﻿1
00:00:04,373 --> 00:00:06,981
إنّها مجرد رسالة نصية
ولا تعني الأسوأ بالضرورة

2
00:00:07,014 --> 00:00:09,490
أرسلت ابنته رسالة إليه
وسألته إن كان معك، حسناً؟

3
00:00:09,620 --> 00:00:13,010
تلك ليست دلالة جيّدة -
ربّما علينا قتلها ودفنها أيضاً -

4
00:00:13,140 --> 00:00:15,400
لن تكون تلك مشكلة
(أعني، يا إلهي يا (دوري

5
00:00:15,485 --> 00:00:17,093
ظننت بأنّكما لم تكونا مقرّبين

6
00:00:17,153 --> 00:00:19,586
لم نكن مقرّبين
ولم أعرف بأنّه أخبر أحداً عنّي

7
00:00:19,847 --> 00:00:21,629
حسناً، تعرف ابنته اسمك

8
00:00:21,715 --> 00:00:23,671
يبدو بأنّكما كنتما مقرّبين جدّاً

9
00:00:24,105 --> 00:00:26,538
ربّما تعني (دوري) أخرى -
حسناً، حسناً -

10
00:00:26,668 --> 00:00:28,537
كم تعرف ابنته عنك بالضبط؟

11
00:00:28,667 --> 00:00:31,055
يستحيل أن أعرف ذلك
لأنّي لم أعرف بأنّها تعرفني

12
00:00:31,274 --> 00:00:32,751
هذا مقرف جدّاً ومحزن

13
00:00:32,882 --> 00:00:34,575
ما تزال تراسله وكأنّه حي

14
00:00:34,793 --> 00:00:37,183
يا إلهي، هلّا نرد عليها
ونخبرها بأنّه ميت

15
00:00:37,356 --> 00:00:38,833
دوري)، فكّري)

16
00:00:38,964 --> 00:00:42,266
(هل تشكّين بأنّ عائلة (كيث
(تعرف بأنّه في (مونتريال

17
00:00:42,396 --> 00:00:43,917
أو أنّك معه؟ -
حسناً -

18
00:00:44,047 --> 00:00:48,174
يستحيل أن أعرف ما قاله
للناس عنّي

19
00:00:48,304 --> 00:00:50,434
لن تكون مشكلة
لو كان على قيد الحياة

20
00:00:50,564 --> 00:00:52,606
(تبّاً يا (دوري -
حسناً، اسمعوا، اسمعوا -

21
00:00:52,736 --> 00:00:54,735
لا أعرف ما تريدونه منّي
لأنّي لم أكن مقرّبة منه

22
00:00:54,865 --> 00:00:56,864
عرفته لأسبوعين فقط -
حسناً، اصمتوا جميعاً -

23
00:00:57,298 --> 00:01:00,035
دعونا لا نفزع الآن
ولا نعرف ما تعرفه ابنته

24
00:01:00,338 --> 00:01:02,728
ويوجد شق هنا -
تبّاً -

25
00:01:02,860 --> 00:01:04,422
لا تفزعوا

26
00:01:04,683 --> 00:01:07,550
أتمنى إن كانت هناك طريقة
ليبدو فيها على قيد الحياة

27
00:01:07,681 --> 00:01:10,983
(بالتأكيد يا (بورشا -
ربّما لم يمت (كيث) هنا -

28
00:01:11,288 --> 00:01:13,504
ربّما ذهب في إجازة

29
00:01:13,806 --> 00:01:17,283
ويمكننا أخذ أشيائه
ووضعها في قطار أو غير ذلك

30
00:01:17,414 --> 00:01:19,281
والمتجه إلى وجهة بعيدة
هل تعرفين ما أعنيه؟

31
00:01:22,758 --> 00:01:24,233
أجل

32
00:01:26,668 --> 00:01:28,145
هذه ليست فكرة سيئة حقّاً

33
00:01:29,231 --> 00:01:31,577
(أجل يا (دوري
أفكّر بأفكار جيّدة أحياناً

34
00:01:41,483 --> 00:01:43,177
(يا إلهي يا (دوري
كفّي عن لمس كل شيء

35
00:01:43,307 --> 00:01:45,088
البصمات الأقل أفضل -
حسناً، أجل -

36
00:01:45,219 --> 00:01:48,739
أريد التأكّد من عدم وجود صور لي

37
00:01:48,869 --> 00:01:50,302
لا أريد ترك أثر

38
00:01:52,952 --> 00:01:54,430
هل مارستما الجنس هنا؟

39
00:01:56,255 --> 00:01:58,384
لا -
(حسناً، لست مضطرة للكذب يا (دوري -

40
00:01:58,514 --> 00:02:00,425
لأنّي أعرف بأنّ تلك الحقيقة -
لم نمارس الجنس هنا -

41
00:02:00,556 --> 00:02:02,076
أشعر بذلك، أشعر بذلك -
حسناً، مارسنا الجنس مرّة -

42
00:02:02,380 --> 00:02:03,987
يا إلهي
(لا أريد سماع ذلك يا (دوري

43
00:02:17,935 --> 00:02:19,412
ما هذا؟

44
00:02:20,367 --> 00:02:22,496
ماتيو)، وثقت بك)

45
00:02:22,886 --> 00:02:24,538
هل ترد لي المعروف هكذا؟

46
00:02:24,668 --> 00:02:26,189
لا، ليس الأمر كما يبدو

47
00:02:26,319 --> 00:02:28,230
هل أبدو غبية بالنسبة إليك؟

48
00:02:28,753 --> 00:02:30,882
تستيقظ في فراشك
وأنت مع امرأة أخرى

49
00:02:30,967 --> 00:02:33,227
وتتوقّع منّي أن أصدق
بأنّكما لم تفعلا شيئاً

50
00:02:33,792 --> 00:02:36,355
أنت وغد مثل جميع الرجال

51
00:02:36,485 --> 00:02:38,789
ماذا فعلنا؟ -
لا شيء، حسناً؟ -

52
00:02:38,919 --> 00:02:41,135
لم يحدث شيء
لأنّها شخرت طوال الليل

53
00:02:41,265 --> 00:02:44,045
كنت أدفعها بعيداً عني وأرجوها

54
00:02:44,175 --> 00:02:46,044
رجوتها لتتوقّف عن الشخير، حسناً؟

55
00:02:46,305 --> 00:02:48,260
حذّرتني أمي من أمثالك

56
00:02:48,737 --> 00:02:51,692
ترغب في الجنس فقط

57
00:02:51,865 --> 00:02:54,560
ذلك غير صحيح، أنا رومانسي

58
00:02:54,864 --> 00:02:56,818
ماتيو)، اخرج)

59
00:03:00,686 --> 00:03:02,163
يبدو هذا مكاناً جيداً، صحيح؟

60
00:03:02,249 --> 00:03:04,161
أراهن بأنّهم يتركون سياراتهم هنا
لمدة أيام ولا يهتم أحد بذلك

61
00:03:04,333 --> 00:03:06,724
أجل، أعتقد بأنّ عليك شراء التذكرة
عندما ندخل إلى هناك، حسناً؟

62
00:03:06,854 --> 00:03:08,983
في حالة طلبهم للهوية
لأنّك رجل

63
00:03:09,896 --> 00:03:13,328
يصعب العثور عليكما
وتندمج السيارة مع المكان حقّاً

64
00:03:14,709 --> 00:03:16,534
حسناً، هلّا تركن السيارة فقط -
أنا آسف، آسف -

65
00:03:16,969 --> 00:03:16,829
أحاول الاستمتاع بوقتي فقط

66
00:03:16,829 --> 00:03:19,350
هل علي اختيار مقعد قريب
من الممر أم النافذة؟

67
00:03:27,675 --> 00:03:29,238
حسناً، سأعود فوراً

68
00:03:44,054 --> 00:03:46,573
يا آنسة، نسيت هاتفك المحمول

69
00:03:48,659 --> 00:03:50,354
لا، ولكن شكراً

70
00:03:50,615 --> 00:03:54,046
أجل، إنّه هناك، أستطيع رؤيته

71
00:03:54,481 --> 00:03:58,000
لا، انظري، معي هاتفي المحمول
ولكن شكراً

72
00:03:58,087 --> 00:03:59,955
لديك هاتفان إذاً

73
00:04:02,128 --> 00:04:03,561
لا

74
00:04:04,040 --> 00:04:08,253
سرت إلى ذلك المقعد
ووضعت هاتفك فيه وغادرت

75
00:04:08,385 --> 00:04:10,513
وراقبتك وأنت تفعلين ذلك -
انظري، يا إلهي، أنت محقّة -

76
00:04:10,599 --> 00:04:12,077
حسناً، شكراً

77
00:04:21,418 --> 00:04:23,112
تبّاً

78
00:04:24,589 --> 00:04:27,934
اضطراب التحكّم في الاندفاع
والدافع الجنسي الكبير

79
00:04:28,717 --> 00:04:31,281
وعدم المسؤولية، هل ترين؟

80
00:04:31,409 --> 00:04:34,973
كان تأثير حبوب المنوم بالتأكيد
ولم أخنك وأنا بوعيي

81
00:04:35,027 --> 00:04:37,503
مرحباً، مرحباً، علينا المغادرة الآن

82
00:04:37,634 --> 00:04:40,458
لماذا؟ أين (دوري)؟ -
(في محطة (درامونفيل -

83
00:04:40,631 --> 00:04:42,109
لماذا؟ -
سنخبرك في السيارة -

84
00:04:42,239 --> 00:04:43,847
نظفي مخبأك حتّى ننطلق الآن

85
00:04:44,237 --> 00:04:46,148
حسناً، ولكنّي كنت سأقلي البيض

86
00:04:46,280 --> 00:04:47,757
بسرعة يا (شانتال)، بسرعة

87
00:04:47,887 --> 00:04:49,668
سيكون ذلك ممتعاً جدّاً -
أجل، ستكون رحلة ميدانية ممتعة -

88
00:04:49,799 --> 00:04:52,622
حسناً، سأنضم إليكم -
(أجل، سيكون ذلك ممتعاً يا (شانتال -

89
00:04:54,794 --> 00:04:56,359
هل هي بخير؟ أين (دوري)؟ -
الأمور بخير -

90
00:04:56,488 --> 00:04:57,922
دوري) عالقة في القطار فقط)

91
00:04:58,054 --> 00:05:01,008
علينا إخفاء أثرنا من هنا
والمغادرة بأسرع وقت ممكن

92
00:05:01,399 --> 00:05:03,224
حسناً، حسناً

93
00:05:03,354 --> 00:05:04,961
ترك أحد مخلفات غوط
في مرحاض الطابق العلوي

94
00:05:05,091 --> 00:05:06,569
سأجعل الماء يتدفّق بضع مرّات

95
00:05:07,090 --> 00:05:09,132
حسناً، لنحاول مغادرة هذا المكان
خلال 20 دقيقة رجاءً

96
00:05:53,404 --> 00:05:55,838
"هيّا يا (كيتي)، يمكنك النجاح"

97
00:05:56,662 --> 00:05:58,095
"هيّا، تبّاً"

98
00:06:00,603 --> 00:06:02,602
هل أنت بخير يا عزيزتي؟"
"هل أنت بخير؟

99
00:06:03,215 --> 00:06:04,822
"حسناً، هيّا انهضي"

100
00:06:26,656 --> 00:06:29,654
شانتال)، هل أنت خائفة)
ممّا سيظنّه الناس عندما تعودين؟

101
00:06:31,609 --> 00:06:35,259
ماذا تعنين؟ -
إن فعلت ذلك بعائلتي -

102
00:06:35,433 --> 00:06:38,126
وإن هربت من دون مبرّر
مثل طفلة

103
00:06:38,256 --> 00:06:39,734
سيكونون غاضبين جدّاً

104
00:06:44,984 --> 00:06:46,724
لم أفكّر في الأمر
...من تلك الناحية، لذلك

105
00:06:55,196 --> 00:06:56,629
أكره التغيير

106
00:07:03,625 --> 00:07:05,839
(مرحباً (دوري
(تسرّني رؤيتك في (درامونفيل

107
00:07:05,970 --> 00:07:07,969
أحتاج إلى استنشاق الهواء قليلاً

108
00:07:08,099 --> 00:07:09,663
أحتاج إلى بعض الهواء -
حسناً -

109
00:07:09,794 --> 00:07:11,227
ما الأمر؟ ما المشكلة؟

110
00:07:11,358 --> 00:07:13,704
أعتقد بأنّها متوتّرة قليلاً
من العودة إلى الديار

111
00:07:13,834 --> 00:07:15,615
قلت شيئاً، أنا آسفة، آسفة

112
00:07:16,571 --> 00:07:22,697
ستعتقد عائلتي بأنّي حمقاء مقززة
ومخيّبة للآمال

113
00:07:23,088 --> 00:07:24,652
(ستقتلني (أغنيس

114
00:07:24,782 --> 00:07:26,954
(وستقتلني (نوني) خالة (أغنيس

115
00:07:27,085 --> 00:07:28,562
سيقتلني الجميع

116
00:07:29,040 --> 00:07:30,605
شانتال)، انظري إلي، انظري إلي)

117
00:07:30,735 --> 00:07:33,645
خذي نفساً عميقاً
ستكون الأمور بخير

118
00:07:33,992 --> 00:07:36,817
تتعرّضين لضغط كبير فقط -
لا، لا أتعرض للضغط -

119
00:07:36,948 --> 00:07:39,206
أنا حمقاء ويظن الجميع ذلك

120
00:07:39,337 --> 00:07:42,075
تعتقد أمي بأنّي حمقاء
ووالدي أيضاً

121
00:07:42,249 --> 00:07:44,550
تعتقد أختي بأنّي حمقاء بالتأكيد

122
00:07:44,768 --> 00:07:46,246
وسأعود إلى المنزل ببساطة الآن

123
00:07:46,679 --> 00:07:49,504
لا أعرف ما سأفعله
لا أريد العودة

124
00:07:49,632 --> 00:07:53,414
لا، لا -
أتعرفين يا (شانتال)؟ -

125
00:07:54,283 --> 00:07:55,890
اسمعي، خمّني أمراً

126
00:07:57,237 --> 00:07:58,801
لست مضطرة لإخبار الأشخاص بالحقيقة

127
00:07:59,583 --> 00:08:01,060
ماذا تعنين؟

128
00:08:01,451 --> 00:08:05,622
إن كنت قلقة
من رأي الناس فيك

129
00:08:05,753 --> 00:08:08,012
(أو رأي (نوني) خالة (أغنيس

130
00:08:08,229 --> 00:08:10,531
لست مضطرة لإخبار الآخرين
بأنّنا وجدناك في منزلها

131
00:08:10,662 --> 00:08:14,007
(يا إلهي يا (شانتال
سيشعرني ذلك بالتوتّر أيضاً

132
00:08:15,875 --> 00:08:17,657
أجل، ذلك صحيح -
أجل -

133
00:08:17,961 --> 00:08:20,350
لا تقولي ذلك إذاً -
أجل -

134
00:08:20,872 --> 00:08:23,695
شانتال)، نحن هنا لمساندتك)

135
00:08:24,173 --> 00:08:26,563
سنقول ما تريدينه منّا -
أجل -

136
00:08:27,693 --> 00:08:30,952
حسناً؟ أليس كذلك؟ -
(بالتأكيد يا (شانتال -

137
00:08:31,125 --> 00:08:32,775
أجل، أجل -
حسناً -

138
00:08:33,775 --> 00:08:36,035
هذا غريب قليلاً

139
00:08:36,165 --> 00:08:39,944
ولكنّي ألفت قصيدة قبل سنوات

140
00:08:40,725 --> 00:08:43,072
وظننت بأنّها ستكون مشهورة
عبر الإنترنت

141
00:08:43,202 --> 00:08:45,245
ولكنّ الجميع قرّر كرهها

142
00:08:45,897 --> 00:08:48,851
(وهي عن نزل في (نيو هامبشر

143
00:08:49,807 --> 00:08:52,674
حسناً، تلك بداية جيدة -
وأول خطّة لدي عندما هربت -

144
00:08:53,369 --> 00:08:57,019
كانت الاختباء في فندق
(في (نيو هامبشر

145
00:08:57,150 --> 00:08:59,930
كطريقة لإهانة الجميع، أتعرفون؟

146
00:09:00,060 --> 00:09:03,318
أجل -
أندم على عدم فعل ذلك -

147
00:09:03,449 --> 00:09:10,313
أجل -
ماذا إن أعجبتنا تلك القصيدة؟ -

148
00:09:11,313 --> 00:09:14,441
وعرفنا موقعك من خلالها
بطريقة ما

149
00:09:15,658 --> 00:09:17,743
وليس من الضروري
(أن يكون أحدنا في (مونتريال

150
00:09:19,611 --> 00:09:21,088
أجل -
أجل، هل ذلك منطقي؟ -

151
00:09:22,433 --> 00:09:25,649
أجل، أعتقد بأنّ ذلك جيد

152
00:09:25,953 --> 00:09:28,518
أجل؟ -
أحب طريقة سير الأمور حقّاً -

153
00:09:29,951 --> 00:09:31,429
"(الولايات الأمريكية المتحدة)"

154
00:09:37,031 --> 00:09:38,466
حسناً، جوازات السفر

155
00:09:38,945 --> 00:09:42,290
ليس معكم شيء غريب
مثل الكوكايين الكندي، صحيح؟

156
00:09:42,464 --> 00:09:43,941
لا، لا -
أنهينا الكمية التي معنا -

157
00:09:44,072 --> 00:09:46,113
أريد تذكير الجميع
بأنّ جواز سفري مزيف

158
00:09:46,416 --> 00:09:47,850
إن لم يرتح أحد لذلك

159
00:09:51,501 --> 00:09:53,151
(ماذا؟ آسفة، (شانتال

160
00:09:53,282 --> 00:09:55,758
أليس معك جواز سفرك الحقيقي؟ -
لا، تركت كل شيء خلفي -

161
00:09:55,931 --> 00:09:59,190
يا إلهي -
شانتال)، تلك جناية فيدرالية) -

162
00:09:59,320 --> 00:10:01,624
هل تعرفين ذلك؟ -
لمَ لم تخبرينا مسبقاً يا (شانتال)؟ -

163
00:10:01,754 --> 00:10:04,838
أخبرتكم الآن
يمكنكم المغادرة إن أزعجكم ذلك

164
00:10:04,969 --> 00:10:07,357
لن نغادر السيارة
لأنّنا أمام حرس الحدود الآن

165
00:10:07,531 --> 00:10:10,226
حسناً؟ -
(يمكنهم احتجازنا يا (شانتال -

166
00:10:10,529 --> 00:10:12,137
(مارغريت وورتايم)

167
00:10:12,702 --> 00:10:15,656
هل اسمك (مارغريت وورتايم)؟

168
00:10:15,787 --> 00:10:17,264
لا أعرف، إنّه من الحي الصيني

169
00:10:17,394 --> 00:10:20,566
لمَ اخترت (مارغريت وورتايم)؟
يبدو مثل اسم مزيف

170
00:10:20,697 --> 00:10:22,129
هل علينا العودة فحسب؟ -
لا، لا -

171
00:10:22,260 --> 00:10:23,953
توقّفوا، أنتم تفزعونني حقّاً

172
00:10:24,041 --> 00:10:25,736
(عليك أن تفزعي يا (شانتال

173
00:10:25,819 --> 00:10:28,382
(اسمعوا، لا نعرف (مارغريت وورتايم

174
00:10:28,555 --> 00:10:31,336
أرادت أن يوصلها أحد
وأوصلناها لأنّنا أشخاص جيدون

175
00:10:31,475 --> 00:10:32,907
وهل سمحنا لها بالجلوس
على المقعد الأمامي؟

176
00:10:33,030 --> 00:10:35,159
يا إلهي، لا -
حسناً، اصمتوا، اصمتوا -

177
00:10:35,334 --> 00:10:37,680
بورشا)، (بورشا)، توقّفي) -
التف -

178
00:10:38,374 --> 00:10:39,852
لا بأس -
حسناً -

179
00:10:41,633 --> 00:10:43,718
صباح الخير أيّها الشرطي
كيف حالك؟

180
00:10:44,588 --> 00:10:46,065
صباح الخير -
صباح الخير -

181
00:10:46,585 --> 00:10:48,063
إنّه يوم جميل، صحيح؟

182
00:10:50,408 --> 00:10:52,885
نحن 5 ركاب
وعدنا من (مونتريال) للتو

183
00:10:53,146 --> 00:10:55,492
حظينا بعطلة نهاية أسبوع رائعة

184
00:10:55,926 --> 00:10:59,663
كانت رائعة جدّاً، أجل
مكثنا في (راديسون) وسط المدينة

185
00:10:59,750 --> 00:11:02,226
وكان لديهم مسبح وغير ذلك
ولم نتوقّع ذلك

186
00:11:03,399 --> 00:11:05,050
اللغة الفرنسية مربكة أيضاً

187
00:11:06,006 --> 00:11:09,089
لم أعرف بأنّنا سنحتاج لمترجم
هل تعرف ما أعنيه؟ أجل

188
00:11:09,613 --> 00:11:11,090
هل يمكنك فتح هذه النافذة؟ -
أجل، بالتأكيد -

189
00:11:19,952 --> 00:11:21,473
هل الأمور بخير أيّها الشرطي؟

190
00:11:21,994 --> 00:11:23,471
لم أرَ هذا من قبل

191
00:11:25,991 --> 00:11:27,469
ماذا تعني بالضبط؟

192
00:11:35,462 --> 00:11:36,940
هل تمثلين في (سورفافينغ إسكس)؟

193
00:11:39,329 --> 00:11:41,588
أجل، ذلك صحيح

194
00:11:41,719 --> 00:11:44,673
أنت أول مشهورة رأيتها
وهي تعبر من هنا

195
00:11:44,803 --> 00:11:46,280
إنّها محبوبة لدى الشواذ

196
00:11:46,411 --> 00:11:48,105
هل يمكنني التقاط صورة لك
وأنت تقبلينني على خدي؟

197
00:11:48,366 --> 00:11:49,930
سأحب تقبيل خدّك

198
00:11:50,060 --> 00:11:52,015
حسناً، خذ الجوازات

199
00:11:52,146 --> 00:11:53,667
بالتأكيد، شكراً يا سيدي

200
00:11:56,230 --> 00:11:58,620
حسناً، هل أنت مستعد؟
1، 2، 3

201
00:11:59,234 --> 00:12:00,713
ضعي شفتيك على خدي -
حسناً -

202
00:12:22,204 --> 00:12:23,682
حسناً، لقد وصلنا

203
00:12:23,725 --> 00:12:26,810
شانتال)، هل معك كل شيء؟) -
أجل، أعتقد ذلك -

204
00:12:27,245 --> 00:12:30,068
كان العثور عليك شخصياً
(شرفاً لي يا (شانتال

205
00:12:30,199 --> 00:12:32,414
ومعرفة بأنّك بأمان في منزلك

206
00:12:32,545 --> 00:12:35,846
وسأوّد تناول الإفطار المتأخر معك
في وقت قريب يا فتاة

207
00:12:39,235 --> 00:12:40,712
حسناً

208
00:12:44,883 --> 00:12:46,882
أتعرفين يا (شانتال)؟ في الحقيقة

209
00:12:50,054 --> 00:12:52,573
ماذا إن دخلنا معك قليلاً

210
00:12:52,747 --> 00:12:58,655
وساعدناك، أتعرفين؟
وتفسير كل ما حدث

211
00:12:59,481 --> 00:13:01,698
يمكننا مساعدتك بذلك قليلاً
ما رأيك في ذلك؟

212
00:13:02,697 --> 00:13:04,129
أجل؟ هل يمكننا فعل ذلك؟

213
00:13:05,825 --> 00:13:07,954
بالتأكيد -
أجل، بالتأكيد، حسناً -

214
00:13:08,170 --> 00:13:10,864
أجل -
لنفعل ذلك، لنذهب -

215
00:13:11,342 --> 00:13:12,819
لندخل إلى المنزل

216
00:13:22,008 --> 00:13:25,049
(آنسة (ليندا)، آنسة (ليندا

217
00:13:26,760 --> 00:13:28,239
(آنسة (ليندا

218
00:13:33,583 --> 00:13:36,406
آنسة (ليندا)، يا إلهي

219
00:13:37,449 --> 00:13:40,664
(يا إلهي، (روبرت)، (روبرت -
أمي -

220
00:13:40,794 --> 00:13:46,443
إنّها (شانتال)، يا إلهي

221
00:13:46,616 --> 00:13:48,093
أنا آسفة جدّاً

222
00:13:50,743 --> 00:13:54,826
(يا إلهي، (شانتال -
(شانتال) -

223
00:13:56,609 --> 00:14:01,083
عزيزتي -
أنا آسفة -

224
00:14:05,863 --> 00:14:08,123
(نجحت يا (دوري

225
00:14:08,643 --> 00:14:10,859
اشتقت إليكم كثيراً -
(أنقذت (شانتال -

226
00:14:12,683 --> 00:14:14,161
أعرف

227
00:14:14,987 --> 00:14:16,464
شكراً -
أجل -

228
00:14:16,595 --> 00:14:18,027
شكراً

229
00:14:20,938 --> 00:14:22,416
هذا غير مريح جدّاً

230
00:14:22,546 --> 00:14:25,849
هل علينا الاختلاط بهم
أم منحهم مساحة خاصة؟

231
00:14:25,979 --> 00:14:28,614
أتعتقدون بأنّنا نستطيع قضاء الليلة معاً؟

232
00:14:28,646 --> 00:14:30,138
لا أعرف عنكم
ولكنّي أحتاج إلى ذلك كثيراً

233
00:14:30,162 --> 00:14:32,204
أجل، بالطبع
يمكنك البقاء في شقتنا الليلة

234
00:14:32,334 --> 00:14:34,072
شكراً -
(أجل، (دوري -

235
00:14:34,204 --> 00:14:36,027
أعتقد بأنّ عليك إيجاد مكان آخر
للمكوث فيه الليلة

236
00:14:41,154 --> 00:14:43,500
ربّما أستطيع الذهاب إلى الشقة
وإحضار بعض أشياء وملابس لي

237
00:14:43,631 --> 00:14:45,933
لا أعرف
لا تعيشين هناك بعد الآن

238
00:14:46,932 --> 00:14:49,148
فلا أعتقد بأنّك تستطيعين دعوة نفسك
لقضاء الليلة في تلك الشقة

239
00:14:50,625 --> 00:14:54,231
مرحباً، أردت إخباركم فقط
بأنّ (شانتال) بخير

240
00:14:54,405 --> 00:14:56,054
وهي تستحم الآن

241
00:14:57,228 --> 00:14:59,140
تبدو المسكينة مذعورة جدّاً

242
00:15:01,815 --> 00:15:05,161
أريد الاعتذار عن سلوكي
(في طقوس يقظة (شانتال

243
00:15:06,248 --> 00:15:08,853
كان عليّ الاستماع إليك
ولكنّي لم أفعل ذلك

244
00:15:09,461 --> 00:15:11,157
لا بأس حقّاً

245
00:15:11,590 --> 00:15:13,068
نجح الأمر في النهاية، صحيح؟

246
00:15:13,329 --> 00:15:17,108
لدي مشاكل
مع تسلّط النساء علي

247
00:15:17,239 --> 00:15:20,758
وأحاول حل تلك المشكلة -
حسناً -

248
00:15:21,714 --> 00:15:24,146
إن كان للأمر قيمة
فأنا أشعر بالعار حقّاً

249
00:15:59,034 --> 00:16:00,511
أحبكما كثيراً

250
00:16:02,597 --> 00:16:04,769
أشعر بأنّي أدين لكما باعتذار كبير

251
00:16:04,943 --> 00:16:08,114
لا يا عزيزتي
يا إلهي، لمَ تقولين ذلك؟

252
00:16:09,070 --> 00:16:12,023
كاثرين)، أنا آسفة جدّاً)
على إفساد حفلة هدايا زواجك

253
00:16:12,676 --> 00:16:15,500
شانتال)، يستحيل أن تفسديها)

254
00:16:17,542 --> 00:16:22,017
لن تتفهمي شعوري أبداً
بمراقبتك وأنت تخطّطين لزفافك المثالي

255
00:16:23,234 --> 00:16:27,231
وإخفاء حقيقة تعرض حياتي للخطر
في تلك الفترة

256
00:16:27,969 --> 00:16:29,446
أي نوع من الخطر؟

257
00:16:31,576 --> 00:16:35,442
ظننت بأنّي سأموت كل يوم

258
00:16:36,354 --> 00:16:39,569
ماذا تعنين يا عزيزتي؟ -
تبّاً يا (ليندا)، دعيها تتحدّث -

259
00:16:40,481 --> 00:16:41,959
كنت أواعد شخصاً

260
00:16:44,347 --> 00:16:50,387
والذي استمتع بتعريضي للارتياب والخوف -
يا إلهي -

261
00:16:51,474 --> 00:16:53,819
هل فعل ذلك بك؟ -
ماذا؟ -

262
00:16:57,208 --> 00:16:58,686
طفلتي المسكينة

263
00:17:01,292 --> 00:17:03,900
أجل، وجدناها في نزل بالحقيقة

264
00:17:04,594 --> 00:17:08,504
أجل، وجدناها في نزل
(في (نيو هامبشر

265
00:17:09,113 --> 00:17:14,673
ونحن معجبون كبيرون بقصيدتها الرائعة

266
00:17:16,238 --> 00:17:18,237
هل تتذكّرون (ديرتي أولد موتيل)؟

267
00:17:18,844 --> 00:17:21,147
أجل، أعتقد ذلك

268
00:17:23,711 --> 00:17:26,056
"أجلس على أرضية نزل قذرة"

269
00:17:27,534 --> 00:17:30,749
"وأعد الدقائق لتعمل بوصلتي مجدّداً"

270
00:17:31,574 --> 00:17:34,225
في مكان ما"
"(بين (ماساتشوستس) و(مين

271
00:17:35,440 --> 00:17:36,918
"النزل القذر والقديم"

272
00:17:41,697 --> 00:17:45,335
لولا معرفتنا بأنّ (شانتال) حالمة

273
00:17:45,399 --> 00:17:48,028
والفنانة التي تهرب لأعمالها الفنية

274
00:17:48,124 --> 00:17:51,219
لا أعتقد بأنّنا كنّا سنجدها
لولا ذلك

275
00:17:51,790 --> 00:17:54,978
فن يعكس الحياة، ذلك مذهل

276
00:17:57,408 --> 00:17:59,581
لا أعتقد بأنّ هناك رعباً أكبر
في الحياة

277
00:18:00,101 --> 00:18:02,259
من فصل والد عن ابنته

278
00:18:02,969 --> 00:18:05,098
أنت محق في ذلك

279
00:18:06,532 --> 00:18:08,009
(أحسنت القول يا (روبرت

280
00:18:09,181 --> 00:18:14,526
عندما يتم فصل رجل
عن أخت زوجته المستقبلية

281
00:18:14,699 --> 00:18:18,958
ربّما ذلك ثاني أكبر أمر مرعب
في الحياة

282
00:18:19,349 --> 00:18:22,780
بعد الفصل بين أختين بالطبع

283
00:18:23,259 --> 00:18:27,081
أولاَ فصل الأب عن ابنته
وثانياً فصل زوج أختها عنها

284
00:18:28,342 --> 00:18:29,819
في ذلك الترتيب

285
00:18:30,732 --> 00:18:32,165
(حسناً (تيد

286
00:18:35,206 --> 00:18:39,204
أتعرفون؟ عدم رغبتي في العودة
إلى (مونتريال) مؤسف جدّاً

287
00:18:39,551 --> 00:18:41,029
لأنّي ظننت بأنّها ظريفة جدّاً

288
00:18:42,288 --> 00:18:45,504
أجل، أعتقد بأنّي سأعود إليها
بعد بضعة سنوات

289
00:18:46,415 --> 00:18:47,849
أريد العودة إليها

290
00:18:55,104 --> 00:18:58,711
سنكون الوحيدين الذين نعرفهم
والذي تعرّضوا لأمر مثل هذا

291
00:19:00,578 --> 00:19:02,056
(لا يا (دوري

292
00:19:02,533 --> 00:19:05,531
لا، كان يستطيع أغلب أصدقائنا
فعل هذا أيضاً

293
00:19:06,574 --> 00:19:11,180
يتكتّم الأغلب على الأمور المحظورة
التي مثل هذا الأمر

294
00:19:11,310 --> 00:19:16,871
ذلك جزء من ثقافتنا -
أعرف بأنّي أشعر بالظلم -

295
00:19:17,045 --> 00:19:18,783
أعني، لمَ نحن؟

296
00:19:19,086 --> 00:19:22,041
هل تعرفون ما أعنيه؟ -
لا، وطّدنا علاقتنا بشكل معيّن -

297
00:19:22,910 --> 00:19:24,388
أليس كذلك؟ توطّدت علاقتنا

298
00:19:25,212 --> 00:19:26,690
أجل، ليس فعلاً

299
00:19:28,037 --> 00:19:29,731
هل تصدقون (شانتال)؟

300
00:19:30,774 --> 00:19:37,291
تلك الفتاة مضطربة جدّاً -
أجل، شكراً على ذكر ذلك -

301
00:19:37,465 --> 00:19:40,852
شكراً جزيلاً على ذكر ذلك
لأنّها جعلتني غاضبة جدّاً كامرأة

302
00:19:40,939 --> 00:19:42,461
لأنّ الكذب عن التعرّض للإساءة
ليس أمراً مقبولاً أبداً

303
00:19:42,591 --> 00:19:44,025
يا إلهي، لن أكذب أبداً
بشأن أمر يتعلّق بالإساءة

304
00:19:44,155 --> 00:19:45,763
وكذبت بشأن إصابتي بالسرطان -
أعرف، أعرف ذلك -

305
00:19:45,893 --> 00:19:47,414
ذلك أسوأ أمر يمكنك فعله

306
00:19:47,544 --> 00:19:50,498
أجل، عليّ الاعتراف لكم

307
00:19:50,628 --> 00:19:52,583
لدي شعور جيّد حقّاً
بأنّ الأمور ستكون بخير

308
00:19:52,888 --> 00:19:58,276
عند التفكير في الأمر
أعتقد بأنّنا كنّا ممتازين

309
00:19:58,450 --> 00:19:59,882
في إخفاء ما فعلناه

310
00:20:01,707 --> 00:20:03,185
أجل، لنأمل ذلك

311
00:20:04,922 --> 00:20:06,400
ستكون الأمور بخير

312
00:20:07,573 --> 00:20:10,658
هل تعرفون السبب؟
لأنّنا أشخاص صالحون

313
00:20:10,875 --> 00:20:13,091
نحن أشخاص صالحون -
أجل، أجل -

314
00:20:14,177 --> 00:20:18,217
أجل، وأتعرفون؟
علينا التفكير بالأمر من تلك الناحية

315
00:20:18,739 --> 00:20:20,824
نحن أشخاص صالحون

316
00:20:21,736 --> 00:20:26,124
ولكنّنا تعرّضنا لموقف مؤسف جدّاً

317
00:20:26,950 --> 00:20:28,428
وذلك كل ما في الأمر

318
00:20:36,725 --> 00:20:38,201
أجل

319
00:20:43,459 --> 00:20:48,369
"عقلانيتك واضحة في عينيك"

320
00:20:50,063 --> 00:20:55,408
لا تتحمّل تلك الأفكار المنهكة"
"مرّة أخرى يسري في دمك

321
00:20:56,493 --> 00:21:01,185
"عقلانيتك واضحة في عينيك"

322
00:21:02,967 --> 00:21:08,527
لا تتحمّل تلك الأفكار المنهكة"
"مرّة أخرى يسري في دمك

323
00:21:08,827 --> 00:21:18,527
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت