1
00:00:01,042 --> 00:00:03,545
‫- في الحلقات السابقة:‬
‫- "بي" و"في". سيداتي.‬

2
00:00:03,628 --> 00:00:05,505
‫غير مسموح لك بإهانة الفتيات...‬

3
00:00:05,588 --> 00:00:07,215
‫- لأي سبب...‬
‫- أتريدين مغازلة "تشاك"؟‬

4
00:00:07,298 --> 00:00:10,176
‫- يمكنني ترتيب ذلك.‬
‫- لولا قدومك في حينها...‬

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,595
‫- أين هو؟‬
‫- أنقذتني فتيات الـ"بوسيكاتس" بالفعل.‬

6
00:00:12,679 --> 00:00:14,180
‫هل يجب علي دفع المال لك؟‬

7
00:00:14,264 --> 00:00:16,808
‫أسديك صنيعاً، وذات يوم، تسديني أنت صنيعاً.‬

8
00:00:16,891 --> 00:00:19,644
‫هل التقيت بـ"بيني بيبودي"؟‬
‫إياك والاتصال بها مجدداً.‬

9
00:00:19,728 --> 00:00:23,398
‫- إن اتصلت بك، لا تجب على اتصالها.‬
‫- تلقي الشرطة القبض على الـ"غوليز"!‬

10
00:00:23,481 --> 00:00:26,359
‫- هل اتصلت بالشرطة؟‬
‫- أتظن أنني كنت أعرف بوجود "كيلر" هنا؟‬

11
00:00:26,443 --> 00:00:28,403
‫- أنا من اتصل بـ"كيلر".‬
‫- لمَ يا "آرشي"؟‬

12
00:00:28,486 --> 00:00:30,155
‫اكتشفت هوية قاتل "جايسون بلوسوم".‬

13
00:00:30,238 --> 00:00:32,198
‫اكتشفت هوية "شوغرمان".‬

14
00:00:32,281 --> 00:00:34,701
‫أنت التالي أيها "القلنسوة السوداء".‬

15
00:00:38,329 --> 00:00:40,707
‫"ما ستشاهدونه الآن هو 3 قصص ملتوية‬

16
00:00:40,790 --> 00:00:45,003
‫مُتصلة بالأحداث المروعة التي وقعت‬
‫في مدينة (ريفردايل).‬

17
00:00:45,378 --> 00:00:48,631
‫والمعروفة بـ(جرائم قتل القلنسوة السوداء)،‬
‫وما زاد من وقعها المأسوي‬

18
00:00:48,715 --> 00:00:51,801
‫حداثة سن أولئك الذين شهدوا‬
‫هذه الأحداث البشعة.‬

19
00:00:51,885 --> 00:00:54,012
‫تبين أن حادث إطلاق نار بدا عشوائياً‬

20
00:00:54,095 --> 00:00:58,600
‫ما هو إلا الأول في عدة هجمات بشعة‬
‫ارتكبها مجرم مُقنع.‬

21
00:00:59,184 --> 00:01:02,604
‫بدأت هذه الأحداث باكتشاف رسالة‬
‫من (القلنسوة السوداء)‬

22
00:01:02,687 --> 00:01:05,315
‫مُثبتة على مدخل (بوب تايت تشوكليت شوب)."‬

23
00:01:06,066 --> 00:01:08,777
‫"أهالي (ريفردايل)، لقد خلّصت هذه البلدة‬

24
00:01:08,860 --> 00:01:11,905
‫من تاجر المخدرات قاتل الأطفال‬
‫وآخرين مثله."‬

25
00:01:11,988 --> 00:01:16,284
‫"عليكم الآن تقرير مصيركم. ستكون‬
‫الساعات الـ 48 القادمة بمكانة اختبار.‬

26
00:01:16,367 --> 00:01:18,745
‫وسأراقبكم عن كثب شديد."‬

27
00:01:18,828 --> 00:01:21,623
‫"إن أثبتّم لي طهارتكم، سينتهي عملي.‬

28
00:01:22,749 --> 00:01:27,837
‫لكن إن استمررتم في إثمكم...‬
‫سأعاود القتل من جديد."‬

29
00:01:29,214 --> 00:01:32,842
‫ظننت أنني تفوقت عليه أخيراً يا "جاغ".‬
‫"القلنسوة السوداء".‬

30
00:01:34,719 --> 00:01:39,349
‫بأن جعلتهم يلقون القبض على السيد "فيليبس"،‬
‫ظننت أنني سأنقذ حياته،‬

31
00:01:39,432 --> 00:01:40,350
‫لكن بدلاً من ذلك...‬

32
00:01:40,433 --> 00:01:41,559
‫لا عليك يا "بيتي".‬

33
00:01:42,685 --> 00:01:45,271
‫لا يستحق "فيليبس" ما حدث له،‬

34
00:01:45,355 --> 00:01:48,650
‫لكنه كان معلم مدرسة ثانوية‬
‫يتاجر بالمخدرات.‬

35
00:01:49,776 --> 00:01:52,362
‫- أعني...‬
‫- كيف استطاع "القلنسوة السوداء" بحق السماء‬

36
00:01:52,487 --> 00:01:54,364
‫دخول مخفر المأمور؟‬

37
00:01:55,657 --> 00:01:56,908
‫أعني، ما لم يكن...‬

38
00:01:59,244 --> 00:02:00,078
‫ماذا؟‬

39
00:02:01,830 --> 00:02:03,748
‫ماذا تعنين أيتها المحققة متقدة الذكاء؟‬

40
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
‫لا شيء. لا، إنها فكرة غير معقولة بالمرة.‬

41
00:02:12,757 --> 00:02:15,218
‫- مرحباً.‬
‫- أنا "بيني بيبودي".‬

42
00:02:15,301 --> 00:02:18,429
‫أتذكر ذلك الصنيع الذي تدين لي به؟‬
‫أطالبك به الآن.‬

43
00:02:20,682 --> 00:02:24,519
‫- لا. انتظري. تمهلي لحظة.‬
‫- أنا جائعة. سألقاك في مطعم "بوب".‬

44
00:02:26,688 --> 00:02:29,315
‫لا يمكنني إسداء هذا الصنيع لك،‬
‫أياً ما كان.‬

45
00:02:29,399 --> 00:02:32,902
‫- إن كان علي دفع ثمن مساعدتك لوالدي...‬
‫- إنه بحاجة إلى المزيد من المساعدة.‬

46
00:02:32,986 --> 00:02:35,947
‫لهذا تصلت بك. تعرض "إف بي" لحادث صغير...‬

47
00:02:36,531 --> 00:02:39,701
‫مع بعض أفراد عصابة "غوليز"‬
‫في حمام السجن منذ بضعة أيام.‬

48
00:02:39,784 --> 00:02:40,618
‫يا إلهي.‬

49
00:02:40,702 --> 00:02:43,246
‫- لذا فهو في مستشفى السجن الآن.‬
‫- هل هو بخير؟‬

50
00:02:43,329 --> 00:02:45,999
‫ضربوه ضرباً مبرحاً.‬

51
00:02:46,499 --> 00:02:48,334
‫أراد الـ"غوليز" الثأر بقسوة...‬

52
00:02:48,418 --> 00:02:51,129
‫لقاء الصفقة التي عقدها ذاك الشمالي‬
‫مع المأمور "كيلر"،‬

53
00:02:51,212 --> 00:02:54,507
‫- وتسببت في حبس قياداتهم.‬
‫- لم يكن ذلك...‬

54
00:02:54,591 --> 00:02:57,844
‫- ماذا يمكننا فعله لإخراجه؟‬
‫- لتفعل ذلك، ستحتاج إلى مال.‬

55
00:02:57,927 --> 00:03:00,513
‫الأثرياء؟ لا يمكث الأثرياء في السجن.‬

56
00:03:00,597 --> 00:03:03,224
‫يدير المال عجلات ماكينة العدالة.‬

57
00:03:03,308 --> 00:03:05,143
‫لدي 18 دولاراً.‬

58
00:03:06,060 --> 00:03:09,522
‫لعلنا إذن نعتبر هذا الصنيع‬
‫كمهمة تقوم بها. صحيح؟‬

59
00:03:09,606 --> 00:03:12,984
‫تقوم بتسليم شيء لمرة واحدة فقط.‬
‫التقط صندوقاً من الجانب الجنوبي،‬

60
00:03:13,067 --> 00:03:15,528
‫وتسلمه إلى عنوان في "غرينديل".‬
‫وينتهي الأمر.‬

61
00:03:15,612 --> 00:03:18,239
‫- ماذا يوجد في الصندوق؟‬
‫- فلنقل...‬

62
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
‫خليط الفطائر المُحلاة.‬

63
00:03:22,160 --> 00:03:26,122
‫- "بيني"، لن أصبح ناقل المخدرات الخاص بك.‬
‫- بالطبع لا.‬

64
00:03:26,205 --> 00:03:28,833
‫ستكون مستشاري لشؤون النقل.‬

65
00:03:29,667 --> 00:03:33,296
‫قم بالمهمة، وسأستخدم حصتك من المال‬
‫لقضية والدك.‬

66
00:03:33,379 --> 00:03:36,591
‫وسأرى ما يمكننا فعله للإفراج عنه مبكراً.‬

67
00:03:36,674 --> 00:03:38,426
‫- حسناً، سأقوم بها.‬
‫- فتى مطيع.‬

68
00:03:38,509 --> 00:03:41,095
‫قم بالتسليم، غادر قبل منتصف الليل.‬

69
00:03:41,179 --> 00:03:43,514
‫لا أنصحك بالتواجد في "غرينديل"‬
‫بعد منتصف الليل.‬

70
00:03:43,598 --> 00:03:46,392
‫وهذا الصندوق، لن يمكنك نقله‬
‫على دراجتك النارية.‬

71
00:03:46,684 --> 00:03:47,769
‫أيمكنك الحصول على سيارة؟‬

72
00:03:50,355 --> 00:03:52,732
‫"(آرشي) و(جاغهيد)"‬

73
00:03:52,815 --> 00:03:56,361
‫- "جاغ"؟ ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أفسحا الطريق أيها الأحمقان.‬

74
00:03:59,656 --> 00:04:02,825
‫"آرشي"، أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬
‫تدين لي لقاء فعلتك‬

75
00:04:02,909 --> 00:04:06,246
‫- مع "كيلر" والـ"غوليز".‬
‫- سأفعل كل ما تريده.‬

76
00:04:06,329 --> 00:04:08,957
‫- أخبرني بالوقت والمكان وسأكون حاضراً.‬
‫- الليلة،‬

77
00:04:09,165 --> 00:04:13,670
‫وعلينا استعارة شاحنة والدك.‬
‫بدون أن تطرح الأسئلة يا "آرشي"، اتفقنا؟‬

78
00:04:26,140 --> 00:04:28,309
‫احمله أنت من ذلك الجانب وسأحمله من الآخر.‬

79
00:04:44,617 --> 00:04:47,620
‫"جاغ"، سأتمم هذه المهمة،‬
‫لكن أين سينتهي بك الأمر؟‬

80
00:04:48,830 --> 00:04:50,623
‫115 شارع "ديربي" في "غرينديل".‬

81
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
‫- بحقك، أعني، كيف ستترك جماعة الـ"سيربنت"؟‬
‫- لا أدري.‬

82
00:04:56,504 --> 00:04:59,966
‫أنا أتصرف وفقاً لتطور الأحداث لحظة بلحظة،‬
‫أتفهم؟‬

83
00:05:06,347 --> 00:05:08,266
‫تعرف، راودتني فكرة حمقاء.‬

84
00:05:09,559 --> 00:05:13,396
‫بعد تخرجنا، بدلاً من دخولنا الكليات،‬
‫ننتقل إلى "نيويورك".‬

85
00:05:13,938 --> 00:05:16,607
‫لتصبح أنت كاتباً وأنا عازفاً للموسيقى،‬

86
00:05:16,691 --> 00:05:19,861
‫ونقطن كلانا في "إيست فيلاج"،‬
‫ونستمتع بحياتنا.‬

87
00:05:19,944 --> 00:05:22,905
‫أعتقد أن "إيست فيلاج" لم يعد لها وجود.‬

88
00:05:23,906 --> 00:05:26,075
‫وما موقف "بيتي" و"فيرونيكا"‬
‫من تخيلاتك هذه؟‬

89
00:05:26,159 --> 00:05:28,077
‫تتشاركان العيش في شقة في "بارك أفينيو".‬

90
00:05:32,540 --> 00:05:36,461
‫لكن بجدية، إن بقيت على هذا المنوال،‬
‫سينتهي بك الأمر في السجن.‬

91
00:05:36,544 --> 00:05:38,421
‫أو ما هو أسوأ من السجن، وهذا سيكون...‬

92
00:05:49,640 --> 00:05:52,226
‫وبالطبع ليس معي إطار بديل.‬

93
00:05:52,310 --> 00:05:55,480
‫- يتوجب علينا الاتصال بشركة نجدة الطريق.‬
‫- معنا الصندوق في الخلف.‬

94
00:05:55,563 --> 00:05:58,107
‫لا. فلنتصل بـ"بيتي". يمكنها إحضار إطار...‬

95
00:05:58,191 --> 00:06:00,318
‫أجننت؟ كلا، ليس اتصال بـ"بيتي"‬
‫بخيار مطروح للمناقشة.‬

96
00:06:00,401 --> 00:06:04,155
‫- لن أسمح لك بإقحامها في هذا الأمر.‬
‫- اهدأ. أنت محق.‬

97
00:06:04,405 --> 00:06:06,699
‫"كيفين". لديه شاحنة. فلنتصل به. هيا.‬

98
00:06:06,783 --> 00:06:07,617
‫نعم.‬

99
00:06:20,838 --> 00:06:23,091
‫حسناً. تصرف بهدوء.‬

100
00:06:31,182 --> 00:06:33,059
‫هل تواجهان متاعب بسيارتكما؟‬

101
00:06:33,643 --> 00:06:34,894
‫- كلا، ما من مشكلة.‬
‫- أجل.‬

102
00:06:38,022 --> 00:06:39,023
‫نحتاج إلى إطار بديل.‬

103
00:06:40,191 --> 00:06:43,820
‫- أو توصيلة إلى "غرينديل"، إن أمكنك؟‬
‫- ليس معي إطار بديل،‬

104
00:06:44,612 --> 00:06:46,614
‫لكنني سأمر عبر "غرينديل".‬

105
00:06:48,574 --> 00:06:50,034
‫ما الذي يوجد في الصندوق؟‬

106
00:06:50,660 --> 00:06:51,869
‫خليط الفطائر المُحلاة.‬

107
00:06:52,411 --> 00:06:55,414
‫يمكنني توصيلكما، لكن نظير أجر.‬
‫كم معكما من المال؟‬

108
00:06:55,498 --> 00:06:57,542
‫- 18 دولاراً.‬
‫- حسناً.‬

109
00:06:57,625 --> 00:07:01,379
‫- لكن لا يوجد سوى مكان واحد لأحدكما.‬
‫- أنا. والصندوق.‬

110
00:07:05,466 --> 00:07:08,177
‫هل ستذهب حقاً بمفردك مع هذا الرجل؟‬

111
00:07:08,261 --> 00:07:11,431
‫- ليس لدينا أي خيارات أخرى...‬
‫- هل ستأتي أم لا؟‬

112
00:07:11,514 --> 00:07:13,724
‫أجل، أنا آت معك.‬

113
00:07:14,725 --> 00:07:17,270
‫لا بأس. ابق بجوار شاحنة والدك.‬

114
00:07:17,353 --> 00:07:21,482
‫اسمع، لقد ساعدتني حتى هذه المرحلة.‬
‫الأمور بيننا طيبة، أتفهم؟‬

115
00:07:30,366 --> 00:07:32,201
‫لا تنظر إلى ما تحت الغطاء يا فتى.‬

116
00:07:50,303 --> 00:07:53,473
‫اعتقدت أن صديقك ذاك هو "جايسون بلوسوم"...‬

117
00:07:53,931 --> 00:07:55,183
‫لوهلة.‬

118
00:07:56,184 --> 00:07:58,603
‫لا يمكنك التنبؤ قط بما سيحدث‬
‫في الطريق إلى "غرينديل".‬

119
00:08:08,154 --> 00:08:11,199
‫هذا حقاً يوم الحساب وهو حاصد الأرواح.‬

120
00:08:11,282 --> 00:08:14,243
‫لأن "ريفردايل" بلا روح وفاسدة.‬

121
00:08:14,535 --> 00:08:17,455
‫لكن في قتامة القلنسوة يكمن ضوء الخلاص.‬

122
00:08:17,538 --> 00:08:19,874
‫وحين تراه، ستهلك.‬

123
00:08:19,999 --> 00:08:22,835
‫ما لم تكن ورعاً طاهر القلب.‬

124
00:08:22,919 --> 00:08:25,796
‫- أتمانع إن أخفضت الصوت؟‬
‫- يظن العديد من الورعين‬

125
00:08:25,880 --> 00:08:29,675
‫أنه يُنزل العدالة بالآثمين.‬
‫"القلنسوة السوداء".‬

126
00:08:30,468 --> 00:08:32,845
‫تلك إحدى وجهات النظر.‬

127
00:08:32,929 --> 00:08:37,642
‫بئساً. أتعرف بمَ يذكرني‬
‫أمر "القلنسوة السوداء"؟‬

128
00:08:38,476 --> 00:08:41,645
‫يذكرني بـ"حاصد أرواح (ريفردايل)".‬

129
00:08:41,729 --> 00:08:44,774
‫- هل كان في "ريفردايل" حاصد للأرواح؟‬
‫- يقشعر بدني‬

130
00:08:44,857 --> 00:08:46,567
‫لمجرد التفكير به.‬

131
00:08:49,946 --> 00:08:51,781
‫- أشكرك على الإطار.‬
‫- لا شكر على واجب.‬

132
00:09:18,099 --> 00:09:20,017
‫"(غرينديل) - (ريفردايل)"‬

133
00:09:24,021 --> 00:09:25,022
‫املأها بالوقود.‬

134
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
‫"وقود - حانة - مقهى"‬

135
00:09:26,023 --> 00:09:27,525
‫سأذهب لأدفع بالداخل.‬

136
00:10:01,559 --> 00:10:02,393
‫أنت يا فتى.‬

137
00:10:05,646 --> 00:10:08,524
‫يوجد مقهى هنا. أتضور جوعاً.‬

138
00:10:09,066 --> 00:10:09,942
‫هيا بنا.‬

139
00:10:19,702 --> 00:10:22,788
‫رأيتك تنظر تحت الغطاء.‬

140
00:10:23,623 --> 00:10:25,791
‫لا تقلق. معي التصاريح اللازمة.‬

141
00:10:25,875 --> 00:10:28,294
‫لست بمريض نفسي يبحث عن الإثارة،‬

142
00:10:28,377 --> 00:10:31,005
‫مثل "القلنسوة السوداء"‬
‫أو "حاصد أرواح (ريفردايل)".‬

143
00:10:32,298 --> 00:10:34,216
‫من كان "حاصد أرواح (ريفردايل)"؟‬

144
00:10:34,300 --> 00:10:37,511
‫كانت هناك أسرة تقطن بجوار غابة "فوكس".‬

145
00:10:38,763 --> 00:10:39,805
‫أسرة طيبة.‬

146
00:10:40,431 --> 00:10:43,726
‫أم وأب وطفلان.‬

147
00:10:44,226 --> 00:10:47,396
‫ذات ليلة، كانوا نائمين جميعاً.‬

148
00:10:47,480 --> 00:10:49,565
‫اقتحم أحدهم المنزل. وحش بلا رحمة.‬

149
00:10:49,649 --> 00:10:55,363
‫انتقل من غرفة لأخرى حاملاً بندقية صيد.‬
‫أرداهم قتلى جميعهم. لم ينج أحد.‬

150
00:10:56,530 --> 00:10:57,531
‫يا إلهي.‬

151
00:10:58,115 --> 00:11:01,035
‫- هل أمسكوا به؟ "الحاصد"؟‬
‫- يقول البعض‬

152
00:11:01,118 --> 00:11:04,955
‫إن الغوغاء أمسكوا به.‬
‫شنقوه في شجرة بالقرب من منتزه "بيكنز".‬

153
00:11:05,039 --> 00:11:09,251
‫يعتقد آخرون أنه استقل قطاراً،‬
‫وذهب إلى "كاليفورنيا"،‬

154
00:11:09,335 --> 00:11:11,671
‫وبدأ بعبادة الشيطان.‬

155
00:11:11,754 --> 00:11:15,508
‫ويقول آخرون إنه لم يغادر "ريفردايل" قط.‬

156
00:11:17,718 --> 00:11:21,222
‫ماذا تعني؟ أن "حاصد أرواح ريفردايل"‬
‫هو نفسه "القلنسوة السوداء"؟‬

157
00:11:21,305 --> 00:11:27,520
‫أعني أن هناك تسلسلاً متشابهاً للأحداث.‬
‫ما حدث حينها، وما يحدث الآن.‬

158
00:11:27,603 --> 00:11:29,647
‫إنه موسم القتل في "ريفردايل".‬

159
00:11:29,730 --> 00:11:33,567
‫وما كنت لأتفاجأ إن كان الرجل نفسه.‬

160
00:11:35,945 --> 00:11:38,239
‫ها هو الحساب، متى أردتما دفعه.‬

161
00:11:38,322 --> 00:11:41,534
‫- سيدفع صديقي ثمنه.‬
‫- ماذا؟‬

162
00:11:41,617 --> 00:11:44,578
‫ليس معي مال. أعطيتك إياه، 18 دولاراً.‬

163
00:11:44,662 --> 00:11:47,665
‫- استخدمته نظير الوقود.‬
‫- على أحدكما دفع ثمن هذا.‬

164
00:11:47,748 --> 00:11:49,875
‫حظاً طيباً يا فتى. إنني راحل.‬

165
00:11:49,959 --> 00:11:52,253
‫- وسآخذ الصندوق.‬
‫- لن أسمح لك بذلك قط.‬

166
00:11:52,336 --> 00:11:54,922
‫إلى أين تذهبان؟ سأتصل بالمأمور.‬

167
00:11:55,005 --> 00:11:55,881
‫- لا.‬
‫- لا.‬

168
00:11:55,965 --> 00:11:59,093
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- يحاولان التهرب من دفع ثمن وجبتهما.‬

169
00:11:59,176 --> 00:12:02,430
‫شابان على طريق في الريف،‬
‫ومعهما صندوق مجهول المحتويات.‬

170
00:12:02,513 --> 00:12:07,476
‫أنتما آثمان، كلاكما.‬
‫احذرا وإلا سينال منكما "حاصد الأرواح".‬

171
00:12:07,560 --> 00:12:10,104
‫سأدفع ثمن الوجبة. هل تقبلين بطاقات الدفع؟‬

172
00:12:17,736 --> 00:12:19,947
‫اسمع، أشكرك.‬

173
00:12:21,782 --> 00:12:23,951
‫وأشكرك لعودتك لإنقاذي.‬

174
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
‫أخبرتك أنني سأنهي المهمة يا "جاغ".‬

175
00:12:31,959 --> 00:12:34,378
‫- الساعة 11:52.‬
‫- يجدر بنا الذهاب إذن.‬

176
00:13:06,035 --> 00:13:08,329
‫"عدم الفتح"‬

177
00:13:15,085 --> 00:13:16,837
‫تأخرت.‬

178
00:13:17,713 --> 00:13:19,131
‫واجهتنا مشكلة بالسيارة.‬

179
00:13:21,759 --> 00:13:23,177
‫المرة التالية، لا تتأخر.‬

180
00:13:24,428 --> 00:13:26,013
‫لن تكون هناك مرة تالية. لا.‬

181
00:13:26,096 --> 00:13:29,475
‫- هذه مهمة لن تتكرر.‬
‫- ليس هذا ما أخبرتني به "مروضة الأفاعي".‬

182
00:13:29,558 --> 00:13:33,062
‫تقول إن جماعة "سيربنت"‬
‫ستحل محل الـ"غوليز".‬

183
00:13:33,145 --> 00:13:37,566
‫واتفقنا على تسليم منتظم‬
‫يقوم به عامل توصيل ثابت.‬

184
00:13:37,650 --> 00:13:42,279
‫أيكما هو "جاغهيد جونز"؟‬

185
00:13:42,363 --> 00:13:43,447
‫هل تعرفين اسمي؟‬

186
00:14:19,233 --> 00:14:21,068
‫أشكرك على مساعدتك لي الليلة.‬

187
00:14:21,151 --> 00:14:24,905
‫أعرف أن ذلك يخالف كل معتقداتك الأخلاقية.‬

188
00:14:24,989 --> 00:14:26,490
‫ارتكبنا جميعاً أموراً سيئة يا "جاغ"،‬

189
00:14:26,574 --> 00:14:29,326
‫منذ أن دخل "القلنسوة السوداء"‬
‫إلى هذا المطعم.‬

190
00:14:30,119 --> 00:14:32,121
‫وكأنه يجبرنا على ارتكابها.‬

191
00:14:33,581 --> 00:14:37,334
‫كنت أفكر بذلك الرجل الذي توقف لنا الليلة،‬
‫المهووس المخيف،‬

192
00:14:37,418 --> 00:14:39,628
‫وروايته بشأن "حاصد أرواح (ريفردايل)".‬

193
00:14:39,712 --> 00:14:42,464
‫ربما كانت مجرد رواية مخيفة، لكن...‬

194
00:14:44,258 --> 00:14:47,303
‫ماذا لو كانت دليلاً فعلياً؟‬

195
00:14:48,304 --> 00:14:51,348
‫ربما غداً، يمكننا أنا وأنت،‬

196
00:14:51,432 --> 00:14:53,767
‫إن كان وقتك يسمح، الذهاب إلى المكتبة...‬

197
00:14:53,851 --> 00:14:56,520
‫سآخذ "موس" مع "ريجي" إلى جلسة العلاج.‬

198
00:14:56,604 --> 00:14:59,481
‫وبعدها سنتناول العشاء أنا و"روني"‬
‫مع والديها.‬

199
00:15:01,400 --> 00:15:04,069
‫- لكن ربما اليوم الذي يليه؟‬
‫- نعم.‬

200
00:15:05,154 --> 00:15:06,196
‫بالتأكيد.‬

201
00:15:07,740 --> 00:15:10,034
‫ألا يمكنك التخلص من هذا الأمر‬
‫بطريقة ما يا "جاغ"؟‬

202
00:15:11,035 --> 00:15:12,703
‫من أي جزء منه تعني بالضبط؟‬

203
00:15:15,080 --> 00:15:16,206
‫يمكنني المحاولة.‬

204
00:15:18,000 --> 00:15:19,168
‫اسمع، سأحاول.‬

205
00:15:25,507 --> 00:15:28,344
‫أتريدني أن أوصلك إلى منزلك؟‬
‫كاد الفجر أن يبزغ.‬

206
00:15:28,427 --> 00:15:29,637
‫كلا، أنا...‬

207
00:15:30,095 --> 00:15:34,141
‫يبدأ وقت الزيارة مع شروق الشمس.‬
‫سأذهب لزيارة والدي.‬

208
00:15:40,648 --> 00:15:42,399
‫"مطعم"‬

209
00:15:49,031 --> 00:15:52,284
‫"أبقِ يديك في مرأى واضح دائماً"‬

210
00:16:03,128 --> 00:16:05,923
‫ما الأمر؟ تبدو وكأنك شاهدت شبحاً.‬

211
00:16:06,340 --> 00:16:09,593
‫ما الحيلة التي تلعبينها؟‬
‫كذبت عليّ. أبي بخير.‬

212
00:16:09,677 --> 00:16:10,928
‫بل حفزتك.‬

213
00:16:11,011 --> 00:16:14,890
‫- اتفقنا أن تكون مهمة واحدة فقط.‬
‫- ليس لديك خيار.‬

214
00:16:18,185 --> 00:16:21,647
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها ضمانة لتفعل ما آمرك به.‬

215
00:16:21,730 --> 00:16:27,236
‫إن أثرت جلبة أو حاولت التراجع،‬
‫أو عارضتني مجدداً،‬

216
00:16:27,319 --> 00:16:29,989
‫سأرسل هذا التسجيل إلى مكتب المأمور مباشرة.‬

217
00:16:30,072 --> 00:16:33,742
‫تخيل ما سيفعله ذلك بقلب والدك.‬
‫سيفطره، صحيح؟‬

218
00:16:36,912 --> 00:16:38,872
‫لماذا؟ لمَ اخترتني أنا؟‬

219
00:16:38,956 --> 00:16:42,292
‫قطع "إف بي" وعداً لي لكنه لم يفِ به.‬

220
00:16:42,376 --> 00:16:44,753
‫وبحسب وجهة نظري، أنت تدين لي بثمن أفعاله.‬

221
00:16:44,837 --> 00:16:47,006
‫وقد بدأت لتوي باستغلالك.‬

222
00:16:55,431 --> 00:16:58,600
‫"جوسي"‬

223
00:17:01,562 --> 00:17:06,275
‫"في هدوء الليل حين يكون كل شيء..."‬

224
00:17:08,569 --> 00:17:09,611
‫سيد "سفينسون".‬

225
00:17:10,404 --> 00:17:11,488
‫أفزعتني.‬

226
00:17:11,571 --> 00:17:12,990
‫كنت على وشك إغلاق المكان.‬

227
00:17:13,073 --> 00:17:15,951
‫- هل ستكونين بخير بمفردك؟‬
‫- أجل، سوف...‬

228
00:17:16,660 --> 00:17:19,454
‫- أخرج بهدوء من الباب الجانبي، كالمعتاد.‬
‫- طالما‬

229
00:17:19,538 --> 00:17:22,499
‫لا تخبرين مدير المدرسة "ويذربي".‬
‫سيوبخني بشدة إن عرف بالأمر.‬

230
00:17:49,359 --> 00:17:51,070
‫"جوزفين ماكوي".‬

231
00:17:53,072 --> 00:17:55,783
‫لم تعتقدين أننا انتقلنا للسكن‬
‫في فندق "فايف سيزونز"؟‬

232
00:17:55,866 --> 00:17:56,825
‫بسبب...‬

233
00:17:57,409 --> 00:18:00,579
‫- عدم شعورك بالأمان في المنزل.‬
‫- عزيزتي، لا أريدك‬

234
00:18:00,662 --> 00:18:03,791
‫أن تسيري في الشوارع بمفردك‬
‫في وجود "القلنسوة السوداء" طليقاً.‬

235
00:18:03,874 --> 00:18:07,086
‫أوشك أن أكلف أحد معاوني المأمور بحمايتك.‬

236
00:18:07,169 --> 00:18:11,507
‫أمي، لست بحاجة إلى حارس شخصي.‬
‫لست "ويتني هيوستن".‬

237
00:18:12,591 --> 00:18:13,967
‫ليس بعد، حتى الآن.‬

238
00:18:14,051 --> 00:18:18,222
‫أريد عودتك إلى هذا الفندق‬
‫قبل حلول الظلام من الآن وصاعداً.‬

239
00:18:18,305 --> 00:18:19,848
‫- أمي.‬
‫- أتفهمين؟‬

240
00:18:22,142 --> 00:18:23,393
‫أجل يا سيدتي.‬

241
00:18:25,979 --> 00:18:29,108
‫يصيب "القلنسوة السوداء" أمي بتوتر شديد‬
‫وتصيبني هي بدورها بتوتر شديد.‬

242
00:18:29,191 --> 00:18:32,319
‫حين أشعر بتوتر، تنتفخ الزوائد اللحمية‬
‫في أوتاري الصوتية.‬

243
00:18:32,402 --> 00:18:34,571
‫أفقد صوتي، وأضيفي إلى ذلك...‬

244
00:18:36,031 --> 00:18:39,535
‫عدم إخباري لفريق "بوسيكاتس" بالأمر،‬
‫وتدربي على الأغنيات من دونهم؟‬

245
00:18:39,618 --> 00:18:43,038
‫تشعرين وكأنك ترتكبين إثماً.‬
‫ويسعى "القلنسوة السوداء" للنيل من الآثمين.‬

246
00:18:43,122 --> 00:18:46,291
‫فهمت. يمكنك الشعور بالذنب إلى حد معين.‬

247
00:18:46,375 --> 00:18:49,044
‫لكنني أرسلت تسجيل غنائك أغنية "ميلكشيك"‬

248
00:18:49,128 --> 00:18:51,421
‫إلى ذلك المنتج في شركة‬
‫"(شابي رود) للإنتاج"،‬

249
00:18:51,505 --> 00:18:55,551
‫وكان مصراً على منحك،‬
‫أنت وحدك، وقتاً للتسجيل بالاستديو.‬

250
00:18:56,635 --> 00:18:57,803
‫"أنا أراقبك"‬

251
00:19:01,098 --> 00:19:04,017
‫يا إلهي. هدية أخرى من معجبك الغامض.‬

252
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
‫عليّ الحصول على قفل جديد.‬

253
00:19:05,435 --> 00:19:09,148
‫هذه ثالث هدية هذا الأسبوع.‬
‫من يكون هذا العاشق الغامض؟‬

254
00:19:09,982 --> 00:19:13,652
‫لعله "القلنسوة السوداء".‬
‫تعرفين عشقه لكتابة الرسائل.‬

255
00:19:13,735 --> 00:19:15,445
‫ليس هذا مضحكاً يا "شيريل".‬

256
00:19:20,117 --> 00:19:23,704
‫"أرتبك ولا أعرف ما موقفك‬

257
00:19:23,787 --> 00:19:25,873
‫وعندها تبتسم..."‬

258
00:19:28,876 --> 00:19:31,128
‫"تشاك كلايتون"؟ أيمكنني مساعدتك؟‬

259
00:19:32,546 --> 00:19:35,090
‫سمعت صوتك، فلم أستطع مقاومته.‬

260
00:19:36,091 --> 00:19:39,845
‫أعرف أن وقع ما سأقوله سيكون غير متوقع،‬

261
00:19:39,928 --> 00:19:41,346
‫لكنني كنت أتساءل‬

262
00:19:41,430 --> 00:19:43,265
‫- إن كان يمكننا...‬
‫- كلا.‬

263
00:19:43,640 --> 00:19:45,642
‫ولا حتى بطاطا مقلية بالجبن في مطعم "بوب"؟‬

264
00:19:47,227 --> 00:19:48,437
‫تمهل، انتظر.‬

265
00:19:51,607 --> 00:19:52,733
‫هل أنت‬

266
00:19:52,816 --> 00:19:55,319
‫- من يضع الأشياء في خزانتي؟‬
‫- يمكنني أن أكون من يفعل ذلك.‬

267
00:19:55,402 --> 00:19:57,362
‫آسفة يا "تشاك". لا أواعد أحداً.‬

268
00:19:57,446 --> 00:20:02,117
‫وبالأخص الرجال المتعصبين‬
‫كارهي النساء والمتحرشين بهن أمثالك.‬

269
00:20:04,745 --> 00:20:05,704
‫عليّ حضور صف الأحياء.‬

270
00:20:09,750 --> 00:20:14,630
‫لن تصدقي ما سأقوله لك. طلب مني‬
‫"تشاك كلايتون" مصاحبته لموعد غرامي للتو.‬

271
00:20:14,713 --> 00:20:16,840
‫هذا مقزز. أفترض أنك رفضتِ.‬

272
00:20:16,924 --> 00:20:19,343
‫- أجل. لست بمجنونة.‬
‫- جيد.‬

273
00:20:19,426 --> 00:20:22,095
‫لأنه لدينا موعد مع استديو التسجيلات.‬

274
00:20:22,179 --> 00:20:24,056
‫- لمَ لا نذهب بعد اليوم الدراسي؟‬
‫- مستحيل.‬

275
00:20:24,139 --> 00:20:26,642
‫أنا ذاهبة مباشرة لجلسة علاج‬
‫ببخار أوراق اليوكاليبتوس.‬

276
00:20:26,725 --> 00:20:29,436
‫- يؤلمني حلقي...‬
‫- علينا أن نتدرب.‬

277
00:20:29,519 --> 00:20:32,731
‫يا إلهي يا "شيريل"، لا أعلم أيكما‬
‫أكثر تحكماً، أنت أم أمي.‬

278
00:20:34,441 --> 00:20:39,238
‫"جوسي". ما فعلته، بإنقاذك لي من براثن‬
‫"نيك" الوحشي...‬

279
00:20:40,489 --> 00:20:42,950
‫هو دين لن أستطيع رده أبداً.‬

280
00:20:44,034 --> 00:20:47,579
‫لكن ما يمكنني فعله هو تقديم خدماتي‬
‫بغية ازدهار مستقبلك المهني.‬

281
00:20:48,538 --> 00:20:52,251
‫لكن سيسرني التراجع قليلاً‬
‫إن كنت تشعرين بالضغط الزائد.‬

282
00:20:52,334 --> 00:20:53,877
‫كلا.‬

283
00:20:55,712 --> 00:20:56,546
‫لا بأس.‬

284
00:21:02,803 --> 00:21:03,929
‫يا إلهي.‬

285
00:21:04,012 --> 00:21:07,224
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل صحيح أنكِ ستتركيننا؟‬

286
00:21:08,684 --> 00:21:09,643
‫من أخبركما بذلك؟‬

287
00:21:09,726 --> 00:21:11,895
‫- وضع أحدهم رسالة في خزانتي.‬
‫- ماذا؟‬

288
00:21:11,979 --> 00:21:15,065
‫يُفترض أن تعامل النساء بعضهن‬
‫البعض أفضل من ذلك.‬

289
00:21:15,148 --> 00:21:18,944
‫- نحن كالأخوات. وأنت تخونيننا.‬
‫- أنتما لا تفهمان حقيقة الأمر.‬

290
00:21:19,027 --> 00:21:21,571
‫هذه الفرصة، جاءتني من حيث لا أحتسب.‬

291
00:21:21,655 --> 00:21:24,491
‫لمَ لم تتحدثي معنا؟‬
‫لمَ السرية وإخفائك للأمر؟‬

292
00:21:24,574 --> 00:21:27,160
‫لأنها تريد أن تصبح مغنية منفردة متكبرة.‬

293
00:21:27,244 --> 00:21:30,205
‫حسناً، افعلي ذلك يا "جوسي". جربي يا فتاة.‬

294
00:21:30,289 --> 00:21:34,710
‫- لأنك أصبحت بمفردك الآن.‬
‫- ماذا؟ لا. انتظرا. "فال".‬

295
00:21:34,793 --> 00:21:37,713
‫يظهر الكبر قبل السقطة يا "جوسي".‬

296
00:21:50,976 --> 00:21:51,893
‫من هناك؟‬

297
00:22:02,195 --> 00:22:03,405
‫يا إلهي!‬

298
00:22:03,488 --> 00:22:04,489
‫"تشاك"!‬

299
00:22:05,198 --> 00:22:06,033
‫"تشاك".‬

300
00:22:06,992 --> 00:22:09,036
‫- يا إلهي.‬
‫- "جوسي"، هل أنتِ بخير؟‬

301
00:22:10,162 --> 00:22:12,956
‫أجل. أنا بخير.‬

302
00:22:13,707 --> 00:22:16,001
‫اسمع، أتريد توصيلي إلى المنزل؟‬

303
00:22:16,752 --> 00:22:18,503
‫أجل، بالطبع.‬

304
00:22:18,587 --> 00:22:22,049
‫- حسناً.‬
‫- أتمانعين إن توقفنا في مكان قبلها؟‬

305
00:22:22,632 --> 00:22:25,385
‫إياك وأن ترمقني بتلك النظرة.‬

306
00:22:25,469 --> 00:22:28,555
‫نظرة "نحن في موعد غرامي".‬
‫لسنا في موعد غرامي.‬

307
00:22:29,598 --> 00:22:32,309
‫حسناً، أعترف أن سيرتي الماضية ليست مشرفة.‬

308
00:22:33,310 --> 00:22:34,853
‫لكنني أتغير.‬

309
00:22:34,936 --> 00:22:38,857
‫بدأت أذهب إلى الكنيسة مع أبي‬
‫وأحضر دروساً فنية.‬

310
00:22:38,940 --> 00:22:41,151
‫لماذا؟ لتجسد العارضات بطريقة سطحية؟‬

311
00:22:41,234 --> 00:22:45,155
‫كلا. أريد رسم القصص المصورة،‬
‫أو كتب للأطفال.‬

312
00:22:45,238 --> 00:22:49,701
‫"تشاك"، لنكن واقعيين.‬
‫هل تتوقعني أن أصدق أنك تغيرت ببساطة؟‬

313
00:22:49,785 --> 00:22:50,744
‫مرحباً يا شباب.‬

314
00:22:51,912 --> 00:22:54,790
‫سرتني رؤيتك في الكنيسة‬
‫يوم الأحد يا "تشاك".‬

315
00:22:54,873 --> 00:22:57,501
‫- ربما أمكنك إقناعها بالمجيء.‬
‫- ماذا؟‬

316
00:22:59,461 --> 00:23:01,546
‫- هل دبرت لهذا؟‬
‫- كلا، بالرغم من براعتي.‬

317
00:23:02,380 --> 00:23:04,591
‫- لكنني لست بهذه البراعة.‬
‫- أجل.‬

318
00:23:05,175 --> 00:23:08,011
‫و"جوسي"، أحاول حقاً أن أتغير للأحسن.‬

319
00:23:13,266 --> 00:23:14,476
‫هيا، فلنرقص.‬

320
00:23:15,685 --> 00:23:17,395
‫- في مطعم "بوب"؟‬
‫- لمَ لا؟‬

321
00:23:49,886 --> 00:23:53,265
‫- "جوسي". أنت حمقاء.‬
‫- أمي. ماذا تفعلين هنا؟‬

322
00:23:53,348 --> 00:23:56,935
‫تحققي من هاتفك أيتها الشابة. أرسل لك رسائل‬
‫نصية منذ ساعات، بينما ترقصين.‬

323
00:23:57,018 --> 00:23:58,603
‫- أمي، اهدئي.‬
‫- أيتها العمدة "ماكوي".‬

324
00:23:58,687 --> 00:24:01,773
‫كنت على وشك توصيل "جوسي" إلى منزلها.‬

325
00:24:02,649 --> 00:24:03,483
‫أنت؟‬

326
00:24:04,234 --> 00:24:08,613
‫لا أريدك أن تقترب من ابنتي قط.‬

327
00:24:17,581 --> 00:24:20,917
‫لا يمكنني تحمل تصرفاتك السيئة‬
‫مع كل ما يحدث.‬

328
00:24:21,001 --> 00:24:24,462
‫لا أتصرف بشكل سيئ يا أماه. أعيش حياتي فقط.‬

329
00:24:24,546 --> 00:24:27,632
‫هناك أشخاص في هذه البلدة‬
‫تملأ الكراهية قلوبهم.‬

330
00:24:27,716 --> 00:24:30,427
‫قرأتِ الرسائل التي تلقيتها،‬
‫والكلمات التي احتوتها.‬

331
00:24:30,510 --> 00:24:34,264
‫والآن ومنذ بدء "القلنسوة السوداء"،‬
‫ازداد الأمر سوءاً.‬

332
00:24:34,347 --> 00:24:37,350
‫وكأنه زادهم جرأة.‬

333
00:24:40,478 --> 00:24:43,940
‫- بدأت تصلني تهديدات بالقتل.‬
‫- يا إلهي.‬

334
00:24:44,024 --> 00:24:45,859
‫التهديدات التي يتوعدونني بها يا "جوسي".‬

335
00:24:47,068 --> 00:24:51,281
‫سيذبحونني، أو يقتلعون قلبي من مكانه.‬

336
00:24:51,364 --> 00:24:53,408
‫إنهم وحوش. و...‬

337
00:24:56,786 --> 00:24:57,662
‫ماذا؟‬

338
00:24:58,371 --> 00:25:02,167
‫آخر رسالة وصلتني ذكرتك أنت.‬

339
00:25:06,755 --> 00:25:08,131
‫عليّ أن أسألك يا "جوسي".‬

340
00:25:09,132 --> 00:25:13,970
‫هل وصلتك أية رسائل أو طرود؟‬
‫أي شيء مريب أو يوحي بتهديد لك؟‬

341
00:25:17,474 --> 00:25:18,308
‫كلا.‬

342
00:25:20,185 --> 00:25:21,269
‫لا شيء من هذا القبيل.‬

343
00:25:21,353 --> 00:25:26,691
‫عملت بجد لأصل إلى ما نحن عليه،‬
‫لحمايتنا من هذا النوع من الكراهية.‬

344
00:25:27,150 --> 00:25:27,984
‫أمي.‬

345
00:25:36,993 --> 00:25:39,955
‫أهناك من يفعل ذلك،‬
‫يكتب مثل هذه الأمور لوالدتك؟‬

346
00:25:40,038 --> 00:25:43,166
‫- هذه المدينة سقيمة للغاية.‬
‫- أوافقك تماماً.‬

347
00:25:44,292 --> 00:25:45,418
‫أمي هي عمدة المدينة.‬

348
00:25:46,002 --> 00:25:51,049
‫إنها أقوى امرأة عرفتها قط.‬
‫هل تظنين أنه سيرهبها هؤلاء الجبناء؟‬

349
00:25:51,132 --> 00:25:54,177
‫- أتريدين أن تفوّتي التدريب؟‬
‫- كلا، أحتاج إلى الغناء.‬

350
00:25:54,261 --> 00:25:57,222
‫- سيشغل ذهني عن أحداث ليلة أمس.‬
‫- بالحديث عن ذلك...‬

351
00:25:57,305 --> 00:26:00,267
‫لا أصدق أنك خرجت في موعد غرامي مع "تشاك".‬

352
00:26:00,350 --> 00:26:02,978
‫أن يحضر عدة دروس فنية‬
‫لا يجعل منه شخصاً صالحاً.‬

353
00:26:03,061 --> 00:26:05,146
‫يحاول أن يصبح إنساناً أفضل.‬

354
00:26:05,230 --> 00:26:09,567
‫ألهذا لم تخبري المأمور "كيلر"‬
‫بأنه يترصدك بشكل غير مبالغ به؟‬

355
00:26:09,651 --> 00:26:13,863
‫- أحاول أن أحسن الظن بـ"تشاك".‬
‫- كما تشائين. ستتحملين أنت عواقب ذلك.‬

356
00:26:19,577 --> 00:26:24,124
‫ها نحن من جديد.‬
‫سأعترف بأن "تشاك" مثابر للغاية.‬

357
00:26:32,632 --> 00:26:34,134
‫"إن لم أحظ بك فلن يحظى بك أحد"‬

358
00:26:34,217 --> 00:26:35,969
‫يا إلهي.‬

359
00:26:36,052 --> 00:26:37,721
‫هذا سيئ للغاية.‬

360
00:26:37,804 --> 00:26:39,264
‫إنه تهديد يا "جوسي".‬

361
00:26:39,723 --> 00:26:40,765
‫ماذا يوجد في الصندوق؟‬

362
00:26:41,766 --> 00:26:42,892
‫خذي.‬

363
00:26:47,981 --> 00:26:49,024
‫يا إلهي.‬

364
00:26:53,903 --> 00:26:55,739
‫أفسحا الطريق أيها الأحمقان.‬

365
00:26:57,490 --> 00:27:02,162
‫وصلتنا رسالتك أيها الحقير. عليك إنهاء‬
‫هذه اللعبة السقيمة مع صديقتي في الحال.‬

366
00:27:02,245 --> 00:27:05,373
‫قد يصدق البعض ادعاءك بمحاولة‬
‫التحسين من نفسك، أما أنا فلا.‬

367
00:27:05,457 --> 00:27:09,044
‫لا زلت تظن أن النساء‬
‫مجرد أغراض لتتملكها وتعذبها؟‬

368
00:27:09,127 --> 00:27:12,839
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- الدمى المحشوة أمر،‬

369
00:27:12,922 --> 00:27:14,841
‫- لكن قلب الخنزير؟‬
‫- "جوسي"، أنا...‬

370
00:27:14,924 --> 00:27:17,927
‫لو لم نكن متأكدين من أن "القلنسوة السوداء"‬
‫رجل مسن وأبيض البشرة،‬

371
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
‫- لكنت أنت مشتبهاً به أساسياً.‬
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬

372
00:27:21,014 --> 00:27:25,268
‫جاء السيد "سفينسون" لإزالة القاذورات.‬
‫"تشاك" يرهب "جوسي".‬

373
00:27:25,352 --> 00:27:27,729
‫يبعث إلي برسائل مخيفة. يريد الوغد‬

374
00:27:27,812 --> 00:27:31,066
‫- ذبحها وتحسس أعضاءها.‬
‫- "جوسي"، هل هذا صحيح؟‬

375
00:27:32,942 --> 00:27:36,237
‫لعله هو من يرسل تلك الرسائل‬
‫إلى والدتك أيضاً.‬

376
00:27:36,321 --> 00:27:37,364
‫هيا يا "جوسي".‬

377
00:27:39,741 --> 00:27:41,951
‫إنه صحيح. إنه هو.‬

378
00:27:42,035 --> 00:27:43,578
‫- ماذا؟‬
‫- إنه صحيح.‬

379
00:27:43,661 --> 00:27:45,747
‫ليس صحيحاً، وأنت تعرفين ذلك.‬

380
00:27:45,830 --> 00:27:48,666
‫- ستذهب إلى مكتب "ويذربي".‬
‫- أنت تكذبين.‬

381
00:27:48,750 --> 00:27:51,294
‫- هيا.‬
‫- أنت تكذبين.‬

382
00:27:51,378 --> 00:27:52,587
‫حسناً.‬

383
00:27:55,256 --> 00:27:56,299
‫تحدثنا إلى "تشاك".‬

384
00:27:56,383 --> 00:27:59,344
‫ولن يتعرض لك بعد الآن.‬

385
00:27:59,427 --> 00:28:02,472
‫أنا مسرورة لأننا عثرنا على المجرم‬
‫الذي كان يفعل بك هذا.‬

386
00:28:02,555 --> 00:28:04,015
‫في الواقع، ربما لم نعثر عليه.‬

387
00:28:04,099 --> 00:28:07,435
‫تحدثت إلى "تشاك" واستجوبته وفتشت خزانته،‬

388
00:28:07,519 --> 00:28:10,397
‫- لكننا لم نعثر على أي دليل.‬
‫- استمر في البحث يا "توم".‬

389
00:28:10,480 --> 00:28:13,316
‫إن قالت ابنتي إنه الجاني، فهو الجاني.‬

390
00:28:18,029 --> 00:28:21,866
‫"مثل الأشباح أنت تؤرق أحلامي‬

391
00:28:21,950 --> 00:28:26,746
‫لكنني أعرف الآن أنك لست كما تبدو‬

392
00:28:26,830 --> 00:28:32,919
‫يكون الحب جنونياً مع فتى مخيف مثلك‬

393
00:28:40,552 --> 00:28:41,594
‫مخيف‬

394
00:28:43,138 --> 00:28:45,765
‫مخيف‬

395
00:28:52,230 --> 00:28:53,148
‫"جوسي"!‬

396
00:28:53,231 --> 00:28:55,275
‫"جوسي"؟ عزيزتي؟ ما الخطب؟‬

397
00:28:56,276 --> 00:28:59,571
‫عزيزتي، ما الخطب؟ قولي شيئاً.‬
‫قولي شيئاً يا "جوسي".‬

398
00:29:25,180 --> 00:29:28,808
‫- ما الأمر أيتها المحققة متقدة الذكاء؟‬
‫- لا شيء. لا، إنها فكرة غير معقولة بالمرة.‬

399
00:29:43,615 --> 00:29:44,657
‫من المحال.‬

400
00:29:48,036 --> 00:29:48,912
‫"(بيتي) و(فيرونيكا)"‬

401
00:29:48,995 --> 00:29:52,415
‫يا رفاق. أنا قلق بشأن أبي.‬
‫البلدة تنقلب ضده.‬

402
00:29:52,499 --> 00:29:55,043
‫يبذل كل ما بوسعه في ظل‬
‫هذه الظروف الجنونية،‬

403
00:29:55,126 --> 00:29:57,587
‫لكن أمر "القلنسوة السوداء"‬
‫يؤثر عليه سلباً.‬

404
00:29:57,670 --> 00:29:59,380
‫كيف يتعامل مع الأمر؟‬

405
00:29:59,464 --> 00:30:02,967
‫- ما الذي يفعله؟‬
‫- لا ينام. لا يأكل.‬

406
00:30:03,051 --> 00:30:06,346
‫أسمعه يتجول في المنزل، يتحدث إلى نفسه،‬

407
00:30:06,429 --> 00:30:09,182
‫- يخرج متأخراً في الليل.‬
‫- إلى أين؟‬

408
00:30:09,265 --> 00:30:12,811
‫لا أدري. أياً ما كان الأمر، وكأنه شخص آخر.‬

409
00:30:15,814 --> 00:30:19,984
‫مسكين "كيفين". وكأنه شخصية ضائعة‬
‫من مسرحية "تينيسي ويليامز".‬

410
00:30:20,068 --> 00:30:22,737
‫"فيرونيكا"، لدي نظرية بشأن المأمور "كيلر".‬

411
00:30:22,821 --> 00:30:24,989
‫وأنا أيضاً. الأمر واضح جداً.‬

412
00:30:25,865 --> 00:30:28,076
‫- إنه "القلنسوة السوداء".‬
‫- إنه يقيم علاقة غرامية.‬

413
00:30:28,159 --> 00:30:31,329
‫ماذا؟ أهذه مزحة؟‬

414
00:30:31,412 --> 00:30:32,789
‫أتمنى لو كانت كذلك.‬

415
00:30:32,872 --> 00:30:37,460
‫أياً ما كانت نظريتك الجنونية يا "بي"،‬
‫دعيني أفسر لك الأمر.‬

416
00:30:37,544 --> 00:30:40,547
‫زوجة المأمور "كيلر" متغيبة،‬
‫إنه يفشل في القيام بعمله،‬

417
00:30:40,630 --> 00:30:44,300
‫يبحث عن المواساة، يتسلل خلسة.‬
‫كلها مؤشرات تدل على خيانته الزوجية.‬

418
00:30:44,384 --> 00:30:47,929
‫ربما كان في علاقة غرامية بالإضافة‬
‫إلى كونه "القلنسوة السوداء".‬

419
00:30:48,012 --> 00:30:51,182
‫- منذ متى وأنت تعرفين والد "كيفين"؟‬
‫- فكري بالأمر.‬

420
00:30:51,266 --> 00:30:55,311
‫قتل "القلنسوة السوداء" السيد "فيليبس"‬
‫في زنزانة في مخفر المأمور.‬

421
00:30:55,395 --> 00:30:56,729
‫كيف تفسرين ذلك؟‬

422
00:30:56,813 --> 00:31:01,067
‫يحتاج "كيفين" إلى صداقتنا الآن،‬
‫لا إلى شكوكك الواهية.‬

423
00:31:01,484 --> 00:31:05,446
‫لا تقلقي، ينبئني حدسي أنه في علاقة غرامية.‬

424
00:31:05,864 --> 00:31:07,866
‫لكن انتظري حتى أثبت ذلك.‬

425
00:31:11,286 --> 00:31:14,455
‫كنت أفكر ملياً بأمر يبعث البهجة في قلبك،‬

426
00:31:14,539 --> 00:31:16,374
‫وتوصلت إلى الوصفة المثالية.‬

427
00:31:16,457 --> 00:31:20,211
‫- حفلة مبيت. ألا يبدو ذلك ممتعاً لك؟‬
‫- حفلة مبيت في "بيمبروك"؟‬

428
00:31:20,295 --> 00:31:23,631
‫في الواقع يا "كيف"، كنت أفكر في أنني‬
‫لم أر منزلك قط.‬

429
00:31:25,091 --> 00:31:27,010
‫أشكرك لمقابلتي والتحدث معي.‬

430
00:31:27,093 --> 00:31:29,679
‫أكتب مقالاً عما أصاب السيد "فيليبس".‬

431
00:31:29,762 --> 00:31:31,347
‫تسرني مساعدتك يا "بيتي".‬

432
00:31:31,431 --> 00:31:34,142
‫كيف استطاع "القلنسوة السوداء"‬
‫النيل من "شوغرمان"؟‬

433
00:31:34,225 --> 00:31:36,477
‫- هنا في المخفر.‬
‫- دخل عنوة.‬

434
00:31:36,561 --> 00:31:40,899
‫كنت في الخارج بدورية،‬
‫ومناوب الليل غفى نائماً.‬

435
00:31:40,982 --> 00:31:43,776
‫لكن أن يقتحم المخفر، يبدو هذا...‬

436
00:31:43,860 --> 00:31:45,111
‫أمر غاية في الجرأة.‬

437
00:31:50,033 --> 00:31:54,746
‫انظري إلى هذا. كما ترين،‬
‫كسر "القلنسوة السوداء" الباب من الخارج.‬

438
00:31:55,371 --> 00:31:56,414
‫وبعدها...‬

439
00:31:57,081 --> 00:31:59,584
‫حسناً، تعالي. سأريك.‬

440
00:32:03,546 --> 00:32:05,465
‫سأصحبك إلى زنزانات الحجز.‬

441
00:32:05,965 --> 00:32:07,759
‫حيث أطلق النار على "فيليبس".‬

442
00:32:08,051 --> 00:32:10,762
‫جمعنا آثار الأحذية‬
‫وتسجيلات كاميرات المراقبة،‬

443
00:32:10,845 --> 00:32:13,765
‫وكل ما يساعدنا في القبض على هذا الوحش،‬

444
00:32:13,848 --> 00:32:18,686
‫لكن ما يثير غضبي هو حدوث ذلك في إدارتي،‬
‫خلال مناوبتي.‬

445
00:32:22,607 --> 00:32:28,112
‫وإن حصلت على رقم 6 بالنرد،‬
‫يمكنك الهيمنة على مملكة "ثيودور".‬

446
00:32:29,572 --> 00:32:30,782
‫هذا مثير للاهتمام.‬

447
00:32:34,786 --> 00:32:38,873
‫- سأذهب لإحضار مشروب. أتريد شيئاً؟‬
‫- كوباً من الحليب سيكون رائعاً.‬

448
00:32:39,457 --> 00:32:40,291
‫"بيتي"؟‬

449
00:32:40,375 --> 00:32:44,379
‫أتستمتعين بحفل مبيت في منزل "كيفين"،‬
‫بدوني، في أثناء قيامنا بالتحقيق؟‬

450
00:32:44,462 --> 00:32:46,005
‫هذا ليس بتحقيق.‬

451
00:32:46,089 --> 00:32:49,592
‫بل أنا أساعد صديقاً لي‬
‫بأمر خيانة والده الزوجية.‬

452
00:32:49,676 --> 00:32:52,595
‫هل تتلصصين لإثبات‬
‫أن "كيلر" يقيم علاقة غرامية؟‬

453
00:32:52,679 --> 00:32:55,056
‫ولمَ سأترك راحة "بيمبروك" لولا ذلك؟‬

454
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
‫أيمكنك إضافة "البحث عن أدلة‬

455
00:32:57,141 --> 00:33:00,561
‫تشير إلى أن (كيلر) هو (القلنسوة السوداء)"‬
‫إلى قائمة مهامك؟‬

456
00:33:00,645 --> 00:33:02,563
‫كنت لأبدأ بالبحث في غرفة مكتبه بالمنزل.‬

457
00:33:06,401 --> 00:33:07,235
‫إنها موصدة.‬

458
00:33:07,735 --> 00:33:11,322
‫- ولا، ليس معي أي مشابك للشعر.‬
‫- حسناً، تحققي من الطبق السفلي.‬

459
00:33:11,406 --> 00:33:14,492
‫نعم، بالتأكيد يحتفظ هناك‬
‫بأغطية الرأس التي لا يستخدمها.‬

460
00:33:18,913 --> 00:33:21,541
‫مستحيل. لن أنزل إلى هناك.‬

461
00:33:21,624 --> 00:33:24,711
‫أرجوك، تحققي فقط إن كان هناك‬
‫ما يثير الريبة بشكل واضح.‬

462
00:33:25,503 --> 00:33:26,546
‫حسناً، سأفعل ما تريدينه.‬

463
00:33:43,187 --> 00:33:44,439
‫اسمعي يا "في".‬

464
00:33:46,816 --> 00:33:49,402
‫"فيرونيكا"، كيف أساعدك؟‬

465
00:33:49,485 --> 00:33:51,154
‫كنت... فقط...‬

466
00:33:51,904 --> 00:33:54,741
‫أبحث عن عصير.‬
‫أو مشروب غازي للحمية أو أي شيء.‬

467
00:33:54,824 --> 00:33:57,702
‫البراد في المطبخ خاوٍ وأنا عطشة.‬

468
00:33:58,286 --> 00:33:59,996
‫يوجد بعض العصير هنا، على ما أظن.‬

469
00:34:03,875 --> 00:34:05,126
‫- تفضلي.‬
‫- أشكرك.‬

470
00:34:08,629 --> 00:34:11,466
‫لم أكن أعرف أنك تمارس التمرينات‬
‫بهذا القدر سيد "كيلر".‬

471
00:34:11,549 --> 00:34:13,885
‫أعني، تكاد تتفوق على "آرشي أندروز".‬

472
00:34:13,967 --> 00:34:17,889
‫لا أفعل ذلك بدافع الزهو.‬
‫أتمرن بدافع الانضباط وزيادة قدرة تحملي.‬

473
00:34:17,972 --> 00:34:20,433
‫- أنا واثقة أن ذلك يفيدك في أثناء عملك.‬
‫- أجل.‬

474
00:34:20,516 --> 00:34:23,978
‫ذكر "كيفين" تزايد الضغوط مؤخراً،‬

475
00:34:24,062 --> 00:34:26,022
‫بسبب جرائم "القلنسوة السوداء" وغيرها.‬

476
00:34:26,105 --> 00:34:28,565
‫لا بد وأنه أمر شاق للغاية.‬

477
00:34:30,610 --> 00:34:33,321
‫مع وجود كل هذه الضغوط،‬
‫وعدم وجود السيدة "كيلر".‬

478
00:34:34,197 --> 00:34:36,616
‫- أين موقع خدمتها؟‬
‫- في "البحرين".‬

479
00:34:36,699 --> 00:34:39,577
‫- توجد هناك قاعدة بحرية.‬
‫- لا بد وأن ذلك أمر شاق.‬

480
00:34:39,659 --> 00:34:42,205
‫كيف تتعامل معه؟‬

481
00:34:43,623 --> 00:34:46,918
‫"فيرونيكا"؟ ما الذي تفعلينه في الأسفل؟‬

482
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
‫مرحباً يا صديقي.‬

483
00:35:17,573 --> 00:35:20,743
‫شاهدت والد "كيفين"‬
‫يتسلل خارجاً في منتصف اليل.‬

484
00:35:20,827 --> 00:35:23,037
‫وعاد إلى المنزل حوالي الساعة 4 صباحاً.‬

485
00:35:24,956 --> 00:35:25,790
‫انظري.‬

486
00:35:26,624 --> 00:35:29,669
‫"العثور على مدمن مخدرات ميتاً‬
‫على خطوط السكة الحديد الجنوبية"‬

487
00:35:29,752 --> 00:35:33,131
‫عُثر على جثة مدمن "جينغل جانغل"‬
‫بجوار السكة الحديدية هذا الصباح.‬

488
00:35:33,339 --> 00:35:36,175
‫مكتوب هنا أن هذا الرجل صدمه وقتله قطار.‬

489
00:35:36,259 --> 00:35:39,929
‫نعم، لأن المأمور "كيلر" دفعه أمامه.‬

490
00:35:40,012 --> 00:35:41,597
‫أو ربما تعثر وسقط أمام مساره.‬

491
00:35:41,681 --> 00:35:45,268
‫كلا، ماذا عن كل الأبواب‬
‫الموصدة في منزله. لماذا؟‬

492
00:35:45,351 --> 00:35:47,645
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه شخص يحب الخصوصية. اسمعي يا "بيتي".‬

493
00:35:47,854 --> 00:35:52,567
‫اسمعي يا "بيتي". دعينا لا نخلط رغبتنا‬
‫بإيجاد حل لهذا اللغز بوجود حل فعلي له.‬

494
00:35:52,650 --> 00:35:54,986
‫نحن نتحدث عن والد "كيفين".‬

495
00:35:58,948 --> 00:36:00,575
‫"المأمور"‬

496
00:37:06,766 --> 00:37:08,893
‫"هل رأيت هذا الرجل - إن كانت لديك معلومات"‬

497
00:37:10,811 --> 00:37:11,854
‫"مطعم الموت"‬

498
00:37:13,105 --> 00:37:15,983
‫"آثمون - أحد أعضاء الـ(سيربنت)‬
‫يطعن مراهقاً من (نورثسايد)"‬

499
00:37:25,034 --> 00:37:25,952
‫"بيتي"؟‬

500
00:37:27,912 --> 00:37:29,413
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

501
00:37:32,625 --> 00:37:33,709
‫"(ريفردايل)"‬

502
00:37:34,085 --> 00:37:36,629
‫- أشكرك لاتصالك بي يا "توم".‬
‫- لا عليك يا "هال".‬

503
00:37:36,712 --> 00:37:40,466
‫أما بشأن "بيتي"،‬
‫أنا... أعتذر. أعني، أنا...‬

504
00:37:40,549 --> 00:37:45,888
‫أن تتهمك بأنك "القلنسوة السوداء"؟‬
‫لا أفهم بالمرة من أين أتت بتلك الفكرة.‬

505
00:37:45,972 --> 00:37:48,140
‫عثرت على أبحاثي المتعلقة بالقضية‬

506
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
‫والقلنسوة السوداء التي أخذتها‬
‫من خزانة "آرشي".‬

507
00:37:52,144 --> 00:37:55,564
‫بمخيلة نشطة جداً، أتفهّم كيف قد يبدو الأمر‬
‫بطريقة معينة.‬

508
00:37:56,732 --> 00:38:00,027
‫هذا سجل أعمالي اليومية. تفضلي بتفحصه.‬

509
00:38:04,323 --> 00:38:06,951
‫حين أصيب "فريد" بالرصاص،‬
‫كنت أستكمل أوراق دخول مجرم السجن.‬

510
00:38:07,493 --> 00:38:12,415
‫حين هوجم "ميدج" و"موس"،‬
‫كنت أقوم بدورية في وسط المدينة.‬

511
00:38:13,082 --> 00:38:17,420
‫وكنت هنا في المخفر حين قُتلت‬
‫السيدة "غراندي" في "غرينديل".‬

512
00:38:17,503 --> 00:38:18,546
‫المناوبة الليلية.‬

513
00:38:21,757 --> 00:38:25,177
‫"بيتي"، لن أخبر "كيفين" بما حدث.‬

514
00:38:26,137 --> 00:38:28,264
‫لطالما كنت نعم الصديقة له.‬

515
00:38:29,807 --> 00:38:32,101
‫أعتقد أن هذا سيفطر قلبه.‬

516
00:38:32,935 --> 00:38:34,020
‫أشكرك يا "توم".‬

517
00:38:35,313 --> 00:38:39,525
‫أعرف أنك تعتقدين أنني مجنونة يا "في"،‬
‫لكنكِ شاهدته بنفسك يتسلل خارجاً.‬

518
00:38:39,608 --> 00:38:44,280
‫- إنه يخفي أمراً ما.‬
‫- حسناً يا "بي". سأرافقك. من أجل "كيفين".‬

519
00:38:44,822 --> 00:38:46,866
‫وكذلك، لأمنعك من ارتكاب حماقات.‬

520
00:38:55,249 --> 00:38:57,209
‫انظري.‬

521
00:38:59,587 --> 00:39:02,673
‫وإلى أين تظن نفسك ذاهباً أيها المأمور؟‬

522
00:39:09,180 --> 00:39:11,807
‫"نزل (شايدي بالم)"‬

523
00:39:11,891 --> 00:39:14,769
‫- ها هو.‬
‫- ما الذي يفعله؟‬

524
00:39:14,852 --> 00:39:16,687
‫لا بد وأن هذه عدة القتل الخاصة به.‬

525
00:39:17,146 --> 00:39:18,105
‫ماذا أسميتها؟‬

526
00:39:21,359 --> 00:39:25,446
‫إنه يوشك على ارتكاب فعل مريع.‬
‫قد تكون ضحيته التالية في هذه الغرفة.‬

527
00:39:25,529 --> 00:39:28,366
‫هلا نتصل بالشرطة؟ "بيتي"؟‬

528
00:39:28,449 --> 00:39:29,283
‫"بيتي".‬

529
00:39:38,376 --> 00:39:39,919
‫ما الذي تفعلينه بحق السماء؟‬

530
00:39:58,187 --> 00:40:02,108
‫- لا أستطيع تصديق هذا. أنا مصدومة.‬
‫- نعم، وأنا أيضاً.‬

531
00:40:02,691 --> 00:40:06,570
‫أخبرني حدسي النسائي أن المأمور "كيلر"‬
‫يقيم علاقة غرامية،‬

532
00:40:06,654 --> 00:40:08,030
‫لكن أن تكون مع العمدة "ماكوي"؟‬

533
00:40:08,114 --> 00:40:11,951
‫بئساً. تزداد قائمة آثمي بلدة "ريفردايل".‬

534
00:40:13,369 --> 00:40:16,205
‫انظري، إنهما الشباب.‬
‫هل نطلب منهما الانضمام إلينا؟‬

535
00:40:18,666 --> 00:40:22,628
‫بعد إعادة التفكير، يبدو أنهما يناقشان‬
‫أمراً بالغ الأهمية.‬

536
00:40:22,711 --> 00:40:26,173
‫- كيف سنخبر "كيفين" بهذا الأمر؟‬
‫- لا أظن أننا سنخبره.‬

537
00:40:26,257 --> 00:40:29,385
‫أعتقد أن هذا أحد الأسرار التي لا نبوح بها.‬

538
00:40:30,386 --> 00:40:31,429
‫لصالح "كيفين".‬

539
00:40:32,638 --> 00:40:34,974
‫فلندعه يعتقد أن والده رجل صالح.‬

540
00:40:42,022 --> 00:40:42,857
‫لا عليك.‬

541
00:40:43,649 --> 00:40:45,109
‫اشربي الشاي الخاص بك يا "جوسي".‬

542
00:40:47,903 --> 00:40:50,281
‫أتريدني أن أوصلك إلى منزلك؟‬
‫كاد الفجر أن يبزغ.‬

543
00:40:50,739 --> 00:40:51,991
‫كلا، أنا...‬

544
00:40:52,450 --> 00:40:56,495
‫يبدأ وقت الزيارة مع شروق الشمس.‬
‫سأذهب لزيارة والدي.‬

545
00:41:07,256 --> 00:41:08,591
‫مرحباً، مطعم "بوب".‬

546
00:41:24,815 --> 00:41:26,484
‫كان ذلك هو على الهاتف.‬

547
00:41:28,360 --> 00:41:29,403
‫"القلنسوة السوداء".‬

548
00:41:33,699 --> 00:41:36,285
‫قال إننا فشلنا في الاختبار.‬

549
00:41:38,496 --> 00:41:40,247
‫وإننا جميعاً آثمون.‬

550
00:41:44,001 --> 00:41:45,920
‫وإن وقت الحساب قد أزف بالنسبة إلينا.‬

551
00:42:20,162 --> 00:42:22,164
‫ترجمة "اسم" علي بدر‬

