0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:23,772 --> 00:00:25,768 يا إلهي، هل لديك براغيث؟ 2 00:00:25,942 --> 00:00:27,678 ما الأمر؟ - لا أعرف ما تعني - 3 00:00:27,809 --> 00:00:29,285 ليست لديه سجائر 4 00:00:34,493 --> 00:00:37,010 ولذلك هو منزعج لديه إدمان نيكوتين سيئ 5 00:00:37,140 --> 00:00:39,048 لا، ذلك غير صحيح - إن احتجت إلى السجائر بشدّة - 6 00:00:39,136 --> 00:00:42,002 تعرف من يبيعها - لا، لا، لن أتحدّث إليها - 7 00:00:42,305 --> 00:00:45,778 وهي غاضبة منّي أيضا ولكن اسمعا، أنا بخير 8 00:00:48,035 --> 00:00:49,466 (أراهن بأنّها ستعطي القليل لـ(بادجي 9 00:00:49,901 --> 00:00:51,548 ذلك أقل ما يمكنها فعله بعدما كسرت قلبه 10 00:00:51,636 --> 00:00:54,892 مستحيل، لن أتحدّث إليها أيضا 11 00:00:55,109 --> 00:00:57,757 ولا أذكر اسمها حتّى إن لم تلاحظ ذلك 12 00:00:58,017 --> 00:01:02,835 ولست مدمن السجائر - ولا أنا - 13 00:01:03,007 --> 00:01:06,047 استيقظ، استيقظ، أين المخبأ؟ 14 00:01:06,133 --> 00:01:08,738 لا تخبئ السجائر عنّي - تسوء حالتك بسرعة - 15 00:01:08,868 --> 00:01:10,690 أنا أراقبك، أين هو؟ 16 00:01:10,952 --> 00:01:13,295 يُفترض بأنّك صديقي لن يحدث هذا لي 17 00:01:13,859 --> 00:01:15,335 كل أقلام التخطيط 18 00:01:18,981 --> 00:01:21,238 أريد الاعتذار على تصرفي 19 00:01:22,018 --> 00:01:25,923 لست فخورا بتصرفي وأنا مستعد للمساعدة التي أحتاج إليها 20 00:01:26,011 --> 00:01:28,007 هل قرّرت طلب السجائر من (ألاسكا) إذا؟ 21 00:01:28,094 --> 00:01:30,006 أبدا - ظننت بأنّنا اتّفقنا - 22 00:01:30,091 --> 00:01:31,697 على عدم ذكر اسمها؟ 23 00:01:32,002 --> 00:01:35,127 حاولت ترك السجائر فجأة وأعترف بأنّي ضعيف جدّا 24 00:01:35,908 --> 00:01:39,293 ولذلك سنستغل مواردنا جميعا (ونذهب إلى متجر (كوسا 25 00:01:39,423 --> 00:01:41,160 كيف سينجح ذلك؟ عليك أن تكون بسن الـ18 26 00:01:41,290 --> 00:01:42,721 وليست لديك هوية - ولكن لديك هوية - 27 00:01:42,895 --> 00:01:44,371 لم تنجح أبدا - لم تحاول أبدا - 28 00:01:44,502 --> 00:01:45,934 لأنّها لن تنجح أبدا 29 00:01:46,498 --> 00:01:49,623 ربّما لدى (لارا) هوية إنّها لطيفة وطيبة 30 00:01:49,797 --> 00:01:51,533 وكانت معجبة بي - كانت معجبة بك - 31 00:01:51,881 --> 00:01:54,007 تلك الكلمة المهمة - ربّما علينا إيجاد فتاة أخرى - 32 00:01:54,093 --> 00:01:55,569 وترك (لارا) وشأنها 33 00:01:55,786 --> 00:01:57,261 تقيّأت عليها، ألا يكفيها ذلك؟ 34 00:01:57,392 --> 00:01:59,215 من يهتم بحياة (بادج) العاطفية 35 00:01:59,302 --> 00:02:01,602 بينما تحترق رئتاي من الهواء النقي؟ 36 00:02:01,732 --> 00:02:03,208 حسنا، حسنا 37 00:02:03,423 --> 00:02:07,939 سنذهب إلى متجر (كوسا) وحدنا ولا حاجة إلى التي لن أذكر اسمها 38 00:02:32,635 --> 00:02:34,111 (3 علب من سجائر (هيوركين لايتس 39 00:02:36,194 --> 00:02:37,670 هل لديك هوية؟ 40 00:02:41,272 --> 00:02:44,962 (هذه (ألاباما يفرّقون فيها بين البيض والعروق الأخرى 41 00:02:49,606 --> 00:02:51,515 هل أمورنا بخير؟ (ادفع للرجل يا (محمد 42 00:02:51,645 --> 00:02:54,249 لم تقتربوا حتّى إنّها سيئة جدّا بصراحة 43 00:02:54,381 --> 00:02:55,812 لدرجة أنّها أصابتني بالاكتئاب 44 00:02:55,942 --> 00:02:58,763 (يمكنكم شراء حلوى الـ(توينكي أو مغادرة متجري 45 00:02:59,674 --> 00:03:02,280 لا أصدّق بأنّك دفعت 50 دولار لتلك الهوية السيئة 46 00:03:03,190 --> 00:03:06,923 يا إلهي - تعرفنا جيّدا - 47 00:03:07,096 --> 00:03:10,048 (إن كانت من (ألاسكا أليس علينا تركها هنا للاعتراض؟ 48 00:03:10,135 --> 00:03:15,127 وماذا؟ هل سنسمح للعابر التالي باستغلال فوائد ندم صديقتنا السابقة؟ 49 00:03:15,343 --> 00:03:17,817 وقد تكون أفضل فرصة لدينا وآخرها لإنقاذ الكولونيل 50 00:03:18,078 --> 00:03:21,420 بقتله ببطء مع كل سيجارة 51 00:03:21,548 --> 00:03:22,982 أنا موافق على ذلك 52 00:03:27,062 --> 00:03:28,538 تبّا 53 00:03:29,927 --> 00:03:34,136 لم تدم التجربة السعيدة لثانية حتّى 54 00:03:34,397 --> 00:03:35,873 إنّهم الأوغاد الذين بحثنا عنهم 55 00:03:36,090 --> 00:03:37,869 هل اشتريتم بعض الجبنة؟ 56 00:03:39,736 --> 00:03:41,602 لإطعام الواشية - ماذا تريد يا (كيف)؟ - 57 00:03:41,732 --> 00:03:43,815 هل ترى (ألاسكا) هنا؟ - سمعنا إشاعة - 58 00:03:43,946 --> 00:03:45,856 بأنّ بعضكم استضاف الواشية أثناء عيد الشكر 59 00:03:46,160 --> 00:03:48,156 وقضيتم أسبوعا كاملا معها أيضا - كان ذلك خطأ - 60 00:03:49,632 --> 00:03:51,064 ولن نكرّر ذلك الخطأ 61 00:03:51,194 --> 00:03:54,059 ابتعدوا عنها إن أردتم أن تكونوا بأمان 62 00:03:54,232 --> 00:03:56,359 لا مشكلة - نحن نحذّركم الآن - 63 00:03:56,923 --> 00:03:58,660 ستحصل (ألاسكا يانغ) على ما تستحقه 64 00:04:19,116 --> 00:04:20,548 لا تخطّطي للجلوس هنا 65 00:04:22,522 --> 00:04:23,998 لا واشيات 66 00:04:27,167 --> 00:04:28,598 (ها هي (ألاسكا 67 00:04:31,594 --> 00:04:33,026 أوغاد لعينون 68 00:04:33,634 --> 00:04:35,934 أكاد أشعر بالسوء عليها - أيّا كان مخططهم - 69 00:04:36,064 --> 00:04:37,540 تعرف بأنّه سيكون قاسيا 70 00:04:37,973 --> 00:04:39,449 أمر غبي ولكن قاس 71 00:04:39,840 --> 00:04:41,403 ليس وكأنّنا نستطيع فعل شيء 72 00:04:41,707 --> 00:04:43,616 اتّفقنا على الابتعاد عنها، صحيح؟ 73 00:04:44,354 --> 00:04:46,655 ربّما يمكننا تحذيرها 74 00:04:47,132 --> 00:04:50,821 أعني، لن نوقف ما سيحدث بالتأكيد 75 00:04:50,952 --> 00:04:54,597 ولكن إبلاغها بحدوث أمر كبير 76 00:04:55,205 --> 00:04:57,765 ربّما ملاحظة من شخص مجهول - حسنا - 77 00:04:59,111 --> 00:05:02,236 قرّرت عقليا ألّا أكون طرفا بهذه المحادثة 78 00:05:02,366 --> 00:05:05,665 ولكن عليّ التدخل استنادا إلى اتجاه المحادثة 79 00:05:06,098 --> 00:05:10,483 ستكون (ألاسكا) أول من ينبّهنا وذلك لتعزيز النظام الأبوي 80 00:05:10,917 --> 00:05:12,348 ويمكنها الاهتمام بنفسها 81 00:05:12,653 --> 00:05:14,606 ولذلك اتركاها لتتدبّر أمرها 82 00:05:17,557 --> 00:05:19,511 لمَ يضع ذراعه حولها؟ 83 00:05:19,684 --> 00:05:22,288 تبّا، تمنّيت بأن الخبر خاطئ 84 00:05:24,111 --> 00:05:25,977 ربّما سمعت إشاعة - ولم تخبرني بها؟ - 85 00:05:26,108 --> 00:05:29,276 لم تكن مؤكّدة - وانفصلتما عن بعضكما - 86 00:05:29,406 --> 00:05:30,882 حسنا جميعا 87 00:05:31,056 --> 00:05:34,051 استمعوا وانظروا إلي شكرا، سنبدأ الآن 88 00:05:34,528 --> 00:05:37,609 أتمنّى بأنّ الجميع استمتع بوقته أثناء عطلة عيد الشكر 89 00:05:39,259 --> 00:05:41,863 من المستعد لإنهاء هذا الفصل بتأثير قوي؟ 90 00:05:48,199 --> 00:05:50,761 حسنا، لدينا بعض الأمور لمناقشتها 91 00:05:50,977 --> 00:05:53,452 يجب إرسال طلبات الالتحاق بالجامعات قبل نهاية الأسبوع القادم إلكترونيا 92 00:05:53,582 --> 00:05:56,359 ولذلك دقّقوا تلك المقالات قبل إرسالها 93 00:05:56,489 --> 00:05:58,572 شكرا، ويوجد تذكير أيضا 94 00:05:59,832 --> 00:06:05,734 تتطلّب أغلب تلك الطلبات توصية من معلم وأنا متوفر 95 00:06:06,993 --> 00:06:09,207 (أعتقد بأنّ الآنسة (موزر 96 00:06:09,381 --> 00:06:10,899 لدى (هولي موزر) إعلان 97 00:06:11,160 --> 00:06:12,636 (حسنا، مرحبا بك يا (هولي 98 00:06:16,889 --> 00:06:18,321 (لدي تذكير يا (كولفر كريك 99 00:06:18,452 --> 00:06:19,928 اقترب موعد حفلة الرقص الشتوية 100 00:06:20,143 --> 00:06:21,663 من يريد معرفة فكرة السنة؟ 101 00:06:22,055 --> 00:06:23,486 لنسمع قرع الطبول رجاءً 102 00:06:26,264 --> 00:06:27,827 وفكرة هذه السنة 103 00:06:28,998 --> 00:06:30,473 سترات عيد الميلاد القبيحة 104 00:06:36,507 --> 00:06:37,939 اشتروا التذاكر الآن 105 00:06:40,457 --> 00:06:42,106 (حسنا، رائع، شكرا (هولي 106 00:06:42,366 --> 00:06:43,842 شكرا 107 00:06:45,491 --> 00:06:48,572 هل أصبحا توأمين متلصقين من منطقة الأرداف فجأة؟ 108 00:06:49,354 --> 00:06:52,263 انظرا، تريد الرقص وأحب الرقص 109 00:06:52,653 --> 00:06:55,084 لا يُعقل بأنّ ذلك صحيح - وتخيّل ذلك مرعب - 110 00:06:55,257 --> 00:06:57,905 حسنا، لا أرقص 111 00:06:58,469 --> 00:07:01,160 ولكنّي مستعد للتجربة من أجلها 112 00:07:02,158 --> 00:07:03,634 عليك التفكير في الأمر أولا 113 00:07:03,806 --> 00:07:07,801 لا داع للعجلة - لست مستعجلا بل أدركت أمرا - 114 00:07:09,102 --> 00:07:12,139 (كنت أسعى خلف (ألاسكا وربّما طوال هذه الفترة 115 00:07:12,227 --> 00:07:15,048 كانت الفتاة المناسبة لي أمامي 116 00:07:15,526 --> 00:07:18,651 ربّما قادتني جميع الأحداث إلى هذه اللحظة 117 00:07:20,344 --> 00:07:21,776 وإلى هذه الحفلة الراقصة 118 00:07:25,596 --> 00:07:27,028 سيسير هذا بشكل جيد 119 00:07:27,680 --> 00:07:29,329 تذكرة من فضلك - اسمحي لي - 120 00:07:30,109 --> 00:07:31,585 تذكرتان رجاءً - ماذا؟ - 121 00:07:32,410 --> 00:07:35,579 مايلز)، تتخطّى الطابور) - لا، ذلك غير صحيح - 122 00:07:35,752 --> 00:07:38,442 أدفع ثمن تذكرتك - هيّا - 123 00:07:38,790 --> 00:07:40,656 وأدفع لي لنذهب معا 124 00:07:41,178 --> 00:07:42,870 هل تريد فعل ذلك من دون أن تدعوني أولا؟ 125 00:07:44,476 --> 00:07:46,819 عذرا، كم تذكرة ومن سيدفع؟ 126 00:07:47,428 --> 00:07:49,467 (تذكرة واحدة، آسفة يا (مايلز 127 00:07:49,640 --> 00:07:52,028 أريد الرقص مع أصدقائي والدراسة لامتحاناتي 128 00:07:52,158 --> 00:07:53,764 وذلك التوتّر الذي أستطيع تحمّله 129 00:07:57,192 --> 00:07:58,668 أريد تذكرة أيضا 130 00:07:59,189 --> 00:08:02,184 لا أستحق الذهاب معك الآن يا (لارا) وأفهم ذلك 131 00:08:02,922 --> 00:08:05,699 ولكنّي أتمنّى كسب ثقتك قبل ليلة الحفلة الراقصة 132 00:08:06,178 --> 00:08:07,609 لتغيّري رأيك 133 00:08:07,870 --> 00:08:09,431 استعدي لأحظى بك 134 00:08:09,996 --> 00:08:12,905 إن أردت شراء تذكرة لك عليك العودة إلى نهاية الطابور 135 00:08:13,859 --> 00:08:15,335 صحيح، أجل، بالطبع 136 00:08:16,984 --> 00:08:18,460 آسف 137 00:08:43,590 --> 00:08:45,153 مرحبا (هايد)، كيف حالك؟ 138 00:08:45,890 --> 00:08:49,710 أستمتع بالهواء العليل والهدوء فقط 139 00:08:50,101 --> 00:08:51,577 أجل، حسنا 140 00:08:52,097 --> 00:08:53,964 لم يكن هذا أول خياراتي أيضا 141 00:08:54,181 --> 00:08:56,047 ولكنّك كل ما تبقّى لدي 142 00:08:57,739 --> 00:09:00,301 اتّفق طلاب المدرسة على أمر أخيرا 143 00:09:01,993 --> 00:09:05,379 يكرهونني جميعا - أنا مسرور لأنّي أمثّل الحضيض - 144 00:09:08,069 --> 00:09:09,545 أخفقت بالأمور 145 00:09:16,663 --> 00:09:18,139 مثلما أفعل دائما 146 00:09:19,007 --> 00:09:23,043 ولذلك أنا وحدي الآن 147 00:09:25,170 --> 00:09:26,949 ...في الجحيم، ولذلك 148 00:09:28,729 --> 00:09:31,464 هل أستطيع الجلوس معك هنا وألّا أكون وحدي 149 00:09:33,199 --> 00:09:35,543 إلى أن أتناول شطيرتي؟ 150 00:09:42,140 --> 00:09:44,788 أتعرفين لمَ تعجبني البوذية يا آنسة (يانغ)؟ 151 00:09:48,173 --> 00:09:49,606 لا يؤمنون بالجحيم 152 00:09:50,778 --> 00:09:52,254 أو النعيم في الحقيقة 153 00:09:53,685 --> 00:09:56,072 ليس لدى الأشخاص أرواح خالدة 154 00:09:57,592 --> 00:10:00,153 بل هم كمية من الطاقة 155 00:10:00,890 --> 00:10:03,104 وتتناسخ أرواحهم بشكل لا نهائي 156 00:10:03,930 --> 00:10:07,965 إلى أن تصل للاستنارة بالنهاية 157 00:10:11,221 --> 00:10:15,647 أعني بأنّ هذا سيتغيّر مهما كان مؤلما 158 00:10:33,053 --> 00:10:34,484 (أحبّك كثيرا يا (هايد 159 00:10:56,837 --> 00:10:59,441 حسنا يا (ميلفيل)، لنفعل هذا 160 00:11:26,437 --> 00:11:29,172 كفّ عن التحديق - لا تطر على نفسك - 161 00:11:29,346 --> 00:11:32,514 يوقظني شخيرك - لا أشخر، أنا أقرأ - 162 00:11:33,079 --> 00:11:36,551 أتعرف بأنّ (رومانيا) حاربت مع الطرفين ...أثناء الحرب العالمية الثانية 163 00:11:36,681 --> 00:11:38,937 حسنا، إنّه تنفسك - أصدر صوتا بذلك بالكاد - 164 00:11:39,155 --> 00:11:42,972 بالضبط، أشعر بأنّ واجبي التأكّد من أنّك حي 165 00:11:43,104 --> 00:11:44,580 وذلك مقلق كثيرا 166 00:11:46,403 --> 00:11:48,834 هل أنت متأكّد من أنّ قلقك على حالتي 167 00:11:49,354 --> 00:11:51,047 ليس له صلة بأمر آخر؟ 168 00:11:51,221 --> 00:11:53,564 مثل ماذا؟ - مثل الشعور بالذنب - 169 00:11:54,866 --> 00:11:59,337 معرفة تخطيط (ويكديه ووريارز) لأمر ...وعدم التصرّف بشأن ذلك 170 00:11:59,467 --> 00:12:00,899 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 171 00:12:01,551 --> 00:12:05,717 (أخبرتني بنفسك يا (بادج بقدرة (ألاسكا يانغ) على الاهتمام بنفسها 172 00:12:06,020 --> 00:12:09,189 وهي المسؤولة عن هذا ولذلك مهما حدث، ذلك خطؤها 173 00:12:16,437 --> 00:12:18,261 أتعرف؟ سئمت من المجادلة 174 00:12:19,085 --> 00:12:20,778 الجو خانق، سأخرج لاستنشاق الهواء 175 00:13:47,326 --> 00:13:49,235 لا، لا 176 00:13:54,876 --> 00:13:56,309 (ليس (ماركيز 177 00:13:58,262 --> 00:14:00,085 الأوغاد 178 00:14:14,712 --> 00:14:16,189 ألاسكا)؟) 179 00:14:16,882 --> 00:14:18,358 تحرّكوا 180 00:14:18,489 --> 00:14:22,221 بادج)، اهدأ) لا يحاول أحد رؤية قضيبك الصغير 181 00:14:22,395 --> 00:14:24,434 (إنّها (ألاسكا لن تصدّق ما فعلوه 182 00:14:24,566 --> 00:14:26,301 أخبرتك بأنّي لا أريد معرفة ذلك - الأمر سيئ - 183 00:14:26,866 --> 00:14:28,297 وأسوأ ممّا رأيت 184 00:14:32,421 --> 00:14:33,941 تمادوا كثيرا 185 00:14:37,412 --> 00:14:39,755 بمَ أخبرتك؟ مكتبتها كاملة 186 00:14:40,754 --> 00:14:42,360 لا يمكننا عدم الانتقام لهذا 187 00:14:44,053 --> 00:14:47,308 إن فعلنا هذا سنعفي عن كل ما فعلته 188 00:14:48,741 --> 00:14:50,172 ليس لدينا خيار 189 00:14:50,346 --> 00:14:51,866 حرصوا (ويكداي ووريارز) على ذلك 190 00:14:52,040 --> 00:14:53,471 صحيح يا (بادج)؟ 191 00:14:56,726 --> 00:14:58,723 هذا فظيع 192 00:15:01,415 --> 00:15:04,061 ولكنّي لم أتسبّب به ولذلك لا أستطيع المساهمة 193 00:15:04,366 --> 00:15:05,797 آسف 194 00:15:06,275 --> 00:15:07,751 يا رجل، تبّا له 195 00:15:07,924 --> 00:15:09,834 لدينا ما نحتاج إليه هنا 196 00:15:09,964 --> 00:15:11,527 ذلك صحيح، (أوه جي) الثلاثة 197 00:15:12,569 --> 00:15:14,218 أصحاب خدع (كالفر كريك) الأصليين 198 00:15:16,127 --> 00:15:19,686 سنؤدي أكبر خدعة رأتها المدرسة 199 00:15:22,292 --> 00:15:23,723 ما الذي خططتما له؟ 200 00:15:25,417 --> 00:15:26,848 سنضيء المصباح اليدوي 201 00:15:26,978 --> 00:15:29,192 "نقتحم المنازل المتنقلة" 202 00:15:29,929 --> 00:15:32,708 وننام أثناء الاستماع" "(إلى أغنية (شيك أبيل 203 00:15:33,228 --> 00:15:35,355 "ولا نستيقظ بأنفسنا أبدا" 204 00:15:36,049 --> 00:15:37,829 "نتدبّر أمورنا هكذا" 205 00:15:38,046 --> 00:15:39,566 "نتدبّر أمورنا هكذا" 206 00:15:40,520 --> 00:15:42,821 "نتدبّر أمورنا هكذا" 207 00:15:42,951 --> 00:15:44,426 "نتدبّر أمورنا هكذا" 208 00:15:52,196 --> 00:15:54,973 "نخرج في الجو العاصف" 209 00:15:55,451 --> 00:15:58,011 "وندرك الأمور بندرة" 210 00:15:58,793 --> 00:16:01,136 نمارس الجنس" "(بالاستماع لأغنية (سام ويرد سين 211 00:16:01,918 --> 00:16:04,434 "ونطالب بقلّة الكلام" 212 00:16:04,608 --> 00:16:08,515 "نتدبّر أمورنا هكذا" 213 00:16:21,058 --> 00:16:22,837 أعرف بأنّك متوتّرة من امتحانات نصف الفصل 214 00:16:23,184 --> 00:16:24,660 ربّما سيساعدك هذا 215 00:16:25,137 --> 00:16:28,046 (إنّها حزمة (مايلز هولتر للمساعدة في الدراسة 216 00:16:28,480 --> 00:16:29,956 ما أزال أعمل على العلامة التجارية 217 00:16:30,346 --> 00:16:33,428 فيها أقلام رصاص وأوراق ملاحظات ووجبات خفيفة 218 00:16:38,290 --> 00:16:39,721 "شكرا" 219 00:17:06,415 --> 00:17:08,584 "نتدبّر أمورنا هكذا" 220 00:17:09,669 --> 00:17:11,751 "نتدبّر أمورنا هكذا" 221 00:17:23,905 --> 00:17:25,337 مرحبا 222 00:17:28,941 --> 00:17:30,417 مرحبا 223 00:17:34,540 --> 00:17:35,971 إن أردت قول ذلك فقط 224 00:17:36,667 --> 00:17:38,446 لا، انتظري 225 00:17:39,618 --> 00:17:41,049 كانت لدي خطة 226 00:17:41,353 --> 00:17:45,084 كنت سأعد وجبة رومانية رومانسية لك 227 00:17:46,126 --> 00:17:49,251 وأجريت بحثا لما سيتطلّبه ذلك 228 00:17:50,165 --> 00:17:54,071 واتّضح بأنّي بحاجة إلى فرن وليس لدي فرن 229 00:17:54,375 --> 00:17:58,714 ولذلك سألت (مورين) من الكافتيريا وطلبت منها مساعدتي 230 00:17:59,626 --> 00:18:01,579 ولكنّها ضحكت علي 231 00:18:01,752 --> 00:18:04,487 ولكنّها أعطتني شيئا أفضل بكثير 232 00:18:04,921 --> 00:18:06,960 من دروس الطهو الرومانية 233 00:18:11,214 --> 00:18:12,691 (ولكنّه ليس يوم شطائر الـ(بوفريدو 234 00:18:13,384 --> 00:18:16,422 ربّما عليك النظر للمغلّف أفضل 235 00:18:18,462 --> 00:18:21,284 "هل تريدين مرافقتي للحفلة الراقصة؟" 236 00:18:24,192 --> 00:18:25,668 كيف سأرفض ذلك؟ 237 00:18:26,145 --> 00:18:28,358 حسنا، رائع 238 00:18:29,226 --> 00:18:30,702 سأراك في الحفلة الراقصة 239 00:18:31,875 --> 00:18:33,697 (مرحبا سيد (ستارنز - مساء الخير - 240 00:18:33,958 --> 00:18:35,954 أتينا للحصول على توقيع منك للمغادرة ليومين 241 00:18:36,084 --> 00:18:38,254 سأصطحب هذين المشاغبين معي إلى حديقة المقطورات نهاية الأسبوع 242 00:18:38,601 --> 00:18:41,770 هل ذلك صحيح؟ - أجل، شعر (تاكومي) بأنّنا تجاهلناه - 243 00:18:41,900 --> 00:18:44,460 (عندما سمع عن فطائر (دولوريس التي أعدّتها بنفسها في عيد الشكر 244 00:18:44,939 --> 00:18:46,415 حسنا، وأنا أيضا إذا 245 00:18:46,892 --> 00:18:49,496 عليّ الاتصال بأمك والتأكّد من أنّها تعرف بقدومكم 246 00:18:49,843 --> 00:18:51,493 أجل، أجل، بالطبع 247 00:18:56,918 --> 00:18:58,610 وكأنّه لا يعيش هنا 248 00:18:58,741 --> 00:19:00,650 يبدو بأنّ زوجته هجرته 249 00:19:00,780 --> 00:19:02,603 تنتظر منه التوقيع على معاملات الطلاق 250 00:19:03,384 --> 00:19:05,034 أخبرني مصدر جيد بذلك 251 00:19:05,208 --> 00:19:06,640 المسكين 252 00:19:07,074 --> 00:19:08,767 أتمنّى أن تجارينا أمي 253 00:19:14,452 --> 00:19:16,623 مرحبا؟ - "مرحبا، سيدة (مارتن)؟" - 254 00:19:16,752 --> 00:19:18,228 "(أنا (دين ستارنز" 255 00:19:19,314 --> 00:19:21,571 حسنا، ماذا فعل الآن؟ 256 00:19:21,787 --> 00:19:24,348 لا يا سيدتي، لا تشيبس) ليس في مشكلة) 257 00:19:24,739 --> 00:19:26,171 ليس بعد 258 00:19:26,301 --> 00:19:28,428 أخبرني بأنّه يريد الذهاب للمنزل عطلة نهاية الأسبوع 259 00:19:28,558 --> 00:19:30,728 (ويريد اصطحاب السيد (هيكوهيتو والآنسة (يانغ) معه 260 00:19:30,858 --> 00:19:32,811 ألاسكا)؟ ذلك رائع) 261 00:19:33,072 --> 00:19:35,501 أحقّا ذلك؟ تبدين متفاجئة 262 00:19:35,589 --> 00:19:38,368 يستمع ابني إلي أكثر ممّا يظهر ذلك 263 00:19:38,626 --> 00:19:41,362 أخبره بأنّ العشاء في الفرن وبأنّي بانتظارهم 264 00:19:41,667 --> 00:19:43,098 حسنا، شكرا 265 00:19:43,228 --> 00:19:44,704 أمك امرأة لطيفة 266 00:19:44,921 --> 00:19:46,614 ولكنّكم ستفوتون الحفلة الراقصة للأسف 267 00:19:47,351 --> 00:19:50,346 تدرّبت على بعض الحركات الكلاسيكية 268 00:19:50,476 --> 00:19:53,210 لا تحضر حفلات الرقص أبدا - لا، ذلك صحيح - 269 00:19:53,775 --> 00:19:55,989 تفاديت المناسبات الاجتماعية في المدرسة في الماضي 270 00:19:56,119 --> 00:19:58,593 ولكن لدي وقت فراغ كثير هذه الأيام 271 00:19:58,723 --> 00:20:01,543 ووجدت ربطة العنق المثالية وأنا أنظف المكان 272 00:20:09,574 --> 00:20:11,005 حسنا 273 00:20:11,527 --> 00:20:13,132 في الوقت المناسب لإضافة الإثارة 274 00:20:14,087 --> 00:20:15,737 عرفت بأنّ أمي ستساعدنا 275 00:20:16,171 --> 00:20:18,428 ولكنّي أتمنّى أن تسامحني عندما تعرف الحقيقة 276 00:20:18,558 --> 00:20:20,294 ولذلك عليك الاتصال بها 277 00:20:20,511 --> 00:20:22,118 أجل، أو يمكنك الاتصال بها 278 00:20:22,464 --> 00:20:24,027 لا تقاومك النساء 279 00:20:24,331 --> 00:20:25,980 أو سنقضي عطلة نهاية الأسبوع في منزل أمك 280 00:20:26,110 --> 00:20:27,890 لأنّي أعتقد بأنّ خطتنا فاشلة 281 00:20:28,020 --> 00:20:29,496 انتظري، انتظري، ماذا تعنين؟ 282 00:20:29,886 --> 00:20:31,362 ألم تسمعه؟ 283 00:20:31,493 --> 00:20:33,619 سيكون النسر في الحفلة الراقصة ولم يكن ذلك جزءا من الخطة 284 00:20:36,267 --> 00:20:37,743 ربّما ذلك أفضل 285 00:20:38,480 --> 00:20:41,692 سيكون جميع من سنقلق منهم أسفل كرة ديسكو محزنة واحدة 286 00:20:42,255 --> 00:20:43,775 ربّما سيسهل ذلك الأمور للمراقبة 287 00:20:44,426 --> 00:20:45,902 هل لدينا شخص للمراقبة؟ 288 00:20:46,857 --> 00:20:48,333 لا 289 00:20:48,809 --> 00:20:50,285 مستحيل 290 00:20:50,459 --> 00:20:54,018 ألا ترى السترة السخيفة والمثيرة للحكّة التي أرتديها الآن؟ 291 00:20:54,149 --> 00:20:56,232 لن أستطع تجاهلها حقّا وإن أردت ذلك 292 00:20:56,752 --> 00:20:58,922 وثق بي يا (بادج)، أريد ذلك 293 00:20:59,876 --> 00:21:03,436 ولكنّ ما سأطلبه منك مهم - أجل، وموعدي مع (لارا) أيضا - 294 00:21:03,567 --> 00:21:07,517 أعرف، تجاوزت أمر (ألاسكا) تماما وكدت أصدّق ذلك 295 00:21:07,647 --> 00:21:10,554 ولكنّ ما سأطلبه منك لن يعيق موعدك 296 00:21:10,858 --> 00:21:13,376 (إن غادر النسر أو (لونغويل أو (كيفن) الحفلة الراقصة 297 00:21:13,636 --> 00:21:16,674 أريد أن توجّه هذا المصباح باتجاه مختبر الحاسوب لمرّتين 298 00:21:17,369 --> 00:21:18,801 وسيتولّى (تاكومي) الأمر من هناك 299 00:21:19,105 --> 00:21:21,189 هذا بسيط جدّا مثل الضغط على زر التشغيل 300 00:21:21,405 --> 00:21:24,574 تخبرني بذلك الآن ولكنّي أعرف بأنّ الأمر ليس بسيطا 301 00:21:25,137 --> 00:21:26,875 (لا تفعل هذا من أجل (ألاسكا 302 00:21:26,960 --> 00:21:29,044 لن تنقذها بل ستنقذني 303 00:21:29,782 --> 00:21:33,209 سأفعل هذا وتعرف ما سيحدث إن ساءت الخطة 304 00:21:40,502 --> 00:21:41,978 حسنا 305 00:21:42,152 --> 00:21:43,626 من أجلك 306 00:21:43,931 --> 00:21:45,407 (ولكن لا تخبر (لارا 307 00:22:05,035 --> 00:22:06,899 لي)، لا أعتقد بأنّي رأيتك) في حفلة راقصة 308 00:22:06,987 --> 00:22:08,507 طوال سنوات عملي هنا 309 00:22:09,983 --> 00:22:12,891 (بصراحة يا (بريدجت فكرة قضاء ليلة جمعة أخرى 310 00:22:13,021 --> 00:22:15,842 (وأنا أشاهد مسلسل (غوست ويسبيرار جعلتني أرغب في الانتحار 311 00:22:18,749 --> 00:22:20,226 (لك يا (لارا 312 00:22:20,357 --> 00:22:21,832 كم قطعة بسكويت ستأكلها (لارا) برأيك؟ 313 00:22:22,939 --> 00:22:24,760 أردت مجموعة فقط 314 00:22:26,150 --> 00:22:27,626 وخيارات متعدّدة 315 00:22:28,321 --> 00:22:29,840 ربّما يمكننا لعب لعبة لاحقا 316 00:22:30,230 --> 00:22:32,140 لنرى كم قطعة يمكننا أكلها مرة واحدة 317 00:22:32,530 --> 00:22:34,006 يبدو ذلك مثيرا 318 00:22:35,308 --> 00:22:36,784 شكرا 319 00:22:38,910 --> 00:22:40,473 أجل، ربّما علي العودة 320 00:22:41,427 --> 00:22:42,904 (أنت و(لونغويل 321 00:22:43,554 --> 00:22:45,030 أجل، ماذا عن ذلك؟ 322 00:22:46,635 --> 00:22:49,631 يصعب تخيّل شخص بنفس صفات الكولونيل الجيدة 323 00:22:51,020 --> 00:22:53,581 يمكنك إخبار زميلك بالسكن بأنّي وجدت شابا 324 00:22:53,711 --> 00:22:56,663 لا يشعر برغبة بلكم الجميع 325 00:22:58,920 --> 00:23:00,351 وداعا 326 00:23:05,951 --> 00:23:07,382 هل تريد الرقص؟ 327 00:23:07,817 --> 00:23:10,465 ربّما كان علي إخبارك بهذا قبل قضاء الأسبوع كاملا 328 00:23:10,551 --> 00:23:13,416 وأنا أحاول إقناعك بمرافقتي 329 00:23:16,368 --> 00:23:18,971 ولكنّي لا أرقص 330 00:23:23,746 --> 00:23:25,177 حسنا 331 00:23:42,626 --> 00:23:44,797 عليّ الاعتراف بأنّك ذكية جدّا 332 00:23:45,577 --> 00:23:47,009 بالنسبة إلى واشية 333 00:23:48,006 --> 00:23:49,831 نحن أذكى القوارض 334 00:24:09,405 --> 00:24:10,881 جيد جدّا 335 00:24:11,532 --> 00:24:13,006 ذلك مثير جدّا للإعجاب 336 00:24:14,309 --> 00:24:15,785 6 قطع بسكويت، حسنا؟ هل أنت مستعدة؟ 337 00:24:19,909 --> 00:24:21,341 لا 338 00:24:28,416 --> 00:24:29,848 لدي طلب 339 00:24:31,975 --> 00:24:33,451 لمَ ركضت؟ 340 00:24:36,228 --> 00:24:38,746 أردت طلب أغنية 341 00:24:39,048 --> 00:24:40,873 وثم تذكّرت بأنّي لا أرقص 342 00:24:44,257 --> 00:24:46,340 هل يمكنني شرب الماء؟ - أجل، حسنا - 343 00:24:47,035 --> 00:24:48,598 لدي سمعة يا سيدي ولا أستطيع فعل ذلك 344 00:24:48,946 --> 00:24:51,506 (آنسة (بلوكر لا أريد استخدام مرتبتي 345 00:24:51,593 --> 00:24:53,806 ولكنّي سأفعل ذلك لدي طلب أغنية وأريد تشغيلها 346 00:24:54,371 --> 00:24:56,324 شغّلي الموسيقى - حسنا - 347 00:25:00,881 --> 00:25:02,314 الأغنية التي طلبتها 348 00:25:12,556 --> 00:25:14,032 هل تريد رقص رقصة الـ(ماكرينا)؟ 349 00:25:14,770 --> 00:25:16,246 إنّها رقصة بسيطة جدّا 350 00:25:16,549 --> 00:25:20,543 ولن تضطر الآنسة (أومالي) المسكينة للتعرّض لهذا الذل وحدها 351 00:25:23,147 --> 00:25:24,881 أجل، حسنا، لمَ لا؟ - حسنا - 352 00:25:38,339 --> 00:25:40,681 هل تريد مغادرة المكان؟ - حسنا - 353 00:25:54,267 --> 00:25:56,741 لارا)، سأعود فورا) أعدك بأنّي سأعود فورا 354 00:26:21,741 --> 00:26:23,215 لنعد إلى غرفتي 355 00:26:23,433 --> 00:26:26,340 لا، لا أريد أن يمسكوا بنا (مثل (بول) و(ماريا 356 00:26:28,642 --> 00:26:30,118 أعرف مكانا أفضل 357 00:26:54,988 --> 00:26:56,464 ها أنت 358 00:26:57,981 --> 00:26:59,718 لست التي تستمر بالهرب 359 00:27:01,020 --> 00:27:02,843 أنا آسف جدّا - أخبرني بالحقيقة - 360 00:27:04,709 --> 00:27:06,446 هل أردت دعوتي لهذه الحفلة حقّا 361 00:27:06,576 --> 00:27:09,397 أم أنّه مجرد تخف لخدعة تحاول أداءها بشكل واضح؟ 362 00:27:11,350 --> 00:27:12,826 (أعدك يا (لارا 363 00:27:13,910 --> 00:27:18,251 أردت الذهاب معك حقّا وأستمتع بوقتي كثيرا 364 00:27:18,772 --> 00:27:24,934 ولكنّي أخبرت (تاكومي) بأنّي سأساعده في مهمة بسيطة وفعلت ذلك 365 00:27:26,368 --> 00:27:27,799 انتهيت من ذلك الآن 366 00:27:29,405 --> 00:27:30,881 وأنا آسف حقّا 367 00:27:33,702 --> 00:27:36,131 أخبرني بالحقيقة المرة القادمة، حسنا؟ 368 00:27:48,243 --> 00:27:49,804 أعتقد بأنّي أستطيع الرقص على هذه الأغنية 369 00:27:53,059 --> 00:27:54,535 أرجوك 370 00:28:03,520 --> 00:28:04,996 تعالي معي 371 00:28:14,457 --> 00:28:15,890 هل أرقص بشكل صحيح؟ 372 00:28:16,020 --> 00:28:17,496 حسنا - بشكل ممتاز - 373 00:28:36,549 --> 00:28:38,025 آسف 374 00:28:38,373 --> 00:28:39,892 أنت راقص بارع بالحقيقة 375 00:28:40,543 --> 00:28:41,975 أجل؟ 376 00:28:42,279 --> 00:28:43,755 رائع 377 00:28:44,623 --> 00:28:46,663 الفتاة الأخرى الوحيدة التي رقصت رقصة بطيئة معها 378 00:28:47,226 --> 00:28:48,702 كانت جدتي 379 00:28:49,571 --> 00:28:52,739 وأخبرتني بأنّي لست بارعا (مثل (فريد أستير 380 00:29:00,074 --> 00:29:02,114 (يبدو بأنّ السيد (تشيس والآنسة (هاربرت) ليسا هنا 381 00:29:03,763 --> 00:29:05,239 دعهما يستمتعان بوقتهما، حسنا؟ 382 00:29:08,017 --> 00:29:09,493 حسنا، حسنا 383 00:29:14,788 --> 00:29:18,173 (ولكن يا (بريدجت مرّت سنتان لي بهذه الوظيفة 384 00:29:18,259 --> 00:29:21,427 من دون حدوث حمل للمراهقات وليس لأنّي لا أدعهم يستمتعون بوقتهم 385 00:29:21,775 --> 00:29:23,554 بل لأنّي يقظ مثل النسر 386 00:29:30,976 --> 00:29:32,452 رائحتك جميلة 387 00:29:34,840 --> 00:29:36,272 أجل 388 00:29:36,836 --> 00:29:38,268 وأنت أيضا 389 00:29:47,730 --> 00:29:50,248 تبّا، تعالي معي 390 00:29:50,811 --> 00:29:52,677 من فضلك، من هنا 391 00:29:58,790 --> 00:30:00,528 هل يمكننا العودة للرقص الآن؟ 392 00:30:05,493 --> 00:30:07,925 (علينا الذهاب إلى غرفة (لونغويل وسأشرح لي في الطريق 393 00:30:09,269 --> 00:30:10,745 أعدك بذلك 394 00:30:17,300 --> 00:30:20,120 استنادا إلى خبرتي يحاولون الذهاب لسكن الفتيات أولا 395 00:30:21,510 --> 00:30:24,894 هل يمكنك التمهّل قليلا؟ يصعب السير بهذا الحذاء 396 00:30:25,242 --> 00:30:28,150 أجل، أنا آسف، آسف (ولكنّهما مراهقان يا (بريدجت 397 00:30:28,280 --> 00:30:29,756 وليس لدينا وقت كثير 398 00:30:29,886 --> 00:30:31,318 هيّا، سكن (سارا) بهذا الاتجاه 399 00:30:32,143 --> 00:30:34,530 واجهت تحدّ" "أثناء حفلة راقصة للمبتدئين 400 00:30:35,138 --> 00:30:38,351 كنت سأصطحب رفيقتي" "إلى حلبة الرقص 401 00:30:38,436 --> 00:30:40,737 "عندما سمعت صوت معدتي" 402 00:30:41,560 --> 00:30:44,557 ظننت بأنّه سوء هضم" "من شرب مخفوقات بروتين كثيرة 403 00:30:45,208 --> 00:30:47,897 "ولكن لا، كان الإسهال" 404 00:30:48,245 --> 00:30:53,497 حسنا، تعلّمت بأنّ البشر" "يخرجون كثيرا عند الإصابة بالإسهال 405 00:30:54,018 --> 00:30:56,492 "وثانيا، يترك الإسهال بقعا للأبد" 406 00:30:56,622 --> 00:30:59,443 وثالثا، في كلمة الإسهال" "يوجد حرف هاء صامت 407 00:30:59,573 --> 00:31:03,089 "(ولذلك أعتقد بأنّ جامعة (دوكي" 408 00:31:03,263 --> 00:31:07,213 (دوكي) - "ستكون ممتازة لي وقولوني الضخم" - 409 00:31:07,430 --> 00:31:08,862 ذلك عبقري 410 00:31:11,336 --> 00:31:13,636 ماذا تفعل هنا؟ - أرسلتني المراقبة في مهمة تمويه - 411 00:31:13,767 --> 00:31:16,022 (ولكنّ (لونغويل) و(سارا لم يتّجها إلى السكن بالنهاية 412 00:31:16,154 --> 00:31:17,760 ولذلك فكّرت بالقدوم إلى هنا والاطمئنان عليكما 413 00:31:17,890 --> 00:31:19,539 سارا)؟ إلى أين ذهبت؟) - إلى الغابة - 414 00:31:19,973 --> 00:31:22,143 هل تعني موقع المخيم السابق؟ - لا أعرف، ربّما - 415 00:31:22,881 --> 00:31:29,044 ذلك موقع الكولونيل و(سارا) المفضّل للممارسات الجنسية 416 00:31:29,175 --> 00:31:32,039 تبّا - ذلك موقعنا - 417 00:31:32,213 --> 00:31:34,601 تاكومي)، تولّ أمر المقالة) - لا، عليه العودة - 418 00:31:34,686 --> 00:31:36,292 تلك ليست الخطة - ذلك موقعنا - 419 00:31:37,897 --> 00:31:40,068 يمكن لـ(تشيب) أن يكون رومانسيا عندما يريد ذلك 420 00:31:45,102 --> 00:31:46,535 إلى أين يذهب؟ 421 00:31:48,228 --> 00:31:49,704 تجاهله، ليس لدينا وقت 422 00:31:52,916 --> 00:31:54,392 النسر 423 00:31:54,564 --> 00:31:56,128 النسر - تنفّس يا (بادج)، تنفّس - 424 00:31:56,258 --> 00:31:58,643 (النسر قادم، هو بغرفة (سارا ولكنّه سيأتي هنا تاليا 425 00:31:58,731 --> 00:32:00,988 لا يسمح لنا التطبيق بإرساله قبل إكماله 426 00:32:01,118 --> 00:32:02,594 وعلينا الإجابة على سؤالين آخرين 427 00:32:04,417 --> 00:32:06,848 هل تعرفون تلك اللافتة لكسر الزجاج في حالة الطوارئ؟ 428 00:32:08,150 --> 00:32:10,537 أنا ذلك الزجاج ولكنّي أحتاج إلى مساعدة 429 00:32:10,797 --> 00:32:12,230 مايلز)؟) 430 00:32:12,925 --> 00:32:14,530 حسنا - (شكرا (بادج - 431 00:32:16,136 --> 00:32:17,568 حسنا، الأهم فالمهم 432 00:32:17,829 --> 00:32:19,826 بادج)، اخلع تلك السترة) لأنّها تلفت الأنظار 433 00:32:20,346 --> 00:32:22,343 سنشتّت تركيز النسر بينما تكتبان المقالة 434 00:32:22,473 --> 00:32:24,643 سنجتمع عند الحظيرة عندما ننتهي - أغلقوا الباب - 435 00:32:25,727 --> 00:32:28,767 ربّما عادا إلى الحفلة الراقصة - (أقدّر تفكيرك الإيجابي يا (بريدجت - 436 00:32:28,853 --> 00:32:31,414 ولكنّي لاحظت الفيرمونات منهما في الصالة الرياضية 437 00:32:31,977 --> 00:32:34,365 (علينا الذهاب إلى غرفة (لونغويل - أتعرف؟ أعتقد بأنّي سأعود للصالة - 438 00:32:35,625 --> 00:32:37,101 تبّا 439 00:32:37,534 --> 00:32:39,964 أفعل ذلك مجدّدا أفضّل العمل على كل شيء 440 00:32:40,094 --> 00:32:42,005 ذلك ما اتّهمتني (لويس) به - لا - 441 00:32:42,309 --> 00:32:44,738 عليّ العودة لأنّ على شخص الإشراف على الحفلة 442 00:32:47,039 --> 00:32:48,688 أجل، لا، بالطبع، أجل 443 00:32:50,858 --> 00:32:52,334 شكرا 444 00:32:53,333 --> 00:32:54,809 (لرقصة الـ(ماكرينا 445 00:32:55,980 --> 00:32:57,456 أجل 446 00:32:57,586 --> 00:32:59,060 أجل، لا، على الرحب والسعة 447 00:32:59,147 --> 00:33:00,625 أجل - أجل - 448 00:33:20,633 --> 00:33:22,977 ماذا تفعل؟ - (كنت من الكشافة يا (بادج - 449 00:33:23,541 --> 00:33:25,625 ولذلك أنا مستعد دائما - ما ذلك؟ - 450 00:33:26,927 --> 00:33:29,269 إنّها قبعتي على شكل ثعلب - لمَ ترتديها؟ - 451 00:33:29,400 --> 00:33:31,093 لأنّ لا شخص يمسك بالثعلب 452 00:33:32,568 --> 00:33:34,044 أشعلها 453 00:33:37,993 --> 00:33:39,469 والآن اهرب 454 00:33:42,030 --> 00:33:44,547 (سيد (تشيس)، آنسة (هاربرت 455 00:33:44,809 --> 00:33:46,240 سأدخل الآن 456 00:33:54,487 --> 00:33:55,963 ما هذا؟ 457 00:34:12,542 --> 00:34:14,843 توقّفا، سأتصل بالشرطة 458 00:34:15,060 --> 00:34:17,230 إنّه يماطل، يخاف من الدعاية السيئة 459 00:34:25,606 --> 00:34:29,079 انتهيت، إنّها تحفة وسامحيني على التفاخر 460 00:34:29,209 --> 00:34:32,941 لوحة مثيرة للشفقة عن العيش مع حركة الأمعاء 461 00:34:33,636 --> 00:34:35,589 لدي سؤال أخير ولكنّي عالقة 462 00:34:36,892 --> 00:34:40,189 أخبريني يا صديقتي - "من مثلك الأعلى ولماذا؟" - 463 00:34:40,711 --> 00:34:42,794 (توم كروز) - حسنا - 464 00:34:43,055 --> 00:34:46,093 لا يكبر بالسن أبدا" "وهو بارع في الركض 465 00:34:46,223 --> 00:34:47,655 "وربّما لا يصاب بالإسهال أبدا" 466 00:34:48,263 --> 00:34:50,910 "لا يصاب بالإسهال أبدا" 467 00:34:52,256 --> 00:34:53,948 أجل، نجحنا - نجحنا - 468 00:34:54,079 --> 00:34:55,642 اضغطي على الإرسال ودعينا نغادر 469 00:34:59,331 --> 00:35:02,760 كيف كانت الحفلة الراقصة؟ مليئة بالسترات القبيحة والشراب الدافئ؟ 470 00:35:03,714 --> 00:35:06,405 كانت سخيفة ولكنّنا استمتعنا بوقتنا حقّا 471 00:35:07,838 --> 00:35:10,355 (يعجبني (مايلز وأعتقد بأنّه معجب بي 472 00:35:12,393 --> 00:35:13,827 أنا مناسبة له 473 00:35:18,731 --> 00:35:20,208 هيّا، سأشتري لك شرابا 474 00:35:20,598 --> 00:35:22,030 أعتقد بأنّنا ضللناه 475 00:35:22,811 --> 00:35:27,195 عدنا إلى البحيرة - خطأ بسيط بالملاحة، لا بأس - 476 00:35:27,326 --> 00:35:29,061 سنذهب إلى الحظيرة بالسير بجوار البحيرة 477 00:35:29,930 --> 00:35:31,362 حسنا 478 00:35:42,603 --> 00:35:45,945 الثعلب لا يحب البجعة (هيّا، اركض يا (بادج 479 00:35:46,336 --> 00:35:47,810 انج بحياتك 480 00:35:52,586 --> 00:35:55,060 وصلت إلى الغابة وسمعتهما وهما يتجادلان 481 00:35:55,286 --> 00:35:58,975 وثم أشرت بالمصباح اليدوي وقلّدت صوت النسر 482 00:35:59,453 --> 00:36:01,362 وثم سمعتهما وهما يتجادلان بهمس 483 00:36:01,753 --> 00:36:06,266 وثم غادر (لونغويل) فجأة ووصل بنطاله إلى كاحليه 484 00:36:06,396 --> 00:36:07,916 هل ترك (سارا) خلفه؟ - أجل - 485 00:36:08,044 --> 00:36:10,607 عادت إلى الحفلة الراقصة وحدها 486 00:36:11,214 --> 00:36:12,820 إن خاف (لونغويل) من النسر 487 00:36:13,471 --> 00:36:14,990 (انتظرا إلى أن تجادله (سارا 488 00:36:15,294 --> 00:36:17,464 أتمنّى بأنّي لم أفسد خطتي الذكية 489 00:36:17,985 --> 00:36:22,109 لا، نفّذنا خطة (دوكي) بامتياز 490 00:36:22,500 --> 00:36:24,495 و(لارا) كتبت المقالة بسرعة 491 00:36:24,627 --> 00:36:27,013 و(تاكومي) عبقري في صرف الأنظار هل سمعت تلك الألعاب النارية؟ 492 00:36:27,143 --> 00:36:28,878 ضحية، لدينا ضحية 493 00:36:30,181 --> 00:36:33,219 ماذا حدث؟ - عضّت البجعة جانب مؤخرته اليسار - 494 00:36:33,350 --> 00:36:35,000 يا رجل، لا لحم في ذلك الجزء 495 00:36:35,128 --> 00:36:37,256 قد يصاب (مايلز) بعدوى أو بالسعار 496 00:36:37,386 --> 00:36:40,771 هل تنقل البجعات السعار؟ - لا، ولكنّه قد يصاب بالإنفلونزا - 497 00:36:40,902 --> 00:36:43,506 لا تقلقوا، يحمل الثعلب عدة إسعافات أولية معه 498 00:36:43,636 --> 00:36:46,110 انتظر، ألا تعتقد بأنّ علينا اللجوء لخبير في الطب 499 00:36:46,240 --> 00:36:48,237 بحالة إصابة بالسعار أو أنفلونزا الطيور؟ 500 00:36:48,367 --> 00:36:50,234 بادج)، سيمسكون بنا) إن أرسلناك إلى المستشفى 501 00:36:50,364 --> 00:36:52,881 لا تكن مدلّلا، أخفض بنطالك ودعني أمسح مؤخرتك 502 00:36:53,185 --> 00:36:55,398 أجل - حسنا، سأضع المطهر الآن - 503 00:36:55,529 --> 00:36:57,003 ها هو، قد يلسعك 504 00:36:58,132 --> 00:36:59,956 يا رجل - هل يحتاج إلى قطب؟ - 505 00:37:00,086 --> 00:37:01,865 أستطيع الحياكة، حسنا، بالإبرة 506 00:37:01,995 --> 00:37:03,471 انتظري، مؤخرتي ليست لحافا 507 00:37:03,602 --> 00:37:05,859 لا أعتقد ذلك ولكنّها تبدو مقرفة حقّا 508 00:37:06,293 --> 00:37:08,853 لا يا (لارا)، لا تنظري ذلك تصرف غير لائق أثناء موعد 509 00:37:09,027 --> 00:37:10,676 (آسفة، لم أرَ شيئا يا (مايلز 510 00:37:11,067 --> 00:37:13,151 المخدّر، لدي مخدّر 511 00:37:13,541 --> 00:37:16,579 (أحسنت يا (بادج (سيساعدك شراب (ستروبيري هيل 512 00:37:22,004 --> 00:37:23,480 عرفت بأنّ لذلك الشراب فائدة 513 00:37:28,732 --> 00:37:31,553 اضغط على يدي اضغط عليها إلى أن يتوقّف اللسع 514 00:37:33,115 --> 00:37:35,545 يا رجل، تلك البجعة فظيعة 515 00:37:40,060 --> 00:37:41,753 لست مصابا بارتجاج على الأقل 516 00:37:43,445 --> 00:37:44,919 أجل، لا، لا بأس 517 00:37:50,086 --> 00:37:52,169 فكّرت في اصطحابك إلى المستشفى ...ولكن 518 00:37:53,471 --> 00:37:54,947 انتبهوا إلي 519 00:37:57,117 --> 00:37:59,375 سنلعب لعبة 520 00:38:00,026 --> 00:38:02,109 واسمها أفضل يوم وأسوأ يوم 521 00:38:02,543 --> 00:38:04,409 لم أسمع بتلك اللعبة مسبقا 522 00:38:04,539 --> 00:38:05,971 لأنّي فكّرت فيها للتو 523 00:38:06,666 --> 00:38:09,269 القواعد بسيطة على الجميع سرد قصة 524 00:38:09,401 --> 00:38:11,310 وليس على صاحب أفضل قصة شرب الكحول 525 00:38:11,701 --> 00:38:13,958 ونستمر بسرد القصص إلى أن يستسلم أحدكم 526 00:38:14,131 --> 00:38:16,301 كيف تعرفين بأنّ أحدنا سيخسر؟ - أنا أفضلكم في الشرب - 527 00:38:16,692 --> 00:38:18,168 وأفضل ساردة للقصص 528 00:38:21,422 --> 00:38:22,898 (بادج) 529 00:38:24,070 --> 00:38:25,544 يمكنك أن تبدأ 530 00:38:28,063 --> 00:38:29,756 هل يمكنني التفكير في قصة؟ 531 00:38:30,016 --> 00:38:31,795 لن تكون جيدة إن اضطررت للتفكير فيها 532 00:38:34,313 --> 00:38:36,875 اليوم أفضل أيامي - بحقّك يا رجل - 533 00:38:37,003 --> 00:38:39,261 أنا جاد، أنا جاد 534 00:38:41,170 --> 00:38:45,902 ذهبت في موعد مع فتاة رومانية جميلة 535 00:38:47,638 --> 00:38:49,331 (رأيت النسر وهو يرقص الـ(ماكرينا 536 00:38:49,894 --> 00:38:51,370 وأطلقت ألعابا نارية 537 00:38:51,805 --> 00:38:54,712 وكادت تلتهمني بجعة وأنا حي 538 00:38:55,407 --> 00:38:58,228 ولكنّي هنا الآن 539 00:39:00,615 --> 00:39:02,047 معكم جميعا 540 00:39:05,563 --> 00:39:07,039 وأشعر بأنّ ذلك سحري 541 00:39:07,603 --> 00:39:09,079 ذلك مبتذل جدّا 542 00:39:09,469 --> 00:39:12,247 أجل، ذلك مبتذل وتنزف مؤخرتي 543 00:39:12,507 --> 00:39:14,244 وربّما أنا مصاب بإنفلونزا الطيور 544 00:39:14,764 --> 00:39:18,323 ولكنّ اليوم أفضل أيامي 545 00:39:18,585 --> 00:39:22,100 أفضل أيامي عندما كنت بسن الـ8 546 00:39:23,011 --> 00:39:24,487 وذهبت مع أمي إلى حديقة الحيوانات 547 00:39:24,791 --> 00:39:27,090 أعجبتني الزرافات وأعجبتها الغوريلا 548 00:39:30,346 --> 00:39:32,951 وتلك نهاية القصة، أفضل يوم 549 00:39:33,125 --> 00:39:36,119 ماذا؟ ذلك ممل جدّا - ما المشكلة فيها؟ - 550 00:39:36,250 --> 00:39:37,681 أجل - أعجبتني - 551 00:39:37,811 --> 00:39:39,287 ولذلك دورك الآن 552 00:39:39,590 --> 00:39:41,067 حسنا 553 00:39:42,846 --> 00:39:46,882 أفضل أيامي وأنا في الصف السادس عندما فزت بمسابقة الهجاء 554 00:39:48,750 --> 00:39:50,181 انتقلنا إلى هنا مؤخرا 555 00:39:50,877 --> 00:39:53,003 وتحدّثا والداي اللغة الإنجليزية بالكاد 556 00:39:54,173 --> 00:39:55,651 ولكنّهما ساعداني على التدرب 557 00:39:56,301 --> 00:40:00,989 وعندما فزت شعرت بأنّ ذلك أهم أمر 558 00:40:01,293 --> 00:40:03,419 وقفا وصفقا بصوت عال 559 00:40:04,331 --> 00:40:05,763 وأحببت ذلك الشعور 560 00:40:06,328 --> 00:40:07,759 كنت محرجة 561 00:40:09,798 --> 00:40:11,276 ولكنّي شعرت بالفخر 562 00:40:13,879 --> 00:40:17,526 حسنا، خسرت أفضل أيامي عندما فقدت عذريتي 563 00:40:18,567 --> 00:40:21,169 مرّتين، وإن ظننتم بأنّي سأخبركم بتلك القصة 564 00:40:21,257 --> 00:40:23,253 عليكم جعلي أكثر ثمالة أيّها الفاشلون 565 00:40:26,509 --> 00:40:27,985 حسنا 566 00:40:28,548 --> 00:40:30,416 لم يحدث أفضل أيامي بعد 567 00:40:31,067 --> 00:40:33,281 ولكنّي أراه 568 00:40:35,625 --> 00:40:38,141 سأشتري فيه منزلا لأمي 569 00:40:39,183 --> 00:40:42,264 (منزل كبير في وسط (ماونتن بروك 570 00:40:42,394 --> 00:40:44,435 (بجوار منزل والدي (ويكديه ووريارز 571 00:40:45,129 --> 00:40:48,428 سأوصلها إلى هناك بالسيارة وأعطيها المفاتيح 572 00:40:50,337 --> 00:40:51,901 كما يفعلون في التلفاز 573 00:40:53,766 --> 00:40:58,193 وسأخبرها بأنّنا وصلنا إلى المنزل 574 00:41:05,007 --> 00:41:06,614 سيكون ذلك أفضل يوم بحياتي 575 00:41:12,256 --> 00:41:13,732 حسنا يا كولونيل 576 00:41:14,295 --> 00:41:15,771 فزت بتلك الجولة 577 00:41:16,596 --> 00:41:18,072 والآن، ما أسوأ أيامك؟ 578 00:41:24,627 --> 00:41:26,058 أسوأ أيامي 579 00:41:27,708 --> 00:41:29,139 عندما تركنا والدي 580 00:41:30,615 --> 00:41:34,652 انتظرته 581 00:41:35,259 --> 00:41:37,342 ليتصل ويفسّر الأمر 582 00:41:40,467 --> 00:41:41,943 ولكنّه لم يفعل ذلك أبدا 583 00:41:44,503 --> 00:41:45,936 لا أعرف 584 00:41:46,935 --> 00:41:48,757 ظننت بأنّه سيريد قول الوداع 585 00:41:59,261 --> 00:42:00,737 حسنا، تفوّقت علي 586 00:42:02,298 --> 00:42:03,776 كنت بسن الـ11 587 00:42:06,943 --> 00:42:09,287 وأجبرتني أمي على الانضمام لفريق كرة قدم 588 00:42:09,808 --> 00:42:11,414 ولكنّي كنت سيئا 589 00:42:12,282 --> 00:42:15,103 كنت سيئا جدّا وكنت على مقاعد الاحتياط دائما 590 00:42:16,362 --> 00:42:17,881 ولكن، كانت هناك مباراة واحدة 591 00:42:18,359 --> 00:42:19,964 واختارني المدرب لسبب ما 592 00:42:20,961 --> 00:42:22,786 وكنت متحمّسا جدّا 593 00:42:24,565 --> 00:42:26,388 ولكنّي لم أدرك 594 00:42:28,125 --> 00:42:30,164 بأنّنا بدّلنا الجهة بالوقت المقتطع 595 00:42:31,813 --> 00:42:33,896 (تبّا يا (بادج سجّلت هدفا للفريق الخاطئ 596 00:42:34,201 --> 00:42:35,632 أجل 597 00:42:35,763 --> 00:42:39,148 كان أسوأ جزء هو العودة للمنزل في الحافلة 598 00:42:40,753 --> 00:42:43,619 وجلوسي مع الأطفال الذين كرهوني 599 00:42:43,836 --> 00:42:45,745 أنا مسرور جدّا لأنّك لممت شتات حياتك مجدّدا 600 00:42:50,693 --> 00:42:54,079 أسوأ أيامي 9 يونيو 1999 601 00:42:56,250 --> 00:42:58,680 توفّت جدتي في حادث سيارة (في (اليابان 602 00:42:59,590 --> 00:43:01,067 كان يُفترض بي زيارتها بعد يومين 603 00:43:01,197 --> 00:43:02,629 وقضاء الصيف كاملا معها 604 00:43:03,931 --> 00:43:06,666 آخر مرّة استطعت رؤيتها فيها كانت قبل حرق جثتها 605 00:43:07,794 --> 00:43:09,227 تبّا 606 00:43:09,531 --> 00:43:11,310 نحن مجموعة أصدقاء حزينة 607 00:43:13,003 --> 00:43:14,435 (باستثنائك يا (بادج 608 00:43:14,782 --> 00:43:16,214 شكرا 609 00:43:16,909 --> 00:43:18,340 لارا)؟) 610 00:43:23,940 --> 00:43:27,586 (أسوأ أيامي عندما غادرنا (رومانيا 611 00:43:28,063 --> 00:43:32,923 أخبرني والدي قبل يوم من ذلك (بأنّي لا أستطيع اصطحاب (روكمينا 612 00:43:33,793 --> 00:43:35,225 كلبتي 613 00:43:36,310 --> 00:43:38,697 كانت أعز صديقاتي لـ6 سنوات 614 00:43:39,652 --> 00:43:41,561 واضطررت لتركها مع غرباء 615 00:43:45,120 --> 00:43:46,553 قصص الكلاب اللعينة 616 00:43:47,725 --> 00:43:49,201 تؤثر بي دائما 617 00:43:52,889 --> 00:43:54,365 حسنا 618 00:43:58,271 --> 00:43:59,747 حان دورك يا صديقتي 619 00:44:08,428 --> 00:44:10,815 اليوم التالي لزيارة حديقة الحيوانات مع أمي 620 00:44:11,250 --> 00:44:13,766 كنت أحل واجباتي المنزلية في الطابق العلوي 621 00:44:15,980 --> 00:44:19,756 وثم سمعت صوت صراخ من المطبخ 622 00:44:23,097 --> 00:44:24,964 وركضت إلى الطابق السفلي 623 00:44:26,266 --> 00:44:29,565 ورأيت أمي مستلقية على الأرض وهي تمسك برأسها وتهتز 624 00:44:33,254 --> 00:44:34,730 فزعت 625 00:44:35,555 --> 00:44:38,940 كان علي الاتصال بالنجدة ولكنّي صرخت وبكيت فقط 626 00:44:40,719 --> 00:44:42,195 إلى أن توقّفت عن الاهتزاز 627 00:44:45,407 --> 00:44:46,839 ظننت بأنّها نامت 628 00:44:49,747 --> 00:44:55,215 وبأنّ ما آلمها لم يؤلمها بعد الآن 629 00:44:56,128 --> 00:44:57,951 ولذلك جلست بجوارها 630 00:45:00,164 --> 00:45:02,594 إلى أن عاد والدي بعد ساعة 631 00:45:03,289 --> 00:45:06,197 وصرخ علي ولامني لعدم الاتصال بالنجدة 632 00:45:06,328 --> 00:45:10,103 حاولت إجراء التنفس الاصطناعي لها ولكنّها كانت ميتة 633 00:45:13,271 --> 00:45:14,747 ماتت بسبب تمدّد الأوعية الدموية 634 00:45:15,181 --> 00:45:17,003 ذلك أسوأ يوم فزت، عليك الشرب 635 00:45:26,378 --> 00:45:28,810 هل لامك والدك؟ - كيف لا يمكنه ذلك؟ - 636 00:45:29,201 --> 00:45:30,936 كنت طفلة - يمكن للأطفال الاتصال بالنجدة - 637 00:45:31,067 --> 00:45:32,543 يفعلون ذلك دائما 638 00:45:32,759 --> 00:45:34,235 ولكنّي لم أفعل ذلك 639 00:45:38,185 --> 00:45:39,661 لمَ لم تخبريني؟ 640 00:45:41,831 --> 00:45:43,263 لم نذكر الموضوع أبدا 641 00:45:46,128 --> 00:45:47,560 أحتاج إلى بعض الهواء العليل 642 00:45:56,197 --> 00:45:57,629 على شخص مرافقتها 643 00:46:29,878 --> 00:46:31,353 أردت معرفة السبب الذي وشيت من أجله 644 00:46:37,386 --> 00:46:38,862 ولمَ لا أستطيع العودة للمنزل 645 00:46:42,985 --> 00:46:44,461 تعرف ذلك الآن 646 00:46:49,279 --> 00:46:50,840 لأنّي أخفق بكل شيء 647 00:46:52,837 --> 00:46:54,313 ذلك غير صحيح 648 00:46:56,353 --> 00:46:57,829 كنت مجرّد طفلة صغيرة 649 00:47:00,519 --> 00:47:02,386 لا ترتكبين خطأ وأنت صغيرة 650 00:47:02,516 --> 00:47:04,513 ذلك ما تعنيه الطفولة 651 00:47:05,641 --> 00:47:08,029 خفت من رأيك بي عندما تعرف الحقيقة 652 00:47:10,545 --> 00:47:12,021 تعرفها الآن 653 00:47:17,534 --> 00:47:18,965 ما تزال هنا 654 00:47:24,521 --> 00:47:25,997 لمَ ما تزال هنا؟ 655 00:47:31,683 --> 00:47:33,159 لأنّي 656 00:47:39,669 --> 00:47:41,102 صديقك 657 00:47:45,094 --> 00:47:46,570 رائع 658 00:47:47,656 --> 00:47:49,087 صديقي 659 00:48:37,308 --> 00:48:39,521 لقد عدت - أجل - 660 00:48:39,956 --> 00:48:41,995 هل تسمحين لي بذلك؟ - أجل - 661 00:48:45,945 --> 00:48:47,419 مرحبا 662 00:48:51,067 --> 00:48:52,543 هل أستطيع تقبيلك؟ 663 00:48:53,714 --> 00:48:55,190 أجل 664 00:48:55,537 --> 00:48:56,969 يمكنك تقبيلي 665 00:48:57,100 --> 00:49:00,094 "أنسى بأنّي ما أزال مستيقظة" 666 00:49:00,961 --> 00:49:02,394 "أخفق بالأمور" 667 00:49:03,740 --> 00:49:07,169 "وأقول ذلك بصوت عال" 668 00:49:08,253 --> 00:49:11,727 "صديقي القديم" 669 00:49:15,416 --> 00:49:19,453 "أقسم بأنّي لم أعني هذا" 670 00:49:19,627 --> 00:49:24,919 "قبل 7 أيام" - "لا تنظر إلي هكذا" - 671 00:49:28,219 --> 00:49:33,340 "كان خطأ غير مقصود" 672 00:49:36,901 --> 00:49:41,847 "لا تنظر إلي هكذا" 673 00:49:42,412 --> 00:49:45,797 "كان خطأ غير مقصود" 674 00:49:46,969 --> 00:49:50,007 "خطأ غير مقصود" 675 00:50:05,503 --> 00:50:09,105 "لم أعن ذلك أبدا" 676 00:50:16,440 --> 00:50:17,960 "لم أعن ذلك أبدا" 677 00:50:21,648 --> 00:50:24,382 "أقسم لك، لم أعن ذلك" 678 00:50:26,857 --> 00:50:28,462 "خطأ غير مقصود" 679 00:50:28,810 --> 00:50:33,107 "لا تنظر إلي هكذا" 680 00:50:36,232 --> 00:50:40,789 "كان خطأ غير مقصود" 681 00:50:44,739 --> 00:50:49,210 "لا تنظر إلي هكذا" 682 00:50:50,208 --> 00:50:54,461 "كان خطأ غير مقصود" 683 00:50:54,852 --> 00:50:58,367 "خطأ غير مقصود"