0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:15,648 --> 00:00:20,727 "(سأعبر بحيرة (مشيغان" 2 00:00:22,463 --> 00:00:25,545 "سأبيع حذائي" 3 00:00:29,408 --> 00:00:34,746 "سأهب جسدي لأعود مجدّدا" 4 00:00:36,179 --> 00:00:39,520 "في بقية الغرفة" 5 00:00:42,949 --> 00:00:46,724 "لأكون وحدي" 6 00:00:46,942 --> 00:00:48,418 "معك" 7 00:00:49,546 --> 00:00:50,979 آسف 8 00:00:58,401 --> 00:01:01,308 (الحياة مثل البحر يا (بادج استمتع بأمواجها 9 00:01:06,994 --> 00:01:11,898 "لأكون وحدي معك" 10 00:01:13,808 --> 00:01:16,153 "لأكون وحدي معك" 11 00:01:17,324 --> 00:01:19,320 "لأكون وحدي" 12 00:01:20,058 --> 00:01:21,535 مهما كان ما فعلته 13 00:01:21,969 --> 00:01:23,444 ليس من اللطف نعت الأشخاص 14 00:01:24,182 --> 00:01:25,918 ذلك صحيح في هذه الحالة 15 00:01:27,393 --> 00:01:30,606 وشت بأمر حقّا - لمَ تحاول إزالته بجهد إذا؟ - 16 00:01:36,638 --> 00:01:38,114 شكرا 17 00:01:38,548 --> 00:01:41,109 وشكرا لاهتمامك بي 18 00:01:43,366 --> 00:01:44,971 أنا آسف لأنّي هربت هكذا 19 00:01:45,232 --> 00:01:48,618 حسنا، لست في غيبوبة وذلك جيد 20 00:01:50,179 --> 00:01:52,611 وأنا آسف أيضا لأنّي لم أذكر هذا مسبقا 21 00:01:55,736 --> 00:01:57,212 كنت محرجا فقط 22 00:02:00,467 --> 00:02:01,898 لا بأس 23 00:02:33,973 --> 00:02:35,449 آسف (بادج)، هل أيقظتك؟ 24 00:02:35,884 --> 00:02:39,356 الصوت جزء أساسي من التجربة الفنية لهذه اللعبة 25 00:02:40,874 --> 00:02:43,999 صمّموا صوت كل عظمة بدقّة لإمتاع سمعنا 26 00:02:44,651 --> 00:02:48,254 سيكون لعب (مورتال كومبات) بصمت (مثل قراءة كلمة أخرى لـ(جين إير 27 00:02:49,469 --> 00:02:50,901 أين الكولونيل؟ 28 00:02:54,199 --> 00:02:55,676 استيقظ قبل نصف ساعة 29 00:02:56,717 --> 00:03:00,362 وعندما رآني هنا أخذ أشياءه وغادر 30 00:03:03,095 --> 00:03:04,529 تلك خسارته، صحيح؟ 31 00:03:04,703 --> 00:03:06,221 ذلك سؤال بلاغي ولا أحتاج إلى الإجابة عنه 32 00:03:14,208 --> 00:03:15,640 لمَ فعلت ذلك؟ 33 00:03:18,374 --> 00:03:20,371 لا يكره أحد الواشيين أكثر منك 34 00:03:21,195 --> 00:03:23,627 ...ولذلك لفعل ما فعلته 35 00:03:23,844 --> 00:03:25,276 أقدّر قلقك علي 36 00:03:26,404 --> 00:03:27,880 وأعدك بعدم فعل ذلك مجدّدا 37 00:03:28,444 --> 00:03:29,920 ولكنّ ذلك كل ما سأقوله 38 00:03:31,786 --> 00:03:34,087 بالمناسبة، هل ستبقى هنا أثناء عيد الشكر؟ 39 00:03:34,261 --> 00:03:36,473 لأنّي سأبقى هنا - عيد الشكر؟ - 40 00:03:36,690 --> 00:03:38,166 عطلة وطنية 41 00:03:38,296 --> 00:03:41,682 أعطانا الأمريكيون الأصليون الذرة والبطاطا وأصبناهم بمرض الجدري 42 00:03:42,420 --> 00:03:45,023 هل تتذكّر ذلك؟ لدى (جيك) الكثير لدراسته 43 00:03:45,154 --> 00:03:46,845 وقال إنّه لا يستطيع التركيز عند النظر إلي 44 00:03:46,933 --> 00:03:50,623 ولذلك سأكون وحدي هنا 45 00:03:51,057 --> 00:03:52,533 وبنفسي 46 00:03:52,923 --> 00:03:55,528 ظننت بأنّ عليك البقاء أيضا 47 00:03:56,395 --> 00:03:58,132 كتبت قائمة بالحقيقة 48 00:04:00,910 --> 00:04:02,732 لمَ على (بادج) البقاء" "في (كريك) أثناء عيد الشكر 49 00:04:03,123 --> 00:04:04,555 "(قائمة بقلم (ألاسكا يانغ" 50 00:04:04,815 --> 00:04:08,592 "أولا، لأنّه طالب ذو ضمير" 51 00:04:09,156 --> 00:04:12,541 و(بادج) محروم من تجارب رائعة" "(في (كولفر كريك 52 00:04:13,410 --> 00:04:17,012 بالإضافة لشرب النبيذ معي" "في الغابة وبلا شكل محصور 53 00:04:17,577 --> 00:04:20,179 الخروج في وقت متأخّر" "والاستلقاء على ملعب الكرة الندي 54 00:04:20,266 --> 00:04:22,090 (وقراءة كتاب لـ(كيرت فونيغت" "أسفل ضوء القمر 55 00:04:23,002 --> 00:04:27,993 ثانيا، برغم أنّه لن يكون جيدا" "مثل تناوله للعشاء في (فلوريدا) المركزية 56 00:04:28,123 --> 00:04:32,160 (إلّا أنّ مطعم الآنسة (آن" "يقدّم وجبة عشاء شكر لذيذة 57 00:04:32,897 --> 00:04:34,546 وثالثا، ليست لدي نقطة ثالثة في الحقيقة 58 00:04:34,678 --> 00:04:36,283 ولكنّ النقطة الأولى والثانية جيدتان 59 00:04:40,449 --> 00:04:41,926 يُفترض بي العودة إلى المنزل 60 00:04:42,707 --> 00:04:44,138 ينتظرني والداي 61 00:04:44,703 --> 00:04:47,307 إنّها عطلة مهمة جدّا (في منزل عائلة (هولتر 62 00:04:51,778 --> 00:04:55,337 فكّر في الأمر حالما نستيقظ 63 00:05:00,154 --> 00:05:03,192 لا أغازلك، أنا متعبة فقط 64 00:05:21,942 --> 00:05:23,418 هل أخبرت والديك؟ 65 00:05:23,982 --> 00:05:25,458 بماذا؟ 66 00:05:25,588 --> 00:05:27,151 بأنّك لن تعود إلى المنزل لقضاء عطلة عيد الشكر 67 00:05:28,929 --> 00:05:30,362 (لست مميّزا يا (بادج 68 00:05:30,623 --> 00:05:33,618 لا تحب (ألاسكا) العودة لمنزلها ولا تحب أن تكون وحدها 69 00:05:34,095 --> 00:05:36,569 بقى (تاكومي) معها السنة الماضية وحان دورك الآن 70 00:05:37,090 --> 00:05:41,170 تعتقد بأنّ أمرا مذهلا سيحدث (وبأنّها ستنفصل عن (جيك 71 00:05:41,301 --> 00:05:43,254 وتتبادلان الإعجاب الجنسي 72 00:05:43,428 --> 00:05:46,379 ولكنّك ستشرب النبيذ الرديء وتذيب الشموع في الحقيقة 73 00:05:46,509 --> 00:05:49,156 شموع كثيرة - (ذلك ما تفعله (ألاسكا - 74 00:05:50,197 --> 00:05:53,627 ولم نحدّد ما سيفعله (بادج) بعد 75 00:05:56,926 --> 00:05:58,357 أعتقد بأنّه سيبقى هنا 76 00:05:58,705 --> 00:06:01,569 إن فعل ذلك سيكون واشيا مثلها 77 00:06:01,873 --> 00:06:04,130 ولن يكون لدينا خيار سوى مقاطعته أيضا 78 00:06:04,261 --> 00:06:05,692 لن أبقى 79 00:06:06,778 --> 00:06:09,685 (أجل، دعتني (ألاسكا 80 00:06:10,511 --> 00:06:11,942 ولكنّي لم أفكّر بالأمر حتّى 81 00:06:12,637 --> 00:06:14,069 فكرتها جنونية 82 00:06:17,803 --> 00:06:19,234 (بادج) 83 00:06:19,582 --> 00:06:23,227 (هل تعرف معاهدة (إنديان سبرينغز سنة 1825؟ 84 00:06:24,572 --> 00:06:26,221 (لأنّ بقاءك هنا مع (ألاسكا 85 00:06:26,569 --> 00:06:30,129 مثل أولئك الأمريكيين الأصليين الذين حاولوا الاتفاق مع البيض 86 00:06:30,736 --> 00:06:32,862 نفتهم قبيلتهم لأنّهم خونة 87 00:06:32,993 --> 00:06:34,469 وأخذ البيض الأرض منهم على أي حال 88 00:06:34,555 --> 00:06:38,505 كان ذلك كئيبا ولم أفهم الأمر تماما 89 00:06:39,026 --> 00:06:41,457 لا تفكّر بمصالحك الجنسية هل فهمت ذلك؟ 90 00:06:41,673 --> 00:06:43,930 لم تكن تلك فكرة القصة 91 00:06:44,060 --> 00:06:45,840 بل لا تثق بالبيض 92 00:06:46,795 --> 00:06:49,746 أو بالأحرى لا تثق بالأشخاص الذي لا يمكن الاعتماد عليهم 93 00:06:49,877 --> 00:06:51,308 وخاصّة الواشيين 94 00:06:51,439 --> 00:06:53,565 ولديها حبيب أيضا 95 00:06:53,695 --> 00:06:56,430 وإن سحرتها (لدرجة انفصالها عن (جيك 96 00:06:57,298 --> 00:06:59,729 وهو أمر لن يحدث أبدا لأنّها لن تكون معك أبدا 97 00:07:00,077 --> 00:07:02,551 نبيذ رديء وشموع كثيرة 98 00:07:03,852 --> 00:07:05,328 أفهم الأمر 99 00:07:06,543 --> 00:07:07,974 فهمت 100 00:07:09,408 --> 00:07:11,621 أنا ملتزم 101 00:07:17,915 --> 00:07:20,648 مايلز)، ما المشكلة؟) - لا توجد مشكلة - 102 00:07:21,429 --> 00:07:23,384 "لا يعني اتصالي وجود مشكلة" 103 00:07:23,599 --> 00:07:26,161 يعني ذلك بأنّك تتصل دائما 104 00:07:26,291 --> 00:07:28,765 أجل، أنا آسف أعرف بأنّي فوتّ اتصال الأسبوع الماضي 105 00:07:29,893 --> 00:07:34,016 أحتفظ ببعض المواضيع لكما لأذكرها عندما أراكما شخصيا 106 00:07:34,147 --> 00:07:38,096 أجل، لا تشعر بالضغط" "(بشأن عيد الشكر يا (مايلز 107 00:07:38,444 --> 00:07:41,612 لست مضطرا لركوب طائرة لقضاء العطلة إن لم ترد ذلك 108 00:07:44,477 --> 00:07:46,690 ألست مضطرا لذلك؟ - "لا" - 109 00:07:46,952 --> 00:07:48,643 يمكننا القيادة إلى مدرستك واصطحابك 110 00:07:49,078 --> 00:07:51,637 لتتحوّل إلى رحلة ميدانية - رحلة ميدانية - 111 00:07:52,810 --> 00:07:54,286 لا نستطيع الانتظار لرؤيتك" "يا عزيزي 112 00:07:54,504 --> 00:07:56,283 بدأت بإعداد صلصة توت العلّيق منذ الآن 113 00:07:57,151 --> 00:07:59,147 أتمنّى أن تعدّيها مع الزبيب 114 00:07:59,494 --> 00:08:02,141 "لابني المميّز، سيعود ابننا" 115 00:08:02,489 --> 00:08:03,965 "سنراك قريبا" 116 00:08:15,596 --> 00:08:17,290 آسف إن لم أبدو متحمّسا كفاية 117 00:08:17,420 --> 00:08:19,199 لا أستطيع الانتظار لتناول صلصة توت العلّيق 118 00:08:19,849 --> 00:08:21,977 أكره ذلك ما هي؟ هل هي فاكهة؟ 119 00:08:22,107 --> 00:08:23,583 هل هو هلام؟ 120 00:08:23,887 --> 00:08:26,143 آسف، لست أمي 121 00:08:26,621 --> 00:08:28,921 "(هل هذا (مايلز)؟ هذا (جيك" 122 00:08:29,877 --> 00:08:33,262 جيك)؟ حبيب (ألاسكا)؟) 123 00:08:33,653 --> 00:08:35,432 أجل، لست متأكّدا من ذلك بعد الآن 124 00:08:36,430 --> 00:08:37,906 لست متأكّدا من الكثير يا رجل 125 00:08:38,254 --> 00:08:40,944 اتّصلت بهذا الهاتف العمومي 40 مرّة 126 00:08:41,682 --> 00:08:43,158 ولم تعاود الاتصال بي بعد 127 00:08:43,939 --> 00:08:45,415 هل تشاجرتما؟ 128 00:08:46,499 --> 00:08:48,322 بدت الأمور رائعة بينكما 129 00:08:48,583 --> 00:08:51,665 أجل، كانت بخير إلى إن غادرت من دون وداعي 130 00:08:52,619 --> 00:08:54,095 ولم أسمع ردا منها منذئذ 131 00:08:55,440 --> 00:08:59,955 إنّها تتجاهلني وأشعر بأنّ علاقتنا انتهت 132 00:09:01,560 --> 00:09:03,036 ولا أستطيع تخيّل السبب 133 00:09:08,852 --> 00:09:11,845 أجل، لا أعرف 134 00:09:19,833 --> 00:09:22,178 مايلز)، ما المشكلة؟) - تحدّثت إليكما للتو - 135 00:09:23,132 --> 00:09:25,822 ما الكارثة الفظيعة التي أصابتني منذ ذلك الوقت؟ 136 00:09:28,947 --> 00:09:31,724 في الحقيقة، طرأ أمر ما 137 00:09:40,362 --> 00:09:41,838 مرحبا 138 00:09:46,873 --> 00:09:50,085 ماذا تفعلين؟ - (أقرأ كتابا لـ(فونيغت - 139 00:09:51,429 --> 00:09:54,598 بما أنّه سيكون صديقي الوحيد الأسبوع القادم 140 00:09:57,377 --> 00:09:58,808 سأخبرك عنه عندما تعود 141 00:10:00,979 --> 00:10:04,970 أو يمكننا قراءته معا 142 00:10:08,054 --> 00:10:09,486 سأبقى هنا 143 00:10:20,851 --> 00:10:23,283 البقاء في المدرسة والحفاظ على تركيزي 144 00:10:23,673 --> 00:10:26,929 سيعطيني الفرصة للدراسة 145 00:10:28,077 --> 00:10:32,677 وسيكون الهدوء فيها مناسبا جدّا 146 00:10:33,124 --> 00:10:35,164 أورلاندو) مدينة منشغلة) 147 00:10:36,249 --> 00:10:38,721 يمكن لنمط الحياة السريعة أن يستنفذ طاقاتنا 148 00:10:43,106 --> 00:10:45,710 أعرف ما تفكّر فيه ولكنّي لا أريد تقبيلها 149 00:10:45,841 --> 00:10:50,832 انتظر، فكّرت ببعض الأمور 150 00:10:50,962 --> 00:10:54,044 وحدّدت بأنّك كاذب 151 00:10:56,387 --> 00:10:59,339 تاكومي)، أمي هنا) 152 00:10:59,599 --> 00:11:01,682 آخر فرصة لديك لنوصلك إلى المطار بالمجان 153 00:11:02,767 --> 00:11:04,547 هل تلك أمك؟ أود مقابلتها 154 00:11:08,279 --> 00:11:11,796 مرحبا عزيزي، كيف حالك؟ 155 00:11:13,401 --> 00:11:15,137 بادج)، سأمهلك 48 ساعة) 156 00:11:15,267 --> 00:11:17,307 قبل أن تفطر (ألاسكا) قلبك أو تحطيم (جيك) لوجهك 157 00:11:17,437 --> 00:11:18,914 ولن أساعدك بلم شتاتك 158 00:11:19,565 --> 00:11:22,732 (بالحقيقة، انفصلا (ألاسكا) و(جيك 159 00:11:23,514 --> 00:11:24,990 الأمر أسوأ ممّا ظننت 160 00:11:25,120 --> 00:11:26,596 تعازيّ الحارة 161 00:11:48,557 --> 00:11:50,641 1، 2، 3" "أمسكي بيدي وتعالي معي 162 00:11:50,771 --> 00:11:53,462 لأنّك تبدين جميلة جدّا" "وأريد أن تصبحي لي 163 00:11:55,198 --> 00:11:57,887 قلت، تبدين جميلة جدّا" "وأريد أن تصبحي لي 164 00:11:58,583 --> 00:12:00,841 النسر في إجازة ولكنّنا لن نجازف أبدا 165 00:12:02,185 --> 00:12:03,661 احفر 166 00:12:04,443 --> 00:12:05,919 هل تريدين منّي الحفر؟ - احفر - 167 00:12:09,391 --> 00:12:13,167 جزمة سوداء كبيرة" "وشعر بني طويل 168 00:12:13,948 --> 00:12:17,551 "إنّها لطيفة جدّا بنظرتها الجميلة" 169 00:12:18,636 --> 00:12:21,933 "أتخيّل عودتك معي إلى المنزل" 170 00:12:22,932 --> 00:12:25,624 "قبل أن أسمح لك بالإفلات" 171 00:12:26,492 --> 00:12:27,968 هل سنصنع الشموع إذا؟ 172 00:12:28,619 --> 00:12:30,095 تسبقني سمعتي 173 00:12:37,906 --> 00:12:39,903 يا لليوم الذي اخترت النوم فيه 174 00:12:40,294 --> 00:12:41,725 نحن متأخّران منذ الآن 175 00:12:41,856 --> 00:12:47,151 ربّما ليس عليك إرغامي لشرب نبيذ رخيص كثير المرة القادمة 176 00:12:47,499 --> 00:12:50,058 شربت كأسا واحدا فقط وليس رخيصا 177 00:12:50,276 --> 00:12:52,099 إنّه مكلف جدّا عند التفكير في طعمه 178 00:12:55,051 --> 00:12:56,656 انتظري، علامَ تأخّرنا؟ 179 00:12:57,654 --> 00:13:00,736 لطالما آمنت بأنّ الجدول الذي خلف المدرسة 180 00:13:00,867 --> 00:13:02,343 (متصل بمطعم الآنسة (آن 181 00:13:02,776 --> 00:13:04,252 ألا تريد إثبات النظرية؟ 182 00:13:05,337 --> 00:13:06,769 هيّا، ارتد حذاءك 183 00:13:07,117 --> 00:13:08,593 هيّا، لنذهب 184 00:13:13,279 --> 00:13:15,406 "في البداية، خلق الرب الأرض" 185 00:13:18,183 --> 00:13:20,658 "ونظر إليه أثناء وحدته" 186 00:13:25,910 --> 00:13:29,122 وفكّر بخلق مخلوقات حيّة" "من الطين 187 00:13:30,120 --> 00:13:31,682 "ليرى الطين ما فعلناه" 188 00:13:33,289 --> 00:13:35,979 وخلق الرب كل مخلوق حي" "يتحرّك الآن 189 00:13:36,196 --> 00:13:37,672 "وأحدها هو الإنسان" 190 00:13:37,975 --> 00:13:39,755 يمكن للإنسان التحدّث فقط" "ضمن المخلوقات الطينية 191 00:13:40,494 --> 00:13:44,009 اقترب الرب من الإنسان" "ونظر حوله وتحدّث إليه 192 00:13:46,482 --> 00:13:47,958 أخبرتك بذلك 193 00:13:49,825 --> 00:13:53,341 رمش الإنسان" "وسأل الرب عن مغزى الحياة بأدب 194 00:13:54,426 --> 00:13:56,553 وسأله الرب" "إن كان لكل أمر غاية 195 00:13:56,943 --> 00:13:58,419 "وأجاب البشري، بالطبع" 196 00:13:58,808 --> 00:14:01,718 "وقال الرب، سأترك التفكير بغاية لك" 197 00:14:03,367 --> 00:14:04,843 "وثم غادر" 198 00:14:08,401 --> 00:14:09,877 (أحب (فونيغت 199 00:14:20,597 --> 00:14:22,377 لمَ لا تعودين إلى المنزل أثناء العطلات؟ 200 00:14:25,285 --> 00:14:28,541 لأنّي أكره الأشباح ومنزلي مليء بتلك الأشباح 201 00:14:49,547 --> 00:14:51,544 كانت لدي نظرية بأنّ الجدول سيوصلنا إلى هنا 202 00:14:52,065 --> 00:14:54,495 ولكنّي لم أفكّر بطريقة للعودة من خلاله 203 00:15:01,005 --> 00:15:02,437 (لدي سؤال لك يا (بادج 204 00:15:02,611 --> 00:15:04,565 (لدي إجابة لك يا (ألاسكا 205 00:15:04,999 --> 00:15:07,082 ما جملتك المفضّلة من (أودين)؟ 206 00:15:07,732 --> 00:15:10,207 أتراجع عن كلامي ليست لدي إجابة لك 207 00:15:10,987 --> 00:15:13,332 لم أسمع بـ(أودين) مسبقا ولم أقرأ كتابا من تأليفه 208 00:15:14,070 --> 00:15:15,546 لمَ افترضت بأنّه رجل؟ 209 00:15:15,762 --> 00:15:17,195 وكيف لم تسمع عنه؟ 210 00:15:17,803 --> 00:15:19,278 أيّها الأمي المسكين 211 00:15:19,712 --> 00:15:21,404 إذا، (أودين) رجل 212 00:15:21,926 --> 00:15:24,747 "ستحب جارك السيئ بقلبك الفاسد" 213 00:15:25,441 --> 00:15:27,350 تلك جملتي المفضّلة - إنّها جيدة - 214 00:15:27,611 --> 00:15:30,259 جيدة؟ بالتأكيد وطبق الـ(بوفريدو) جيد 215 00:15:30,562 --> 00:15:32,516 والشمس حارة والقارب ثقيل 216 00:15:32,646 --> 00:15:35,641 (يا إلهي يا (بادج تعبّر عن القلب والفساد كثيرا 217 00:15:36,637 --> 00:15:39,244 إنّها مثالية، حالتك ميؤوس منها 218 00:15:58,080 --> 00:15:59,554 هل تريد الذهاب للبحث عن الأفلام الإباحية؟ 219 00:16:01,119 --> 00:16:02,898 ماذا؟ - لا يمكنك أن تحب جيرانك - 220 00:16:03,028 --> 00:16:04,504 قبل أن تعرف مدى فساد قلبهم 221 00:16:05,720 --> 00:16:07,846 ألا تحب الأفلام الإباحية؟ هيّا 222 00:16:28,115 --> 00:16:30,416 تراني قادما إلى البلدة" "ومعي روحي 223 00:16:30,632 --> 00:16:35,406 خرجت إلى العالم مباشرة" "وأنا ممسك بالشرير الذي أعرفه 224 00:16:35,710 --> 00:16:40,398 أنت سبب مشاكلي" "لا تنظر ولا تفكّر بالطريق 225 00:16:40,571 --> 00:16:43,089 افتح فمك" "إن عرفت موقع التصويب 226 00:16:43,220 --> 00:16:45,389 "لا تنسَ نيل جزائك" 227 00:16:47,472 --> 00:16:48,948 وجدتها 228 00:17:01,622 --> 00:17:03,096 ماذا لدينا هنا؟ 229 00:17:07,350 --> 00:17:08,827 يا إلهي 230 00:17:09,130 --> 00:17:10,649 ألست قلقة من إمساكهم بنا؟ 231 00:17:11,171 --> 00:17:12,602 لا (بادج)، أنت محق 232 00:17:13,210 --> 00:17:16,031 ربّما سيخبرون النسر بأنّ شخصا سرق ثلاجة النبيذ 233 00:17:29,617 --> 00:17:31,093 وجدته 234 00:17:32,350 --> 00:17:34,174 (ساقطات مقاطعة (ماديسون 235 00:17:35,042 --> 00:17:38,512 هانك) يحب الأفلام) ولذلك سيكون هذا رائعا 236 00:17:46,804 --> 00:17:50,190 تعبّر بصوتها كثيرا 237 00:17:51,578 --> 00:17:53,445 "أجل عزيزي" - هل علينا إخفاض الصوت برأيك؟ - 238 00:17:54,964 --> 00:17:56,482 لا، توجد معلّمة واحدة هنا 239 00:17:56,744 --> 00:17:59,911 (وأشك كثيرا بأنّ السيدة (أومالي تتنصّت علينا 240 00:18:01,041 --> 00:18:03,036 لا يجعلون الجنس ممتعا للنساء 241 00:18:03,428 --> 00:18:05,468 تلك الفتاة مجرّد غرض انظر إلى ذلك 242 00:18:06,335 --> 00:18:08,679 أنظر إليها 243 00:18:09,850 --> 00:18:11,846 (يا إلهي يا (بادج لا تضاجع النساء بتلك القوة أبدا 244 00:18:13,149 --> 00:18:14,625 لا 245 00:18:15,102 --> 00:18:17,012 لن أفعل ذلك أبدا 246 00:18:17,446 --> 00:18:19,617 سيكون ذلك مؤلما وهذا تعذيب 247 00:18:20,354 --> 00:18:23,176 ليسا الرجل والمرأة بل القضيب والمهبل 248 00:18:23,566 --> 00:18:25,387 ما المثير في ذلك؟ أين التقبيل؟ 249 00:18:26,995 --> 00:18:28,471 حسنا 250 00:18:28,992 --> 00:18:32,073 لا أعتقد بأنّهما يستطيعان التقبيل بوضعيتهما الحالية 251 00:18:32,203 --> 00:18:35,720 ذلك ما أعنيه تماما طريقتهما تعبّر عن الموضوعية تماما 252 00:18:36,109 --> 00:18:37,585 لا يستطيع النظر إلى وجهها 253 00:18:38,929 --> 00:18:40,450 ذلك ما يمكن أن يحدث للنساء (يا (بادج 254 00:18:43,792 --> 00:18:45,267 لا تخبرني بأنّ هذا يثيرك 255 00:18:49,000 --> 00:18:51,474 الإجابة واضحة ومثيرة للإعجاب 256 00:18:52,994 --> 00:18:54,685 لا بأس يا (بادج)، لا أحكم 257 00:18:55,380 --> 00:18:57,724 ما يزال عليك تعلّم الطرق الذكورية للرؤية 258 00:18:57,984 --> 00:18:59,460 "أجل" 259 00:19:00,416 --> 00:19:01,847 أشعر بالملل 260 00:19:01,977 --> 00:19:04,191 اهتم بأمورك واعثر علي لاحقا 261 00:19:19,208 --> 00:19:20,641 لمَ لم تعاودي الاتصال بـ(جيك)؟ 262 00:19:23,289 --> 00:19:24,762 هل سمعت عن ذلك؟ 263 00:19:25,676 --> 00:19:27,107 بالحقيقة، تحدّثت إليه 264 00:19:30,710 --> 00:19:34,139 لن تفهم الأمر، السبب معقّد 265 00:19:35,007 --> 00:19:38,304 سأخبرك عن الإيجابيات والسلبيات لعلاقات الراشدين عندما تنضج 266 00:19:38,870 --> 00:19:42,125 قال إنّه اتّصل بك 40 مرة ولم تعاودي الاتصال به 267 00:19:43,384 --> 00:19:44,816 هل ذلك ما يفعله الراشدون؟ 268 00:20:08,289 --> 00:20:09,765 المكان رائع جدّا 269 00:20:10,372 --> 00:20:11,848 أجل 270 00:20:12,586 --> 00:20:15,103 شكرا على استضافتك لنا - عصير التفاح جاهز - 271 00:20:16,580 --> 00:20:22,091 إنّه لذيذ وغني بالفيتامينات الضرورية لمد اليافعين والمسنين بالطاقة 272 00:20:22,960 --> 00:20:25,043 لم تعتقدا بأنّي سأسكب لكما من الشراب الثمين، صحيح؟ 273 00:20:25,304 --> 00:20:26,735 ربّما للحظة 274 00:20:26,865 --> 00:20:29,253 لطالما شككت بأنّك رائع بالسر 275 00:20:30,640 --> 00:20:34,374 هل تعني ضيافتك بأنّنا لسنا في مشكلة؟ 276 00:20:34,635 --> 00:20:36,848 يعني بأنّكما محظوظان لأنّي المرشد المقيم 277 00:20:36,935 --> 00:20:38,585 والذي يراقب الحرم عطلة نهاية هذا الأسبوع 278 00:20:39,061 --> 00:20:40,538 (وليس السيد (ستارنز 279 00:20:41,232 --> 00:20:42,708 لن يكون متسامحا جدّا 280 00:20:43,271 --> 00:20:44,747 النسر وغد 281 00:20:45,268 --> 00:20:47,179 ليس واثقا جدّا وفكره ضيّق 282 00:20:47,526 --> 00:20:49,521 الصفات الكلاسيكية للديكتاتور السيئ 283 00:20:49,826 --> 00:20:52,127 السيد (ستارنز) معلّم مثير للإعجاب 284 00:20:52,734 --> 00:20:57,855 والمشغول بالمهمة الجاحدة لحماية 200 مراهق أنانيين 285 00:20:58,853 --> 00:21:01,935 يمكنك لوم (سيلفيا) لمقاطعة طيشكما 286 00:21:02,847 --> 00:21:04,583 أرادت الذهاب في جولة 287 00:21:06,362 --> 00:21:10,789 وهكذا أمسكت بكما وأنتما تشربان ذلك الشراب 288 00:21:11,874 --> 00:21:13,348 لم يكن النبيذ بالتأكيد 289 00:21:14,044 --> 00:21:16,822 أوافقك الرأي - طعمه أفضل بعد الكأس الثاني - 290 00:21:17,431 --> 00:21:19,599 الضرر الذي تلحقانه بحاسة تذوقكما عقاب كاف 291 00:21:20,121 --> 00:21:23,637 ذلك وقضاؤكما عطلة عيد الشكر في المدرسة 292 00:21:25,372 --> 00:21:26,848 لمَ لستما مع عائلتيكما؟ 293 00:21:27,413 --> 00:21:32,404 أحاول حل الواجبات بشكل عام مثل سؤال مقالتك 294 00:21:33,140 --> 00:21:36,266 أحتاج إلى وقت كثير لكتابة تلك المقالة 295 00:21:38,133 --> 00:21:39,739 لم أرد تشتيت تركيزي 296 00:21:41,171 --> 00:21:43,211 (خطة مضمونة يا سيد (هولتر 297 00:21:44,514 --> 00:21:45,945 وأنت يا آنسة (يانغ)؟ 298 00:21:46,206 --> 00:21:48,419 (عيد الشكر في مدرسة (كريك تقليدي الخاص 299 00:21:49,244 --> 00:21:51,110 وتقليدك أيضا كما يبدو - أجل - 300 00:21:51,674 --> 00:21:53,932 أليس لديك مكان آخر للذهاب إليه يا سيد (هايد)؟ 301 00:21:54,105 --> 00:21:55,581 أنا مسن وأعزب 302 00:21:56,710 --> 00:21:58,141 وليس لدي أفراد عائلة متبقية 303 00:21:59,443 --> 00:22:02,526 لا أطفال أو أحفاد 304 00:22:03,914 --> 00:22:05,693 أو أحفاد أحفاد؟ 305 00:22:06,041 --> 00:22:08,472 لدي أخوان ولكنّنا لم نتحدّث منذ عقود 306 00:22:09,122 --> 00:22:10,598 عائلة مفكّكة 307 00:22:10,989 --> 00:22:12,682 ذلك موضوع أستطيع التحدّث عنه 308 00:22:12,768 --> 00:22:14,765 لم أتزوّج ولم أرد الأطفال أبدا 309 00:22:15,198 --> 00:22:17,282 وأنت محاط بـ200 مراهق الآن 310 00:22:18,585 --> 00:22:20,016 ذلك مثير للسخرية 311 00:22:20,711 --> 00:22:24,531 ولكنّك وقعت بالحب مسبقا، صحيح؟ 312 00:22:24,878 --> 00:22:26,614 ألا تعتقدين بأنّ سؤالك شخصي؟ 313 00:22:27,005 --> 00:22:28,436 إنّها عطلة 314 00:22:28,567 --> 00:22:30,043 نشرب العصير 315 00:22:30,433 --> 00:22:34,817 والسيد (هايد) يجري محادثات ذكية ولذلك سيجيب إن أراد ذلك 316 00:22:34,947 --> 00:22:37,508 (أجل يا آنسة (يانغ وقعت في الحب مرّة 317 00:22:40,156 --> 00:22:41,762 وذلك الشخص ليس حيّا بعد الآن 318 00:22:43,063 --> 00:22:44,757 توفّى قبل سنوات عديدة 319 00:22:48,576 --> 00:22:51,353 ذلك هو، صحيح؟ 320 00:22:53,697 --> 00:22:55,173 الرجل الذي أحببت 321 00:22:58,255 --> 00:22:59,686 كان ذلك هو 322 00:23:11,102 --> 00:23:13,359 بصحّة الحب - بصحّة الحب - 323 00:23:21,605 --> 00:23:23,168 لمَ ترمي قشرة الفطائر بهذه القوة؟ 324 00:23:25,598 --> 00:23:27,335 لا يريد أحد تناول فطيرة (غير متماسكة يا (تشيب 325 00:23:27,723 --> 00:23:29,157 لا يمكنك تناول فطيرة مكسورة 326 00:23:30,372 --> 00:23:33,281 ستنسكب الحشوة وتترك لك القشرة المكسورة 327 00:23:34,061 --> 00:23:36,536 لا تعتقد بأنّي لا أعرف بأنّك تسخر منّي وأنت صامت 328 00:23:38,056 --> 00:23:40,442 أحتاج إلى خليط البهارات والقرفة وبعض جوزة الطيب 329 00:23:40,659 --> 00:23:42,135 شكرا 330 00:23:42,308 --> 00:23:43,784 مرحبا، كيف حالك؟ 331 00:23:44,521 --> 00:23:46,735 شكرا - هل ذلك كل شيء؟ - 332 00:23:50,294 --> 00:23:51,813 هل ستخبرني بمشكلتك يا (تشيب)؟ 333 00:23:54,244 --> 00:23:55,720 أتحدّث إليك أيّها الشاب 334 00:23:56,502 --> 00:23:57,933 أخبرني بإجابة صريحة 335 00:23:58,193 --> 00:23:59,669 استمتعي بيومك 336 00:23:59,931 --> 00:24:01,362 هيّا 337 00:24:01,666 --> 00:24:03,140 ما المشكلة؟ 338 00:24:04,269 --> 00:24:05,919 الأمور سيئة يا أمي 339 00:24:06,874 --> 00:24:09,999 انفصلت (سارا) عنّي لأنّي لم أصدق بأنّ (ألاسكا) واشية 340 00:24:10,433 --> 00:24:11,909 واتّضح بأنّها واشية 341 00:24:12,039 --> 00:24:14,166 وأنا متأكّد من أنّ (بادج) يحبها 342 00:24:14,599 --> 00:24:16,683 (ولذلك خسرت (سارا) وسأخسر (بادج 343 00:24:18,115 --> 00:24:19,982 يقضي عيد الشكر معها وهما وحدهما في المدرسة 344 00:24:20,112 --> 00:24:22,282 وأنا متأكّد من معرفتي بما سيحدث هناك 345 00:24:22,413 --> 00:24:24,713 انتظر، انتظر، هل هما وحدهما؟ 346 00:24:25,451 --> 00:24:27,664 أجل، لا تعود (ألاسكا) لمنزلها لقضاء عيد الشكر أبدا 347 00:24:27,794 --> 00:24:29,269 وأقنعت (بادج) بالبقاء معها 348 00:24:30,223 --> 00:24:31,918 أكرههما وهما يستحقّان بعضهما 349 00:24:32,048 --> 00:24:34,390 (اسمع، لا تكره أحدا يا (تشيب 350 00:24:35,043 --> 00:24:37,907 ويستحقّان وجبة منزلية 351 00:24:40,640 --> 00:24:43,637 (قضيت 6 سنوات في (نيويورك" "(بعد تخرّجك من جامعة (نيويورك 352 00:24:44,070 --> 00:24:47,977 (فكّرت في المشاركة في (برودويه ولكنّ المسرح محدود جدّا 353 00:24:48,107 --> 00:24:50,277 (ولذلك ذهبت إلى (بيركلي لمحاولة إنقاذ العالم 354 00:24:50,407 --> 00:24:51,883 وقابلته هناك 355 00:24:52,057 --> 00:24:53,923 هل كان أستاذا أيضا أم مجرّد تلميذ؟ 356 00:24:54,487 --> 00:24:56,788 كان اسمه (دييغو) وكان نادل حانة 357 00:24:57,135 --> 00:24:59,088 تلميذ في الحياة، ذلك أفضل 358 00:24:59,306 --> 00:25:01,345 عرف كل شيء عن النبيذ والويسكي 359 00:25:01,692 --> 00:25:03,168 كيف تقابلتما؟ 360 00:25:03,558 --> 00:25:06,119 هل كان حبا من النظرة الأولى؟ - بل حبا من الصوت الأول - 361 00:25:06,943 --> 00:25:09,288 كنت أقود مسيرة للاعتراض على الأسلحة النووية 362 00:25:10,198 --> 00:25:13,974 كنت متحمّسا في الماضي وأتيت لتدريس العلوم السياسية 363 00:25:14,669 --> 00:25:17,490 كان ضمن الحضور وأعجبه كلامي ودعاني بعد المسيرة 364 00:25:18,185 --> 00:25:20,746 (كنت تدرس السياسة في (بيركلي 365 00:25:21,353 --> 00:25:22,830 متى حوّلت إلى الدين؟ 366 00:25:26,605 --> 00:25:28,081 عندما مات 367 00:25:31,076 --> 00:25:34,288 أصيب البعض بالطاعون ذلك الوقت 368 00:25:37,326 --> 00:25:38,802 الطاعون 369 00:25:39,843 --> 00:25:42,186 دمّر جيلا كاملا 370 00:25:45,139 --> 00:25:46,657 لم أعتقد أبدا بأنّي سأعيش لفترة أطول منه 371 00:25:47,482 --> 00:25:49,826 كان أصغر سنّا وشابا يافعا لمَ سأعيش أطول منه؟ 372 00:25:52,169 --> 00:25:55,424 فتح زجاجة (بوردو) يوما ما للافتاح بذكرتنا السنوية 373 00:25:56,597 --> 00:25:58,810 وثم لم يشعر بأصابعه 374 00:26:00,156 --> 00:26:01,632 لم يستطع حمل كأس 375 00:26:02,586 --> 00:26:05,581 ولم يستطع الإمساك بيدي ومات بعد 6 أشهر 376 00:26:11,181 --> 00:26:15,304 قتلت روحي" "بحب رجل مات مبكّراَ 377 00:26:15,432 --> 00:26:16,865 "وظننت بأنّه سيعيش إلى الأبد" 378 00:26:22,117 --> 00:26:24,722 القديس (أوغستين) من سفر الاعترافات 379 00:26:26,978 --> 00:26:28,455 ذلك جميل 380 00:26:30,060 --> 00:26:31,536 وكان كذلك أيضا 381 00:26:32,621 --> 00:26:36,310 كان (دييغو) جميلا جدّا ولم تكن أخرقا أيضا 382 00:26:36,831 --> 00:26:38,697 كنّا نفضّل القراءة معا 383 00:26:39,565 --> 00:26:42,039 كنت أقرأ بينما استمع إلي في الحقيقة 384 00:26:43,385 --> 00:26:46,683 أحب سماع صوتي أكثر من القراءة 385 00:26:48,246 --> 00:26:49,722 (الأفكار يا آنسة (يانغ 386 00:26:50,936 --> 00:26:52,413 وطّدت الأفكار علاقتنا 387 00:26:57,924 --> 00:26:59,357 عليك مرافقتنا غدا 388 00:27:00,182 --> 00:27:02,698 (سنذهب إلى مطعم الآنسة (آن لتناول مأدبة عيد الشكر 389 00:27:03,046 --> 00:27:04,609 والتي تشمل الكثير من البطاطا 390 00:27:04,999 --> 00:27:07,213 إن بدت غير صحية ومليئة بالدهون 391 00:27:07,907 --> 00:27:09,383 فذلك لأنّها كذلك 392 00:27:10,338 --> 00:27:13,203 أقدّر دعوتك ولكنّي لا أمانع الوحدة 393 00:27:15,242 --> 00:27:17,065 سيلفيا) رفقة كافية) 394 00:27:17,716 --> 00:27:22,273 شكرا على العصير والمحادثة 395 00:27:27,612 --> 00:27:30,043 (أنا آسفة بشأن (دييغو - لا تعتذري - 396 00:27:30,823 --> 00:27:33,644 لن أتنازل عن وقتي معه وإن كان بالمعاناة 397 00:27:36,380 --> 00:27:37,811 اذهبا 398 00:27:59,080 --> 00:28:00,556 "ذلك الرجل المسكين" 399 00:28:00,989 --> 00:28:02,723 "أخفى مشاعره ولكنّي رأيتها" 400 00:28:04,070 --> 00:28:05,546 ماذا رأيت؟ 401 00:28:05,980 --> 00:28:09,365 حزنه الأبدي ومعاناته 402 00:28:12,578 --> 00:28:14,054 ربّما ذلك هو الأمر 403 00:28:18,133 --> 00:28:19,565 المتاهة 404 00:28:22,473 --> 00:28:23,906 ماذا إن كانت عن المعاناة؟ 405 00:28:26,554 --> 00:28:31,718 (ماذا إن لم يتحدّث (بوليفار عن الحياة أو الموت 406 00:28:31,890 --> 00:28:34,757 بل الجزء بينهما؟ 407 00:28:35,364 --> 00:28:38,532 الجزء الذي تحب فيه من أعماق قلبك 408 00:28:38,663 --> 00:28:40,139 وثم ينفطر قلبك فيه 409 00:28:41,831 --> 00:28:44,565 وتضطر للاستمرار بالعيش وحدك 410 00:28:46,128 --> 00:28:50,294 كيف سأغادر متاهة المعاناة؟ 411 00:28:55,503 --> 00:28:56,935 (ألاسكا) 412 00:29:00,624 --> 00:29:02,098 هل تعانين؟ 413 00:29:04,227 --> 00:29:05,703 ألا نعاني جميعا؟ 414 00:29:05,833 --> 00:29:10,867 إنّه جزء من البشر - أعنيك بالتحديد - 415 00:29:11,258 --> 00:29:12,690 بالتأكيد، أعتقد ذلك 416 00:29:15,294 --> 00:29:16,727 يعتقد الجميع بأنّي واشية 417 00:29:17,508 --> 00:29:18,940 لا يتحدّث شخص إلي 418 00:29:20,416 --> 00:29:21,890 أنا وحدي تماما 419 00:29:27,882 --> 00:29:29,313 أنا معك 420 00:29:31,049 --> 00:29:33,133 وأخبرك (هايد) عن نفسه 421 00:29:35,737 --> 00:29:37,213 (وماذا عن (جيك 422 00:29:38,429 --> 00:29:40,208 واتصالاته التي لم تجيبي عليها؟ 423 00:29:40,556 --> 00:29:41,987 (أنت قلق حقّا على (جيك 424 00:29:42,724 --> 00:29:44,548 ألست قلقة؟ - سيكون (جيك) بخير - 425 00:29:46,414 --> 00:29:48,802 لم يبدو بخير بالنسبة إلي - الأمر معقّد - 426 00:29:50,060 --> 00:29:52,752 اشرحيه لي إذا، أريد فهم الأمر 427 00:29:53,012 --> 00:29:54,531 لن تفهم ذلك ولذلك لا فائدة من المحاولة 428 00:29:57,308 --> 00:29:58,914 أريد معرفة كل شيء عنك 429 00:30:00,607 --> 00:30:05,252 تقول ذلك الآن ولكنك ستهرب إن عرفت الحقيقة 430 00:30:06,206 --> 00:30:07,682 طلبت منّي البقاء هنا معك 431 00:30:09,548 --> 00:30:12,456 وركوب الزورق والبحث عن الأفلام الإباحية 432 00:30:13,758 --> 00:30:15,190 وفعلت ذلك 433 00:30:18,056 --> 00:30:19,487 لأنّي سأبقى معك 434 00:30:21,137 --> 00:30:22,568 مهما أخبرتني 435 00:30:24,174 --> 00:30:25,955 لن أتركك أبدا 436 00:30:36,328 --> 00:30:37,804 عليّ الذهاب 437 00:30:38,455 --> 00:30:39,931 انتظري، ماذا؟ 438 00:30:41,840 --> 00:30:43,271 (ألاسكا) 439 00:30:50,867 --> 00:30:52,343 مرحبا 440 00:30:52,560 --> 00:30:54,036 هذه أنا 441 00:30:54,686 --> 00:30:56,163 "مرحبا" 442 00:30:57,898 --> 00:30:59,591 كنت سأذهب لزيارة خالتي 443 00:31:00,720 --> 00:31:02,152 أنا مسرور لاتصالك بي أخيرا 444 00:31:03,628 --> 00:31:07,099 أجل، أنا آسفة لتهرّبي من اتصالاتك 445 00:31:09,227 --> 00:31:10,703 "...أنا فقط" 446 00:31:15,997 --> 00:31:17,734 لم أعرف كيف سأخبرك بهذا 447 00:31:18,558 --> 00:31:20,034 بمَ تريدين إخباري؟ 448 00:31:22,161 --> 00:31:23,637 أعتقد بأنّ علينا الانفصال 449 00:31:28,973 --> 00:31:32,752 أجل، شعرت بحدوث ذلك 450 00:31:35,223 --> 00:31:36,657 (أحبك يا (جيك 451 00:31:37,438 --> 00:31:39,609 "ولكنّي أستغلّك كعذر أيضا" 452 00:31:39,826 --> 00:31:42,907 لعدم حل مشاكلي 453 00:31:45,640 --> 00:31:47,073 ولأنّي لا أريد أن أكون وحدي 454 00:31:48,029 --> 00:31:49,505 يقول (تاكومي) إنّك سندي 455 00:31:49,679 --> 00:31:51,110 أجل، وأعتقد بأنّ ذلك إطراء 456 00:31:51,371 --> 00:31:55,060 أعني، مثل الصخرة الثابتة التي يمكنك الوقوف عليها 457 00:31:56,058 --> 00:31:58,749 إنّها تدعمك - أو تجعلني عالقة بمكان واحد - 458 00:31:59,183 --> 00:32:00,659 لأنّي أخاف من مغادرة موقعها 459 00:32:00,833 --> 00:32:02,307 "ذلك صحيح أيضا" 460 00:32:03,348 --> 00:32:04,782 أحاول أن أكون أحد الصخور الجيدة 461 00:32:06,518 --> 00:32:07,994 (أنت سند رائع يا (جيك 462 00:32:10,859 --> 00:32:13,115 وأنا متأكّدة من أنّ السعادة تنتظرك في الحرم الجامعي 463 00:32:14,244 --> 00:32:15,720 بعد 3 غرف تقريبا 464 00:32:15,849 --> 00:32:17,326 ...انتظري، (ألاسكا)، هل تعنين - وداعا - 465 00:32:19,322 --> 00:32:20,798 (ما أزال أحبك يا (جيك 466 00:32:37,378 --> 00:32:38,810 مرحبا 467 00:32:41,371 --> 00:32:42,847 هذه لنا 468 00:32:43,019 --> 00:32:44,496 سننام في الخارج 469 00:32:45,885 --> 00:32:47,317 (ارتح يا (بادج 470 00:32:51,353 --> 00:32:52,830 (انفصلت عن (جيك 471 00:33:00,598 --> 00:33:02,031 أحقّا ذلك؟ 472 00:33:02,378 --> 00:33:04,070 ربّما ذلك أفضل، صحيح؟ 473 00:33:07,152 --> 00:33:10,711 "يوم مشمس في قطار" 474 00:33:11,232 --> 00:33:14,531 "بوجود آلة تشغيل أسطوانات قديمة" 475 00:33:15,529 --> 00:33:20,823 "يتلاشى الصندوق الموسيقي في المطر" 476 00:33:22,603 --> 00:33:28,203 "هل تحقّقت كل تلك الأحلام؟" 477 00:33:30,286 --> 00:33:35,581 "الأمل بما ستكون عليه" 478 00:33:39,747 --> 00:33:41,223 (لا تفسد الأمر يا (بادج 479 00:33:45,911 --> 00:33:47,387 لن أفعل ذلك 480 00:33:51,813 --> 00:33:53,419 "في الضباب" 481 00:33:54,027 --> 00:33:59,192 "لعبتك للاختباء من العار" 482 00:33:59,799 --> 00:34:05,485 "هل تريد تغيير اسمك للوم؟" 483 00:34:06,440 --> 00:34:10,216 "أقود سيارتي لأيام" 484 00:34:10,911 --> 00:34:13,992 "لخوفي من المرتبة الثانية" 485 00:34:14,514 --> 00:34:20,286 "بينما تخفين ملامحك من السباق" 486 00:34:21,890 --> 00:34:28,012 "هل تحقّقت كل تلك الأحلام؟" 487 00:34:29,791 --> 00:34:35,173 "الأمل بما قد تكون عليه" 488 00:34:36,953 --> 00:34:42,378 "أحزانك واضحة" 489 00:34:44,679 --> 00:34:49,887 "الأحلام التي تسعدك حقّا" 490 00:34:50,755 --> 00:34:54,182 "ما يسعدك" 491 00:35:28,776 --> 00:35:30,556 كولونيل - تبّا - 492 00:35:31,683 --> 00:35:33,159 يبدو بأنّي وصلت متأخّرا 493 00:35:35,112 --> 00:35:38,193 ماذا تفعل هنا؟ - لدي إرشادات لدعوتكما - 494 00:35:38,323 --> 00:35:40,320 لقضاء عيد الشكر (في منزل عائلة (مارتن 495 00:35:42,404 --> 00:35:46,223 (مايلز)، أبلغ (ألاسكا) بأنّها مدعوة إلى هناك أيضا 496 00:35:51,474 --> 00:35:53,211 اجمعا أشياءكما ولنذهب 497 00:35:53,385 --> 00:35:54,817 دولوريس) بانتظارنا) 498 00:36:21,076 --> 00:36:22,552 (مرحبا (دولوريس 499 00:36:28,794 --> 00:36:30,660 مرحبا بكما في منزلنا 500 00:36:30,791 --> 00:36:33,307 إنّه متواضع ولكنّكما ستأكلان ديكا روميا كبيرا 501 00:36:36,606 --> 00:36:38,082 (توقّف يا (تشيب 502 00:36:38,690 --> 00:36:40,166 لديك ضيفان 503 00:36:40,685 --> 00:36:42,161 أنت دعوتهما 504 00:36:42,596 --> 00:36:44,158 نظهر حسن الضيافة بهذا المنزل 505 00:36:46,024 --> 00:36:47,891 لا تكترثا، إنّه مسرور لأنّكما هنا 506 00:36:49,149 --> 00:36:50,625 يمكنكما مغادرة السيارة الآن 507 00:36:51,971 --> 00:36:53,577 سيصطحبكما (تشيب) بجولة في المنزل أليس كذلك يا بني؟ 508 00:36:54,011 --> 00:36:55,964 علي إيصال حشوة الفطيرة (إلى السيدة (ويغفيلد 509 00:37:08,029 --> 00:37:09,505 هذه غرفة النوم 510 00:37:10,026 --> 00:37:12,023 المطبخ الصغير، التلفاز 511 00:37:12,804 --> 00:37:14,323 المرحاض في الخلف إلى اليسار 512 00:37:16,624 --> 00:37:18,055 وتلك الجولة الكبيرة 513 00:37:18,490 --> 00:37:20,009 تفهمان الآن سبب كرهي للأغنياء 514 00:37:21,267 --> 00:37:23,178 آسف إن كنتما تشعران بالانزعاج 515 00:37:23,828 --> 00:37:25,304 أعرف بأنّ هذا جديد عليكما 516 00:37:26,042 --> 00:37:28,863 ليس بالنسبة إلي - ...لا تعيشين في مقطورة، ولذلك - 517 00:37:29,557 --> 00:37:31,033 لا يختلف الفقر 518 00:37:31,511 --> 00:37:32,943 أعتقد ذلك 519 00:37:33,767 --> 00:37:36,328 ولكنّ أمي اشترت كل شيء في هذه المقطورة 520 00:37:36,979 --> 00:37:40,929 بالإضافة إلى تقديم الطعام الجيد في (بانكيك بالاس) بصفتنا نادلة 521 00:37:41,580 --> 00:37:43,142 تدير متجرا على الشرفة أبدا 522 00:37:44,011 --> 00:37:47,917 تحرص على إعطاء الجيران المعلّبات والبطاريات 523 00:37:51,563 --> 00:37:53,039 ومناديل المرحاض 524 00:37:53,732 --> 00:37:55,208 أعتقد بأنّكما رأيتما المنزل 525 00:37:55,513 --> 00:37:57,813 يريان المنزل كاملا من موقعهما يا أمي 526 00:37:58,551 --> 00:38:00,850 ضعا أشياءكما في غرفتي 527 00:38:01,242 --> 00:38:03,411 ...(سأنام على الأريكة وسينام (تشيب 528 00:38:03,542 --> 00:38:05,278 انتظري، هل سأنام في المتجر يا أمي؟ 529 00:38:05,408 --> 00:38:07,057 لا، ذلك غير ضروري - لا أمانع النوم هناك - 530 00:38:07,188 --> 00:38:10,399 هذه ترهات، ليس متفاجئا نفسح مجالا للضيوف دائما 531 00:38:12,744 --> 00:38:16,910 والآن، لا يتناول أحد الطعام من دون المساعدة بتحضيره هنا 532 00:38:17,474 --> 00:38:18,950 يؤدي الجميع دورهم 533 00:38:20,208 --> 00:38:23,203 مايلز)، هل قليت ديكا روميا) من قبل؟ 534 00:38:39,305 --> 00:38:40,781 أنا المسؤول عن تقطيعه 535 00:38:41,172 --> 00:38:44,513 لماذا؟ لأنّك رجل؟ - لأنّي أعرف طريقة تقطيعه - 536 00:38:44,861 --> 00:38:46,857 هل تعرفين طريقة ذلك؟ - أعددت المعكرونة مع الجبنة - 537 00:38:47,379 --> 00:38:49,940 جهّزا (تشيب) و(مايلز) المائدة أيضا وتبدو رائعة 538 00:38:50,678 --> 00:38:52,977 لا أسمح للنساء بالطهو بالعادة 539 00:38:53,107 --> 00:38:57,796 ولكنّي أفضلّ تناول طعام المتحيّزين على تناول طعام يعدّه الرجال 540 00:38:58,490 --> 00:39:00,921 تبدو فطائر اليقطين مذهلة (يا آنسة (مارتن 541 00:39:01,179 --> 00:39:03,958 أنت مخطئ نتناول فطيرة البطاطا الحلوة هنا 542 00:39:04,220 --> 00:39:05,651 (واسمي (دولوريس 543 00:39:06,389 --> 00:39:09,428 أعتقد بأنّ عليكم شرب النبيذ الأبيض عند تناول الديك الرومي 544 00:39:09,557 --> 00:39:12,031 ولكنّي لا أهتم 545 00:39:13,898 --> 00:39:16,676 ولك - بحقّك يا أمي، إنّها عطلة - 546 00:39:16,804 --> 00:39:18,238 حسنا 547 00:39:20,582 --> 00:39:22,014 (ألاسكا) - شكرا - 548 00:39:22,144 --> 00:39:23,620 (و(مايلز 549 00:39:23,750 --> 00:39:25,747 (شكرا جزيلا يا (دولوريس - على الرحب والسعة - 550 00:39:28,394 --> 00:39:29,870 لنتلو الدعاء 551 00:39:38,941 --> 00:39:41,805 يا رب، أنت قوي وجبار 552 00:39:51,875 --> 00:39:53,307 يا رجل 553 00:39:55,521 --> 00:39:56,997 يا رجل 554 00:39:57,171 --> 00:39:59,514 كانت تلك الوجبة مذهلة (يا (دولوريس 555 00:40:00,296 --> 00:40:01,815 أفضل عيد شكر على الإطلاق 556 00:40:02,596 --> 00:40:04,505 لا تخبري والداي بأنّي قلت ذلك من فضلك 557 00:40:04,852 --> 00:40:07,804 أمي، أنت ماهرة جدّا (على العمل في (بانكيك بالاس 558 00:40:08,151 --> 00:40:11,580 سأذهب إلى العمل يوم الإثنين إلّا إن كنت ستدفع لي لإطعامك 559 00:40:13,968 --> 00:40:16,832 أين ستذهب؟ لم نشكر الرب بعد، اجلس 560 00:40:19,220 --> 00:40:21,346 التعبير عن الشكر جيد 561 00:40:21,736 --> 00:40:23,646 اذكروا أمرا محدّدا 562 00:40:24,036 --> 00:40:26,207 والذي يشعركم بأنّكم مباركون اليوم 563 00:40:29,158 --> 00:40:30,634 هل أنتم جادون؟ 564 00:40:34,845 --> 00:40:36,276 أستطيع أن أكون الأول 565 00:40:37,144 --> 00:40:38,620 شكرا 566 00:40:41,658 --> 00:40:46,519 أنا شاكر على الطعام المذهل والرفقة الجيدة 567 00:40:48,471 --> 00:40:52,638 وأنا شاكر لحصولي على منزل حقيقي للاحتفال بعيد الشكر فيه 568 00:40:55,894 --> 00:40:57,370 تسرّنا استضافتك 569 00:40:58,672 --> 00:41:00,365 ألاسكا)، حان دورك) 570 00:41:02,014 --> 00:41:03,490 ...أنا 571 00:41:06,745 --> 00:41:11,042 أنا شاكرة لأفضل عيد شكر حظيت به منذ عقد 572 00:41:16,727 --> 00:41:21,763 أنا شاكر لأنّي أذكى شخص أعرفه 573 00:41:22,153 --> 00:41:23,629 من حديقة المقطورات (وصولا إلى مدرسة (كالفر كريك 574 00:41:23,803 --> 00:41:25,234 (لن أقبل بذلك يا (تشيب 575 00:41:26,667 --> 00:41:28,099 لا 576 00:41:31,528 --> 00:41:33,350 قد يكونون (ويكديه ووريارز) أغنياء 577 00:41:34,176 --> 00:41:35,607 ولكنّي ذكي 578 00:41:36,259 --> 00:41:38,343 وأم ستساندني دائما 579 00:41:40,729 --> 00:41:42,205 أنت أفضل شيء بهذا العالم 580 00:41:44,028 --> 00:41:46,632 وإن أرغمتني على النوم في الخارج 581 00:41:49,497 --> 00:41:50,971 اصمت 582 00:41:51,363 --> 00:41:52,839 أحبك يا أمي 583 00:41:53,794 --> 00:41:55,225 ماذا عنك يا (دولوريس)؟ 584 00:41:55,573 --> 00:41:57,049 حسنا 585 00:41:57,960 --> 00:41:59,783 أنا شاكرة على منزلي 586 00:42:01,388 --> 00:42:04,731 والعمل الجيد مع الأشخاص المحترمين 587 00:42:06,250 --> 00:42:09,766 ولأنّي أعدت تشغيل الهاتف الأسبوع الماضي 588 00:42:11,546 --> 00:42:15,148 والأهم من ذلك 589 00:42:17,535 --> 00:42:19,096 لدي ولد يحبني 590 00:42:21,398 --> 00:42:22,874 ابني 591 00:42:30,208 --> 00:42:32,205 كما تقول آية (بالم) رقم 95 592 00:42:34,679 --> 00:42:37,933 "لنتذكّر وجوده في عيد الشكر" 593 00:42:40,799 --> 00:42:44,966 لنصدر أصواتا ممتعة له" "بأغان لشكره 594 00:42:48,524 --> 00:42:51,823 "لأنّ الرب مجيد" 595 00:42:53,558 --> 00:42:56,511 "وملك رائع أفضل من الآلهة" 596 00:43:01,804 --> 00:43:04,497 هل تريدين تجفيف هذا أم أنّ ذلك مهين للنساء؟ 597 00:43:04,888 --> 00:43:07,014 سأقبل بذلك في هذا السياق 598 00:43:20,078 --> 00:43:21,554 هل تعرفان ما الوقت؟ 599 00:43:23,421 --> 00:43:29,063 حان وقت رقص الأم وابنها (في عائلة (مارتن 600 00:43:30,321 --> 00:43:32,404 أمي، ليس الآن - هيّا - 601 00:43:38,004 --> 00:43:40,218 أجل، انظر إلى حركاتك 602 00:43:49,071 --> 00:43:50,547 حسنا 603 00:43:55,799 --> 00:43:57,231 ذلك جيد 604 00:43:58,490 --> 00:43:59,966 (ارقص معي يا (بادج 605 00:44:01,095 --> 00:44:06,563 "يوم رائع، يوم رائع" 606 00:44:07,083 --> 00:44:12,856 "يوم رائع، يوم رائع" 607 00:44:14,115 --> 00:44:16,285 "عندما يبدو يومي" 608 00:44:18,629 --> 00:44:21,058 "مستحيلا" 609 00:44:23,924 --> 00:44:26,179 "وعندما يبدو بأنّ شخصا غيري" 610 00:44:28,481 --> 00:44:30,607 "يعرف الحل دائما" 611 00:44:32,734 --> 00:44:34,210 "وثم أنظر إليك" 612 00:44:36,380 --> 00:44:38,421 "وأعرف بأنّ اليوم" 613 00:44:41,589 --> 00:44:44,888 "سيكون يوما رائعا" 614 00:44:45,017 --> 00:44:47,144 "يوم رائع، يوم رائع" 615 00:44:47,361 --> 00:44:51,963 "يوم رائع، يوم رائع" 616 00:44:52,093 --> 00:44:56,867 "يوم رائع، يوم رائع" 617 00:44:57,301 --> 00:45:01,771 "يوم رائع، يوم رائع" 618 00:45:02,986 --> 00:45:05,330 "عندما يبدو يومي" 619 00:45:07,153 --> 00:45:10,060 "مستحيلا" 620 00:45:12,535 --> 00:45:15,138 "وعندما يبدو بأنّ شخصا غيري" 621 00:45:17,179 --> 00:45:19,523 "يعرف الحل دائما" 622 00:45:21,736 --> 00:45:23,213 "وثم أنظر إليك" 623 00:45:25,339 --> 00:45:27,379 "وأعرف بأنّ اليوم" 624 00:45:30,591 --> 00:45:35,972 "سيكون يوما رائعا" 625 00:45:50,061 --> 00:45:53,359 (هل تعرفين بأنّ (تشيب بنى هذا المتجر لي بنفسه؟ 626 00:45:56,572 --> 00:45:58,395 كان يُفترض به أن يكون مشروعا له مع والده 627 00:45:58,525 --> 00:46:00,521 ولكنّ ذلك لم ينجح 628 00:46:04,383 --> 00:46:06,641 (أعرف بأنّ لدى (تشيب صفات كثيرة من صفات والده 629 00:46:06,901 --> 00:46:09,723 عصبيته وعناده 630 00:46:11,675 --> 00:46:13,151 ولكن لديه صفة مختلفة 631 00:46:13,672 --> 00:46:16,016 إنّه طيب، لطالما كان كذلك 632 00:46:17,795 --> 00:46:20,312 أعرف بأنّكما على خلاف 633 00:46:20,443 --> 00:46:21,875 ولكنّه سيغير رأيه 634 00:46:24,956 --> 00:46:26,996 أعتقد بأنّ علاقتنا أفضل بفضلك 635 00:46:28,950 --> 00:46:30,382 (لا تقلقي بشأن (تشيب 636 00:46:31,206 --> 00:46:33,898 (عليك التركيز على (مايلز 637 00:46:35,200 --> 00:46:39,844 إنّه يراك ويعجبه ما يراه يا فتاة 638 00:46:41,492 --> 00:46:44,966 واسمعي، أعطي (تشيب) قطعة من فطيرة البطاطا الحلوة فقط 639 00:46:45,790 --> 00:46:47,266 وذلك يجدي نفعا بالعادة 640 00:46:50,782 --> 00:46:52,214 لننتهي من هذا 641 00:47:11,528 --> 00:47:14,262 أعرف بأنّنا تناولنا الطعام للتو ولكنّ (دولوريس) كانت مصرّة 642 00:47:15,608 --> 00:47:18,342 أشعر بالشبع ربّما يريد الكولونيل قطعتي 643 00:47:21,380 --> 00:47:24,461 أستطيع النوم في المتجر الليلة إن أردت ذلك 644 00:47:25,114 --> 00:47:28,195 ليس غاضبا مني كثيرا ويمكنك النوم على السرير 645 00:47:29,106 --> 00:47:30,537 (ذلك غير ضروري يا (بادج 646 00:47:31,233 --> 00:47:32,665 ستكون الأمور بخير بيني وبين الكولونيل 647 00:47:34,010 --> 00:47:35,486 سأعود فورا 648 00:47:40,739 --> 00:47:47,032 تريد منّا النوم بنفس السرير معا 649 00:47:54,324 --> 00:47:55,755 (اهدأ يا (مايلز 650 00:47:57,275 --> 00:47:58,706 إنّها مقطورة صغيرة يا بني 651 00:48:01,919 --> 00:48:03,395 فهمت 652 00:48:12,640 --> 00:48:14,201 أعتقد بأنّ (بادج) يُفضّل اليقطين 653 00:48:22,708 --> 00:48:24,184 سينتهي هذا الليلة 654 00:48:24,401 --> 00:48:25,877 ماذا؟ هل تعني شجارنا؟ 655 00:48:26,572 --> 00:48:28,003 إحلال السلام 656 00:48:29,132 --> 00:48:30,782 عندما نعود إلى المدرسة غدا 657 00:48:30,868 --> 00:48:32,344 ستعود الأمور إلى حالها 658 00:48:33,907 --> 00:48:35,339 ما تزالين واشية 659 00:48:35,469 --> 00:48:38,768 أعرف بأنّي خرقت القاعدة - (الشرف مهم يا (ألاسكا - 660 00:48:38,984 --> 00:48:43,151 وعلى أمثالنا مساندة بعضنا 661 00:48:43,282 --> 00:48:45,148 أساندك يا كولونيل - أحقّا ذلك؟ - 662 00:48:46,103 --> 00:48:48,447 أم أنّك ستتخلّين عني لإنقاذ نفسك؟ 663 00:48:48,706 --> 00:48:50,182 لن أفعل ذلك بك أبدا 664 00:48:51,484 --> 00:48:52,917 أحقّا ذلك؟ 665 00:49:01,206 --> 00:49:02,682 تعرفني يا كولونيل 666 00:49:03,377 --> 00:49:05,286 لدينا عائلتان متفكّكتان 667 00:49:05,417 --> 00:49:06,893 نحن متشابهان - لسنا متشابهين - 668 00:49:07,023 --> 00:49:10,061 لأنّي لن أفعل ما فعلته أبدا - اعرف بأنّه لم يكن لدي خيار - 669 00:49:10,450 --> 00:49:12,101 يساندان (بول) و(ماريا) بعضهما 670 00:49:12,231 --> 00:49:13,662 لديهما عائلتهما ومالهما 671 00:49:13,794 --> 00:49:15,312 وهما بخير 672 00:49:15,443 --> 00:49:16,875 اضطررت لفعل ذلك 673 00:49:18,351 --> 00:49:19,825 لا يمكننا أن نكون صديقين (يا (ألاسكا 674 00:49:22,127 --> 00:49:25,425 (وإن اهتممت بـ(بادج 675 00:49:26,945 --> 00:49:28,377 سيكون عليك تركه أيضا 676 00:49:29,375 --> 00:49:32,804 لأنّ حياته ستكون سيئة بالمدرسة إن كنت فيها 677 00:49:35,104 --> 00:49:36,536 هل تريدين جعل الأمور أفضل؟ 678 00:49:39,010 --> 00:49:40,486 اتركيه وشأنه 679 00:49:41,700 --> 00:49:43,133 واتركيني وشأني 680 00:49:48,992 --> 00:49:50,425 ابدئي من هناك 681 00:50:42,812 --> 00:50:44,245 مرحبا 682 00:50:50,929 --> 00:50:52,405 هل أنت بخير؟ 683 00:50:53,620 --> 00:50:55,096 (أنا بخير يا (بادج 684 00:50:56,398 --> 00:50:57,829 بأفضل حال 685 00:51:06,684 --> 00:51:08,158 لم أذكر هذا 686 00:51:09,983 --> 00:51:13,802 ولكنّ شاكر جدّا 687 00:51:16,623 --> 00:51:18,099 على وجودك 688 00:51:40,451 --> 00:51:41,927 ما هذا يا (بادج)؟ 689 00:51:43,273 --> 00:51:44,704 تبّا 690 00:51:45,617 --> 00:51:47,353 لمَ فعلت ذلك؟ - ماذا تعني؟ - 691 00:51:49,393 --> 00:51:52,214 أخبرتني بأنّك تريدين النوم هنا 692 00:51:53,037 --> 00:51:54,515 معي 693 00:51:54,645 --> 00:51:59,983 وربّما أسأت فهم الموقف ولكنّي أريد أن تشعري بتحسن 694 00:52:00,114 --> 00:52:01,719 هل ظننت بأنّك مضاجعتي سيجعلني أشعر بتحسن؟ 695 00:52:02,412 --> 00:52:04,453 هل تعتقد بأنّ مضاجعتي ستجعل الأمور مثالية؟ 696 00:52:04,583 --> 00:52:06,797 لا، ولكنّك انفصلت عن (جيك) أمس 697 00:52:06,927 --> 00:52:10,833 وشعرت بأنّ الأمور مختلفة الليلة 698 00:52:12,353 --> 00:52:13,784 لا أعرف 699 00:52:14,349 --> 00:52:15,825 أنا آسف 700 00:52:27,023 --> 00:52:28,454 أخبرتك بعدم إفساد الأمر 701 00:52:36,311 --> 00:52:37,743 سأنام في الخارج 702 00:52:50,981 --> 00:52:56,059 "(سأعبر بحيرة (مشيغان" 703 00:52:57,665 --> 00:53:00,703 "سأبيع حذائي" 704 00:53:04,697 --> 00:53:07,950 "سأهب جسدي" 705 00:53:09,167 --> 00:53:10,643 هل يمكنك إيقاف السيارة يا أمي؟ 706 00:53:14,072 --> 00:53:15,503 هنا؟ 707 00:53:15,807 --> 00:53:17,283 على (ألاسكا) الخروج هنا 708 00:53:17,848 --> 00:53:19,324 لا أريد أن يروني معها 709 00:53:20,366 --> 00:53:22,145 لن أخرج تلك الفتاة 710 00:53:22,621 --> 00:53:24,532 لا بأس، لا مشكلة 711 00:53:25,312 --> 00:53:26,745 سآتي أيضا - لا - 712 00:53:28,871 --> 00:53:30,348 (شكرا على كل شيء يا (دولوريس 713 00:53:34,036 --> 00:53:37,466 تمادى الأمر كثيرا بسبب مشكلة وشي سخيفة 714 00:53:38,768 --> 00:53:40,721 الأمر جاد يا أمي ولا أعني الإهانة 715 00:53:41,415 --> 00:53:42,891 ولكنّ الأمر لا يشملك 716 00:53:43,716 --> 00:53:45,625 تشيب)، لم أربيك) 717 00:53:45,929 --> 00:53:49,532 لتضع قاعدة شرف عن معاملة الأشخاص بالطريقة المناسبة 718 00:53:49,922 --> 00:53:53,003 لم يتوقّف (يسوع) عن العون وليس عليك فعل ذلك أيضا 719 00:53:53,525 --> 00:53:55,391 قدرتنا على المسامحة 720 00:53:55,868 --> 00:53:59,731 ما يجعل الأمل ممكنا لأي شخص وفي أي وقت 721 00:53:59,992 --> 00:54:01,641 أجل، كلّما سامحت والدي 722 00:54:01,771 --> 00:54:03,637 أصابك بكدمة ليثبت لك لمَ لم يكن عليك مسامحته 723 00:54:10,537 --> 00:54:12,015 لن أقود أكثر 724 00:54:12,621 --> 00:54:14,098 غادر 725 00:54:14,315 --> 00:54:15,746 إن كان على (ألاسكا) السير سيكون عليك السير أيضا 726 00:54:16,268 --> 00:54:19,132 أعتقد بأنّ علي السير أيضا (شكرا على كل شيء يا (دولوريس 727 00:54:23,646 --> 00:54:25,078 اسمعني 728 00:54:25,295 --> 00:54:26,771 أعطيتك كل شيء 729 00:54:28,030 --> 00:54:31,284 وأعطاك والدك ما تبقّى لديه 730 00:54:31,806 --> 00:54:33,890 ولا أبرّر تصرفاته 731 00:54:34,324 --> 00:54:35,755 أعرف شخصيته 732 00:54:36,190 --> 00:54:37,795 ولذلك ليس معنا بعد الآن 733 00:54:40,659 --> 00:54:43,915 فيك صفات بشعة بالتأكيد 734 00:54:45,695 --> 00:54:48,907 ولكن لديك صفات جيدة أخرى على عكس والدك 735 00:54:50,686 --> 00:54:53,377 أعرف بأنّك تهتم بالأشخاص الذي يحتاجون إلى المساعدة 736 00:54:56,893 --> 00:54:58,367 وتلك الفتاة 737 00:55:00,450 --> 00:55:01,883 "تحتاج إليك الآن" 738 00:55:04,835 --> 00:55:06,311 "تشعر بالوحدة أكثر ممّا تظن" 739 00:55:21,371 --> 00:55:27,533 "قبل 21 يوما"