﻿1
00:00:52,600 --> 00:00:55,512
‫ "أنا و(توماس) زرنا ثلاث ولايات مختلفة"

2
00:00:55,816 --> 00:00:58,466
‫"(ماساتشوسيتس)، (رود آيلاند)
‫و(نيو هامبشر)"

3
00:00:58,597 --> 00:01:00,986
‫ "أربع ولايات إذا حسبنا (كونيتيكيت)"

4
00:01:01,116 --> 00:01:04,723
‫"في خلال أقل من نصف ساعة
‫سندخل ولاية جديدة، (نيويورك)"

5
00:01:04,981 --> 00:01:09,544
‫"لأننا في رحلتنا المدرسية
‫الخاصة بالصف الثالث إلى تمثال الحرية"

6
00:01:14,627 --> 00:01:20,145
‫"أخبرتنا أمنا بأننا عندما نركب العبارة
‫سنرى ما رآه جدنا تماما"

7
00:01:20,276 --> 00:01:24,056
‫ "عندما أتى إلى هذه الدولة عام 1913"

8
00:01:28,226 --> 00:01:30,877
‫ "تكلمت أمنا عن والدها دائما"

9
00:01:31,007 --> 00:01:34,961
‫"تقول إنه كان رجلا عظيما
‫لكنني لم أقابله قط"

10
00:01:35,525 --> 00:01:37,915
‫ "مات قبل ولادتنا"

11
00:01:42,868 --> 00:01:47,430
‫"في منتصف الطريق إلى هناك
‫نهض أخي ليستخدم المرحاض"

12
00:01:48,386 --> 00:01:52,339
‫"على الأرجح أنه سينشر الرائحة المقرفة
‫في الحافلة خانقا بها الجميع"

13
00:01:54,859 --> 00:01:56,945
‫لا توسخ نفسك!

14
00:01:59,203 --> 00:02:01,419
‫ "أخي يفسد كل شيء"

15
00:02:10,717 --> 00:02:13,281
‫ "انقضت خمس دقائق وما يزال في الداخل"

16
00:02:14,019 --> 00:02:15,973
‫ "سمعت صوت دفق الماء في المرحاض قبل مدة"

17
00:02:16,104 --> 00:02:17,494
‫(دومينيك)!

18
00:02:19,363 --> 00:02:21,622
‫على الأرجح أنه وسخ المكان بأكمله

19
00:02:21,883 --> 00:02:26,271
‫ "أشعر بالحزن عليه، بالغضب منه وبالإحراج"

20
00:02:26,532 --> 00:02:29,790
‫"كان الطلاب ينظرون إلي أيضا
‫وليس إلى (توماس) فقط"

21
00:02:30,181 --> 00:02:33,612
‫"الأخوين (بيردزي)
‫التوأم المتطابق المختل عقليا"

22
00:02:33,699 --> 00:02:36,177
‫ثمة رائحة مقرفة منتشرة

23
00:02:36,307 --> 00:02:39,522
‫ماذا يحدث؟ اجلسوا، أرجوكم، ماذا يحدث؟

24
00:02:39,652 --> 00:02:41,346
‫حسنا يا صغار، يا صغار
‫هيا! اجلسوا

25
00:02:41,477 --> 00:02:42,868
‫- سيدة (هانكر)
‫- ماذا يحدث هنا؟

26
00:02:42,996 --> 00:02:45,081
‫(توماس) عالق في الحمّام

27
00:02:45,343 --> 00:02:48,125
‫(توماس)، مهلا! مهلا! مهلا!

28
00:02:48,211 --> 00:02:49,776
‫اهدأ، استمع إلي

29
00:02:50,079 --> 00:02:53,859
‫ادفع القفل، أمسك بمقبض القفل
‫وأدره إلى اليسار

30
00:02:54,381 --> 00:02:56,467
‫- أدره إلى اليسار
‫- إنه لا يتحرك!

31
00:02:57,594 --> 00:03:01,028
‫- إنه عالق ولا يتحرك!
‫- غريب أطوار!

32
00:03:02,461 --> 00:03:06,415
‫يا سائق الحافلة! أيمكنك إيقاف الحافلة؟

33
00:03:10,282 --> 00:03:12,367
‫يجب أن تحرك الزر والمقبض معا!

34
00:03:12,497 --> 00:03:15,495
‫حسنا، اهدؤوا جميعا

35
00:03:15,625 --> 00:03:17,277
‫أيمكنكم التوقف؟

36
00:03:17,405 --> 00:03:19,406
‫- ما اسمه؟
‫- (توماس)

37
00:03:19,578 --> 00:03:21,751
‫- (توماس)؟ (توماس)!
‫- أيمكنكم الجلوس، أرجوكم؟

38
00:03:21,882 --> 00:03:25,705
‫حاول تحريك زر القفل والمقبض
‫إلى اليسار معا

39
00:03:25,792 --> 00:03:28,833
‫أخرجوني من هنا! أرجوكم! أرجوكم!

40
00:03:28,920 --> 00:03:31,136
‫- توقف
‫- أيمكنك فتح الباب بشده؟

41
00:03:31,266 --> 00:03:32,657
‫لا

42
00:03:32,830 --> 00:03:35,090
‫- يُفتح من الداخل
‫- أعلم، أفهم ذلك

43
00:03:35,176 --> 00:03:38,739
‫- أفهم ذلك
‫- حسنا، توقف

44
00:03:38,870 --> 00:03:42,389
‫إنني في حافلة مليئة بالأطفال
‫ويجب أن نصل إلى العبارة قبل الساعة 45:10

45
00:03:42,475 --> 00:03:44,603
‫- وإلّا ستفوتنا جولة التمثال...
‫- سأتصل بشركة الحافلات

46
00:03:44,735 --> 00:03:46,517
‫سأجعلهم يأتون إلينا
‫مع المعدات اللازمة لإصلاح الباب

47
00:03:46,602 --> 00:03:48,862
‫قد يستغرق الأمر ساعتان أو ثلاث ساعات

48
00:03:49,036 --> 00:03:51,512
‫أخرجاه! أخرجاه!

49
00:03:51,643 --> 00:03:55,205
‫اجعليه يهدأ، اجلسوا جميعا!
‫تلك قواعد ركوب الحافلة، اجلسوا، أرجوكم!

50
00:03:55,335 --> 00:03:56,770
‫- قوانين ركوب الحافلة!
‫- حسنا

51
00:03:56,900 --> 00:04:00,288
‫هيا! ستفوتنا رحلة العبارة

52
00:04:00,418 --> 00:04:05,154
‫ "خاب أمل الجميع، لقد فسدت مشاريع اليوم"

53
00:04:07,717 --> 00:04:10,020
‫"نحن متجهون إلى محطة وقود
‫لنتصل بالمساعدة"

54
00:04:10,151 --> 00:04:12,062
‫- اجلسوا، أرجوكم!
‫- "عندما قام فتى متحاذق"

55
00:04:12,192 --> 00:04:16,103
‫"اسمه (يوجين سافيتسكي) بالسير
‫إلى مؤخرة الحافلة ولديه فكرة"

56
00:04:16,233 --> 00:04:20,969
‫- اجلسوا!
‫- اطلبي منه دفع القفل لليمين

57
00:04:21,055 --> 00:04:22,924
‫نعم، لكن القفل يُفتح بدفعه إلى اليسار

58
00:04:23,054 --> 00:04:28,833
‫نعم، ولكن ربما لا يعلم
‫الفرق بين اليمين واليسار

59
00:04:29,876 --> 00:04:31,699
‫حسنا، حسنا

60
00:04:31,830 --> 00:04:35,524
‫استمع، (توماس)
‫لنجرب أمرا جديدا، اتفقنا؟

61
00:04:35,610 --> 00:04:39,390
‫حاول أن تدفع القفل إلى اليمين
‫نحو اليمين

62
00:04:39,521 --> 00:04:41,693
‫الاتجاه المعاكس لما فعلته سابقا

63
00:04:46,255 --> 00:04:51,033
‫- أخيرا
‫- لقد خرج

64
00:04:52,772 --> 00:04:54,553
‫حسنا، لنذهب إلى المقدمة

65
00:04:54,769 --> 00:04:58,159
‫أنت! (يوجين)، أيمكنك تبديل المقاعد
‫مع (دومينيك)، أرجوك؟

66
00:04:58,290 --> 00:05:00,287
‫- نعم
‫- شكرا

67
00:05:00,418 --> 00:05:03,459
‫(دومينيك)، هيا، تعال
‫لنجلس بجانب أخيك

68
00:05:13,277 --> 00:05:16,319
‫أأنت بخير؟ (توماس)، أأنت بخير؟

69
00:05:18,535 --> 00:05:20,446
‫حسنا، كدنا نصل يا رفاق

70
00:05:20,576 --> 00:05:25,878
‫"بقية ذلك اليوم الطويل
‫بقي (توماس) شارد الذهن"

71
00:05:30,700 --> 00:05:34,741
‫لا، لن تفوتنا العبارة
‫لن تفوتنا العبارة، نحن بخير

72
00:05:34,871 --> 00:05:36,956
‫أرجوكم، اجلسوا! اجلسوا، أرجوكم

73
00:05:37,564 --> 00:05:39,737
‫لا يستخدم أي منكم المرحاض

74
00:05:39,868 --> 00:05:46,341
‫"في الميناء، (توماس) أخبر الآنسة (هانكر)
‫بأنه يشعر بالتوتر من ركوب العبارة"

75
00:05:46,992 --> 00:05:50,295
‫ "لذا جعلتني أبقى معه هو وسائق الحافلة"

76
00:05:51,858 --> 00:05:56,681
‫"تلك الليلة، حلمت بأنني عالق
‫في كهف صغير ومظلم"

77
00:05:56,812 --> 00:05:59,549
‫ "في غابة لا أعرفها"

78
00:06:00,330 --> 00:06:01,981
‫ "الظلام حالك"

79
00:06:02,720 --> 00:06:08,846
‫"أطرق وأصرخ طالبا المساعدة
‫وفي النهاية، اكتشفت مخرجا"

80
00:06:09,280 --> 00:06:13,668
‫ "أدركت أنني لم أكن عالقا في كهف"

81
00:06:14,711 --> 00:06:17,666
‫ "وإنما داخل تمثال الحرية"

82
00:06:26,137 --> 00:06:31,177
‫ "الوداع صعب جدا"

83
00:06:31,568 --> 00:06:35,695
‫ "وأنا أعنيه اليوم"

84
00:06:36,130 --> 00:06:40,865
‫ "قلت وداعا في السابق"

85
00:06:41,257 --> 00:06:45,166
‫ "عندما تركتك بمفردك"

86
00:06:45,297 --> 00:06:50,380
‫- "عند البحر"
‫- "عند البحر"

87
00:06:55,898 --> 00:06:59,895
‫ "لقد اجتمعنا معا"

88
00:07:00,461 --> 00:07:05,065
‫ "في عالم مغاير لعالمنا"

89
00:07:05,326 --> 00:07:09,671
‫ "نثق ببعضنا البعض"

90
00:07:10,365 --> 00:07:14,536
‫ "شردنا بعيدا"

91
00:07:14,885 --> 00:07:22,096
‫ "عند البحر"

92
00:07:24,659 --> 00:07:31,914
‫ "عند البحر"

93
00:07:43,341 --> 00:07:45,905
‫استيقظ أيها النائم

94
00:07:49,728 --> 00:07:51,119
‫مرحبا

95
00:07:54,247 --> 00:07:55,637
‫ماذا؟

96
00:07:55,896 --> 00:07:58,026
‫لن تخمن مطلقا مَن اتصل أمس

97
00:07:58,982 --> 00:08:01,893
‫مَن؟ مَن اتصل؟

98
00:08:02,631 --> 00:08:04,151
‫(كوني تشنغ)!

99
00:08:06,236 --> 00:08:10,148
‫- تريد مقابلة (توماس)
‫- رباه!

100
00:08:10,365 --> 00:08:12,928
‫ماذا؟ إنه أمر رائع جدا
‫سيجرون حلقة خاصة

101
00:08:13,058 --> 00:08:16,012
‫عن ردود فعل الناس
‫حيال عملية "درع الصحراء"

102
00:08:16,230 --> 00:08:18,142
‫كان رد فعله لافتا حتما

103
00:08:20,183 --> 00:08:22,486
‫كنت متحمسة جدا لإخبارك

104
00:08:24,398 --> 00:08:29,003
‫- تعالي، انظري إلى هذا
‫- ماذا؟

105
00:08:29,785 --> 00:08:31,262
‫يا إلهي!

106
00:08:33,218 --> 00:08:34,695
‫يا إلهي! ما ذلك؟

107
00:08:34,825 --> 00:08:39,647
‫ركل حارس لعين خصيتاي
‫في المستشفى التي يمكث فيها (توماس)

108
00:08:39,778 --> 00:08:43,601
‫لا أصدق مدى انتفاخهما، هذا مؤلم جدا

109
00:08:44,079 --> 00:08:46,078
‫- إذا، ما رأيك؟
‫- ماذا؟

110
00:08:46,208 --> 00:08:48,510
‫- ما رأيك؟
‫- فيمَ؟

111
00:08:48,641 --> 00:08:51,899
‫- أتعنين بشأن خصيتاي؟
‫- لا، بشأن (كوني تشنغ)!

112
00:08:52,031 --> 00:08:53,768
‫- ماذا بشأنها؟
‫- حسنا، أريد إبلاغها

113
00:08:53,898 --> 00:08:57,157
‫أيا كان الجواب، واضطررت إلى إعطائها
‫رقم هاتفي في العمل

114
00:08:57,287 --> 00:09:00,241
‫- في حال لم تستطع الاتصال بك
‫- هل أعطيتها رقم هاتف عملك؟

115
00:09:00,372 --> 00:09:01,718
‫نعم

116
00:09:01,935 --> 00:09:04,499
‫أخبريها بأنني أرفض

117
00:09:06,280 --> 00:09:08,843
‫- أأنت جاد؟
‫- أنا جاد

118
00:09:09,625 --> 00:09:13,884
‫حسنا، القرار لك، إنما...

119
00:09:14,013 --> 00:09:16,447
‫- ماذا؟
‫- أنا...

120
00:09:16,882 --> 00:09:20,834
‫أعتقد أنه يجدر بك التحدث إليها
‫لأنها كانت لطيفة جدا

121
00:09:20,965 --> 00:09:24,788
‫وأعتقد أنه يجدر بك مكالمتها قبل أن تقرر

122
00:09:24,963 --> 00:09:27,221
‫- وذلك رأي (ثاد) أيضا
‫- (ثاد)؟

123
00:09:27,351 --> 00:09:30,045
‫- ما شأنه في الأمر؟
‫- لا شأن له فيه

124
00:09:30,176 --> 00:09:32,044
‫كان هناك عندما اتصلت وأجاب الهاتف

125
00:09:32,174 --> 00:09:33,911
‫وبعد انتهاء المكالمة فكرنا، "يا إلهي!"

126
00:09:34,042 --> 00:09:35,954
‫"تحدثنا للتو إلى (كوني تشنغ)
‫مقدمة برامج التلفزيون"

127
00:09:36,084 --> 00:09:42,427
‫عجبا! يا للروعة!
‫(كوني تشنغ) مقدمة برامج التلفزيون!

128
00:09:44,209 --> 00:09:47,250
‫لا أريد أن يجيب ذلك التافه
‫هاتفنا، مفهوم؟

129
00:09:47,379 --> 00:09:49,380
‫فأنا أتلقى عبره مكالمات العمل

130
00:09:49,770 --> 00:09:52,551
‫لا أريد أن يكون صوته ممثلا لعملي

131
00:09:52,637 --> 00:09:56,330
‫تحدث إليها يا (دومينيك)، إنها لطيفة حقا

132
00:09:56,461 --> 00:09:58,546
‫نعم، متأكد من أنها لطيفة حقا

133
00:09:58,676 --> 00:10:00,675
‫لأنها تريد منك أمرا

134
00:10:00,806 --> 00:10:04,368
‫استمعي يا (جوي)، (كوني تشنغ)
‫لن تصبح صديقتك المقربة الجديدة، أتفهمين؟

135
00:10:04,498 --> 00:10:07,062
‫- أعلم أنها لن تصبح صديقتي
‫- لا أريد مقابلتها

136
00:10:07,190 --> 00:10:10,406
‫أواجه حاليا مجموعة من المشاكل كما تعلمين

137
00:10:11,841 --> 00:10:15,837
‫لا أريد جلبة إعلامية في منزلنا، مفهوم؟

138
00:10:15,968 --> 00:10:19,574
‫- إنها تتلاعب بك
‫- لست حمقاء

139
00:10:20,443 --> 00:10:22,398
‫سواءً كان ذلك ما تظنه أو لم يكن

140
00:10:22,572 --> 00:10:24,917
‫دعيني وشأني

141
00:10:27,351 --> 00:10:29,306
‫أتعلم ماذا أتمنى بحق؟

142
00:10:29,436 --> 00:10:33,868
‫أتمنى لو اعتنيت بي كما تعتني به

143
00:10:33,998 --> 00:10:36,127
‫يا إلهي!

144
00:10:37,170 --> 00:10:43,990
‫لكانت تلك مفاجأة لطيفة حقا
‫أن يقوم حبيبي بالاعتناء بي

145
00:10:44,903 --> 00:10:47,597
‫لن يحدث ذلك، أليس كذلك؟
‫لأنني لست مجنونة

146
00:10:48,510 --> 00:10:50,333
‫ذلك خاضع للجدل

147
00:10:51,855 --> 00:10:55,113
‫- تبا لك!
‫- بربك! لا تفعلي هذا، اتفقنا؟

148
00:10:55,242 --> 00:10:59,761
‫ليس الآن، توقفي، أتفهمين؟
‫اكبحي جماحك

149
00:11:00,110 --> 00:11:02,282
‫كما أنني آسف، أتفهمين؟

150
00:11:02,412 --> 00:11:05,063
‫لا أعتقد أنك حمقاء

151
00:11:05,844 --> 00:11:08,191
‫لا أعتقد أنك مجنونة
‫أعني، ما أخوضه صعب علي

152
00:11:08,321 --> 00:11:10,014
‫إنه صعب عليك، إنه صعب على الجميع

153
00:11:10,145 --> 00:11:13,795
‫ولكن يجب أن أعتني بأخي
‫ذلك غير خاضع للنقاش، مفهوم؟

154
00:11:13,924 --> 00:11:17,139
‫إنه أمر يجب أن أفعله وحسب
‫يجب أن أفعل هذا

155
00:11:17,401 --> 00:11:21,050
‫حسنا، افعل ذلك

156
00:11:21,181 --> 00:11:23,223
‫- افعل ما تريده، (دومينيك)
‫- (جوي)

157
00:11:24,004 --> 00:11:27,002
‫(جوي)، لا أتصرف بأسلوب غير عقلاني

158
00:11:31,217 --> 00:11:36,474
‫"(هنري رود) يتكلم، العنوان 67 (جيليت)
‫هذه مكالمتي الرابعة اليوم"

159
00:11:36,605 --> 00:11:40,123
‫ "أود أن أعلم متى ستعود لإتمام عملك هنا"

160
00:11:40,253 --> 00:11:43,381
‫"إذا كان ذلك ممكنا
‫أود أن أنظر عبر نافذة مكتبي"

161
00:11:43,511 --> 00:11:46,683
‫"عندما يهطل الثلج
‫دون أن أرى منصتك الخشبية"

162
00:11:48,899 --> 00:11:50,418
‫"مرحبا، أتصل بك
‫من صحيفة (ثري ريفرز إغزامينر)"

163
00:11:50,506 --> 00:11:52,504
‫ "لطلب مقابلة (توماس بيردزي)"

164
00:11:52,591 --> 00:11:55,547
‫"في أسرع وقت ممكن
‫الرجاء الاتصال بالرقم 292131..."

165
00:11:55,633 --> 00:12:00,108
‫عليك الانتظار مع الآخرين أيها اللعين
‫خلف (كوني تشنغ)

166
00:12:01,804 --> 00:12:05,366
‫"مرحبا، أنا (ليسا شيفر)
‫أتصل بحثا عن (دومينيك بيردزي)"

167
00:12:05,540 --> 00:12:08,060
‫"أنا موظفة خدمة اجتماعية
‫في مركز (هاتش فورينزيك)"

168
00:12:08,145 --> 00:12:10,317
‫ "أتصل بشأن شقيقك (توماس)"

169
00:12:10,449 --> 00:12:14,359
‫"أعلم أن هناك جلبة أثيرت
‫عندما تم تسجيل دخوله"

170
00:12:14,446 --> 00:12:18,313
‫"لكنني أردت إعلامك بأنني قابلته
‫وهو بحالة جيدة"

171
00:12:18,487 --> 00:12:20,832
‫"رغم الظروف المحيطة بالأمر
‫إلا أنه بخير"

172
00:12:21,049 --> 00:12:23,178
‫ "سأمكث هنا حتى الساعة 11 ليلا"

173
00:12:23,309 --> 00:12:25,394
‫ "وسأعود الساعة 8 صباحا"

174
00:12:25,524 --> 00:12:29,260
‫ "اتصل بي على الرقم 6079300"

175
00:12:29,391 --> 00:12:32,823
‫"إذا كانت لديك أي أسئلة
‫أو أردت أن تعلم حالة شقيقك"

176
00:12:32,954 --> 00:12:37,515
‫"في أي وقت، إنه بخير تماما الليلة
‫لقد رأيته قبل قليل"

177
00:12:37,646 --> 00:12:40,774
‫ "أخضعوه للمراقبة الفردية، وذلك جيد"

178
00:13:01,846 --> 00:13:04,496
‫- مرحبا
‫- لا بد أنك شقيقه

179
00:13:04,626 --> 00:13:08,319
‫- نعم، أنا (دومينيك بيردزي)
‫- مرحبا، (ليسا شيفر)

180
00:13:08,493 --> 00:13:11,751
‫سجلت رسالة صوتية على جهازك
‫شكرا لقدومك السريع

181
00:13:11,969 --> 00:13:13,359
‫اجلس

182
00:13:15,921 --> 00:13:18,486
‫نعم، لم أسمع رسالتك إلّا صباح اليوم

183
00:13:18,616 --> 00:13:22,961
‫ولكن واضح أن هناك سوء تفاهم بشأن أخي...

184
00:13:23,091 --> 00:13:25,177
‫عذرا، مرحبا، (شيفر)

185
00:13:26,740 --> 00:13:29,260
‫نعم، عزيزتي، كيف حالك؟

186
00:13:29,521 --> 00:13:33,170
‫لا يا عزيزتي، لدي زائر في مكتبي الآن
‫إنني أعمل

187
00:13:33,344 --> 00:13:34,690
‫نعم

188
00:13:35,343 --> 00:13:37,341
‫شكرا، أحبك، وداعا

189
00:13:38,167 --> 00:13:41,338
‫آسفة بشأن ذلك، ابنتي تشغلني

190
00:13:41,772 --> 00:13:43,206
‫نعم، إذا...

191
00:13:43,423 --> 00:13:45,335
‫هل اسمك الحقيقي هو (دومينيكو)؟

192
00:13:45,726 --> 00:13:47,117
‫نعم، كيف علمت ذلك؟

193
00:13:47,203 --> 00:13:49,506
‫ذلك مكتوب في سجلات أخيك

194
00:13:51,374 --> 00:13:54,893
‫- أهذا اسم عائلة؟
‫- سُميت تيمنا بجدي

195
00:13:57,022 --> 00:14:01,454
‫اسم جدي أيضا هو (دومينيكو)
‫أليس ذلك غريبا؟

196
00:14:01,715 --> 00:14:03,886
‫- نعم
‫- نعم، (دومينيكو بارلابيانو)

197
00:14:04,017 --> 00:14:05,582
‫أليس اسما طويلا؟

198
00:14:07,232 --> 00:14:09,839
‫أحاول نقل ملف شقيقك إلى هنا

199
00:14:09,969 --> 00:14:12,055
‫ولكن، أتعلم ما أفعله؟
‫أنقر زر (شيفت)...

200
00:14:12,185 --> 00:14:14,836
‫مهلا، أيمكننا التحدث عن أخي وحسب؟

201
00:14:14,966 --> 00:14:16,356
‫كيف سأخرجه من هنا؟

202
00:14:16,877 --> 00:14:18,614
‫حسنا، يمكننا فعل ذلك

203
00:14:19,310 --> 00:14:23,046
‫نُقل شقيقك (توماس) إلى هنا
‫بأمر رسمي مدته 15 يوما

204
00:14:23,177 --> 00:14:26,306
‫ذلك يعني أنه سيمكث هنا
‫15 يوما تحت المراقبة

205
00:14:26,436 --> 00:14:28,260
‫عند انتهاء المراقبة

206
00:14:28,391 --> 00:14:32,257
‫ستُعرض حالته أمام لجنة الوصاية
‫وثم الهيئة الطبية العامة

207
00:14:32,388 --> 00:14:34,864
‫- حسنا، استمعي...
‫- نعم

208
00:14:34,994 --> 00:14:36,384
‫لا أقصد أن أكون فظا

209
00:14:36,515 --> 00:14:39,991
‫أتفهمين؟ لأنك أول شخص إنساني
‫أقابله في هذا المكان

210
00:14:40,121 --> 00:14:43,380
‫ولكن، أولا، لا تجلسي هنا
‫وتقولين لي مختصرات الأسماء

211
00:14:43,508 --> 00:14:46,724
‫وثانيا، لا تحدثيني
‫عن الأمر الرسمي ذي الـ15 يوما

212
00:14:46,855 --> 00:14:49,114
‫لأنني سأخرجه من هنا اليوم

213
00:14:50,026 --> 00:14:51,634
‫- أتفهمين؟
‫- نعم

214
00:14:51,850 --> 00:14:53,851
‫ما رأيك في تغيير أسلوب كلامك؟

215
00:14:53,936 --> 00:14:56,240
‫خذ شهيقا عميقا واهدأ

216
00:14:56,370 --> 00:14:59,107
‫سأهدأ عندما ينتهي هذا اللبس

217
00:14:59,194 --> 00:15:01,670
‫ما عليك فعله هو التواصل مع طبيبه

218
00:15:01,800 --> 00:15:03,625
‫الطبيب (ويليس إيلرز)

219
00:15:03,755 --> 00:15:06,189
‫سيخبرك بأن شخصا ما قد أخطأ

220
00:15:06,319 --> 00:15:09,448
‫وأنه لا ينتمي إلى هذا المكان
‫وينبغي أن يكون في (سيتل)

221
00:15:09,576 --> 00:15:13,575
‫حسنا، الدكتور (إيلر) لم يعد طبيب شقيقك

222
00:15:13,705 --> 00:15:17,050
‫- تم تعيينه لطبيب آخر
‫- مَن أعاد تعيينه؟

223
00:15:17,180 --> 00:15:19,352
‫مكتب مفوض الولاية في (هارتفورد)

224
00:15:19,570 --> 00:15:22,655
‫لكن، ليس ذلك سيئا
‫الطبيبة (باتيل) طبيبته النفسية الجديدة

225
00:15:22,785 --> 00:15:24,479
‫وهي رائعة جدا

226
00:15:24,610 --> 00:15:27,390
‫حسنا، لا، الطبيب (إيلرز) هو طبيب شقيقي

227
00:15:27,521 --> 00:15:30,996
‫لطالما كان طبيبه ويعالجه منذ 4 سنوات

228
00:15:31,127 --> 00:15:32,865
‫وبنجاح، في معظم الأوقات

229
00:15:32,995 --> 00:15:36,254
‫بنجاح؟ لقد بتر شقيقك يده

230
00:15:36,384 --> 00:15:40,468
‫كلما أصابته نوبة نفسية
‫ينتهي به المطاف في (سيتل)

231
00:15:40,599 --> 00:15:42,554
‫فلماذا نُقل إلى هنا؟ أتفهمينني؟

232
00:15:42,684 --> 00:15:46,332
‫إنه شخصية دائمة هناك
‫ولو أجريت مكالمة هاتفية واحدة

233
00:15:46,463 --> 00:15:49,504
‫لو خصصت من وقتك القليل
‫للاستماع إلى ما أقوله

234
00:15:49,635 --> 00:15:51,981
‫- وأجريت مكالمة هاتفية...
‫- أتعلم؟ لا يعجبني أسلوب كلامك

235
00:15:52,111 --> 00:15:53,849
‫- حسنا، آسف
‫- لا يعجبني بتاتا، لا

236
00:15:53,980 --> 00:15:55,543
‫تستطيع أن تغادر إذا أردت ذلك

237
00:15:55,717 --> 00:15:58,150
‫أنا هنا للدفاع عنكما
‫إنني هنا لأساعدك أنت وشقيقك

238
00:15:58,281 --> 00:15:59,627
‫لذا، أوقف هذا

239
00:15:59,888 --> 00:16:03,060
‫استمعي إلي، أخي لا ينتمي إلى هنا

240
00:16:03,190 --> 00:16:05,101
‫- لا يملك أي وسائل دفاع
‫- أفهم ذلك

241
00:16:05,232 --> 00:16:07,579
‫الأرجح أنه يشعر بالفزع الآن

242
00:16:07,709 --> 00:16:10,098
‫الأمر أشبه بوضع أرنب بين قطيع ذئاب

243
00:16:10,228 --> 00:16:12,097
‫لن يصمد هنا

244
00:16:12,183 --> 00:16:15,572
‫- وسيكون ذلك خطأك
‫- حسنا، لن يكون خطئي

245
00:16:15,702 --> 00:16:17,093
‫- لكن، شكرا لقولك
‫- مَن المسؤول عن ذلك؟

246
00:16:17,224 --> 00:16:19,179
‫سأصارحك يا (دومينيك)، أتفهم؟

247
00:16:19,309 --> 00:16:21,698
‫وُضع شقيقك في مستشفى طبي شرعي

248
00:16:21,828 --> 00:16:23,914
‫لأنه مصاب باختلال عقلي شديد

249
00:16:24,044 --> 00:16:25,695
‫وارتكب جريمة خطيرة

250
00:16:25,825 --> 00:16:28,303
‫- أي جريمة؟
‫- تعلم ما فعله

251
00:16:28,433 --> 00:16:32,212
‫ماذا فعل؟ أقاطع القراءة المسائية
‫لامرأة عجوز؟

252
00:16:32,342 --> 00:16:34,515
‫ووسخ سجادة المكتبة بالقليل من الدم؟

253
00:16:34,645 --> 00:16:36,687
‫- القليل؟
‫- أعتقد أن ما فعله غريب تماما

254
00:16:36,817 --> 00:16:39,554
‫نعم، لا أدحض أيا من ذلك

255
00:16:39,685 --> 00:16:41,684
‫ولكن ما الجريمة الخطرة التي ارتكبها؟

256
00:16:41,814 --> 00:16:43,335
‫لوح بسلاح خطير

257
00:16:43,421 --> 00:16:46,897
‫- لم يفعل، لقد آذى نفسه فقط
‫- نعم، ولكن أتعلم أمرا؟

258
00:16:47,027 --> 00:16:50,894
‫ذلك مهم، استخدم السلاح على نفسه
‫وذلك مهم يا (دومينيك)

259
00:16:51,937 --> 00:16:55,325
‫استمعي، أعرفه أفضل من أي شخص آخر

260
00:16:55,456 --> 00:16:57,498
‫وأنا على الأرجح أكثر خطورة منه

261
00:16:57,629 --> 00:17:01,061
‫- هذا الرجل غير مؤذٍ
‫- أتعلم ما مشكلتك باعتقادي؟

262
00:17:01,147 --> 00:17:05,578
‫إذا استطعت أن تهدأ لحظة
‫فقد أشرح لك أمرا، أتفهم؟

263
00:17:05,709 --> 00:17:09,229
‫إنك تفترض أن هذا
‫أسوأ مكان في العالم لأخيك

264
00:17:09,359 --> 00:17:10,966
‫وقد لا يكون ذلك صحيحا

265
00:17:11,096 --> 00:17:15,398
‫بالإضافة إلى ذلك يا (دومينيك)
‫لا يمكنك فعل شيء حيال هذا

266
00:17:16,310 --> 00:17:18,830
‫لا شيء، الأمر خارج عن سيطرتك

267
00:17:19,526 --> 00:17:23,913
‫سيمكث هنا (توماس) 15 يوما
‫على الأقل، بأمر من المحكمة

268
00:17:30,995 --> 00:17:35,383
‫حسنا، إذا، ماذا سيحدث بعد ذلك؟
‫ماذا يحدث بعد الـ15 يوما؟

269
00:17:35,513 --> 00:17:39,424
‫فريق تقييم الوحدة 2 سيُجري توصية
‫إلى حكم الوصاية

270
00:17:39,554 --> 00:17:42,465
‫إما بأن يتم إطلاق سراحه
‫ونقله إلى مركز آخر

271
00:17:42,596 --> 00:17:45,463
‫أو المكوث هنا تحت وصاية لجنة التقييم

272
00:17:45,593 --> 00:17:47,417
‫ماذا ستفعل لجنة التقييم؟

273
00:17:47,765 --> 00:17:50,545
‫- ستأمر بحجزه هنا
‫- كم من الوقت؟

274
00:17:50,807 --> 00:17:53,282
‫- عام، أعلم، حسنا
‫- عام؟

275
00:17:53,413 --> 00:17:55,628
‫حسنا، أوقف العنف والصراخ

276
00:17:55,759 --> 00:17:58,844
‫يمكنك أن تهدأ لو قليلا
‫أعلم أن هذا مغضب

277
00:17:58,974 --> 00:18:02,841
‫عام؟ كيف يمكنني أن أنظر إليه
‫عندما أقابله اليوم...

278
00:18:02,971 --> 00:18:07,403
‫وأنظر إلى عينيه بينما أخبره
‫ "(توماس)، الأمر سيحدث كالتالي..."

279
00:18:07,533 --> 00:18:09,141
‫- نعم
‫- "ستقضي هنا 15 يوما"

280
00:18:09,271 --> 00:18:14,571
‫ "وربما تقضي هنا بعدها 365 يوما"
‫كيف يُفترض بي قول ذلك له؟

281
00:18:15,094 --> 00:18:17,656
‫- لن تحظى برؤيته اليوم
‫- أنت مقيتة حقا

282
00:18:17,787 --> 00:18:22,131
‫- (دومينيك)، حقا؟ حقا؟
‫- لماذا لن أحظى برؤيته اليوم؟

283
00:18:22,261 --> 00:18:25,780
‫لأن هذا الإجراء المتبع، إنه هنا
‫في قضية تستدعي الحراسة المشددة

284
00:18:25,911 --> 00:18:28,257
‫سأقوم بمساعدة (توماس)
‫في وضع قائمة بالزوار المصرحين

285
00:18:28,387 --> 00:18:30,256
‫- تتضمن 5 أشخاص
‫- كم سيستغرق ذلك؟

286
00:18:30,386 --> 00:18:32,037
‫يستغرق عادةً أسبوعين
‫لإصدار التصريح الأمني

287
00:18:32,167 --> 00:18:34,774
‫أسبوعين؟ سيخرج من هنا بعد أسبوعين

288
00:18:34,905 --> 00:18:37,075
‫قد لا يكون ذلك ما سيحدث

289
00:18:39,422 --> 00:18:42,638
‫آسفة، لكنك تستطيع الاتصال بي
‫متى ما احتجت إلى ذلك

290
00:18:42,855 --> 00:18:45,678
‫نهارا أو ليلا، سأصلك بالطبيبة (باتيل)

291
00:18:45,809 --> 00:18:49,199
‫في الواقع، أتعلم؟ دعني أتصل بها الآن
‫لأرى إن كانت تستطيع مقابلتك

292
00:18:49,329 --> 00:18:51,457
‫متأكدة من أنها ستجيب أسئلتك

293
00:18:51,589 --> 00:18:55,150
‫لكنني سأنصحك
‫لا تصرخ في مكتبها، لن تتحمل ذلك

294
00:18:56,888 --> 00:18:59,191
‫نعم، مرحبا، أنا (ليسا شيفر)

295
00:18:59,756 --> 00:19:01,407
‫أنا بخير، شكرا، كيف حالك؟

296
00:19:01,624 --> 00:19:04,752
‫أتعتقدين أن لديك وقت اليوم
‫لمقابلة شقيق (توماس بيردزي)، (دومينيك)؟

297
00:19:04,882 --> 00:19:07,619
‫إنه متلهف جدا لمقابلتك

298
00:19:09,183 --> 00:19:10,747
‫- ما رأيك في الساعة 5 مساءً؟
‫- ذلك جيد

299
00:19:10,878 --> 00:19:12,528
‫سيكون ذلك جيدا

300
00:19:12,963 --> 00:19:14,874
‫حسنا، شكرا جزيلا لك

301
00:19:15,614 --> 00:19:18,784
‫تم الأمر، إنها مشغولة جدا
‫لذا، من الرائع أن تتاح لك رؤيتها اليوم

302
00:19:18,915 --> 00:19:21,218
‫والآن، استمع، سأرى شقيقك اليوم

303
00:19:21,348 --> 00:19:23,695
‫سأخبره بأنك كنت هنا وحاولت رؤيته

304
00:19:23,825 --> 00:19:25,563
‫أهناك أمر آخر تريد مني
‫إخباره به نيابة عنك؟

305
00:19:25,693 --> 00:19:28,169
‫- لا بأس
‫- ألا تريد مني إخباره بشيء؟

306
00:19:28,647 --> 00:19:30,253
‫لا، أفترض أن هذا كل شيء

307
00:19:30,689 --> 00:19:32,080
‫ما رأيك في أن أقول له إنك تحبه؟

308
00:19:32,949 --> 00:19:34,340
‫يعلم ذلك

309
00:19:34,425 --> 00:19:36,251
‫نعم، لكن الجميع يتوق لسماع ذلك

310
00:19:37,988 --> 00:19:40,422
‫- حسنا، لا بأس، أخبريه بأنني أحبه
‫- حسنا، سأفعل

311
00:20:33,858 --> 00:20:35,816
‫- صباح الخير يا سيدة (روود)
‫- مرحبا

312
00:20:35,944 --> 00:20:37,727
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

313
00:20:38,117 --> 00:20:42,375
‫أيمكنني التحدث إلى زوجك؟
‫سجل لي رسائل صوتية كثيرة...

314
00:20:42,506 --> 00:20:45,112
‫لا، لا يمكنني إزعاجه، إنه يكتب

315
00:20:45,244 --> 00:20:49,023
‫أو ربما هو فاقد لوعيه
‫بعد نوبة شرب الكحول

316
00:20:50,196 --> 00:20:53,975
‫حسنا، أتعلمين؟
‫أيمكنك الاعتذار له نيابة عني؟

317
00:20:54,106 --> 00:20:57,669
‫بشأن التأخير، كما هو واضح
‫لا يمكن السيطرة على المطر

318
00:20:57,799 --> 00:21:00,492
‫- لا
‫- ولقد كنت أحاول أن أحل

319
00:21:00,623 --> 00:21:03,534
‫- بعض المشاكل الشخصية
‫- نعم، رأيت ما فعله

320
00:21:03,664 --> 00:21:06,141
‫- الخارجة عن سيطرتي
‫- كيف حال شقيقك؟

321
00:21:06,227 --> 00:21:08,748
‫نعم، إنه بخير، أصبح أفضل، لكن، استمعي...

322
00:21:08,878 --> 00:21:12,614
‫اعتمادا على حالة الطقس، ينبغي أن أتم
‫هذا العمل خلال 6 أسابيع على الأكثر

323
00:21:12,744 --> 00:21:15,654
‫ستنتهي هذه الجبهة بعد 24 ساعة

324
00:21:15,786 --> 00:21:17,350
‫وبعدها سأعمل بكل طاقتي

325
00:21:17,480 --> 00:21:18,914
‫لذا ليس مضطرا إلى الاستمرار بالاتصال بي

326
00:21:19,044 --> 00:21:21,954
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا، ذلك جيد

327
00:21:22,085 --> 00:21:24,432
‫- حقا، لا بأس
‫- حسنا

328
00:21:25,475 --> 00:21:28,733
‫إذا، ماذا يؤلف على أي حال؟
‫كتاب (ذا غريت أميريكان نوفيل)؟

329
00:21:31,252 --> 00:21:35,902
‫إنها قصة غير خيالية، كشف للحقيقة

330
00:21:36,032 --> 00:21:39,073
‫كشف للحقيقة؟ مَن سيكشف؟
‫عاملي طلاء المنازل؟

331
00:21:43,027 --> 00:21:46,415
‫حسنا، سأحاول أن آتي غدا

332
00:21:46,676 --> 00:21:49,500
‫- افعل ذلك، نعم
‫- عندما أنهي عملي هنا

333
00:21:49,630 --> 00:21:51,977
‫أنت وزوجك ستكونان قد سئمتما رؤيتي

334
00:21:52,063 --> 00:21:55,321
‫أتعتقد ذلك، حقا؟ أنا لا أعتقد ذلك

335
00:21:55,669 --> 00:21:57,275
‫شكرا لك يا سيدة (بروود)

336
00:22:22,345 --> 00:22:24,301
‫ "بيتي العزيز..."

337
00:22:25,344 --> 00:22:29,123
‫"الوحيد المتبقي في المنزل
‫الذي بناه جدي لعائلته"

338
00:22:29,253 --> 00:22:33,989
‫"هو (راي بيردزي)
‫متطفل من (يونغزتاون)، (أوهايو)"

339
00:22:36,117 --> 00:22:38,899
‫ "ليس في المسكن شخص من (تيمبيستا)"

340
00:22:40,026 --> 00:22:41,766
‫ "أو حتى من أصول إيطالية"

341
00:22:49,847 --> 00:22:51,238
‫(راي)؟

342
00:22:52,540 --> 00:22:58,536
‫"العودة إلى 68 (هوليهوك)
‫جعلني أشعر دائما بالغضب والصغر"

343
00:22:58,840 --> 00:23:00,448
‫ "يصبح عمري 10 سنوات مجددا"

344
00:23:00,882 --> 00:23:02,273
‫ "وفاقدا للقوة"

345
00:23:08,833 --> 00:23:13,004
‫"في طفولتي، تمنيت الموت لزوج أمي
‫مرات كثيرة"

346
00:23:13,134 --> 00:23:15,176
‫ "كاد الأمر يكون هواية"

347
00:23:18,565 --> 00:23:21,866
‫ "قتلته مرات عديدة في مخيلتي"

348
00:23:24,344 --> 00:23:26,124
‫ "رميته من حافة جرف"

349
00:23:26,255 --> 00:23:28,601
‫"أصبته بصعقة كهربائية
‫وهو في حوض الاستحمام"

350
00:23:29,035 --> 00:23:31,685
‫ "أرديته ميتا في حادثة صيد"

351
00:23:33,163 --> 00:23:34,901
‫ "الصيف الذي مات فيه جدي"

352
00:23:35,031 --> 00:23:38,637
‫"كان الصيف نفسه
‫الذي كانت أمي فيه حاملا بي وبـ(توماس)"

353
00:23:39,984 --> 00:23:44,416
‫"حامل من رجل
‫على الأرجح أنني لن أعرف اسمه أبدا"

354
00:23:46,588 --> 00:23:49,020
‫ "هل علم بأمرنا؟"

355
00:23:50,889 --> 00:23:52,932
‫ "لماذا أبقته سرا؟"

356
00:23:54,234 --> 00:23:56,928
‫ "أكانت الحقيقة سيئة لتلك الدرجة حقا؟"

357
00:23:58,753 --> 00:24:00,925
‫آسف لأن الصفقة لم تتم

358
00:24:03,444 --> 00:24:06,225
‫حسنا، اعتني بنفسك، "جانيت"

359
00:24:07,442 --> 00:24:08,788
‫أيتها الكاذبة!

360
00:24:09,918 --> 00:24:11,308
‫ماذا حدث؟

361
00:24:11,872 --> 00:24:13,263
‫خمن

362
00:24:15,218 --> 00:24:16,609
‫ألم تنجح صفقة البيع؟

363
00:24:18,129 --> 00:24:21,214
‫أخذت إجازة ليوم واحد
‫لأذهب إلى المدينة فماذا فعلت هي؟

364
00:24:21,909 --> 00:24:25,906
‫غيرت رأيها، اشترت سيارة (فورد توراس)
‫من المتجر في الطرف الآخر من البلدة

365
00:24:28,948 --> 00:24:31,555
‫سمحوا له بخمس زوار فقط

366
00:24:32,293 --> 00:24:36,247
‫يجب الحصول على تصريح أمني
‫ثم يجب أن يتم تفتيشك

367
00:24:36,377 --> 00:24:39,461
‫ثم تعبر من جهاز كشف معادن

368
00:24:39,592 --> 00:24:41,939
‫ما فعلوه بك لا يُعد تفتيشا يا رجل

369
00:24:42,024 --> 00:24:46,195
‫ذلك... عنف شرطي

370
00:24:48,064 --> 00:24:49,410
‫هل التقطت صورا للإصابة؟

371
00:24:49,541 --> 00:24:51,931
‫- لا
‫- يجب أن تلتقط لها صورا يا رجل

372
00:24:52,061 --> 00:24:53,493
‫قبل أن تشفى

373
00:24:53,581 --> 00:24:55,450
‫يجب أن توثقها

374
00:24:55,579 --> 00:25:00,446
‫يجب أن تذهب إلى طبيب، اليوم
‫وتجعله يلتقط صورا لها

375
00:25:00,576 --> 00:25:03,313
‫صور طبية لخصيتيك

376
00:25:03,444 --> 00:25:06,659
‫لتكون لديك إثباتات موثقة
‫تستطيع استخدامها

377
00:25:06,790 --> 00:25:09,006
‫لعقد اتفاق مع هؤلاء اللعينين

378
00:25:09,134 --> 00:25:13,915
‫تريهم الصور وتقول
‫ "سأراكم في المحكمة، ما لم..."

379
00:25:14,609 --> 00:25:16,000
‫ "ماذا؟"

380
00:25:16,999 --> 00:25:19,823
‫ "ما لم تنقلوا أخي وتعيدوه إلى (سيتل)"

381
00:25:20,127 --> 00:25:22,212
‫- ليست فكرة سيئة
‫- صحيح؟

382
00:25:22,908 --> 00:25:24,428
‫وبعد أن تخرجه من هناك

383
00:25:24,906 --> 00:25:27,644
‫تقاضيهم على أي حال

384
00:25:28,643 --> 00:25:30,380
‫كنت لتفعل ذلك، صحيح؟

385
00:25:30,511 --> 00:25:32,073
‫- دون تردد
‫- أيها اللعين...

386
00:25:32,161 --> 00:25:35,681
‫دون تردد يا رجل، تلك فرصة مجزية، صدقني

387
00:25:35,811 --> 00:25:38,158
‫سأستغلها وسأسعد بذلك المال

388
00:25:38,288 --> 00:25:40,243
‫- ذلك مال سهل المنال
‫- الهاتف

389
00:25:40,373 --> 00:25:42,893
‫- هذا مال صعب المنال
‫- الهاتف يرن

390
00:25:43,024 --> 00:25:44,587
‫- ذلك مال سهل
‫- حسنا

391
00:25:44,717 --> 00:25:47,021
‫- أجب الهاتف، حسنا
‫- أسمع جرس الهاتف

392
00:25:47,586 --> 00:25:50,105
‫- (كونستانتين موتورز)، أنا (ليو)
‫- "هل تمت صفقة البيع؟"

393
00:25:50,930 --> 00:25:52,539
‫لا يا سيدي، لقد...

394
00:25:53,277 --> 00:25:55,188
‫- غيرت رأيها، لذا...
‫- "ماذا حدث؟"

395
00:25:55,318 --> 00:25:58,881
‫اشترت سيارة (فورد توراس)
‫من (ثري ريفرز)

396
00:25:59,099 --> 00:26:02,184
‫"ماذا؟ كانت هذه السيارة تعجبها
‫فلماذا غيرت رأيها؟"

397
00:26:02,312 --> 00:26:05,746
‫أعتقد أنها غيرت رأيها في اللحظة الأخيرة

398
00:26:05,876 --> 00:26:07,744
‫- لذا...
‫- "ماذا حدث؟"

399
00:26:07,961 --> 00:26:11,438
‫أخذت إجازة لأتقدم لعروض أداء ولذا...

400
00:26:11,568 --> 00:26:14,087
‫ "ماذا فعلت؟ يجب أن تعيد تقييم أولوياتك"

401
00:26:14,218 --> 00:26:16,782
‫ "إذا أردت الاستمرار بالعمل هنا"

402
00:26:16,911 --> 00:26:20,518
‫لم يكن ذلك لأجل إعلان
‫بل لدور في فيلم

403
00:26:20,648 --> 00:26:23,166
‫- "وما الأهمية؟"
‫- إنه فيلم رعب

404
00:26:23,254 --> 00:26:25,383
‫ "تعلم أنني أساندك"

405
00:26:25,513 --> 00:26:30,466
‫تقدمت لدور المحقق الرئيسي، والقصة
‫أن هناك مراهقين مسيحيين...

406
00:26:31,900 --> 00:26:33,812
‫- "غير مهم"
‫- يُقتَلون

407
00:26:34,290 --> 00:26:36,721
‫- أنهِ المكالمة
‫- ماذا؟

408
00:26:37,071 --> 00:26:39,026
‫انتهى الأمر، أغلق الهاتف

409
00:26:40,329 --> 00:26:42,762
‫- أنهى هو المكالمة
‫- أنهى المكالمة

410
00:26:45,412 --> 00:26:47,280
‫- يجب أن أذهب
‫- أقلت فيلم رعب؟

411
00:26:47,410 --> 00:26:49,496
‫لماذا علي الذهاب إلى هناك؟
‫لمَ لا يأت هو إلى هنا؟

412
00:26:49,626 --> 00:26:51,581
‫- لا يريد رؤيتي
‫- بربك!

413
00:26:51,711 --> 00:26:53,102
‫أنت زوج الابنة المفضل

414
00:26:53,233 --> 00:26:54,797
‫ذلك هراء

415
00:26:54,927 --> 00:26:56,448
‫- إنه يكرهني
‫- ابق هنا

416
00:26:56,620 --> 00:26:58,272
‫أين سأذهب؟

417
00:27:07,135 --> 00:27:08,526
‫كيف حالك؟

418
00:27:35,767 --> 00:27:38,025
‫- أنت، استيقظ يا رجل
‫- مهلا!

419
00:27:42,153 --> 00:27:43,978
‫- استيقظ
‫- نعم

420
00:27:44,151 --> 00:27:45,540
‫كم الساعة الآن؟

421
00:27:45,628 --> 00:27:49,583
‫15:2، بعد الظهر
‫إذا كنت تتساءل عن ذلك

422
00:27:51,015 --> 00:27:53,623
‫تبدو بحالة مزرية جدا يا رجل

423
00:27:53,754 --> 00:27:56,229
‫- شكرا يا رجل
‫- أتحظى بأي ساعات من النوم؟

424
00:27:58,011 --> 00:27:59,880
‫تبدو مثل أولئك...

425
00:28:00,357 --> 00:28:02,703
‫ما نوع الكلب الذي له وجه كئيب؟

426
00:28:03,267 --> 00:28:05,136
‫- وأسنان ملتوية؟
‫- كلب الـ(باسيت)

427
00:28:05,267 --> 00:28:06,918
‫كلب الـ(باسيت)، هذا ما تبدو عليه

428
00:28:07,048 --> 00:28:08,699
‫- بئسا لك!
‫- أقول لك الحقيقة يا رجل

429
00:28:08,829 --> 00:28:10,957
‫فلا أحد غيري سيخبرك بها

430
00:28:11,349 --> 00:28:13,738
‫- ثمة الكثير من الصدأ عليها
‫- لا تقلق بشأن ذلك

431
00:28:13,912 --> 00:28:15,910
‫أقول فقط إنني أستطيع بيعك
‫مركبة (إيسوزو) جيدة

432
00:28:16,040 --> 00:28:18,083
‫- جد ضحية غيري
‫- أنا جاد يا رجل

433
00:28:18,213 --> 00:28:20,646
‫- لا
‫- سأعطيك ثمنا جيدا

434
00:28:22,384 --> 00:28:24,644
‫- استمع...
‫- آخر مرة قدمت لي فيها عرض بيع

435
00:28:24,774 --> 00:28:26,555
‫سقطت مسننات الغيار من السيارة

436
00:28:26,685 --> 00:28:29,118
‫ذلك ليس ما أتذكره

437
00:28:29,726 --> 00:28:31,204
‫- استمع...
‫- لست بمزاج للمزاح يا رجل

438
00:28:31,335 --> 00:28:32,898
‫أشعر بالتوعك

439
00:28:33,028 --> 00:28:35,157
‫كم شخصا يستطيع شقيقك
‫أن يضع في تلك القائمة؟

440
00:28:35,288 --> 00:28:36,634
‫خمسة أشخاص

441
00:28:36,938 --> 00:28:39,806
‫حسنا، أخبره بأنه يستطيع
‫أن يضعني في القائمة

442
00:28:40,023 --> 00:28:42,108
‫أعني، إذا أراد ذلك

443
00:28:44,194 --> 00:28:47,191
‫نعم، سيسرني الذهاب لرؤيته

444
00:28:48,364 --> 00:28:49,842
‫والتحقق من صموده

445
00:28:49,972 --> 00:28:52,275
‫أعني، فعلاقتنا بدأت
‫منذ سنوات أيضا، صحيح؟

446
00:28:53,404 --> 00:28:54,969
‫نعم، سأخبره بذلك، شكرا

447
00:28:55,099 --> 00:28:56,445
‫حسنا يا صديقي

448
00:29:33,419 --> 00:29:34,809
‫أجل؟

449
00:29:35,895 --> 00:29:37,241
‫(دومينيك)؟

450
00:29:37,850 --> 00:29:39,805
‫مرحبا يا رجل، أنا (دايل)

451
00:29:40,283 --> 00:29:42,803
‫سألتقط لك عدة صور إن كنت لا تمانع

452
00:29:43,890 --> 00:29:46,192
‫هذه الإصابة هي كدمات في الخصيتين، صحيح؟

453
00:29:46,322 --> 00:29:47,843
‫- نعم
‫- حسنا

454
00:29:48,017 --> 00:29:49,494
‫أيمكنك أن تنهض؟

455
00:29:51,015 --> 00:29:53,709
‫سألتقط عدة صور لإصابتك

456
00:29:54,012 --> 00:29:56,575
‫- أحتاج إلى رؤيتها...
‫- بئسا! صحيح

457
00:29:58,226 --> 00:30:01,137
‫حسنا، الإصابة واضحة جدا، سأبدأ

458
00:30:02,875 --> 00:30:04,352
‫واحد، اثنان، ثلاثة

459
00:30:07,480 --> 00:30:10,392
‫- أفعلت الشرطة هذا بك؟
‫- نعم، حارس سجن

460
00:30:10,522 --> 00:30:12,086
‫أفراد الشرطة اللعينون! أأنا محق؟

461
00:30:12,434 --> 00:30:14,692
‫أتمنى لو كنت أمتلك الذكاء
‫لفعل ما تفعله أنت يا رجل

462
00:30:14,823 --> 00:30:17,256
‫انا جاد، تشاجرت مع الشرطة مرة يا رجل

463
00:30:17,604 --> 00:30:19,080
‫وجب علي التصرف

464
00:30:19,472 --> 00:30:21,253
‫كنت عائدا من حفل موسيقي لـ(إيروسميث)

465
00:30:21,948 --> 00:30:24,642
‫أتعرف فرقة (إيروسميث)؟
‫أفضل فرقة في العالم

466
00:30:24,772 --> 00:30:28,075
‫كنت وأخي تحت تأثير المخدرات

467
00:30:28,203 --> 00:30:30,680
‫أوقفتنا الشرطة
‫وطلبت منا الخروج من السيارة

468
00:30:30,812 --> 00:30:35,113
‫قال لهم أخي بأن يغربوا عن وجهه
‫فأبرحونا ضربا

469
00:30:35,243 --> 00:30:37,937
‫أعني، ضربونا بشدة

470
00:30:38,067 --> 00:30:43,150
‫ولو كان لدي أي إثبات
‫لكنت الآن رجلا أكثر ثراءً، أتعلم؟

471
00:30:43,628 --> 00:30:46,800
‫أتمنى لو كان لدي ذكاؤه يا رجل
‫أتعلم ما أعنيه؟

472
00:31:58,877 --> 00:32:00,223
‫كم الساعة؟

473
00:32:07,088 --> 00:32:09,912
‫- لنغتنم يومنا
‫- حسنا

474
00:32:10,130 --> 00:32:12,779
‫- أيمكنك...
‫- سأجلب الطفلة

475
00:32:12,910 --> 00:32:14,559
‫اجلبها إلى هنا

476
00:32:17,080 --> 00:32:18,471
‫صغيرتي

477
00:32:43,453 --> 00:32:45,625
‫- (ديسا)...
‫- (دومينيك)؟

478
00:32:48,231 --> 00:32:49,927
‫- لا
‫- هناك خطب ما

479
00:32:50,012 --> 00:32:51,490
‫- لا!
‫- لا أعلم ماذا علي أن أفعل

480
00:32:51,620 --> 00:32:54,270
‫لا! لا! (دومينيك)، لماذا لا تتنفس...

481
00:32:54,401 --> 00:32:56,834
‫- يا إلهي!
‫- لا! لا! لا!

482
00:32:56,964 --> 00:32:58,353
‫أتتنفس؟

483
00:33:30,593 --> 00:33:32,807
‫ "في أيام الذكرى الأكثر سوءا"

484
00:33:33,416 --> 00:33:34,935
‫ "كعيد ميلاد (أنجيلا)"

485
00:33:35,806 --> 00:33:37,239
‫ "أو يوم وفاتها"

486
00:33:38,456 --> 00:33:40,323
‫ "ما زلت أرى (ديسا)"

487
00:33:40,628 --> 00:33:44,538
‫"منحنية وتجهش بالبكاء
‫بينما تحركت سيارة الإسعاف من ممر مرآبنا"

488
00:33:46,623 --> 00:33:48,361
‫ "ثم كان هناك أخي"

489
00:33:48,448 --> 00:33:50,968
‫وعلموا أنني أمكث هناك أحيانا

490
00:33:51,098 --> 00:33:53,358
‫وهكذا قتلوا (أنجيلا)

491
00:33:53,532 --> 00:33:56,703
‫"ما زلت أصر على أسناني
‫عندما أتذكر (توماس) وهو يقول للناس"

492
00:33:56,790 --> 00:34:01,221
‫"أن هناك احتمالا قويا بأن يكون
‫موت (أنجيلا) قد تم على أيدي أعدائه"

493
00:34:01,351 --> 00:34:03,176
‫- "كتحذير له"
‫- ومكتب التحقيقات الفدرالي

494
00:34:03,306 --> 00:34:05,131
‫- توقف! أنت!
‫- ووكالة الاستخبارات المركزية...

495
00:34:05,262 --> 00:34:07,477
‫- أوقف هذا، أوقف هذا
‫- (دومينيك)، كانوا يسعون لقتلي

496
00:34:07,608 --> 00:34:10,954
‫- وأنا آسف لأن وكالة...
‫- لا شأن لك في هذا

497
00:34:11,084 --> 00:34:13,690
‫أخرجوه من هنا وحسب!

498
00:34:13,820 --> 00:34:15,949
‫- اهدأ! اهدأ!
‫- ذلك ما يعنونه يا (دومينيك)

499
00:34:16,080 --> 00:34:19,903
‫لا شأن لك في الأمر! لا شأن لك في الأمر!

500
00:34:20,034 --> 00:34:21,728
‫أتفهم؟

501
00:34:21,815 --> 00:34:25,552
‫"نسيت إن كان (آية الله)
‫أو عصابات المخدرات الكولومبية"

502
00:34:25,682 --> 00:34:27,942
‫ "مَن كان يلاحق (توماس) ذلك الشهر"

503
00:34:29,330 --> 00:34:31,851
‫ "لكنني كدت أحطم رأسه اللعين"

504
00:34:31,981 --> 00:34:33,415
‫ "عندما سمعته يقول ذلك"

505
00:34:34,110 --> 00:34:36,152
‫ "جاعلا موت ابنتنا يدور حوله"

506
00:34:36,283 --> 00:34:37,977
‫ما خطبك؟

507
00:34:39,107 --> 00:34:42,496
‫"طوال شهر بعدها
‫أصبحت (ديسا) شاردة الذهن"

508
00:34:43,060 --> 00:34:45,276
‫ "وأصبحت أنا أدير كل شيء"

509
00:34:48,143 --> 00:34:50,967
‫"المسؤول عن التعامل
‫مع الطبيب الشرعي والشرطة"

510
00:34:51,489 --> 00:34:54,921
‫"وكل تلك الأطباق
‫التي استمر الناس في جلبها إلى بابنا"

511
00:34:55,398 --> 00:34:57,137
‫ "فرقة الأطباق المغطاة"

512
00:34:58,223 --> 00:35:01,090
‫"بعد أسبوع أو أكثر
‫ألقيت كل ما فيها"

513
00:35:01,264 --> 00:35:02,959
‫ "غسلت كل الأطباق"

514
00:35:03,089 --> 00:35:06,434
‫"وتجولت في البلدة بالسيارة
‫لأعيدها إليهم"

515
00:35:07,130 --> 00:35:09,996
‫سينقضي الأمر، سينقضي

516
00:35:10,214 --> 00:35:14,429
‫"طمأنني والد (ديسا)
‫بأننا سنتخطى خسارتنا"

517
00:35:14,646 --> 00:35:16,687
‫- هذه الأمور تحدث
‫- "أكد لي"

518
00:35:16,817 --> 00:35:20,077
‫- "بأننا فور إنجابنا لطفل آخر"
‫- لا ينبغي أن تبتئسا

519
00:35:20,162 --> 00:35:22,292
‫"يجب أن نبدأ بمحاولة الإنجاب
‫في أقرب وقت ممكن"

520
00:35:22,727 --> 00:35:24,377
‫يجب أن تتقبلا الحياة

521
00:35:25,073 --> 00:35:26,679
‫ "فعل ذلك كثير من الناس"

522
00:35:27,461 --> 00:35:30,938
‫ "وصفوا لنا الحمل كعلاج لحزننا"

523
00:35:31,415 --> 00:35:33,284
‫سيكون كل شيء بخير

524
00:35:33,414 --> 00:35:38,323
‫"افترض الناس أن ملمسها وصوتها ورائحتها
‫أمور يمكن التخلص منها"

525
00:35:38,672 --> 00:35:40,757
‫- "يمكن استبدالها"
‫- سأذهب في نزهة مشي

526
00:35:40,887 --> 00:35:45,840
‫"كما لو أن كل ما علي أنا و(ديسا) فعله
‫هو مسح ذكرى ابنتنا من حياتنا"

527
00:35:46,013 --> 00:35:47,708
‫(سايدي)، هيا بنا، هيا!

528
00:35:48,664 --> 00:35:50,141
‫أتريد مرافقتي؟

529
00:35:52,530 --> 00:35:54,268
‫لا، أنا بخير هنا

530
00:35:58,829 --> 00:36:00,611
‫حسنا، هيا يا فتاة، لنذهب

531
00:36:00,743 --> 00:36:04,998
‫"صمدنا عاما وأكثر قليلا
‫أنا و(ديسا)"

532
00:36:08,432 --> 00:36:10,039
‫ "لم نتشاجر حقا"

533
00:36:10,430 --> 00:36:12,385
‫ "الشجار تطلب الكثير من الطاقة"

534
00:36:39,018 --> 00:36:41,755
‫ "بعد فترة، بدأت ترتاد"

535
00:36:41,885 --> 00:36:45,925
‫"لقاءات مجموعات مساندة لذوي الأطفال
‫المتوفين بشكل فجائي في (نيو هايفن)"

536
00:36:46,404 --> 00:36:48,055
‫ "حثتني على مرافقتها"

537
00:36:48,229 --> 00:36:49,706
‫كان اسمه (كايل)

538
00:36:50,793 --> 00:36:53,789
‫ "ذهبت مرتين ثم لم أستطع العودة"

539
00:36:54,659 --> 00:36:56,136
‫ "لم أستطع فعل ذلك"

540
00:36:56,831 --> 00:37:00,220
‫"لأن تلك المجموعة أغضبتني
‫إذا أردتم معرفة الحقيقة"

541
00:37:00,697 --> 00:37:04,174
‫"كل تلك الشخصيات العاطفية
‫المتصلة بحزنها"

542
00:37:05,475 --> 00:37:07,128
‫ "المنغمسة به"

543
00:37:08,822 --> 00:37:13,601
‫"نادي الأطفال الميتين
‫حفلة إثارة الشفقة الأسبوعية"

544
00:37:17,032 --> 00:37:20,683
‫(دومينيك)، أحتاج إلى بوحك بمشاعرك إلي

545
00:37:21,335 --> 00:37:23,289
‫لا أستطيع فعل هذا بمفردي

546
00:37:25,462 --> 00:37:26,853
‫أرجوك

547
00:37:28,590 --> 00:37:30,500
‫أي نفع سيجدي به هذا؟

548
00:37:34,152 --> 00:37:37,148
‫سنتحدث وسنبكي وسنتحدث أكثر

549
00:37:41,451 --> 00:37:43,014
‫وستبقى هي ميتة

550
00:37:44,143 --> 00:37:45,534
‫(دومينيك)؟

551
00:37:48,358 --> 00:37:49,749
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

552
00:38:04,911 --> 00:38:06,867
‫ "لم يكن على الحياة أن تكون منطقية"

553
00:38:06,995 --> 00:38:09,256
‫ "تلك هي المفارقة الكبرى، أتفهمونها؟"

554
00:38:15,034 --> 00:38:17,814
‫"يمكن أن يكون لديك أخ
‫يعلق المشابك المعدنية في شعره"

555
00:38:17,945 --> 00:38:20,466
‫ "ليعكس شارات العدو الآتية من (كوبا)"

556
00:38:20,986 --> 00:38:25,809
‫"أب، خلال 33 عاما
‫لم يظهر وجهه قط"

557
00:38:26,243 --> 00:38:28,546
‫ "وطفلة ماتت في مهدها..."

558
00:38:28,676 --> 00:38:31,501
‫ "ولم يكن لأي من ذلك أي مغزى"

559
00:38:37,365 --> 00:38:41,363
‫"أدركت (ديسا) التأثير العاطفي
‫الذي سيُحدثه ذكرى مولد (أنجيلا)"

560
00:38:41,449 --> 00:38:43,490
‫ "وبدأت تخطط لتفادي ذلك"

561
00:38:44,013 --> 00:38:47,314
‫"أرادت منا السفر في رحلة
‫إلى (اليونان) و(صقلية)"

562
00:38:49,400 --> 00:38:53,658
‫"أرادت منا استخدام مال بوليصة التأمين
‫على الحياة الذي حصلنا عليه للسفر"

563
00:38:54,918 --> 00:39:00,173
‫"أفترض أنه كان بمقدوري
‫أخذ إجازة من العمل، لكنني رفضت"

564
00:39:01,826 --> 00:39:06,171
‫"أخبرتها بأنني أجد السفر بمال
‫مرتبط بالموت أمر مثير للاشمئزاز"

565
00:39:06,735 --> 00:39:09,602
‫"لكن الحقيقة غير المنطوقة
‫الأمر الذي لم أستطع قوله"

566
00:39:09,733 --> 00:39:11,210
‫ "هو أنني كنت خائفا"

567
00:39:12,905 --> 00:39:16,293
‫ "خائفا من حصر نفسي معها في حجرة السفينة"

568
00:39:18,074 --> 00:39:21,246
‫"في السفينة، لا يمكنك
‫أخذ مفاتيح والقيادة بعيدا"

569
00:39:21,986 --> 00:39:24,722
‫ "في السفينة، يمكنك أن تحمل بطفل جديد"

570
00:39:26,242 --> 00:39:31,282
‫"تضاجعنا ربما 12 مرة
‫في العام التالي لموت الطفلة"

571
00:39:31,804 --> 00:39:36,626
‫"كانت تستخدم وسائل الوقاية دائما
‫وفي كل مرة كنت أتم القذف خارج رحمها"

572
00:39:39,754 --> 00:39:43,186
‫ "فكرة تلك الرحلة أخافتني بشدة"

573
00:39:44,447 --> 00:39:47,140
‫ "اذهبي من دوني، شجعتها على ذلك"

574
00:39:48,399 --> 00:39:50,747
‫ "فكشفت كذبي وذهبت بمفردها"

575
00:39:52,309 --> 00:39:57,784
‫"كانت لدي خططي الخاصة
‫مهمتي الخاصة للتعافي"

576
00:40:00,434 --> 00:40:01,998
‫"(دومينيك بيردزي)؟

577
00:40:03,172 --> 00:40:04,563
‫آسفة

578
00:40:07,126 --> 00:40:09,950
‫آسفة جدا لأنني أفزعتك
‫كنت نائما، أليس كذلك؟

579
00:40:10,036 --> 00:40:11,644
‫أجل، مَن أنت؟

580
00:40:11,774 --> 00:40:13,555
‫- أنا الطبيبة (باتيل)
‫- آسف

581
00:40:13,686 --> 00:40:16,422
‫لا، لا، كنت أسترخي قليلا

582
00:40:16,901 --> 00:40:18,377
‫لمَ لا ترافقني أيها المسترخي؟

583
00:40:18,508 --> 00:40:19,899
‫حسنا

584
00:40:32,193 --> 00:40:33,584
‫عذرا!

585
00:40:40,665 --> 00:40:42,359
‫اجلس، أرجوك

586
00:40:57,915 --> 00:41:00,000
‫نويت غلي بعض الشاي قبل أن نبدأ

587
00:41:00,086 --> 00:41:02,258
‫- أتود أن تحتسيه معي؟
‫- نعم، بالتأكيد

588
00:41:08,037 --> 00:41:09,905
‫أتحظى بما يكفي من النوم يا سيد (بيردزي)؟

589
00:41:10,340 --> 00:41:12,469
‫قضيت يوما حافلا وحسب...

590
00:41:12,772 --> 00:41:14,727
‫- يمكنني أن أقدم لك البابونج
‫- يمكنك تفهم الأمر

591
00:41:15,206 --> 00:41:17,595
‫- النعناع والتوت البري
‫- أي شيء مما ذكرت

592
00:41:17,726 --> 00:41:21,549
‫ "أي شيء" ، الكلمة المفضلة
‫للرجال الأمريكيين المترددين

593
00:41:21,679 --> 00:41:23,591
‫ألا تعتقد أنه جواب عدواني سلبي

594
00:41:24,851 --> 00:41:26,545
‫أختار التوت البري، شكرا

595
00:41:31,758 --> 00:41:33,496
‫إذا، ماذا يجري مع أخي؟

596
00:41:34,800 --> 00:41:36,191
‫أرأيته؟

597
00:41:36,580 --> 00:41:38,710
‫نعم، رأيته اليوم، بالواقع

598
00:41:41,665 --> 00:41:44,966
‫- وقعت حادثة
‫- حادثة؟

599
00:41:46,052 --> 00:41:49,789
‫يبدو أن شقيقك انشغل بالقلق
‫من كاميرات المراقبة

600
00:41:49,919 --> 00:41:53,743
‫وبعد ظهر اليوم، وقت الغداء
‫بدأ يصرخ ويلقي الطعام على الكاميرا

601
00:41:53,873 --> 00:41:57,435
‫المعلقة على جدار غرفة الطعام
‫وعندما حاول موظف ضبطه

602
00:41:57,565 --> 00:42:00,867
‫- قلب الطاولة
‫- هل قلب (توماس) الطاولة؟

603
00:42:00,998 --> 00:42:05,560
‫ومما فهمته، سقطت على الأرض
‫عدة وجبات خاصة بالمرضى الآخرين

604
00:42:05,691 --> 00:42:07,776
‫فثارت الجلبة والفوضى

605
00:42:07,906 --> 00:42:11,425
‫لكن تم استدعاء الحراس
‫وتمت السيطرة على الموقف بسرعة

606
00:42:11,555 --> 00:42:13,119
‫لكنهم اضطروا إلى تقييد شقيقك

607
00:42:13,250 --> 00:42:16,202
‫أتمزحين؟ أما يزال منفعلا؟

608
00:42:16,290 --> 00:42:19,115
‫لا، لا، عاد إلى غرفته الساعة 4

609
00:42:19,636 --> 00:42:21,374
‫لم أخبرك بهذا لأخيفك

610
00:42:21,461 --> 00:42:24,936
‫ليس أمرا غير اعتيادي لمرضى جنون الشك
‫والاضطهاد الانفعال بين الحين والآخر

611
00:42:25,110 --> 00:42:29,586
‫أخبرك بهذا لأنك ذكرت لـ(ليسا شيفر)
‫أنك تريد إطلاعك على المستجدات

612
00:42:29,716 --> 00:42:32,714
‫- كيف حالته الآن؟
‫- إنه منعزل، كئيب

613
00:42:33,670 --> 00:42:36,711
‫تحدثت إلى طبيبه النفسي
‫الطبيب (تشايس) و...

614
00:42:36,885 --> 00:42:39,058
‫حسنا، إنه يفكر في خيار

615
00:42:39,143 --> 00:42:40,534
‫زيادة جرعات أخيك

616
00:42:40,664 --> 00:42:42,270
‫- من عقار الـ(هالدول)
‫- رباه! ها قد بدأنا

617
00:42:42,358 --> 00:42:44,400
‫أتعلمين؟ تزيلون القيود

618
00:42:44,531 --> 00:42:48,526
‫ثم تخدرونه بالعقاقير

619
00:42:48,614 --> 00:42:51,655
‫آخر مرة زاد فيها طبيبه جرعات دوائه
‫بعد إصابته بنوبة انفعالية

620
00:42:51,742 --> 00:42:55,957
‫أصبح مثل شخص مصاب بصعقة كهربائية

621
00:42:56,087 --> 00:42:59,085
‫كان يجول شارد الذهن وغائب الوعي

622
00:42:59,215 --> 00:43:02,778
‫حسنا، سيد (بيردزي)، أتعلم؟
‫الأدوية المضادة للذهان

623
00:43:02,909 --> 00:43:05,515
‫فعالة جدا في تقليل الأوهام والهلوسات

624
00:43:05,646 --> 00:43:09,817
‫ولكن المؤسف أنها تزيد
‫الأعراض السلبية أيضا

625
00:43:09,947 --> 00:43:11,424
‫أعلم، أعلم كل ذلك

626
00:43:11,511 --> 00:43:14,378
‫أعلم كل شيء عن الـ(بروليكسين)
‫والـ(ستيلازين)

627
00:43:14,510 --> 00:43:17,767
‫وكل تلك العقاقير الأخرى
‫لا يمكن أن يكون لديك أخ

628
00:43:17,898 --> 00:43:21,112
‫دخل وخرج من مستشفى الولاية
‫بشكل متكرر طوال 20 عاما

629
00:43:21,243 --> 00:43:23,850
‫ولا تعلمين كل الأدوية والعقاقير
‫التي يستخدمونها

630
00:43:24,458 --> 00:43:26,065
‫هو يكره الـ(هالدول)

631
00:43:26,500 --> 00:43:28,499
‫يجعل حالته سيئة

632
00:43:28,803 --> 00:43:30,497
‫ولا أعلم...

633
00:43:30,627 --> 00:43:33,538
‫لن أسمح لكم بتحويله إلى زومبي

634
00:43:33,669 --> 00:43:36,536
‫فقط لأنه أصيب بالفزع فقلب طاولة ما

635
00:43:36,666 --> 00:43:40,055
‫فوجد طاقم الأطباء تخديره
‫مريحا لهم، أتفهمين؟

636
00:43:40,185 --> 00:43:41,792
‫هذا غير مقبول بالنسبة لي

637
00:43:41,924 --> 00:43:44,834
‫وذلك غير مقبول بالنسبة لي أيضا
‫سيد (بيردزي)

638
00:43:45,660 --> 00:43:48,962
‫أرجوك، ثق بأخلاقي المهنية لو قليلا

639
00:43:50,396 --> 00:43:53,698
‫أنا مناصرة لك ولأخيك، لست عدوتكما

640
00:43:54,217 --> 00:43:56,174
‫لست عالمة مجنونة

641
00:43:58,172 --> 00:44:02,690
‫تحدثت إلى الطبيب (تشايس)
‫وأخبرته بأنه برأيي

642
00:44:02,821 --> 00:44:06,253
‫زيادة جرعة شقيقك من الـ(هالدول)
‫أمر لا يُنصح به

643
00:44:06,384 --> 00:44:07,904
‫ومن المؤكد أنه سابق لأوانه

644
00:44:08,034 --> 00:44:11,988
‫وسأكون مسرورة بنقل مخاوفك إلى الطبيب

645
00:44:12,118 --> 00:44:13,596
‫وما أهمية ذلك؟

646
00:44:14,682 --> 00:44:19,592
‫ماذا يمكن أن تحقق طبيبة نفسية مثلك؟
‫سيستمع بتهذيب إليك

647
00:44:19,722 --> 00:44:22,937
‫ثم يقوم بما يريده على أي حال؟

648
00:44:23,285 --> 00:44:24,631
‫أعني، بربك!

649
00:44:25,978 --> 00:44:27,368
‫مررت بهذا

650
00:44:27,976 --> 00:44:29,497
‫أنت متعب جدا، ألست كذلك يا سيد (بيردزي)؟

651
00:44:29,628 --> 00:44:34,841
‫نعم، أنا كذلك، أنا كذلك
‫قضيت 40 عاما طويلة يا سيدة

652
00:44:39,794 --> 00:44:41,663
‫أتود شرب الشاي الآن؟

653
00:44:45,529 --> 00:44:46,919
‫بالتأكيد

654
00:44:50,655 --> 00:44:53,001
‫أخبرني شقيقك بأنك قارئ متعطش للقراءة

655
00:44:53,132 --> 00:44:55,521
‫بأن منزلك مليء بالكتب

656
00:44:56,217 --> 00:44:58,910
‫نعم، تحمس كثيرا عندما حدثني عنك

657
00:44:59,040 --> 00:45:01,038
‫يبدو فخورا جدا بذكائك

658
00:45:01,170 --> 00:45:02,908
‫نعم، صحيح

659
00:45:04,863 --> 00:45:06,426
‫هل رأيك مغاير؟

660
00:45:06,556 --> 00:45:09,251
‫أعتقد أن (توماس)...

661
00:45:10,119 --> 00:45:13,204
‫لا يستطيع التركيز على أمور كثيرة
‫أو أي شخص غير نفسه

662
00:45:13,335 --> 00:45:18,200
‫وبسبب مرضه، لا يستطيع التفكير
‫في شخص آخر غير نفسه

663
00:45:18,938 --> 00:45:20,763
‫أكان كذلك في طفولته أيضا؟

664
00:45:21,285 --> 00:45:22,675
‫لا

665
00:45:24,587 --> 00:45:26,151
‫كان أكثر قلقا

666
00:45:26,542 --> 00:45:27,977
‫مم؟

667
00:45:28,149 --> 00:45:29,974
‫الناس

668
00:45:32,928 --> 00:45:34,449
‫وأنا

669
00:45:35,101 --> 00:45:37,404
‫كان أكثر قلقا منها

670
00:45:37,533 --> 00:45:38,924
‫مَن؟

671
00:45:39,531 --> 00:45:42,574
‫أمي، كانت تناديه بلقب "الأرنب"

672
00:45:42,660 --> 00:45:44,268
‫وتدعوني بـ "القرد العنكبوتي" لأنني...

673
00:45:44,398 --> 00:45:47,484
‫مهلا، ما الفارق الذي يشكله ذلك
‫على أي حال؟

674
00:45:48,613 --> 00:45:51,741
‫أعني، كل أمور الماضي هذه
‫لا شأن لها بهذا

675
00:45:51,871 --> 00:45:55,477
‫أعني، هذه الأمور نفسها
‫التي يفعلونها منذ 20 عاما

676
00:45:55,607 --> 00:45:58,953
‫عندما بدأ هذا الكابوس

677
00:45:59,084 --> 00:46:02,255
‫أتفهمين؟ إنها الجينات
‫لا شأن لها بنشأته

678
00:46:02,386 --> 00:46:04,731
‫لا نفع من التعمق في أسرار الماضي

679
00:46:04,861 --> 00:46:07,338
‫أتعلمين؟ لنركز في الحاضر

680
00:46:07,468 --> 00:46:12,204
‫لنعطيه الدواء الملائم له
‫ليستطيع السيطرة على سلوكه

681
00:46:12,334 --> 00:46:16,201
‫ولنحاول تعليم هذا الرجل ضبط النفس

682
00:46:17,287 --> 00:46:19,373
‫أتشعر بالاضطراب عند تذكر الماضي؟

683
00:46:19,503 --> 00:46:21,239
‫هل أفعل؟ لا، لا أشعر بالاضطراب

684
00:46:21,327 --> 00:46:24,759
‫لماذا؟ استمعي، لماذا أنت مصرة
‫على تحويل الحديث إلي؟

685
00:46:24,891 --> 00:46:26,845
‫حسنا، لأنك توأمه، ألست كذلك؟

686
00:46:27,496 --> 00:46:30,973
‫أنت انعكاس لجانبه السليم
‫إن أمكن قول ذلك

687
00:46:31,103 --> 00:46:34,970
‫من الناحية العلمية
‫أنت تعادل مجموعة مضبوطة

688
00:46:36,317 --> 00:46:40,704
‫جزء من نفسه حر من عبء مرضه النفسي

689
00:46:41,400 --> 00:46:45,483
‫بمعنى، بصفتك توأمه المطابق
‫أنت هو وهو أنت

690
00:46:45,614 --> 00:46:48,134
‫أكثر من معظم الإخوة، أنتما واحد

691
00:46:48,265 --> 00:46:49,611
‫لا أعلم

692
00:46:51,609 --> 00:46:55,824
‫أريد أن أسمعك تسجيلا
‫لجلستي العلاجية اليوم مع شقيقك

693
00:46:55,954 --> 00:46:57,562
‫بعد الحادثة

694
00:46:57,779 --> 00:46:59,778
‫سررت جدا من التقدم الذي حققناه...

695
00:46:59,864 --> 00:47:02,515
‫اعتقدت أن سماع ردود فعلك عليه
‫قد يكون مساعدا

696
00:47:02,645 --> 00:47:07,468
‫أذلك منصف؟
‫أعني، من حيث حفظ خصوصية المريض؟

697
00:47:08,727 --> 00:47:13,072
‫ها أنت تكرر الأمر مجددا، سيد (بيردزي)
‫تقلق بشأن نواياي الأخلاقية

698
00:47:21,066 --> 00:47:22,457
‫استمع

699
00:47:25,063 --> 00:47:30,624
‫"الجلسة العلاجية مع (توماس بيردزي)
‫30:2 بعد الظهر، 16 أكتوبر 1990"

700
00:47:31,362 --> 00:47:33,752
‫ "سيد (بيردزي)، أتعلم أن هذا يتم تسجيله؟"

701
00:47:33,883 --> 00:47:36,489
‫ "نعم، أدرك ذلك، أدرك الكثير من الأمور"

702
00:47:36,620 --> 00:47:40,616
‫"وهل تعطيني إذنا منك لإسماع التسجيل
‫للأشخاص الذين تكلمنا عنهم؟"

703
00:47:40,877 --> 00:47:42,746
‫ "شقيقك، الآنسة (شيفر)، الطبيب (تشايس)؟"

704
00:47:42,876 --> 00:47:45,048
‫"لا، ليس الطبيب (تشايس)
‫غيرت رأيي بشأنه"

705
00:47:45,179 --> 00:47:47,133
‫- "لماذا؟"
‫- "لأن في ذلك خطورة كبيرة"

706
00:47:47,265 --> 00:47:50,219
‫ "كيف أعلم أنه لا يعمل لصالح العراقيين؟"

707
00:47:50,349 --> 00:47:53,303
‫ "في مجال عملي، لا يمكن المخاطرة"

708
00:47:53,433 --> 00:47:56,605
‫"مجال عملك، سيد (بيردزي)؟
‫أي مجال عمل ذاك؟"

709
00:47:57,474 --> 00:47:58,865
‫ "لا تعليق"

710
00:47:58,995 --> 00:48:00,907
‫ "أحاول فقط فهمك يا سيد (بيردزي)"

711
00:48:01,037 --> 00:48:03,730
‫"أتعني تجارة القهوة والصحف
‫أم شيئا آخر؟"

712
00:48:03,861 --> 00:48:06,076
‫ "الفضول قتل القطة، أليس كذلك؟"

713
00:48:07,249 --> 00:48:09,726
‫"سيد (بيردزي)، أتساءل
‫إذا كنت أستطيع أن أناديك (توماس)؟"

714
00:48:09,856 --> 00:48:12,463
‫- "لا، لا يمكنك"
‫- "لماذا؟"

715
00:48:12,681 --> 00:48:15,548
‫- "أنا (سايمون بيتر)"
‫- "(سايمون بيتر)؟ الحواري؟"

716
00:48:15,679 --> 00:48:17,155
‫ "أصبت يا آنسة (غاندي)"

717
00:48:17,676 --> 00:48:19,501
‫ "لماذا تناديني بالآنسة (غاندي)؟"

718
00:48:19,632 --> 00:48:22,673
‫ "بسبب مظهرك يا (سوزي كيو)"

719
00:48:23,716 --> 00:48:25,541
‫ "(سوزي كيو)؟ لماذا أنا (سوزي كيو)؟"

720
00:48:25,671 --> 00:48:27,843
‫ "كيف لي أن أعلم لماذا أنت (سوزي كيو)؟"

721
00:48:27,973 --> 00:48:29,451
‫لا أعلم إن كان هذا يعني شيئا

722
00:48:29,537 --> 00:48:32,665
‫لكن ذلك ما كان زوج أمي
‫يدعو به أمي، (سوزي كيو)

723
00:48:32,796 --> 00:48:35,229
‫ويبدو بكلامه مثله تماما

724
00:48:35,360 --> 00:48:38,574
‫أكان لقب أمك (سوزي كيو)؟
‫أكان اسمها (سوزان)؟

725
00:48:38,705 --> 00:48:41,007
‫لا، (كونسنتينا)، (كوني)

726
00:48:41,354 --> 00:48:44,961
‫لكن ذلك ما كان زوجها يناديها به عندما...

727
00:48:48,393 --> 00:48:49,784
‫أجل؟

728
00:48:51,999 --> 00:48:54,476
‫عندما غضب منها، عندما سخر منها

729
00:48:56,604 --> 00:48:58,907
‫آسف، استمري

730
00:49:01,035 --> 00:49:04,642
‫ "أعرف القليل جدا عن عائلتك، حدثني عنهم"

731
00:49:07,640 --> 00:49:09,856
‫ "أمك متوفية، صحيح؟"

732
00:49:11,724 --> 00:49:13,418
‫ "ألديك زوج أم؟"

733
00:49:15,243 --> 00:49:16,633
‫ "وأخ؟"

734
00:49:16,850 --> 00:49:19,023
‫ "أخ توأم، نحن توأم متطابق"

735
00:49:19,935 --> 00:49:22,368
‫ "يحب القراءة، يجدر بك رؤية منزله"

736
00:49:22,499 --> 00:49:25,714
‫ "إنه مليء بالكتب، إنه ذكي جدا"

737
00:49:26,626 --> 00:49:28,450
‫ "وماذا بشأنك يا سيد (بيردزي)؟"

738
00:49:28,581 --> 00:49:31,318
‫ "لقد نوديت واختارني الرب"

739
00:49:31,971 --> 00:49:36,141
‫ "وفورا بعد ذلك بدؤوا بملاحقتي"

740
00:49:37,269 --> 00:49:39,703
‫ "لكن كان أخي معلما جيدا"

741
00:49:40,008 --> 00:49:43,136
‫ "أحبه الطلاب واحترموا ذكاءه"

742
00:49:44,091 --> 00:49:45,698
‫ "لكنه استقال"

743
00:49:46,351 --> 00:49:49,174
‫- "لماذا؟"
‫- "لا أعلم"

744
00:49:49,305 --> 00:49:52,172
‫ "حدث أمر، لا أريد التحدث عنه"

745
00:49:53,693 --> 00:49:55,474
‫ "ما عمله الآن؟"

746
00:49:56,082 --> 00:49:58,038
‫ "يطلي المنازل"

747
00:49:58,689 --> 00:50:02,381
‫ "أقول له، احذر الطلاء المشع، (دومينيك)"

748
00:50:03,990 --> 00:50:05,423
‫ "لا يستمع إلي"

749
00:50:07,639 --> 00:50:09,334
‫أتسمع ذلك؟ (دومينيك)؟

750
00:50:09,680 --> 00:50:13,200
‫بطريقته الخاصة
‫ما يزال (توماس) يقلق على سلامتك

751
00:50:15,416 --> 00:50:18,631
‫ "أرى أخي يحاول إزالته عن أصابعه"

752
00:50:18,978 --> 00:50:21,194
‫ "زوج أمي كذلك"

753
00:50:21,933 --> 00:50:26,060
‫"لكنه لم يعد يأتي لرؤيتي
‫لذا لا أقلق بشأنه"

754
00:50:26,191 --> 00:50:28,233
‫- "أيمكنك أن تحدثني عنه؟"
‫- "زوج أمي؟"

755
00:50:28,361 --> 00:50:30,101
‫ "كان يضربنا"

756
00:50:30,231 --> 00:50:32,664
‫- "أضربك؟"
‫- "عندما كنا طفلين، نعم"

757
00:50:32,838 --> 00:50:35,444
‫- "بشكل مستمر أم غير مستمر؟"
‫- "بشكل مستمر"

758
00:50:35,576 --> 00:50:38,442
‫- بل غير مستمر
‫- "كان ينزع حزامه ويضربني به"

759
00:50:38,573 --> 00:50:42,136
‫- "أين؟"
‫- "ذراعاي، مؤخرتي"

760
00:50:43,830 --> 00:50:47,218
‫ "إحدى المرات، ضرب وجهي بحزامه"

761
00:50:47,349 --> 00:50:49,303
‫- "وكسر مشبكه سني"
‫- لا، حسنا، توقفي

762
00:50:49,434 --> 00:50:52,344
‫ذلك هراء، فهو لم يحدث

763
00:50:52,431 --> 00:50:54,995
‫انكسر سنه في حادثة تزلج

764
00:50:55,126 --> 00:50:57,949
‫كنا في (كاو بارن هيل)
‫كننا ننزلق إلى أسفل التلة

765
00:50:58,081 --> 00:51:01,382
‫تعثر فسقط فارتطم فمه بالحافة المعدنية

766
00:51:05,596 --> 00:51:07,682
‫- أتريد مني التوقف؟
‫- لا، استمري

767
00:51:08,638 --> 00:51:11,331
‫"لكنه لم يضرب (دومينيك)
‫بالطريقة التي كان يضربني بها"

768
00:51:11,462 --> 00:51:13,243
‫- "لا؟"
‫- "لا"

769
00:51:13,894 --> 00:51:16,284
‫ "كان يضرب (توماس ديرت) دائما"

770
00:51:16,980 --> 00:51:20,802
‫"(توماس ديرت)؟ لماذا تتكلم عن نفسك
‫بهذه الطريقة، أرجوك؟"

771
00:51:23,106 --> 00:51:25,364
‫- أهذا صحيح، (دومينيك)؟
‫- ماذا؟

772
00:51:25,538 --> 00:51:29,405
‫- أكان يُعفيك من الضرب عادةً؟
‫- نعم، أحيانا، نعم

773
00:51:29,535 --> 00:51:32,663
‫لأنني لم أستفز (راي) بالطريقة
‫التي فعلها هذا الفتى، أتفهمين؟

774
00:51:32,793 --> 00:51:36,399
‫أعني، كنت ذكيا بما يكفي
‫لأعلم متى أصمت لأحمي نفسي

775
00:51:36,529 --> 00:51:39,353
‫هو لم يفعل، شغلي الشريط، استمري

776
00:51:39,745 --> 00:51:43,960
‫"سيد (بيردزي)، لماذا كان زوج أمك
‫أكثر قسوة اتجاهك؟"

777
00:51:44,090 --> 00:51:47,000
‫- "مما كان عليه مع شقيقك؟"
‫- "لا أظن وإنما أعلم"

778
00:51:47,131 --> 00:51:49,304
‫ "لأنه شعر بالغيرة مني"

779
00:51:49,651 --> 00:51:51,171
‫ "ما الذي جعله يشعر بالغيرة؟"

780
00:51:51,302 --> 00:51:54,473
‫ "لأنه أدرك أن الرب لديه خطط خاصة لي"

781
00:51:55,690 --> 00:51:59,731
‫ "كان يفتح خزانتي ويتبول على كل ملابسي"

782
00:52:00,035 --> 00:52:03,335
‫"وأحذيتي كذلك، كان يفعل ذلك دائما
‫يتبول في أحذيتي"

783
00:52:03,467 --> 00:52:06,204
‫ "ولماذا كان يتبول على ملابسك؟"

784
00:52:06,376 --> 00:52:10,809
‫"نعم، لم يكن ذلك بأمر خطر
‫كان ذلك أقل ما فعله"

785
00:52:11,591 --> 00:52:13,198
‫ "أفعل بك ما هو أكثر سوءا؟"

786
00:52:13,937 --> 00:52:16,719
‫- "أسوأ بكثير"
‫- "ما الأسوأ الذي فعله؟"

787
00:52:16,804 --> 00:52:19,629
‫ "كان يغتصب أمي ويجبرنا على المشاهدة"

788
00:52:20,150 --> 00:52:21,628
‫- "وكان..."
‫- بربك!

789
00:52:21,758 --> 00:52:26,711
‫ "كان يربطني ويقحم أشياء في مؤخرتي"

790
00:52:27,927 --> 00:52:29,403
‫ "أي نوع من الأشياء؟"

791
00:52:29,535 --> 00:52:31,750
‫- لو علم (راي) ما يقوله الآن
‫- "أشياء حادة"

792
00:52:31,881 --> 00:52:35,791
‫- يا إلهي!
‫- "أقلام ومفكات"

793
00:52:37,138 --> 00:52:39,527
‫ "إحدى المرات أخذ مقبض سكين..."

794
00:52:39,658 --> 00:52:43,785
‫- "ووضعها في..."
‫- لا أستطيع، أوقفي التسجيل!

795
00:52:46,087 --> 00:52:47,478
‫ما هذا؟

796
00:52:47,956 --> 00:52:50,432
‫ما قاله شقيقك أغضبك كثيرا، أليس كذلك؟

797
00:52:50,562 --> 00:52:54,082
‫لا! بالتأكيد لا أيتها الطبيبة
‫لماذا يغضبني ذلك؟

798
00:52:54,212 --> 00:52:56,514
‫تعرضت أمي إلى الاغتصاب
‫وجلسنا وشاهدنا الأمر

799
00:52:56,645 --> 00:52:59,554
‫زوج أمي كان يقحم المفكات في مؤخرته

800
00:52:59,642 --> 00:53:03,987
‫أعني، بربك! كان ذلك سهلا
‫الاستماع إلى ذلك أمر رائع

801
00:53:04,117 --> 00:53:07,941
‫رباه! ظننت أنك تحققين تقدما، تبا!

802
00:53:08,071 --> 00:53:09,462
‫أخبرني بما تشعر به الآن، (دومينيك)

803
00:53:09,592 --> 00:53:11,112
‫ما أهمية ما أشعر به؟

804
00:53:11,243 --> 00:53:13,806
‫لست أنا صاحب هذه الأكاذيب
‫المقيتة والملتوية...

805
00:53:13,936 --> 00:53:15,849
‫تبدو غاضبا جدا، (دومينيك)
‫أخبرني، لماذا أنت غاضب؟

806
00:53:15,979 --> 00:53:19,367
‫أتريدين أن تعلمي سبب غضبي؟
‫سأخبرك بسبب غضبي

807
00:53:19,497 --> 00:53:22,452
‫يُفترض أن أكون الآن في شارع (جيليت)

808
00:53:22,539 --> 00:53:26,752
‫أتم عملية طلاء
‫كان علي أن أتمها منذ 3 أسابيع

809
00:53:26,926 --> 00:53:29,664
‫وها أنا ذا في مركز التسوق الصغير

810
00:53:29,793 --> 00:53:34,530
‫أستمع إلى أخي يتفوه بترهات لم تحدث قط

811
00:53:35,225 --> 00:53:37,919
‫حسنا، نعم، كانت الأوضاع سيئة في منزلنا

812
00:53:38,526 --> 00:53:41,438
‫كان (راي) سريع الغضب

813
00:53:41,568 --> 00:53:44,392
‫لكنه لم يغتصبه قط بالمفك

814
00:53:44,522 --> 00:53:46,607
‫(دومينيك)، أرجوك أخفض صوتك

815
00:53:50,692 --> 00:53:52,864
‫- لمَ لا تجلس؟
‫- لا أريد أن أجلس

816
00:53:53,038 --> 00:53:55,123
‫- تنفس بعمق
‫- أتريدين أن تعلمي...

817
00:53:55,254 --> 00:53:58,817
‫أتريدين أن تعلمي بمَ أشعر؟ أتفعلين؟

818
00:54:00,163 --> 00:54:07,028
‫أشعر بأن شقيقي كان عبئا
‫أثقلني طوال حياتي

819
00:54:09,200 --> 00:54:13,067
‫حتى قبل أن يمرض، حتى قبل أن يبتر يده

820
00:54:13,198 --> 00:54:14,848
‫ثقل يُثبتني في الأسفل

821
00:54:14,979 --> 00:54:19,671
‫وأتعلمين علامَ حصلت؟ حصلت على ما يكفي
‫من قوة لبلوغ السطح لأتنفس

822
00:54:21,539 --> 00:54:25,057
‫كنت أعتقد أنني في يوم ما
‫سأحظى بالابتعاد عنه، أتعلمين؟

823
00:54:25,188 --> 00:54:26,796
‫أنني سأتخلص من عبئه

824
00:54:26,970 --> 00:54:29,143
‫ولكن، ها أنا ذا، عمري 40 عاما

825
00:54:29,228 --> 00:54:33,443
‫وما زلت أزور مستشفى المجانين لأتدخل

826
00:54:33,573 --> 00:54:37,484
‫وأفهم الأمر الآن، أفهمه حقا

827
00:54:37,570 --> 00:54:40,004
‫- ماذا تفهم يا (دومينيك)؟
‫- أنني...

828
00:54:40,872 --> 00:54:42,914
‫أنه لعنتي

829
00:54:54,253 --> 00:54:55,644
‫أنا فقط...

830
00:55:01,118 --> 00:55:03,724
‫آسف، آسف

831
00:55:05,722 --> 00:55:07,331
‫لا أعلم ماذا علي أن أفعل

832
00:55:07,635 --> 00:55:10,285
‫ردود فعلك يا (دومينيك)

833
00:55:11,979 --> 00:55:14,151
‫كانت منيرة جدا بالنسبة لي

834
00:55:15,238 --> 00:55:18,410
‫ولكنني أعتقد أن علينا التوقف عن ممارسة

835
00:55:18,540 --> 00:55:20,712
‫الاستماع إلى تسجيلات جلسات شقيقك

836
00:55:20,843 --> 00:55:22,493
‫أنت قلت إن هذا سيساعده

837
00:55:22,624 --> 00:55:24,753
‫حسنا، ربما كانت فكرة سيئة

838
00:55:25,449 --> 00:55:27,317
‫يمكن لها أن تساعد

839
00:55:27,447 --> 00:55:30,748
‫لكن لا ينبغي أن يضع علاج شقيق
‫الشقيق الآخر في خطر

840
00:55:33,573 --> 00:55:35,354
‫تعلمت شيئا اليوم

841
00:55:37,527 --> 00:55:40,523
‫تعلمت أن هناك شابان ضائعان

842
00:55:40,655 --> 00:55:43,479
‫ليس واحد، بل اثنان

843
00:55:44,390 --> 00:55:47,215
‫قد لا أتمكن من العثور على أحدهما

844
00:55:47,346 --> 00:55:50,430
‫لقد رحل منذ وقت طويل جدا
‫وأخشى أن تكون الاحتمالات ضدي في ذلك

845
00:55:50,559 --> 00:55:54,427
‫ولكن فيما يتعلق بالآخر
‫فقد تكون فرصتي أفضل

846
00:55:56,426 --> 00:55:58,900
‫ربما الشاب الآخر يناديني

847
00:56:35,831 --> 00:56:37,308
‫- ثلاثة، أربعة
‫- مهلا!

848
00:56:37,439 --> 00:56:39,611
‫- تبا!
‫- خمن مَن عاد للبيت؟

849
00:56:39,741 --> 00:56:42,175
‫- مرحبا، (دومينيك)
‫- أتريد أن تقترب؟

850
00:56:42,305 --> 00:56:45,520
‫- وتحصل على قناع يقطين؟
‫- وسكاكر

851
00:56:45,823 --> 00:56:47,214
‫لا، ليس لدي سكاكر

852
00:56:47,344 --> 00:56:50,994
‫- لدي بذر يقطين محمص
‫- أتريد بذر يقطين؟

853
00:56:51,080 --> 00:56:54,036
‫- لا، لا أريد بذر يقطين
‫- جربه

854
00:56:54,469 --> 00:56:56,511
‫(دومينيك)، حمصنا بذور يقطين

855
00:56:56,641 --> 00:56:58,901
‫- (دومينيك)، تعال...
‫- يا للروعة!

856
00:56:59,031 --> 00:57:02,898
‫- ماذا قال؟
‫- أهو غاضب؟

857
00:57:03,420 --> 00:57:04,766
‫آسفة

858
00:57:07,677 --> 00:57:09,546
‫أعلم أن تفكيرك منشغل بالكثير من الأمور

859
00:57:09,676 --> 00:57:12,413
‫لكن ذلك ليس عذرا
‫لمعاملة صديقي بالفظاظة هذه

860
00:57:12,544 --> 00:57:14,367
‫- رباه!
‫- هذا منزلي أيضا

861
00:57:14,499 --> 00:57:17,235
‫وإذا أردت أن أعود إليه بعد العمل
‫وأردت الاسترخاء

862
00:57:17,365 --> 00:57:20,103
‫ودعوة (ثاد) إلى هنا، فذلك شأني

863
00:57:20,232 --> 00:57:26,533
‫لا تغلق الباب في وجهي
‫لا تغلقه في وجهي

864
00:57:27,880 --> 00:57:29,488
‫تسلب السعادة، أليس كذلك؟

865
00:57:29,616 --> 00:57:33,093
‫- تأتي وتفسد كل شيء
‫- استمعي، قضيت يوما عصيبا

866
00:57:33,398 --> 00:57:35,873
‫وعندما أعود إلى البيت
‫أريد تناول طعام

867
00:57:36,004 --> 00:57:39,566
‫طعام حقيقي وليس بذر يقطين محمصا

868
00:57:39,697 --> 00:57:42,913
‫وثم أريد أن أستلقي في سريري
‫لأنني أحتاج إلى النوم

869
00:57:43,043 --> 00:57:44,519
‫أأطلب الكثير؟

870
00:57:44,650 --> 00:57:46,996
‫- حقا؟
‫- بلى، لأنك لا تفكر في حاجاتي

871
00:57:47,126 --> 00:57:48,604
‫- أتفعل؟ لو مرة
‫- يا إلهي!

872
00:57:48,734 --> 00:57:53,817
‫لم لا تصحبين صديقك أو صديقتك
‫أو أيا كان هو، إلى الخارج؟

873
00:57:54,599 --> 00:57:57,900
‫ "تبا لك! هيا بنا! لنذهب!"

874
00:58:03,941 --> 00:58:05,287
‫ "تبا لك!"

875
00:58:24,491 --> 00:58:27,619
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

