضية سيئة جدا
حتى أنّه ليس لدينا ما يجلب الحظ

18
00:00:51,830 --> 00:00:53,870
وأنا أسمي أنفسنا
"كولفر كريك) النكرة)"

19
00:00:54,433 --> 00:00:57,993
أتينا لأنّي حضرت 36 مباراة
على التوالي

20
00:00:58,123 --> 00:01:00,988
والآن، جمهوري يطلب ذلك

21
00:01:04,764 --> 00:01:06,672
خبز الذرة -
"الدجاج" -

22
00:01:06,759 --> 00:01:08,236
أرز -
"الفاصولياء" -

23
00:01:08,367 --> 00:01:11,318
لدينا أعلى الإحصائيات

24
00:01:13,964 --> 00:01:16,656
هذا يكفي -
(هذه روح رياضية ضعيفة يا سيد (مارتن -

25
00:01:18,261 --> 00:01:20,389
ألست قلقا أنّك ستقع بمشاكل؟ -
بالطبع لا -

26
00:01:20,519 --> 00:01:22,776
لا أحد يمتلك روح المدرسة بداخله
(أكثر من (إيغل

27
00:01:22,906 --> 00:01:25,509
فهو يثق بالفريق كثيرا ويحبه

28
00:01:27,680 --> 00:01:29,547
اشتري -
"اشتري" -

29
00:01:29,633 --> 00:01:31,456
بادل -
"قايض" -

30
00:01:31,588 --> 00:01:35,146
أنتم أكبر بكثير
ولكنّنا أذكى بكثير

31
00:01:37,011 --> 00:01:39,529
اخرج من هنا -
"!مرحى" -

32
00:01:41,482 --> 00:01:43,305
37

33
00:01:43,956 --> 00:01:45,736
هيا بنا، غادر

34
00:01:46,083 --> 00:01:50,423
هيا، سأراك في المباراة التالية
حسنا، هيا يا رفاق، اهدأوا

35
00:01:50,553 --> 00:01:54,200
تصرفوا بتهذيب، هيا -
"...أحب كيف تتحركين" -

36
00:01:55,631 --> 00:01:58,063
"...أحب كيف تتحركين"

37
00:01:59,495 --> 00:02:03,618
"...أحب كيف تتحركين" -
"...صمت كل من في المكان" -

38
00:02:03,748 --> 00:02:06,873
"...سكتت كل الفتيات بسرور"

39
00:02:14,339 --> 00:02:17,680
38 -
"...تعلم كيف تتابع التناغم" -

40
00:02:17,810 --> 00:02:19,286
"...أيّها الغريب الكبير"

41
00:02:32,524 --> 00:02:35,042
مارتن)، أنا أحذرك)

42
00:02:36,127 --> 00:02:37,820
طفح الكيل، غادر -
اخرج من هنا -

43
00:02:37,950 --> 00:02:39,599
اخرج، هيا

44
00:02:42,029 --> 00:02:46,933
39 -
حسنا، هيا، اهدأ -

45
00:02:47,368 --> 00:02:50,102
حسنا، ها نحن ذا -
أستدعوها للخروج؟ -

46
00:02:51,100 --> 00:02:52,576
فكما تعلم، كان ذلك
جزء من الاتفاق

47
00:02:52,880 --> 00:02:54,313
عندما ساعدتك مع هيئة المحلفين

48
00:02:54,486 --> 00:02:57,047
ومضى 3 أسابيع الآن -
أجل -

49
00:02:58,826 --> 00:03:02,384
أنا أتّبع طريقة الإغراء
(الخاصة بـ(مايلز هالتر

50
00:03:03,383 --> 00:03:08,592
وما هي؟ التبسم بخجل لها
بالصالة الرياضية ريثما تموتان؟

51
00:03:09,504 --> 00:03:11,847
الأمر الوحيد الذي لا تجيده
أكثر من الدخان هو الإغراء

52
00:03:12,238 --> 00:03:13,930
هيا -
أين نذهب؟ -

53
00:03:17,664 --> 00:03:19,095
مرحبا

54
00:03:19,573 --> 00:03:24,781
(مرحبا يا (لارا -
"...أحب كيف تتحركين" -

55
00:03:26,474 --> 00:03:27,950
!رائع

56
00:03:30,683 --> 00:03:33,939
أأنا الوحيدة التي لا تطيق الانتظار
لترى أين ستؤول إليها هذه المحادثة الجاذبة؟

57
00:03:34,070 --> 00:03:35,546
أيناسبكِ ليلة الجمعة؟

58
00:03:37,107 --> 00:03:38,583
ماذا تقصدين بليلة الجمعة؟

59
00:03:39,495 --> 00:03:42,055
إنّها الليلة التي ستخرجان بها
بأول موعد لكما معا

60
00:03:44,964 --> 00:03:46,396
أجل

61
00:03:52,985 --> 00:03:56,544
كنت أعمل في المختبر"
"...بوقت متأخر بإحدى الليالي

62
00:03:56,674 --> 00:03:58,497
ليس هناك ما يدعوك للقلق

63
00:03:58,628 --> 00:04:00,494
سيكون أقل موعد مربك قط

64
00:04:00,798 --> 00:04:03,749
ولمَ ذلك؟ -
لأنّنا سنذهب جميعا -

65
00:04:03,880 --> 00:04:06,310
وبتلك الطريقة سنساعد
بالتخلص من لحظات الصمت الغريبة

66
00:04:06,440 --> 00:04:08,176
كيف تعرف أنّه ستكون هناك
لحظات صمت غريبة؟

67
00:04:08,306 --> 00:04:10,607
رأيتك أنت و(لارا) تحاولان
الخوض بمحادثة

68
00:04:10,737 --> 00:04:12,213
وهي مزعجة

69
00:04:12,429 --> 00:04:14,860
ولكنّ الأمر مفهوم تماما
فليس هناك شيء مشترك بينكما

70
00:04:14,990 --> 00:04:16,639
لا شيء -
هذا غير صحيح -

71
00:04:18,591 --> 00:04:23,584
نتّفق كلانا أنّ معادلات جيب التمام
صعبة أكثر من الظل

72
00:04:23,844 --> 00:04:26,058
حجر أساس كل علاقة رائعة

73
00:04:26,188 --> 00:04:30,268
بودج)، خرجت بموعد مسبقا)
أليس كذلك؟

74
00:04:31,701 --> 00:04:33,174
أجل، بالطبع

75
00:04:35,649 --> 00:04:39,556
كم موعدا؟ -
في الصف الخامس -

76
00:04:39,686 --> 00:04:41,162
بعد البلوغ

77
00:04:43,289 --> 00:04:46,632
في مدرستي السابقة، ذهبنا لمشاهدة
مجموعة (أورلاندو) الموسيقية

78
00:04:46,847 --> 00:04:48,931
(وجلست بجانب (شيلبي غريستين

79
00:04:49,841 --> 00:04:51,753
(وتشاركنا صندوق (مايك آند آيكس

80
00:04:52,012 --> 00:04:53,966
(مايك آند آيكس) -
التزم الصمت -

81
00:04:54,053 --> 00:04:56,222
لا بأس، الحديث مبالغ به

82
00:04:56,701 --> 00:05:00,216
الانجذاب بين البشر
متعلق بالنظرات والفرمونات

83
00:05:00,693 --> 00:05:03,341
السؤال الحقيقي
من هي رفيقتي بالموعد؟

84
00:05:03,470 --> 00:05:04,990
حبيبتك هي رفيقتك

85
00:05:05,815 --> 00:05:08,853
أجل، علمت أنّكِ ستقولين هذا
وتفسدين اللحظة

86
00:05:09,548 --> 00:05:12,933
مرحبا يا سيدتاي
(إن لم تكونا (آبركرومبي) و(بيتش

87
00:05:18,445 --> 00:05:20,051
وأنا سعيد برؤيتك أيضا
(يا (تشيب

88
00:05:22,742 --> 00:05:24,216
هيا

89
00:05:25,693 --> 00:05:27,777
لا يمكنك كبت نفسك، أصحيح؟

90
00:05:28,167 --> 00:05:30,208
هذه الهدنة غريبة

91
00:05:30,771 --> 00:05:34,114
بالطبع، جميل أنّي لست مضطرا
لمسح حذائي يوميا من البول

92
00:05:34,244 --> 00:05:36,674
(ولكنّ (لونغويل
أبقى الباب مفتوحا لأجلي بالأمس

93
00:05:36,761 --> 00:05:39,495
وكدت ألكمه بوجهه من الخوف

94
00:05:41,492 --> 00:05:43,880
أين تذهب؟ -
(أريد المزيد من الـ(فانتا -

95
00:05:44,095 --> 00:05:46,701
سأعود -
هلّا تحضر لي واحدة -

96
00:05:51,041 --> 00:05:52,472
كيف حالك؟

97
00:05:53,992 --> 00:05:57,117
أنا آتي إليك بهذا فقط
لأنّك ساعدتني بدراسة الكيمياء

98
00:05:57,247 --> 00:05:59,461
وكنت لطيفا بجعلي أغش منك
في الاختبار

99
00:06:00,068 --> 00:06:02,369
أنتم تريدون إبقاء الهدنة
ونحن كذلك

100
00:06:02,542 --> 00:06:05,103
قال المدرب إن أمسكوا بأحد منا
يقوم بمقالب أخرى

101
00:06:05,233 --> 00:06:08,923
فسيُطرد من فريق كرة السلة -
رؤيتك تلعب قد تكون مباركة -

102
00:06:09,313 --> 00:06:11,483
(ممنوع النظر لبعضنا يا (هانك
فأنت تعرف القوانين

103
00:06:12,352 --> 00:06:14,652
أنهيت مكالمة للتو مع رفيقي القديم
(في الحجرة (بول

104
00:06:14,869 --> 00:06:16,865
بول) و(ماريا) المشهران)
(والمعروف باسم (تريفيكتا بول

105
00:06:16,995 --> 00:06:18,558
يُدعى بذلك لطرده بسبب الجنس
والمشروب والحشيش

106
00:06:18,688 --> 00:06:20,179
كيف ذلك يا صديقي؟

107
00:06:20,858 --> 00:06:23,592
تم الإمساك به
لأنّ أحدهم وشى به

108
00:06:25,068 --> 00:06:28,237
ولديه نظرية ملفتة
حيال من كان الواشي

109
00:06:30,060 --> 00:06:31,536
(كارما)

110
00:06:32,099 --> 00:06:35,485
التفسير الهندوسي للعلة والمعلول

111
00:06:36,787 --> 00:06:39,001
تطور المصطلح على مر القرون

112
00:06:39,782 --> 00:06:45,771
السعي وراء فهم سبب ولادة البشر
وماذا يحدث عندما نموت

113
00:06:46,508 --> 00:06:47,941
إن عشنا حياة طيبة

114
00:06:48,072 --> 00:06:50,676
هل ستتم مكافأتنا بالحياة التالية؟

115
00:06:52,716 --> 00:06:54,148
إن آذينا الآخرين

116
00:06:54,972 --> 00:06:56,622
ماذا سنصبح لاحقا؟

117
00:06:57,578 --> 00:07:00,398
اعتقد الهندوسيون القدماء
أنّ هناك قدرا واحدا بعد الموت

118
00:07:00,615 --> 00:07:02,698
وهو أنّ هناك حياة أكثر

119
00:07:03,349 --> 00:07:07,169
إنّ من يعيشون مدفوعين
بالملذات العابرة

120
00:07:07,342 --> 00:07:11,162
قُدّر للمصلحة الذاتية
أن تعود لهذه الأرض

121
00:07:11,336 --> 00:07:13,029
ويُعاد تكريرها إن صح التعبير

122
00:07:13,766 --> 00:07:18,019
ومجبرة على خوض الرحلة
مرارا وتكرارا

123
00:07:18,801 --> 00:07:21,926
ومن عاشوا بحضور واستبطان

124
00:07:22,447 --> 00:07:24,834
فيصعدون لسبل أعلى لآلهتهم

125
00:07:26,917 --> 00:07:28,870
رغم أنّه ليس مطلوبا
في الوقت الحالي

126
00:07:29,739 --> 00:07:33,470
سأعطيكم موضوع اختباركم النهائي الآن

127
00:07:41,458 --> 00:07:46,014
ما هو أهم سؤال
يجب على البشر الإجابة عنه؟

128
00:07:48,011 --> 00:07:50,049
اختاروا سؤالكم بحكمة

129
00:07:51,787 --> 00:07:56,518
وادرسوا كيف حاولت البوذية
والإسلام والنصرانية الإجابة عنه

130
00:07:57,603 --> 00:08:00,251
"(فاين ستيشن)، (يوزد بوكس)"

131
00:08:10,251 --> 00:08:12,118
منزلي منزلك

132
00:08:13,645 --> 00:08:16,509
يجب أن نتحدث معا -
تبدو جادا -

133
00:08:18,203 --> 00:08:19,634
اجلسي

134
00:08:22,413 --> 00:08:24,192
(تم نقل (بول) و(ماريا
(إلى (هارسدن

135
00:08:24,668 --> 00:08:26,318
وأظنّ أنّ فريقهما لكرة السلة
أسوأ من فريقنا

136
00:08:26,448 --> 00:08:28,706
لأنّ (بول) فيه
وكلاهما سيتواجهان الليلة

137
00:08:29,487 --> 00:08:30,918
عظيم

138
00:08:31,354 --> 00:08:33,306
فأنا أفتقد (ماريا) كثيرا

139
00:08:34,739 --> 00:08:37,777
لم أدرك قط كم كانت ملابسي
غير رائجة حتى هذه اللحظة

140
00:08:38,558 --> 00:08:41,248
وأنت صديق سيىء نوعا ما
لعدم تحدثك معي عن ذلك

141
00:08:42,464 --> 00:08:46,371
كلا هذين القميصين مقنعان تماما

142
00:08:46,543 --> 00:08:48,539
لا أريد الإقناع

143
00:08:52,447 --> 00:08:54,834
(ماذا قالت (ألاسكا
عن ملابس الموعد الأول؟

144
00:08:56,006 --> 00:08:57,742
أشعر أنّ علي ارتداء ملابس رسمية

145
00:08:58,350 --> 00:09:01,605
ولكنّه موعد جماعي
وفي صالة رياضية

146
00:09:02,039 --> 00:09:03,862
فربما لا يجب أن تكون الملابس
رسمية جدا

147
00:09:05,207 --> 00:09:08,376
اسمع، قميص (بولو) مع ربطة
ليس صاخبا، أصحيح؟

148
00:09:11,631 --> 00:09:13,107
سأذهب وأسألها

149
00:09:14,018 --> 00:09:17,664
(تدرك أنّك ستخرج بموعد مع (لارا
وليس (ألاسكا)، أصحيح؟

150
00:09:25,216 --> 00:09:26,692
مرحبا يا رجل

151
00:09:27,342 --> 00:09:28,818
(بودج)

152
00:09:41,362 --> 00:09:43,229
أأنت مستعد للوقوع بالحب
يا سيد (هالتر)؟

153
00:09:44,789 --> 00:09:46,222
أتروق لكِ ملابسي؟

154
00:09:58,636 --> 00:10:00,112
ليس بعد

155
00:10:35,051 --> 00:10:36,527
يمكنني كيّه

156
00:10:37,395 --> 00:10:41,040
سمعت أنّكِ تستمتعين بالكي
والنموذج البطريركي

157
00:10:41,562 --> 00:10:45,729
فعلا، ولكنّ (لارا) تروق لي

158
00:10:46,076 --> 00:10:47,898
وهي تستحق رجلا
ليظهر بمظهر جيد

159
00:10:53,411 --> 00:10:54,842
...إذن

160
00:10:57,143 --> 00:10:59,096
عمّ أتحدث معها؟

161
00:11:00,181 --> 00:11:01,873
الأمور ذاتها التي تتحدث بها معي

162
00:11:04,217 --> 00:11:07,126
أجل، ولكنّ الأمر مختلف تجاهكِ

163
00:11:07,951 --> 00:11:10,989
تعرّف بها، واطرح عليها الأسئلة

164
00:11:13,766 --> 00:11:15,242
تدرب معي

165
00:11:17,498 --> 00:11:18,975
حسنا

166
00:11:26,440 --> 00:11:27,914
لماذا اسمكِ (ألاسكا)؟

167
00:11:30,303 --> 00:11:31,865
دوما تصل للنهاية

168
00:11:33,688 --> 00:11:35,164
أمي

169
00:11:35,555 --> 00:11:37,551
كانت من (الهيبيز) في صغري

170
00:11:38,376 --> 00:11:41,891
فكما تعلم، ارتدوا معاطف كبيرة الحجم
ودخنوا الكثير من الحشيش

171
00:11:42,759 --> 00:11:46,188
وأبي كان جمهوري أكثر

172
00:11:47,534 --> 00:11:51,180
وعندما وُلدت، أرادت تسميتي
هارموني سبرينغ) الابنة)

173
00:11:51,527 --> 00:11:53,828
وهو أراد تسميتي (ماري فرانسيس) الابنة

174
00:11:54,652 --> 00:11:57,082
فعلى طلبات المدرسة وكل شيء آخر
حتى سن السابعة

175
00:11:57,646 --> 00:11:59,122
(أسماني (ماري

176
00:11:59,469 --> 00:12:01,248
ثم استطعت اختيار اسمي الخاص

177
00:12:03,896 --> 00:12:05,372
...حسنا، ولكن

178
00:12:06,328 --> 00:12:07,889
لمَ اسم (ألاسكا)؟

179
00:12:09,279 --> 00:12:12,967
(إنّها تعني (ألييسكا
(عند الـ(أليوطيون

180
00:12:14,139 --> 00:12:17,482
"ويعني "تلك التي ينكسر البحر مقابلها

181
00:12:19,739 --> 00:12:21,170
وذلك يروق لي

182
00:12:24,122 --> 00:12:25,555
ولكن آنذاك

183
00:12:25,945 --> 00:12:28,376
كنت أنظر لمجسم الكرة الأرضية
...لدى أبي و

184
00:12:30,502 --> 00:12:32,239
رأيت (ألاسكا) موجودة

185
00:12:35,016 --> 00:12:36,492
وقد كانت كبيرة جدا

186
00:12:37,360 --> 00:12:38,792
كما أردت أن أصبح تماما

187
00:12:40,615 --> 00:12:43,133
(وبعيدا جدا عن (فاين ستيشن
(في (ألاباما

188
00:12:43,263 --> 00:12:44,782
كما أردت تماما

189
00:12:48,645 --> 00:12:50,121
حسنا

190
00:12:50,771 --> 00:12:52,377
لقد كبرتِ الآن

191
00:12:52,855 --> 00:12:54,721
وبعيدة كفاية عن الديار

192
00:12:55,676 --> 00:12:58,844
فتهاني لكِ

193
00:13:02,925 --> 00:13:04,531
الابتعاد ليس أمرا سهلا

194
00:13:27,925 --> 00:13:31,222
(أعتقد أنّك (جيك

195
00:13:32,134 --> 00:13:34,695
أظنّ أنّي نسيت إخبارك
ولكنّنا سنخرج بموعد ثلاثي الليلة

196
00:13:35,955 --> 00:13:38,297
أقصد ثلاثة أزواج ونصف
لأنّ (تاكومي) قادم أيضا

197
00:13:39,513 --> 00:13:41,813
(جيك)، هذا (بودج)

198
00:13:42,508 --> 00:13:44,764
مرحبا، سمعت عنك الكثير

199
00:13:45,545 --> 00:13:49,192
آمل أن ينجح موعدك الليلة
(لأنّي لا أريد أن تسلبني (ألاسكا

200
00:13:49,322 --> 00:13:50,797
يا إلهي! أنت وسيم جدا

201
00:13:52,317 --> 00:13:56,657
حسنا، أراكما في المباراة، وداعا

202
00:14:08,338 --> 00:14:10,030
مرحبا -
مرحبا -

203
00:14:21,706 --> 00:14:23,398
لم يفت الأوان على التراجع

204
00:14:24,310 --> 00:14:27,479
ما يزال بإمكانكِ أنتِ و(جيك) الاستمتاع
بليلة هادئة وجميلة بعيدا عن مباراة السلة

205
00:14:27,912 --> 00:14:30,604
ولكن كيف سيرى (جيك) آنذاك
مدى سوء فريقنا؟

206
00:14:30,907 --> 00:14:32,383
حسنا

207
00:14:34,336 --> 00:14:35,812
أتحبين كرة السلة؟

208
00:14:37,027 --> 00:14:39,327
ليس كثيرا -
وأنا كذلك -

209
00:14:40,456 --> 00:14:42,713
أقصد ولا أنا
فأنا لا أحبها

210
00:14:43,232 --> 00:14:45,231
أراك دوما في المباريات

211
00:14:45,403 --> 00:14:49,873
(أجل، كلا، هذا لأنّ (كولونيل
لديه شيء مع ذلك

212
00:14:50,439 --> 00:14:52,391
وهناك تكييف بالصالة الرياضية -
أجل -

213
00:14:52,694 --> 00:14:54,171
أجل، وذلك أيضا

214
00:14:59,380 --> 00:15:00,856
...إذن

215
00:15:01,463 --> 00:15:02,939
لمَ (لارا)؟

216
00:15:05,107 --> 00:15:06,540
لمَ ماذا؟

217
00:15:07,582 --> 00:15:09,883
أنا... أنا آسف

218
00:15:11,098 --> 00:15:12,921
لمَ اسمكِ (لارا)؟

219
00:15:17,305 --> 00:15:22,773
كان لدى والداي كتاب
أسماء أطفال وأحبّوا الاسم

220
00:15:25,290 --> 00:15:26,766
جميل، ذلك جميل

221
00:15:29,848 --> 00:15:33,451
"...أعلم أنّكِ متعبة"

222
00:15:36,272 --> 00:15:40,091
"...أعلم أنّكِ متعبة" -
(لا تجلس بجانب (لارا -

223
00:15:41,350 --> 00:15:43,780
لمَ لا يُسمح لي
بالجلوس بجانب رفيقتي؟

224
00:15:44,648 --> 00:15:46,602
إحدانا كانت فتاة طيلة حياتها

225
00:15:46,773 --> 00:15:48,944
والأخرى داعبها الشباب فقط

226
00:15:49,076 --> 00:15:52,678
فلو كنت مكانك
لجلست وأظهرت لطفي

227
00:15:52,808 --> 00:15:54,631
وتصرف بانعزالك الذي يسعدك

228
00:16:11,558 --> 00:16:13,425
مرحبا، مرحبا

229
00:16:15,030 --> 00:16:17,982
أيمكنني الجلوس هنا؟

230
00:16:18,677 --> 00:16:21,107
نعم بالتأكيد -
شكرا لكِ -

231
00:16:33,346 --> 00:16:35,516
أتتعلم الفرنسية يا (لي)؟

232
00:16:36,037 --> 00:16:38,425
قليلا

233
00:16:39,727 --> 00:16:43,807
كان لدي وقت فراغ طويل
...منذ رحلت (لويس)، لذا

234
00:16:44,761 --> 00:16:46,410
لم أكن أعلم بذلك
أنا آسفة جدا

235
00:16:46,540 --> 00:16:48,147
...كلا، أنا

236
00:16:49,969 --> 00:16:52,964
لقد كان صادما لي
عندما أخبرتني بأنّها سترحل

237
00:16:53,094 --> 00:16:56,696
وحقيقة أنّها أغرمت برجل آخر
...لذا

238
00:16:57,305 --> 00:16:59,865
(إنّه (برايدن
(معلمها برياضة الـ(موي تاي

239
00:17:00,733 --> 00:17:03,685
وهو كذلك معلمي
...برياضة الـ(موي تاي)، فكان ذلك

240
00:17:06,028 --> 00:17:07,808
حسنا، مرحى! ها نحن ذا

241
00:17:09,848 --> 00:17:14,448
هيا يا فريق (كريك) النكرة
هيا، أنتم سيئون يا رفاق

242
00:17:19,482 --> 00:17:22,348
أنت سيىء وأنت سيىء
وأنت كذلك بالطبع

243
00:17:22,522 --> 00:17:23,954
جميعكم كذلك

244
00:17:28,034 --> 00:17:29,510
من ذلك؟

245
00:17:29,640 --> 00:17:33,329
"ترافيس إيستمان) ولقبه "المتوحش)
لأسباب واضحة

246
00:17:37,190 --> 00:17:40,446
أذلك (بول)؟
هل انتقل إلى (هارسدن)؟

247
00:17:41,402 --> 00:17:42,878
ذلك عادل لك

248
00:17:43,008 --> 00:17:46,133
حُكم عليه بارتياد مدرسة خاصة
من النخبة أكثر

249
00:17:47,738 --> 00:17:49,214
(تلك (ماريا

250
00:17:51,081 --> 00:17:52,557
(ماريا)

251
00:17:53,815 --> 00:17:55,247
(ماريا)

252
00:17:55,725 --> 00:17:57,157
ماذا تفعلين؟

253
00:18:00,282 --> 00:18:01,758
حتما لم تسمعني

254
00:18:16,123 --> 00:18:17,600
حان دوري

255
00:18:20,421 --> 00:18:24,588
إيستمان)، سمعت أنّ والدك)
(كان (بيغ فوت) ووالدتك (تشوباكا

256
00:18:24,718 --> 00:18:26,540
وأنتم تتواصلون معا هكذا

257
00:18:28,190 --> 00:18:29,839
أعلم أنّ الوقت الآن
غير مناسب

258
00:18:30,057 --> 00:18:32,530
(ولكنّ صديقي (تاكومي
ضاجع حبيبتك

259
00:18:33,138 --> 00:18:35,005
أخبرتك بأنّ ذلك سري

260
00:18:35,523 --> 00:18:37,261
تبا، أأنت جاد؟

261
00:18:37,608 --> 00:18:39,735
كيف نجحت بذلك؟ -
نتحدث بهذا لاحقا، اهرب الآن -

262
00:18:45,941 --> 00:18:47,721
اللاعب رقم 24، غادر الملعب

263
00:18:47,895 --> 00:18:49,457
أنا مبدع بهذا

264
00:18:49,935 --> 00:18:51,497
(تبا، (بودج

265
00:18:52,235 --> 00:18:53,971
هيا -
تدربت قليلا على الإسعافات الأولية -

266
00:18:54,102 --> 00:18:57,096
ستكون بخير -
...أنا -

267
00:18:58,963 --> 00:19:00,439
مصاب بارتجاج

268
00:19:02,131 --> 00:19:03,607
أهو بخير؟

269
00:19:04,952 --> 00:19:07,643
أنا مصاب بارتجاج -
أتعرف ما أصابك؟ -

270
00:19:10,030 --> 00:19:11,506
"تعرضت لضربة من "المتوحش

271
00:19:12,113 --> 00:19:13,589
أتعرف أين أنت؟

272
00:19:16,367 --> 00:19:17,843
موعد ثلاثي ونصف

273
00:19:18,319 --> 00:19:19,796
(هذه إشارة جيدة يا (مايلز

274
00:19:27,435 --> 00:19:30,082
أنا آسف جدا، أنا آسف

275
00:19:30,213 --> 00:19:32,773
أجل، حتما أنت مصاب بارتجاج
يجب أن نأخذك للمستشفى

276
00:19:32,860 --> 00:19:34,336
...أنا

277
00:19:35,204 --> 00:19:36,680
لدي سيارة

278
00:19:37,113 --> 00:19:43,147
سأجلب ورقة التصريح من الممرضة
وأغير ملابسي

279
00:19:46,444 --> 00:19:47,921
أنا مصاب بارتجاج

280
00:19:50,135 --> 00:19:52,305
(يفوز فريق (كولفر كريك
بإضاعة الخصم حقه

281
00:19:52,607 --> 00:19:55,386
هذا القرار الوحيد الجيد
(الذي اتّخذته الليلة يا سيد (كلين

282
00:19:55,516 --> 00:19:57,990
حسنا، غادر المكان -
كلا، أنت اخرج -

283
00:20:00,073 --> 00:20:02,939
غادر المكان -
40، هيا بنا -

284
00:20:03,198 --> 00:20:06,064
ذلك ما أجيد فعله
تعالوا وحيّوني

285
00:20:07,886 --> 00:20:10,751
ماريا)، كنت ألوح لكِ)
ألم تريني؟

286
00:20:11,618 --> 00:20:15,611
بلى، ولكنّي لا أعرف الواشين

287
00:20:18,172 --> 00:20:20,690
ماذا؟ -
ابتعدي عنها أيّتها الواشية -

288
00:20:20,993 --> 00:20:23,468
فنحن نعلم ما فعلته -
لا أعلم عمّا تتحدثان -

289
00:20:23,598 --> 00:20:25,290
كنت أنتِ الفاعلة
اعترفي بالأمر فحسب

290
00:20:25,594 --> 00:20:27,331
أأردتِ العزوبية لتلك الدرجة؟

291
00:20:27,678 --> 00:20:30,412
لقد كنت صديقة جيدة لكِ -
لم أكن أنا الفاعلة، أقسم لكِ -

292
00:20:30,542 --> 00:20:32,756
أأنتِ من وشيتِ بنا هذه المدة؟ -
توقعت أن تشي بنا -

293
00:20:32,886 --> 00:20:34,753
...لا تتدخل -
لا تقترب منها -

294
00:20:35,315 --> 00:20:36,748
كيف تدافع عنها؟

295
00:20:37,227 --> 00:20:39,961
يُستحسن أن تغرب عن وجهي -
أتريد الشجار لأجل واشية؟ -

296
00:20:40,091 --> 00:20:42,001
أحقا؟ -
هذا يكفي -

297
00:20:43,086 --> 00:20:45,647
أيوجد هنا خلاف أستطيع حلّه؟

298
00:20:45,733 --> 00:20:48,338
توقفوا عن هذا فورا -
ليست (ألاسكا) الفاعلة -

299
00:20:48,468 --> 00:20:49,900
فهي لا تفعل هذا أبدا -
كلام فارغ -

300
00:20:50,030 --> 00:20:51,506
(هذا يكفي يا سيد (مارتن

301
00:20:52,678 --> 00:20:54,110
هيا بنا

302
00:20:55,977 --> 00:20:58,841
هذا غير مقبول، تحركوا الآن -
إنّنا راحلون -

303
00:21:08,390 --> 00:21:10,690
حبيبتي، لا تقلقي
سيكون (مارتن) بخير

304
00:21:11,861 --> 00:21:15,594
ألاسكا)، على رسلكِ)
ما الخطب؟

305
00:21:15,725 --> 00:21:17,157
لا أستطيع البقاء هنا الآن

306
00:21:20,238 --> 00:21:23,233
اسمع، (لارا) ستعود
وستكون أنت بخير، هل اتفقنا؟

307
00:21:41,593 --> 00:21:45,760
حان وقت الذهاب للمستشفى
يا (مايلز)، هيا بنا

308
00:21:47,190 --> 00:21:50,490
أأنا مصاب بارتجاج
أم أنّ هذه سيارة (ليموزين) خضراء؟

309
00:21:50,751 --> 00:21:53,268
الأمران، أبي يملك شركة خدمة سيارات

310
00:21:53,485 --> 00:21:55,523
وقد أقال هذه السيارة
من أسطوله

311
00:21:55,611 --> 00:21:57,956
أشعر بالدوار والغثيان

312
00:21:58,130 --> 00:22:01,992
...أعراض متصلة عادة بـ -
أعلم، أعلم -

313
00:22:02,513 --> 00:22:03,988
(مايلز)، (مايلز)

314
00:22:04,770 --> 00:22:06,550
عليك البقاء مستيقظا، هل اتفقنا؟

315
00:22:13,971 --> 00:22:15,403
اهدأي

316
00:22:16,229 --> 00:22:19,050
وتخلصي من غضبك -
وماذا بشأن غضبي؟ -

317
00:22:21,003 --> 00:22:22,479
لمَ أنتِ غاضبة؟

318
00:22:23,477 --> 00:22:24,909
لم تكن مضطرا لتفعل ذلك

319
00:22:26,558 --> 00:22:27,990
ماذا؟

320
00:22:29,380 --> 00:22:32,113
لمَ عليك الاشتراك دوما بالأمور؟

321
00:22:32,765 --> 00:22:36,540
كان هؤلاء الأوغاد يهاجمونها -
هؤلاء الأوغاد أصدقائي -

322
00:22:37,409 --> 00:22:39,232
وربما لديهم سبب وجيه لذلك

323
00:22:40,100 --> 00:22:42,660
لمَ؟ -
فكر بالأمر -

324
00:22:43,615 --> 00:22:45,523
لمَ ليشي (ويكداي ووريرز) بأصدقائهم؟

325
00:22:45,611 --> 00:22:47,261
من يعرف لمَ يتصرفون كذلك؟

326
00:22:47,782 --> 00:22:50,863
وهل تقول إنّك لم تكن الفاعل
أو (مايلز) أو (تاكومي)؟

327
00:22:51,167 --> 00:22:52,643
بالطبع لا

328
00:22:54,900 --> 00:22:56,636
ألاسكا) العازبة الآن)

329
00:22:57,287 --> 00:23:00,368
وهي الوحيدة التي عرفت
أنّهما هناك يدخنان ويمارسان الجنس

330
00:23:01,714 --> 00:23:03,277
أتظنّين حقا أنّها فعلت ذلك؟

331
00:23:04,492 --> 00:23:05,968
بالطبع فعلت ذلك

332
00:23:06,792 --> 00:23:09,613
ولكنك لن تعترف بذلك
لأنّك معمي بهويتها

333
00:23:10,959 --> 00:23:14,214
أو ما تظنّ أنّها عليه
فأنت لجانبها مهما كان الأمر

334
00:23:14,344 --> 00:23:16,558
بربكِ، هذا غير صحيح
تاكومي)، ادعمني)

335
00:23:37,521 --> 00:23:42,381
أحقا ليس لديك مشروبات كحولية هنا
ولا حتى قارورة أو أي شيء؟

336
00:23:42,511 --> 00:23:45,593
إن بقيتِ بعيدة هذا الأسبوع
فأنا واثق أنّ الجميع سينسون يوم الاثنين

337
00:23:45,854 --> 00:23:47,633
أيّ مهجع جامعي هذا؟

338
00:23:48,328 --> 00:23:50,498
بالمناسبة، هذه خزانة رفيقي بالحجرة
وهو مرموني

339
00:23:51,193 --> 00:23:53,883
أنا أعدك حقا أنّ لا أحد
سينسى الأمر

340
00:23:54,925 --> 00:23:56,401
احزر ماذا يقولون عني

341
00:23:57,790 --> 00:24:01,392
أسوأ كلام قط -
ماذا؟ قاتلة؟ سارقة؟ -

342
00:24:01,783 --> 00:24:03,475
(أسوأ من جاءت إلى (كولفر كريك

343
00:24:04,083 --> 00:24:06,730
وأريد منك التوقف عن القول
إنّه ليس بالأمر الجلل

344
00:24:06,861 --> 00:24:09,595
وأنّ كل الأمور ستكون على ما يرام
لأنّه أمر جلل ولن يكون على ما يرام

345
00:24:12,460 --> 00:24:13,892
حسنا

346
00:24:26,175 --> 00:24:27,781
أكنت عاهرة ثائرة؟

347
00:24:31,297 --> 00:24:34,813
أكره استخدام هذه الكلمة
ولكنّي أشعر أنّها تناسب الموقف

348
00:24:38,849 --> 00:24:40,325
أنا آسفة

349
00:24:41,236 --> 00:24:42,713
أنا آسفة

350
00:24:49,482 --> 00:24:50,958
أنت رائع

351
00:24:51,479 --> 00:24:53,129
ومنصت جيد

352
00:24:53,867 --> 00:24:55,342
وصبور كثيرا

353
00:24:56,080 --> 00:24:58,814
أكثر مما أستحق أنا
أو أي أحد آخر

354
00:25:10,967 --> 00:25:15,784
أريد أن أتعلم
كيف أهدىء عقلي المنزعج

355
00:25:22,642 --> 00:25:24,118
لا تتحركي

356
00:25:28,198 --> 00:25:30,107
جيك)، أأنت بالداخل؟) -
تبا -

357
00:25:30,672 --> 00:25:32,972
جيد أنّك عدت
(لنذهب إلى حفل (سكارليت

358
00:25:33,970 --> 00:25:35,446
(أهلا يا (فيونا

359
00:25:36,401 --> 00:25:37,877
مرحبا

360
00:25:38,180 --> 00:25:41,956
(سأفترض أنّ (جيك
لم يتحول إلى خائن كبير لعين

361
00:25:42,088 --> 00:25:43,519
(وأنتِ (ألاسكا

362
00:25:44,343 --> 00:25:47,816
تسعدني مقابلتكِ حقا
وقد قال (جيك) عنكِ أمورا رائعة

363
00:25:47,946 --> 00:25:50,984
أقلتِ شيئا عن حفل؟ -
تجمع طلابي كبير ملائم -

364
00:25:51,115 --> 00:25:53,502
لا أعلم يا حبيبتي
الوقت متأخر، وأنتِ مررتِ بليلة عصيبة

365
00:25:53,630 --> 00:25:55,064
بالضبط

366
00:25:56,105 --> 00:25:57,581
الحفل ممتاز

367
00:26:00,359 --> 00:26:01,835
(بربكِ يا (سارة

368
00:26:02,269 --> 00:26:04,047
هذا اختلاف آراء

369
00:26:05,047 --> 00:26:07,130
ولا يجب أن يكون سبب انفصالنا

370
00:26:07,433 --> 00:26:09,691
ألاسكا) الواشية أيّها الوغد)

371
00:26:10,820 --> 00:26:12,296
انتهى أمرها هنا

372
00:26:13,509 --> 00:26:15,506
وإن كانت ما تزال صديقتك
فانتهى أمرك أيضا

373
00:26:15,636 --> 00:26:17,980
هذا بالنسبة إلى أصدقائكِ الأغبياء

374
00:26:18,111 --> 00:26:23,276
تشيب)، أتعلم كم أناضل من أجلك)
كل يوم؟

375
00:26:28,224 --> 00:26:30,090
اسمع، نحن وحدنا هنا

376
00:26:31,089 --> 00:26:34,517
(لذا، لن أخبر (لونغويل

377
00:26:35,297 --> 00:26:37,296
أو (تاكومي) عن الأمر

378
00:26:37,381 --> 00:26:39,422
ولكن يمكنك الاعتراف لي

379
00:26:41,852 --> 00:26:43,328
ألاسكا) واشية)

380
00:26:44,326 --> 00:26:45,758
قلها -
لن أفعل -

381
00:26:49,796 --> 00:26:52,617
أنا أساندك دوما

382
00:26:54,786 --> 00:26:56,218
...وأنت

383
00:26:58,389 --> 00:27:00,039
(تساند (ألاسكا

384
00:27:05,464 --> 00:27:07,200
إن لم تكن ستختارني

385
00:27:08,242 --> 00:27:09,673
هذه المرة

386
00:27:13,450 --> 00:27:14,881
فأنا ضقت ذرعا

387
00:27:16,661 --> 00:27:18,093
تكون علاقتنا انتهت

388
00:27:29,292 --> 00:27:30,941
حسنا، لقد اتّخذت قرارك

389
00:27:31,634 --> 00:27:35,368
سارة)، لا تذهبي)
(أنا أحبكِ يا (سارة

390
00:27:43,745 --> 00:27:46,740
أعتذر لأنّ موعدنا الأول
نقضيه في غرفة الطوارىء

391
00:27:49,691 --> 00:27:51,167
لا بأس

392
00:27:52,339 --> 00:27:54,248
ولكنّك مسؤول مني الآن

393
00:27:55,029 --> 00:27:56,896
وأنا آخذ الأمر
على محمل الجد

394
00:28:01,279 --> 00:28:05,185
على الأقل، نحن وحدنا
ويمكنني الجلوس بجانبك

395
00:28:05,794 --> 00:28:07,225
أجل

396
00:28:07,964 --> 00:28:10,264
أمر الانعزال

397
00:28:12,044 --> 00:28:13,475
كان مبالغا فيه

398
00:28:14,560 --> 00:28:16,080
ليست فكرتي، أقسم لكِ

399
00:28:17,511 --> 00:28:19,725
أنا أحب المستشفيات بالواقع

400
00:28:23,024 --> 00:28:25,107
فهي تذكرني بطفولتي

401
00:28:26,671 --> 00:28:29,188
أكنتِ مريضة في صغركِ؟

402
00:28:29,752 --> 00:28:33,397
كلا، كان أبي طبيبا

403
00:28:34,743 --> 00:28:37,130
(ظننته يملك شركة سيارات (ليموزين

404
00:28:37,391 --> 00:28:39,386
إنّه يملكها الآن

405
00:28:40,039 --> 00:28:43,338
ولكنّه كان طبيب جهاز هضمي
(في (رومانيا

406
00:28:45,333 --> 00:28:46,766
ولا يمكنه مزاولة الطب هنا

407
00:28:47,026 --> 00:28:48,979
فهو رائد أعمال الآن

408
00:28:49,847 --> 00:28:51,453
...رائع، هذا

409
00:28:52,017 --> 00:28:54,578
هذا أمر مختلف تماما

410
00:29:00,480 --> 00:29:02,173
كيف كان شعور الانتقال إلى هنا؟

411
00:29:04,256 --> 00:29:05,732
صعبا

412
00:29:08,597 --> 00:29:10,854
تركنا وراءنا
الكثير من أفراد عائلتنا

413
00:29:12,243 --> 00:29:14,022
وتقريبا، كل أغراضنا

414
00:29:16,583 --> 00:29:20,055
"(قرأ أبي عن "ازدهار (بيرمينغهام
في مجلة

415
00:29:20,185 --> 00:29:23,224
ولكن عندما وصلنا إلى هنا
لم يكن كذلك قط

416
00:29:27,088 --> 00:29:28,519
لم يكن فيها شيء لنا

417
00:29:28,953 --> 00:29:30,384
ولا حتى كنيسة

418
00:29:33,857 --> 00:29:38,892
لغتي الإنجليزية أفضل من والداي
وهذا جعلني أشعر أنّي الأم وهما الطفلان

419
00:29:40,542 --> 00:29:44,144
حتما كان ذلك ممتعا نوعا ما

420
00:29:45,838 --> 00:29:47,269
لبعض الوقت

421
00:29:47,964 --> 00:29:51,089
ولكنّ الأبوة أصعب بكثير
مما تعتقد

422
00:29:58,206 --> 00:29:59,769
أنتِ فتاة لطيفة حقا

423
00:30:00,464 --> 00:30:04,630
عاشت تجارب حياتية ملفتة

424
00:30:12,051 --> 00:30:13,789
تبا، انزلي

425
00:30:18,172 --> 00:30:21,254
مايلز)، ممّن نختبىء؟)

426
00:30:21,557 --> 00:30:24,464
(هايد) -
أنا أختبىء، ولكن ممّن؟ -

427
00:30:24,551 --> 00:30:28,024
كلا، إنّه هنا
وهذا غريب جدا

428
00:30:29,283 --> 00:30:31,800
لماذا؟ -
لأنّه في المستشفى -

429
00:30:32,928 --> 00:30:38,658
ونحن كذلك -
أجل، ولكنّه مسن ومريض وأمر شخصي -

430
00:30:38,919 --> 00:30:41,130
(سيد (هالتر

431
00:30:42,088 --> 00:30:43,693
(آنسة (بوترسكايا

432
00:30:44,778 --> 00:30:46,254
حسنا

433
00:30:46,818 --> 00:30:48,814
كنت لأصافحكما ولكنّي أعاني الزكام

434
00:30:49,379 --> 00:30:54,370
لا شيء خطير ولكنّ استئصال الرئة
يجعل كل شيء خطير

435
00:30:55,325 --> 00:30:56,756
فأنا لدي رئة واحدة

436
00:30:56,886 --> 00:30:58,926
أصغر سعلة
وأقل دغدغة في الحنجرة

437
00:30:59,057 --> 00:31:00,533
تتطلب أقصى درجات الحيطة

438
00:31:01,705 --> 00:31:03,136
هذا منطقي

439
00:31:05,220 --> 00:31:06,696
فأنا تعرضت لارتجاج

440
00:31:07,738 --> 00:31:12,165
ربما ليس ارتجاج قوي، ولكنّ والدته قالت
إنّ على المرء الانتباه جيدا لإصابات الرأس

441
00:31:13,033 --> 00:31:14,508
كلمات تحيا لليوم حقا

442
00:31:15,377 --> 00:31:18,849
كنت لأعرض البقاء معكما
ولكنّهم أخبروني بأنّ سيارة الأجرة تنتظرني

443
00:31:19,891 --> 00:31:22,278
أرى أنّ لديك رفقة فاتنة أكثر

444
00:31:24,057 --> 00:31:25,533
استمتعا بوقتكما معا

445
00:31:26,488 --> 00:31:28,571
اللحظات الصغيرة تؤدي لروابط عميقة

446
00:31:30,654 --> 00:31:32,130
هيا بنا يا عزيزتي

447
00:32:00,304 --> 00:32:04,470
دافت بانك) يغني في منزلي)"
"...في منزلي

448
00:32:07,379 --> 00:32:11,285
سأريك الحبال يا فتى"
"...سأريك الحبال

449
00:32:13,932 --> 00:32:18,880
أحضرت 15 قضية إلى منزلي"
"...إلى منزلي

450
00:32:21,223 --> 00:32:26,041
"...كل الأثاث في المرآب"

451
00:32:28,515 --> 00:32:32,595
دافت بانك) يغني في منزلي)"
"...في منزلي

452
00:32:35,069 --> 00:32:39,757
عليك إعدادها يا فتى"
"...إعدادها

453
00:32:42,187 --> 00:32:45,616
"...عليك إعدادها" -
"...أجل" -

454
00:32:45,746 --> 00:32:49,175
"...عليك إعدادها" -
"...أجل" -

455
00:32:49,304 --> 00:32:51,562
"...عليك إعدادها"

456
00:32:52,344 --> 00:32:53,949
"...إعدادها"

457
00:32:55,815 --> 00:32:58,290
"...في وسط المدينة" -
أتعرف اسمك؟ -

458
00:32:59,679 --> 00:33:01,111
(مايلز هالتر)

459
00:33:01,285 --> 00:33:04,930
(حسنا يا (مايلز هالتر
انظر لليسار الآن لتلك الفتاة الجميلة

460
00:33:06,058 --> 00:33:07,535
أتعرف اسمها؟

461
00:33:10,224 --> 00:33:11,702
(ألاسكا)

462
00:33:14,262 --> 00:33:15,694
(لارا)

463
00:33:18,993 --> 00:33:21,293
انسي الأمر فهو مصاب بالارتجاج

464
00:33:48,723 --> 00:33:50,199
!ويلاه

465
00:33:52,543 --> 00:33:55,016
الجو هنا مظلم جدا

466
00:33:56,145 --> 00:33:57,969
أريد البقاء وحدي الآن

467
00:33:59,183 --> 00:34:02,395
أجل، أنا سعيد أنّنا كذلك -
قصدت من دونك -

468
00:34:05,607 --> 00:34:07,344
اسمع، أرى أنّك تواجه مشاكل
مع حبيبتك

469
00:34:07,430 --> 00:34:10,685
لذا، سأنتقل سريعا للسبب الحقيقي
لوجودي هنا

470
00:34:14,505 --> 00:34:17,846
أخبرني (هانك) قبل المباراة
بأنّ (ماريا) و(بول) ظنّا (ألاسكا) الواشية

471
00:34:20,842 --> 00:34:24,791
ألم تقل شيئا؟ -
(بلى، لـ(ألاسكا -

472
00:34:26,179 --> 00:34:27,612
وهي أنكرت الأمر

473
00:34:29,002 --> 00:34:33,515
ولكنّي كحالك أريد تصديقها

474
00:34:34,428 --> 00:34:35,859
وألا تصدقها الآن؟

475
00:34:36,511 --> 00:34:41,285
أبسبب اتّهام لا أساس له
أصدره (بول) الوغد اللعين؟

476
00:34:41,415 --> 00:34:42,846
بل هناك أكثر من ذلك

477
00:34:44,062 --> 00:34:46,189
(ليلة طرد (بول) و(ماريا

478
00:34:48,229 --> 00:34:51,007
(رأيت (ألاسكا) تغادر منزل (إيغل
بوقت مبكر من ذلك اليوم

479
00:35:02,637 --> 00:35:04,070
ماذا؟

480
00:35:04,895 --> 00:35:06,371
لم يبدُ الأمر غريبا

481
00:35:08,455 --> 00:35:10,147
ألاسكا) في مأزق)

482
00:35:13,054 --> 00:35:15,356
ولكنّها لم تذكر الأمر قط
وذلك بدا غريبا

483
00:35:16,788 --> 00:35:19,175
ولكنّه لم يكن غريبا جدا
لأشعر أنّي بحاجة إلى اعتباره مهما

484
00:35:19,304 --> 00:35:21,866
ولكنّه أصبح كذلك الآن

485
00:35:22,430 --> 00:35:23,906
فظننت أنّك يجب أن تعرف

486
00:35:26,595 --> 00:35:28,594
حاولت تشتيت الأمر
بأي طريقة كانت

487
00:35:30,546 --> 00:35:31,979
ولكنّه منطقي

488
00:35:33,759 --> 00:35:36,015
أكره قول ذلك ولكنّي أظنّ
أنّ (بول) و(ماريا) محقان

489
00:35:40,268 --> 00:35:42,743
سنتحدث أكثر لاحقا

490
00:35:45,346 --> 00:35:46,822
أو لا

491
00:35:52,942 --> 00:35:54,418
تبا

492
00:35:59,366 --> 00:36:03,793
كما تعلمين، التقيؤ بعد حفل
هو طقس اجتياز الكلية

493
00:36:04,096 --> 00:36:07,960
التخلص من ذلك قبل التسجيل
قد يكون أمرا جيدا

494
00:36:10,346 --> 00:36:14,080
بالواقع، لا أمانع السقوط ثملة
أمام حبيبي

495
00:36:17,812 --> 00:36:20,762
فهذا يحدث بسبب شيء مختلف
حدث الليلة

496
00:36:22,327 --> 00:36:23,803
والذي لم يحدث قط

497
00:36:24,583 --> 00:36:28,272
فأنا معروفة بمدى تحمّلي للمشروب

498
00:36:56,484 --> 00:36:58,046
أتريدين التحدث بالأمر؟

499
00:36:58,785 --> 00:37:00,261
أأنتِ بخير؟

500
00:37:04,861 --> 00:37:06,683
انظري لكل كتبكِ

501
00:37:11,935 --> 00:37:13,541
لدي مثله تماما

502
00:37:15,278 --> 00:37:16,754
مكتبة حياتي

503
00:37:18,229 --> 00:37:20,182
كل الكتب التي سأقرأها
قبل أن أموت

504
00:37:20,833 --> 00:37:22,873
أنا قرأت هذه الكتب

505
00:37:23,437 --> 00:37:25,868
بالواقع، لا أضعها على الرف
قبل أن أنهيها

506
00:37:26,085 --> 00:37:28,255
هذا هوس دراسة، أعلم ذلك -
كلا -

507
00:37:29,817 --> 00:37:31,596
إنّها هواية ثقافة حقيقية

508
00:37:35,590 --> 00:37:37,022
أنتِ لطيفة جدا

509
00:37:38,064 --> 00:37:39,540
وجميلة جدا

510
00:37:41,710 --> 00:37:43,533
وواضح أنّكِ مثقفة جدا

511
00:37:47,656 --> 00:37:49,132
ولديكِ ذوق رفيع في الأفلام

512
00:37:52,083 --> 00:37:53,515
(ألاسكا)

513
00:37:55,295 --> 00:37:58,290
لا بأس
أنا لا أشكل تهديدا عليكِ

514
00:37:59,765 --> 00:38:01,241
أعلم ذلك

515
00:38:03,237 --> 00:38:06,319
لأنّكِ محبة لمناصرة المرأة
ولا تتنافس مع الأخريات

516
00:38:08,098 --> 00:38:12,048
أرى ذلك من صورة والديكِ
الذين ما يزالان متزوجين

517
00:38:12,960 --> 00:38:17,734
لقد انحدرتِ من منزل متوازن

518
00:38:19,861 --> 00:38:21,337
ستكونين أما جيدة

519
00:38:22,637 --> 00:38:24,720
وسيكون (جيك) أبا جيدا

520
00:38:25,460 --> 00:38:28,585
ألاسكا)، عمّ تتحدثين؟)

521
00:38:35,486 --> 00:38:37,048
لستِ تفهمين الأمر، أليس كذلك؟

522
00:38:38,958 --> 00:38:40,955
(أنتِ و(جيك
مناسبان لبعضكما البعض

523
00:38:42,040 --> 00:38:44,512
أنا و(جيك) لسنا معا -
ولكن عليكما ذلك -

524
00:38:47,248 --> 00:38:50,286
لأنّكما شريفان وراقيان

525
00:38:51,067 --> 00:38:54,540
ومن مستوى رفيع
تستحقان أشخاصا من المستوى ذاته

526
00:39:01,788 --> 00:39:03,915
يجب أن أرحل -
حسنا -

527
00:39:04,348 --> 00:39:07,387
...(يمكنني أن أقلّكِ أو أخبر (جيك -
كلا -

528
00:39:09,384 --> 00:39:11,033
أخبريه فحسب بأنّي أودعه
هل اتفقنا؟

529
00:40:16,218 --> 00:40:17,954
أمتأكدة أنّه ليس هناك
مكان آخر لأوصلكِ إليه؟

530
00:40:20,298 --> 00:40:21,774
هنا ممتاز

531
00:40:25,984 --> 00:40:30,064
شكرا على إيصالي
وعدم تقطيعي لأشلاء

532
00:40:34,534 --> 00:40:37,225
هذا لأنّي ظننت
أنّي فقدت الثقة بالإنسانية

533
00:40:40,655 --> 00:40:47,512
"كوسا) للمشروبات الكحولية)"

534
00:40:52,546 --> 00:40:54,196
أنا سعيدة لأنّك ستكون بخير

535
00:40:55,150 --> 00:40:58,015
كنت قلقة عليك -
أجل، وأنا كذلك -

536
00:40:59,882 --> 00:41:01,358
شكرا لكِ على اعتنائكِ بي

537
00:41:02,703 --> 00:41:05,090
لم أفعل شيئا كثيرا

538
00:41:06,392 --> 00:41:07,866
راق لي الأمر

539
00:41:08,128 --> 00:41:11,991
يقول الطبيب إنّه يجب إيقاظك
كل أربع ساعات لبقية الليلة

540
00:41:13,900 --> 00:41:16,461
أجل، يمكنني ضبط المنبه

541
00:41:18,328 --> 00:41:20,585
إن نمت على سريري
فيمكنني أن أوقظك

542
00:41:23,970 --> 00:41:25,880
وأين ستنامين أنتِ؟

543
00:41:27,399 --> 00:41:28,831
أنا أمازحكِ

544
00:41:31,653 --> 00:41:34,473
أجل، تبدو هذه وكأنّها نصيحة طبية

545
00:41:36,036 --> 00:41:38,423
علينا فعل ذلك حتما -
حسنا -

546
00:41:47,061 --> 00:41:48,666
أوقفي السيارة -
ماذا؟ -

547
00:41:48,796 --> 00:41:50,574
أوقفي السيارة، أوقفيها

548
00:42:00,081 --> 00:42:01,557
ألاسكا)، ماذا تفعلين هنا؟)

549
00:42:03,944 --> 00:42:05,377
(مايلز)

550
00:42:07,069 --> 00:42:08,674
لمَ تركب سيارة (ليموزين) خضراء؟

551
00:42:11,192 --> 00:42:12,885
(إنّها سيارة (لارا

552
00:42:14,057 --> 00:42:15,533
لقد أصبت بارتجاج

553
00:42:17,139 --> 00:42:19,439
في مباراة كرة السلة ثم تقيأت

554
00:42:20,003 --> 00:42:21,479
وذهبت للمستشفى

555
00:42:22,650 --> 00:42:24,083
...أنت لم

556
00:42:26,340 --> 00:42:27,816
ألم تسمع ما حدث؟

557
00:42:28,380 --> 00:42:29,856
ماذا أسمع؟

558
00:42:31,895 --> 00:42:33,328
أأنتِ بخير؟

559
00:42:34,543 --> 00:42:36,887
بأفضل حال ولكنّي متعبة فحسب

560
00:42:37,885 --> 00:42:41,444
من كل الجنس الذي مارسناه
أنا و(جيك)، فلقد عدنا لمهجعه

561
00:42:48,649 --> 00:42:50,081
أين هو؟

562
00:42:51,687 --> 00:42:53,510
لمَ لم يوصلكِ للمنزل؟ -
(بربك يا (بودج -

563
00:42:53,640 --> 00:42:55,941
أحيانا، يواجه الناس مشاكلهم الخاصة
هل تفهم؟

564
00:42:57,025 --> 00:42:58,458
هل تشاجرتما؟

565
00:43:03,103 --> 00:43:04,534
سأبرم معك اتفاقا

566
00:43:05,749 --> 00:43:09,960
سأركب في تلك السيارة الخضراء
المسرفة بالوقود

567
00:43:10,567 --> 00:43:11,999
وأنت ستكف عن طرح الأسئلة

568
00:43:15,689 --> 00:43:17,556
حسنا، ولكني لا أعلم
كيف أنّ تلك صفقة

569
00:43:18,466 --> 00:43:20,984
مرحبا -
(أهلا يا (ألاسكا -

570
00:43:30,446 --> 00:43:32,399
مساء الخير -
(مرحبا يا سيد (ستارنز -

571
00:43:33,441 --> 00:43:34,872
مايلز) على ما يرام)

572
00:43:35,914 --> 00:43:37,390
يسعدني سماع ذلك

573
00:43:37,650 --> 00:43:39,908
لم تريا (ألاسكا) الصغيرة
أليس كذلك؟

574
00:43:40,255 --> 00:43:41,731
فأنا أبحث عنها

575
00:43:42,338 --> 00:43:44,116
يبدو أنّها غادرت المخيم
من دون إذن

576
00:43:45,419 --> 00:43:48,718
لقد كنا في المستشفى
...لذا

577
00:43:49,673 --> 00:43:52,234
فها هي، لأنّها جاءت معنا

578
00:43:55,533 --> 00:43:57,312
اذهب لمراجعة الممرضة صباحا
(يا سيد (هالتر

579
00:44:18,536 --> 00:44:20,012
أستأتي؟

580
00:44:20,749 --> 00:44:24,699
بدت (ألاسكا) منزعجة جدا
ألا تظنين ذلك؟

581
00:44:28,258 --> 00:44:30,429
(أظنّ أنّ (ألاسكا
يمكنها الاعتناء بنفسها

582
00:44:33,900 --> 00:44:36,071
أجل، هذا ممكن

583
00:44:38,632 --> 00:44:40,889
ولكن ربما علي الذهاب لتفقدها

584
00:44:44,057 --> 00:44:45,533
(مايلز)

585
00:44:46,704 --> 00:44:48,181
غرفتي من هنا

586
00:44:50,828 --> 00:44:52,650
شكرا لكِ
على كل ما فعلته الليلة

587
00:45:37,182 --> 00:45:38,874
قلت إنّ لا أحد سيعرف بالأمر

588
00:45:41,956 --> 00:45:44,299
وأنّي إن فعلت كل ما قلته
ستكون الأمور على ما يرام

589
00:45:44,431 --> 00:45:46,166
ولكنّ الأمور ليست كذلك
لأنّه الجميع يعرفون

590
00:45:49,335 --> 00:45:51,809
كل هذا يحدث بسببك
وأنا بحاجة إلى مساعدتك

591
00:45:52,329 --> 00:45:53,806
(ألاسكا)

592
00:45:54,890 --> 00:45:56,713
هذا يحدث بسببكِ

593
00:45:58,189 --> 00:46:01,444
أنتِ في هذا الموضع
بسبب القرارات التي اتّخذتيها

594
00:46:05,481 --> 00:46:06,912
القرار الأول

595
00:46:07,782 --> 00:46:11,644
جلبتِ المشروبات الكحولية لداخل المخيم
وأنتِ كنتِ تعرفين أنّه هذا مخالف

596
00:46:12,772 --> 00:46:16,722
وعندما واجهتِ هذا الانتهاك
اضطررتِ للانتقال للقرار الثاني

597
00:46:17,157 --> 00:46:21,149
العمل معي لتحديد المنتهكين الآخرين
وجلبهم للعدالة أو الطرد

598
00:46:28,223 --> 00:46:29,916
الطرد ليس خيارا واردا

599
00:46:38,684 --> 00:46:40,158
لست تفهم الأمر

600
00:46:41,028 --> 00:46:42,460
إن طردتني من هنا

601
00:46:43,762 --> 00:46:46,408
فلن أحصل على منحة جيدة
لمدرسة أخرى جيدة

602
00:46:48,407 --> 00:46:49,838
وهذا يعني عدم ارتياد الجامعة

603
00:47:02,164 --> 00:47:03,640
سأظل عالقة هناك

604
00:47:06,548 --> 00:47:08,024
في ذلك المنزل

605
00:47:08,936 --> 00:47:10,367
للأبد

606
00:47:12,321 --> 00:47:13,753
برفقته

607
00:47:23,475 --> 00:47:25,168
إذن، أقترح أن تتعلمي
العيش هنا

608
00:47:28,684 --> 00:47:31,028
هناك أمور في الحياة
أسوأ من لقب الواشية

609
00:47:56,071 --> 00:47:57,503
مرحبا

610
00:47:58,155 --> 00:47:59,586
أهلا

611
00:48:10,828 --> 00:48:12,304
أنا مصاب بارتجاج

612
00:48:15,168 --> 00:48:17,294
بينما كنت تعاني الارتجاج
فقد فوّت بعض الأمور

613
00:48:18,423 --> 00:48:21,418
(صدقني يا (بودج
تمسك ببراءتك قدر المستطاع

614
00:48:21,548 --> 00:48:23,284
فالحقيقة ستظهر قريبا

615
00:48:25,628 --> 00:48:30,272
بمعنى آخر، (سارة) هجرتني -
"الجولة الثانية، ابدآ القتال" -

616
00:48:30,446 --> 00:48:31,878
تبا

617
00:48:33,267 --> 00:48:35,003
أتريد معرفة ما السيىء بالأمر
يا (بودج)؟

618
00:48:35,784 --> 00:48:37,260
أنا أكترث لأمرها حقا

619
00:48:38,215 --> 00:48:43,293
أقصد، كان توافقنا ضعيفا ومستحيل
ولكنّنا استمرينا مع ذلك

620
00:48:45,030 --> 00:48:48,198
أخبرتها بأنّي أحبها
وفقدت عذريتي معها

621
00:48:52,449 --> 00:48:56,878
لا أعلم، كنا نتشاجر
94% من الوقت

622
00:48:58,700 --> 00:49:00,177
ولكن مع ذلك

623
00:49:01,869 --> 00:49:03,345
أنا حزين جدا

624
00:49:07,252 --> 00:49:09,074
حزينا أكثر مما ظننت

625
00:49:10,941 --> 00:49:15,064
"...إن كنت وحيدا" -
كان علي معاملتها بشكل أفضل -

626
00:49:15,194 --> 00:49:19,187
"...تعلم أنّي سأكون هنا بانتظارك" -
لا أعلم -

627
00:49:19,317 --> 00:49:22,139
الأمر محزن -
"...التقاطع" -

628
00:49:23,484 --> 00:49:27,564
"...أنا مجرد تالفة منك" -
كانت علاقتنا جميلة، كما تعلم -

629
00:49:27,782 --> 00:49:30,775
أن يكون هناك من تتعارك معه دوما -
"...إن تركتني هنا" -

630
00:49:31,774 --> 00:49:35,723
"...سأكون مفطورة القلب" -
(أنا غاضب يا (بودج -

631
00:49:35,941 --> 00:49:38,762
"...أنا منهكة فحسب" -
ماذا أفعل حيال ذلك؟ -

632
00:49:40,411 --> 00:49:41,887
يمكنك أن تتعارك معي

633
00:49:43,363 --> 00:49:48,441
لا يمكن أن أغضب منك أبدا
فأنت وغد نحيل غير مؤذي

634
00:49:53,995 --> 00:50:00,245
"...أعلم أنّي لن أرحل من هنا"

635
00:50:01,199 --> 00:50:04,196
"...برفقتك"

636
00:50:06,713 --> 00:50:10,056
"...أقول إنّك لا تعرف"

637
00:50:10,359 --> 00:50:13,787
"...وأنت تقول إنّك لا تعرف"

638
00:50:14,179 --> 00:50:17,866
"...وأنا أقول"

639
00:50:19,257 --> 00:50:24,986
أخرجني فإن تحركت"
"...سيموت الإحساس

640
00:50:25,377 --> 00:50:29,109
إن تحركت العيون"
"...فسيموت الإحساس

641
00:50:29,240 --> 00:50:33,103
"...أريد منك"

642
00:50:34,144 --> 00:50:37,877
"...أن تخرجني"

643
00:50:41,783 --> 00:50:45,991
"...أخرجني"

644
00:50:51,244 --> 00:50:57,147
"...أعلم أنّي لن أرحل من هنا"

645
00:50:58,710 --> 00:51:04,525
"...أعلم أنّي لن أرحل من هنا" -
"واشية" -

646
00:51:05,220 --> 00:51:08,562
"...برفقتك"

647
00:51:09,994 --> 00:51:16,028
"قبل 43 يوما"

648
00:51:38,423 --> 00:51:43,458
"...أنا أريد منك"

649
00:51:53,441 --> 00:51:58,475
"...أنا أريد منك"

650
00:51:59,821 --> 00:52:05,419
أن تخرجني من هنا"
"...وأنا أقول إنّك لا تعرف

651
00:52:06,071 --> 00:52:09,673
"...وأنت تقول إنّك لا تعرف"

652
00:52:09,847 --> 00:52:13,145
"...أنا أقول"

653
00:52:14,882 --> 00:52:20,914
أخرجني، فإن تحركت"
"...سيموت الإحساس

654
00:52:21,044 --> 00:52:24,473
إن تحركت العيون"
"...فسيموت الإحساس

655
00:52:24,865 --> 00:52:28,988
"...أريد منك"

656
00:52:29,812 --> 00:52:33,718
"...أن تخرجني"

657
00:52:37,449 --> 00:52:41,921
"...أخرجني"

658
00:52:44,960 --> 00:52:48,519
"...أخرجني"

659
00:52:48,520 --> 00:52:58,519
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت

