1
00:00:01,000 --> 00:00:03,044
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,463
‫يسمي نفسه "القلنسوة السوداء".‬

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
‫وكأن ملك الموت جاء إلى "ريفردايل".‬

4
00:00:09,551 --> 00:00:11,052
‫قُتلت عائلة مكونة من 4 أفراد.‬

5
00:00:12,345 --> 00:00:13,930
‫كان هناك طفل ثالث.‬

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,974
‫أتعرف من قتل أسرتك؟‬

7
00:00:16,056 --> 00:00:17,809
‫واعظ كان يمر بالمدينة.‬

8
00:00:17,892 --> 00:00:20,687
‫قتله مجموعة من الرجال.‬
‫أخذت العدالة مجراها.‬

9
00:00:21,938 --> 00:00:23,606
‫أعرف بأمر "مروضة الأفاعي".‬

10
00:00:24,691 --> 00:00:28,361
‫إن تسببت في ضجة، سأحرص على أن يصل‬
‫هذا التسجيل إلى مكتب المأمور مباشرة.‬

11
00:00:28,445 --> 00:00:29,738
‫أحبك يا "روني".‬

12
00:00:30,655 --> 00:00:34,784
‫"آرشي، مهما كانت مشاكلي الشخصية،‬
‫لا يمكنني أن أصرح لك بحبي كما فعلت أنت.‬

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,787
‫كم مرة سيدفع أحدنا الآخر بعيداً؟‬

14
00:00:46,671 --> 00:00:49,424
‫"بوب تشوكليت شوب"‬

15
00:00:49,507 --> 00:00:51,968
‫كان هناك في الزمن الماضي،‬

16
00:00:52,051 --> 00:00:56,139
‫بحلول شهر ديسمبر، يتسيد "حاكم الفوضى"‬
‫فترة أعياد الميلاد.‬

17
00:00:56,222 --> 00:00:59,059
‫كان يُدعى وقتها، "عيد الحمقى".‬

18
00:00:59,142 --> 00:01:00,977
‫ما رأيك يا "بوب"؟ هل تروق لك؟‬

19
00:01:01,561 --> 00:01:04,897
‫أفضل شجرة على الإطلاق. أشكرك يا "آرشي".‬
‫أشكرك يا "فريد".‬

20
00:01:04,980 --> 00:01:08,318
‫بل شكراً لك، لسماحك لنا ببيع الأشجار‬
‫أمام المطعم.‬

21
00:01:12,781 --> 00:01:14,699
‫هل ستظلون في البلدة خلال العطلة؟‬

22
00:01:15,283 --> 00:01:19,579
‫أجل. كنا سنزور أمي،‬
‫لكنها حجزت لنفسها رحلة للعزاب، لذا...‬

23
00:01:19,662 --> 00:01:22,832
‫- كيف حالك أنت و"فيرونيكا"؟‬
‫- لسنا بأحسن أحوالنا.‬

24
00:01:23,708 --> 00:01:27,337
‫إن كان في ذلك عزاء،‬
‫فأنا و"بيتي" نمرّ بمشاكل أيضاً.‬

25
00:01:27,420 --> 00:01:30,340
‫"جاغهيد"، أتريد شجرة عيد الميلاد؟‬
‫لك ولأبيك، دون مقابل؟‬

26
00:01:30,423 --> 00:01:32,133
‫سيتوجب أن تكون صغيرة يا سيد "إيه".‬

27
00:01:33,676 --> 00:01:36,262
‫ألقاك إذن في حفل "كيفين"‬
‫لتوزيع هدايا "سانتا السري"؟‬

28
00:01:36,346 --> 00:01:38,556
‫أجل، لأنها تبدو كفكرة في محلها.‬

29
00:01:41,100 --> 00:01:42,811
‫حل موسم عيد الميلاد المجيد بالفعل.‬

30
00:01:44,771 --> 00:01:49,192
‫بالرغم من أن "حاكم الفوضى" لهذا العام‬
‫هو "القلنسوة السوداء".‬

31
00:01:54,614 --> 00:01:55,740
‫استيقظي، حان الوقت.‬

32
00:01:55,824 --> 00:01:58,243
‫- "بولي"؟ ماذا؟ من هنا؟‬
‫- إنه هنا؟ إنه بانتظارنا.‬

33
00:01:58,660 --> 00:02:00,495
‫تعرفين من أعنيه. هيا.‬

34
00:02:06,543 --> 00:02:10,003
‫- عيد ميلاد مجيد.‬
‫- مرحى، عيد ميلاد مجيد.‬

35
00:02:12,006 --> 00:02:14,050
‫- "بيتي".‬
‫- "بيتي"، عيد ميلاد مجيد.‬

36
00:02:15,051 --> 00:02:18,012
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، عزيزتي. أتمنى أن تعجبك.‬

37
00:02:18,096 --> 00:02:20,223
‫- "سانتا"؟‬
‫- مزقيها لتفتحيها.‬

38
00:02:44,581 --> 00:02:46,916
‫- أين جورب "جايسون"؟‬
‫- لم أستطع العثور عليه.‬

39
00:02:47,375 --> 00:02:50,253
‫وبأي حال، ليس هناك ما نضعه فيه.‬

40
00:02:50,920 --> 00:02:54,048
‫وما هذا بحق السماء.‬

41
00:02:55,508 --> 00:02:58,887
‫سيكون عيد ميلاد عصيباً هذا العام‬
‫يا "شيريل".‬

42
00:02:58,970 --> 00:03:01,598
‫علينا مواجهة الحقائق. لا مال لدينا.‬

43
00:03:03,600 --> 00:03:06,686
‫أبي، ما هذا؟‬
‫هل هي رسالة من "القلنسوة السوداء"؟‬

44
00:03:07,478 --> 00:03:08,521
‫كلا، بل أسوأ من ذلك.‬

45
00:03:09,606 --> 00:03:11,983
‫مستشفى "ريفردايل" العام. فاتورة علاجي بها.‬

46
00:03:12,066 --> 00:03:13,526
‫ما قيمتها؟‬

47
00:03:14,694 --> 00:03:16,696
‫- 86 ألفاً.‬
‫- دولاراً؟‬

48
00:03:18,031 --> 00:03:20,283
‫هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟‬
‫ألا يشمل تأمينك...؟‬

49
00:03:20,366 --> 00:03:23,494
‫أخطؤوا بالأمر على أغلب الظن.‬
‫سأتصل بهم غداً.‬

50
00:03:24,537 --> 00:03:28,291
‫اتفقنا ألا تزيد قيمة هدية "سانتا" السرية‬
‫لـ"كيفين" عن الـ20 دولاراً يا "في".‬

51
00:03:28,374 --> 00:03:32,253
‫على "كيفين" أن يسترخي. كما أنها ليست فقط‬
‫من أجل حفل "سانتا" السري كما هو واضح.‬

52
00:03:33,004 --> 00:03:34,964
‫اشتريت وشاح "هيرمي" من أجل أمي.‬

53
00:03:35,548 --> 00:03:39,344
‫وحافظة جلدية لجواز سفر أبي‬
‫بمناسبة تمكنه من السفر مجدداً،‬

54
00:03:39,427 --> 00:03:41,679
‫وشيء صغير من أجل أعز صديقاتي.‬

55
00:03:42,847 --> 00:03:46,309
‫و... هدية صغيرة من أجل "آرشي".‬

56
00:03:47,227 --> 00:03:50,813
‫- هل ستعودان لبعضكما البعض؟‬
‫- لأنني اشتريتها قبل انفصالنا.‬

57
00:03:50,897 --> 00:03:53,274
‫ألا تعرفين؟ لا زلنا صديقين.‬

58
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
‫نعم، أليس هذا حالنا جميعاً؟‬

59
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
‫كنت أفكر في مشكلتنا مع "بيني".‬

60
00:04:01,282 --> 00:04:03,076
‫بل مشكلتي أنا، ليست مشكلتنا.‬

61
00:04:03,660 --> 00:04:06,663
‫أنا من قامت بتصويره‬
‫أثناء قيامي بتسليم المخدرات.‬

62
00:04:06,788 --> 00:04:10,375
‫كيفية تعاملي مع "بيبودي" ليس من شأنك.‬
‫أنا أتولى الأمر.‬

63
00:04:11,584 --> 00:04:13,544
‫باستخدام الـ"سيربنت" كمروجين لمخدراتها؟‬

64
00:04:13,628 --> 00:04:14,712
‫تأدب يا فتى.‬

65
00:04:18,091 --> 00:04:20,843
‫- ضعها عند الزاوية.‬
‫- ماذا يوجد في الحقائب يا "تول بوي"؟‬

66
00:04:20,927 --> 00:04:24,722
‫ماذا قلت لك للتو؟ اهتم بشؤونك.‬
‫اذهب إلى المدرسة.‬

67
00:04:31,020 --> 00:04:32,522
‫"فيرونيكا"، إنه دورك.‬

68
00:04:37,902 --> 00:04:41,656
‫قسيمة هدية تدليك لاثنين.‬

69
00:04:43,616 --> 00:04:45,952
‫- أشكرك يا "جوسي".‬
‫- يمكنك الذهاب بصحبة "بيتي".‬

70
00:04:46,995 --> 00:04:49,706
‫- أو والدتك.‬
‫- أو يمكنني الذهاب بصحبة والدتك، إن أردتِ.‬

71
00:04:49,789 --> 00:04:51,958
‫يا إلهي. ألا يمكننا الانتهاء‬
‫من هذا التعذيب؟‬

72
00:04:52,041 --> 00:04:54,252
‫"بيتي"، أنت التالية، والأخيرة لحسن الحظ.‬

73
00:04:54,335 --> 00:04:58,214
‫أظن أنني عرفت من اختار اسمي‬
‫بالنظر إلى قدراته على تغليف الهدايا.‬

74
00:05:03,219 --> 00:05:04,095
‫"آرشي".‬

75
00:05:04,679 --> 00:05:07,015
‫كنت وأبي نقوم بتنظيف المرآب، فوجدتها.‬

76
00:05:08,558 --> 00:05:09,892
‫"سويس فاميلي روبنسون"؟‬

77
00:05:10,935 --> 00:05:14,605
‫أجل، إنها أسطوانة تسمح لك بالغناء معها‬
‫كنا ننصت إليها‬

78
00:05:14,689 --> 00:05:17,108
‫حين كنّا بعمر الـ5. يا إلهي.‬

79
00:05:17,775 --> 00:05:21,029
‫- أحبها يا "آرش"، أشكرك.‬
‫- عيد ميلاد مجيد.‬

80
00:05:21,112 --> 00:05:22,572
‫- "موس".‬
‫- مرحباً.‬

81
00:05:22,655 --> 00:05:24,282
‫- مرحباً يا "ميدج".‬
‫- ما الأخبار؟‬

82
00:05:25,325 --> 00:05:27,076
‫كيف حالك؟‬

83
00:05:27,160 --> 00:05:28,119
‫لمَ تتعجل بالرحيل؟‬

84
00:05:29,620 --> 00:05:32,957
‫اسمعي يا "بيتي"، لا أقصد أن أكون هكذا.‬

85
00:05:33,499 --> 00:05:36,127
‫لكن عندما أرى "موس"،‬
‫لا أفكر إلا بـ"القلنسوة السوداء"‬

86
00:05:36,210 --> 00:05:39,756
‫والألم الذي سببه لمن أهتم لأمرهم،‬
‫بمن فيهم أنتِ.‬

87
00:05:39,839 --> 00:05:44,552
‫أعرف. كونه لا زال طليقاً‬
‫يصيبني بكوابيس مزعجة.‬

88
00:05:44,635 --> 00:05:49,140
‫يصيبني بجنون الريبة.‬
‫وكأنني أينما نظرت، فكل ما أراه...‬

89
00:05:50,641 --> 00:05:52,685
‫ماذا؟ ماذا ترين؟‬

90
00:05:56,564 --> 00:05:57,940
‫عذراً؟ من أنت؟‬

91
00:05:59,358 --> 00:06:00,359
‫أتعنين اسمي؟‬

92
00:06:02,904 --> 00:06:04,405
‫أين السيد "سفينسون"؟‬

93
00:06:04,989 --> 00:06:07,408
‫لا أدري. لم يأتِ منذ عدة أيام.‬

94
00:06:08,409 --> 00:06:09,869
‫استدعوني لتوهم.‬

95
00:06:16,876 --> 00:06:19,420
‫واجهت أنت و"فيرونيكا" السيد "سفينسون"‬

96
00:06:19,504 --> 00:06:22,590
‫- بأمر علاقته بـ"القلنسوة السوداء".‬
‫- والآن قد اختفى.‬

97
00:06:24,342 --> 00:06:28,930
‫- ماذا إن أصابه مكروه؟‬
‫- "بيتي"، اكتشفنا سر السيد "سفينسون".‬

98
00:06:29,639 --> 00:06:33,267
‫ماذا إن كنا قد قدنا "القلنسوة السوداء"‬
‫إليه؟ ماذا لو تسببنا في قتله له؟‬

99
00:06:42,610 --> 00:06:46,572
‫السيد "سفينسون"؟ إنه متغيب طوال الأسبوع‬
‫بسبب نزلة برد.‬

100
00:06:46,656 --> 00:06:49,283
‫بدا صوته متعباً للغاية على الهاتف.‬

101
00:06:49,742 --> 00:06:53,538
‫لذا أخذت بعض حساء الدجاج‬
‫إلى منزله منذ عدة أيام.‬

102
00:06:53,621 --> 00:06:55,790
‫- هل رأيتِه؟‬
‫- تركته على باب منزله.‬

103
00:06:56,707 --> 00:07:02,505
‫لكن لأكون صادقة، عادةً ما يتصرف هكذا خلال‬
‫أعياد الميلاد، أتفهمان؟ يصاب باكتئاب.‬

104
00:07:03,256 --> 00:07:04,173
‫ليس لديه عائلة.‬

105
00:07:07,301 --> 00:07:08,136
‫شكراً لكِ.‬

106
00:07:13,141 --> 00:07:18,062
‫مرحباً، مكثت بعد رحيل الآخرين بسبب...‬

107
00:07:19,021 --> 00:07:19,981
‫عيد ميلاد مجيد.‬

108
00:07:22,150 --> 00:07:22,984
‫شكراً لكِ.‬

109
00:07:25,653 --> 00:07:26,612
‫اسمعي، أنا آسف.‬

110
00:07:28,281 --> 00:07:30,491
‫بسبب كل ما حدث بيننا.‬

111
00:07:31,284 --> 00:07:35,288
‫كأفراد "سيربنت"، أنا وأبي بالأخص‬
‫في موقف حرج.‬

112
00:07:35,371 --> 00:07:38,791
‫أنا... لا أريدك أن تتعرضي لأذى.‬

113
00:07:38,875 --> 00:07:40,418
‫ليس هذا قرارك أنت يا "جاغهيد".‬

114
00:07:42,378 --> 00:07:47,175
‫حتى وإن فعلت ذلك بهدف حمايتي،‬
‫أنا أقرر ما أخاطر به ولأجل من.‬

115
00:07:47,258 --> 00:07:48,092
‫أعرف ذلك.‬

116
00:07:51,262 --> 00:07:53,181
‫عليّ الذهاب. لأرى كيف حال والدي.‬

117
00:07:54,307 --> 00:07:55,141
‫"جاغ".‬

118
00:07:58,603 --> 00:08:00,188
‫أحضرت لك هدية أنا أيضاً.‬

119
00:08:13,034 --> 00:08:13,868
‫"آرشي".‬

120
00:08:15,703 --> 00:08:17,997
‫- أحضرت لك هدية صغيرة.‬
‫- أشكرك.‬

121
00:08:18,498 --> 00:08:19,749
‫لم أدرك...‬

122
00:08:19,832 --> 00:08:22,210
‫لا. لا بأس. افتحها فقط.‬

123
00:08:26,964 --> 00:08:28,674
‫- "روني"، إنها..‬
‫- انظر إلى الخلف.‬

124
00:08:28,883 --> 00:08:30,718
‫"مولعة بـ(آرشيكنز) بشدة‬
‫مع حبي. (في)"‬

125
00:08:30,801 --> 00:08:32,094
‫اشتريتها قبل...‬

126
00:08:33,471 --> 00:08:36,390
‫لا أريد أن تحدث أمور بيننا‬
‫من دون اقتناعنا بها.‬

127
00:08:38,017 --> 00:08:38,851
‫ماذا؟‬

128
00:08:39,644 --> 00:08:43,648
‫لا، هل زدت الأمر سوءاً؟ أردتك أن تعرف فقط‬
‫أنني لا زلت أهتم بأمرك...‬

129
00:08:43,731 --> 00:08:45,066
‫كلا، لم تفعلي.‬

130
00:08:46,108 --> 00:08:48,402
‫أمورنا في المنزل ليست بأفضل حال.‬

131
00:08:49,737 --> 00:08:50,821
‫يتعلق الأمر بأبي.‬

132
00:08:52,532 --> 00:08:54,075
‫أهناك ما يمكنني فعله لمساعدتك؟‬

133
00:08:56,536 --> 00:08:58,996
‫بحقك، لا نزال صديقين.‬

134
00:09:00,373 --> 00:09:06,212
‫إنه فقط... وصلته فاتورة المستشفى،‬
‫ويدين... بـ86 ألف دولار يا "روني".‬

135
00:09:06,295 --> 00:09:08,839
‫ونحن نبيع شجر عيد الميلاد‬

136
00:09:09,924 --> 00:09:12,051
‫من أجل المزيد من المال‬
‫لنتدبر أمور المعيشة.‬

137
00:09:12,134 --> 00:09:13,177
‫يا إلهي يا "آرشي".‬

138
00:09:14,554 --> 00:09:16,180
‫أريد مساعدتك، لكن...‬

139
00:09:17,932 --> 00:09:19,725
‫- أريد معانقتك.‬
‫- لا بأس.‬

140
00:09:21,185 --> 00:09:23,688
‫ما كان يجدر بي قول شيء.‬
‫الساعة رائعة يا "روني".‬

141
00:09:23,771 --> 00:09:24,897
‫- أشكرك.‬
‫- نعم.‬

142
00:09:27,024 --> 00:09:28,192
‫ما كل هذا.‬

143
00:09:28,776 --> 00:09:31,904
‫تقليد من تقاليد الـ"سيربنت".‬
‫في كل عام، نتبرع لـ"ساوثسايد".‬

144
00:09:31,988 --> 00:09:35,700
‫ألعاب للأطفال، وجبات للمحتاجين،‬
‫للأطفال والكهول الذين يعيشون وحدهم.‬

145
00:09:36,325 --> 00:09:38,035
‫يقوم أفراد "هيلز إنجيلز" بتوصيلها.‬

146
00:09:38,119 --> 00:09:41,789
‫أؤيد الأعمال الخيرية دوماً. هل رأيت والدي؟‬

147
00:09:41,872 --> 00:09:43,374
‫لمَ لست في المدرسة؟‬

148
00:09:44,125 --> 00:09:45,835
‫إنه نصف يوم ينتهي قبل الاستراحة.‬

149
00:09:46,002 --> 00:09:48,254
‫في هذه الحالة، يمكنك تولي الأمور‬
‫هنا يا "جاغ".‬

150
00:09:48,337 --> 00:09:49,714
‫أو يمكنني الذهاب معكم.‬

151
00:09:50,756 --> 00:09:52,466
‫محاولة طيبة، لكن الإجابة هي الرفض.‬

152
00:09:52,800 --> 00:09:56,929
‫- نحتاج إلى شخص آخر لمساعدتنا يا زعيم.‬
‫- أرأيت؟ دعني أكن نافعاً.‬

153
00:09:58,180 --> 00:09:59,098
‫أبي.‬

154
00:10:02,059 --> 00:10:04,312
‫لا أدري ما الذي تجعلك‬
‫"مروضة الأفاعي" تفعله...‬

155
00:10:04,395 --> 00:10:06,689
‫"سويت بي"، ستأتي معنا.‬

156
00:10:22,371 --> 00:10:26,500
‫- مرحباً يا "بيتي"، ما الأمر؟‬
‫- مرحباً، لا أنفك أفكر بـ"سفينسون".‬

157
00:10:26,584 --> 00:10:29,253
‫أعتقد أن علينا الذهاب إلى منزله‬
‫لنرى كيف حاله.‬

158
00:10:29,337 --> 00:10:32,423
‫نعم، أتفق معك. دعيني أخبر أبي وسنذهب.‬

159
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
‫- بعد 10 دقائق.‬
‫- حسناً.‬

160
00:10:35,760 --> 00:10:38,638
‫يا فريق الحطابين،‬
‫أود شراء أفضل شجرة لديكم.‬

161
00:10:39,221 --> 00:10:43,142
‫في الواقع يا "شيريل"، كنت على وشك أخذ‬
‫استراحة، لكن بإمكان "فيك" مساعدتك. "فيك".‬

162
00:10:45,186 --> 00:10:47,980
‫ماذا أحضر لكِ؟ لدينا أشجار جميلة.‬

163
00:11:03,037 --> 00:11:04,538
‫ها هو حساء الدجاج.‬

164
00:11:08,376 --> 00:11:09,335
‫سيد "سفينسون".‬

165
00:11:27,770 --> 00:11:28,687
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

166
00:11:29,355 --> 00:11:30,439
‫هل أنت "جاغهيد جونز"؟‬

167
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
‫ربما.‬

168
00:11:32,733 --> 00:11:35,361
‫أنا "جاك والش"، الضابط السؤول‬
‫عن إفراج والدك المشروط.‬

169
00:11:35,778 --> 00:11:36,904
‫إنه غير موجود بالمنزل.‬

170
00:11:37,238 --> 00:11:40,241
‫لا يُشترط أن يكون. أتمانع إن دخلت؟‬

171
00:11:41,117 --> 00:11:42,118
‫وكأن لي خيار في ذلك.‬

172
00:11:46,455 --> 00:11:50,709
‫"هايرام"، هل كانت تلك حقيبة "سبيفاني"‬
‫التي رأيتها في الردهة اليوم؟‬

173
00:11:51,043 --> 00:11:53,295
‫بدت وكأن حجمهما مناسب‬
‫لتحتوي بيضة "غلامرجيه".‬

174
00:11:53,754 --> 00:11:56,549
‫يعتمد ذلك يا حبيبتي.‬
‫هل كنت مشاغبة أم طيبة هذا العام؟‬

175
00:11:59,218 --> 00:12:01,554
‫لا تقلقي يا عزيزتي،‬
‫يعرف "سانتا" أمنياتك أيضاً.‬

176
00:12:01,637 --> 00:12:05,015
‫وأرجوكِ لا تتلصصي بحثاً عن الهدايا‬
‫هذا العام. لا يروق له ذلك بالمرة.‬

177
00:12:05,099 --> 00:12:08,978
‫لا يهمني إن تجاهل "سانتا" كل أمنياتي.‬
‫أعني، انظرا إلينا،‬

178
00:12:09,186 --> 00:12:13,399
‫نهدر المال على البيض المرصع بالجواهر‬
‫وكأننا من أفراد العائلة الروسية الحاكمة‬

179
00:12:13,482 --> 00:12:16,819
‫بينما هناك في هذه البلدة من هم غير قادرين‬
‫حتى على دفع تكلفة علاجهم.‬

180
00:12:16,902 --> 00:12:18,529
‫منذ متى أصبحت شيوعية؟‬

181
00:12:18,612 --> 00:12:23,117
‫منذ أن أخبرني "آرشي" أنه ووالده غارقون‬
‫في فواتير علاج "فريد"‬

182
00:12:23,200 --> 00:12:27,621
‫وهي تقارب 86 ألف دولاراً، لذا كنت أفكر...‬

183
00:12:28,164 --> 00:12:29,582
‫- بالقطع لا.‬
‫- هذا مال كثير.‬

184
00:12:29,832 --> 00:12:33,043
‫أدت مؤسسة "لودج" الخيرية الثلاثية‬
‫تبرعاتها لهذا العام المالي.‬

185
00:12:33,127 --> 00:12:35,629
‫سيكون على "فريد أندروز" تدبر أموره.‬

186
00:12:35,713 --> 00:12:37,590
‫كما قال "إبانيزر" البخيل.‬

187
00:12:38,257 --> 00:12:40,968
‫يبيع "فريد" أشجار عيد الميلاد‬
‫ليجني بعض المال.‬

188
00:12:41,051 --> 00:12:44,680
‫أعني، هذا قدره كرجل... بل كوالد.‬

189
00:12:44,763 --> 00:12:45,598
‫أتعرفين...‬

190
00:12:47,725 --> 00:12:50,060
‫أعتقد أن لدي بعض الأعمال‬
‫لأنتهي منها في المكتب.‬

191
00:12:57,318 --> 00:12:59,987
‫"شيريل مارجوري بلوسوم"، ماذا فعلتِ؟‬

192
00:13:01,030 --> 00:13:03,991
‫أليس الأمر واضحاً يا أمي؟‬
‫أنقذت عيد الميلاد.‬

193
00:13:05,117 --> 00:13:06,744
‫انظري مدى سعادة "نانا روز".‬

194
00:13:07,578 --> 00:13:12,374
‫يا لكِ من طفلة مدللة وبائسة.‬
‫كيف تتوقعين دفع ثمن كل هذا؟‬

195
00:13:15,002 --> 00:13:18,839
‫أعتقد أن عليك طلب وظيفة من السيد "لودج".‬

196
00:13:19,632 --> 00:13:22,843
‫بالطبع، سيسألك عما تملكينه من مهارات،‬
‫وستضطرين إلى الاعتراف‬

197
00:13:22,927 --> 00:13:26,222
‫أن مهارتك الوحيدة تنحصر‬
‫في كونك أماً مريعة.‬

198
00:13:27,681 --> 00:13:30,559
‫لذا أعتقد أنه سيتوجب عليك ابتكار‬
‫حلول مبتكرة للعام الجديد.‬

199
00:13:34,480 --> 00:13:38,984
‫كان يجب عليك إغراقهما لحظة ولادتهما،‬
‫مثل سلة هريرات.‬

200
00:13:55,626 --> 00:13:57,711
‫أمي؟ أبي؟‬

201
00:13:58,921 --> 00:13:59,964
‫"بيتي".‬

202
00:14:01,590 --> 00:14:02,967
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

203
00:14:03,842 --> 00:14:04,677
‫كيف حالك؟‬

204
00:14:04,843 --> 00:14:07,513
‫بخير، انتهيت لتوي من صنع حلوى عيد الميلاد.‬

205
00:14:07,638 --> 00:14:08,681
‫المفضلة لدى "بولي".‬

206
00:14:08,764 --> 00:14:11,100
‫في حال حدوث معجزة عيد الميلاد‬
‫وعادت إلى المنزل.‬

207
00:14:12,560 --> 00:14:14,937
‫بالمناسبة، ترك أحدهم هدية لكِ على الدرج.‬

208
00:14:15,521 --> 00:14:16,772
‫"(سانتا) السري" الخاص بك.‬

209
00:14:17,189 --> 00:14:18,732
‫وضعتها في غرفتك.‬

210
00:14:21,610 --> 00:14:22,653
‫"سانتا السري"؟‬

211
00:14:29,535 --> 00:14:31,370
‫"إلى: (بيتي كوبر)‬
‫من (سانتا السري)"‬

212
00:14:44,550 --> 00:14:48,846
‫"مُرفق إصبع يخص الآثم (جوزيف كونواي)."‬

213
00:14:48,929 --> 00:14:50,764
‫إنه يعني السيد "سفينسون".‬

214
00:14:51,307 --> 00:14:53,767
‫"توجد خطيئة أخيرة عليك اكتشافها.‬

215
00:14:53,851 --> 00:14:58,105
‫اكتشفي الحقيقة، واكشفي أمرها للبلدة‬
‫وقد تنقذين حياته."‬

216
00:14:58,188 --> 00:15:02,735
‫اختطف السيد "سفينسون" يا "آرش".‬
‫وهو يشوهه الآن.‬

217
00:15:05,863 --> 00:15:06,697
‫"آرش".‬

218
00:15:11,869 --> 00:15:14,538
‫- "بيتي"، أرجوك.‬
‫- سيد "سفينسون"، أهذا أنت؟‬

219
00:15:15,497 --> 00:15:18,876
‫إنه هو يا "بيتي"، لكن اسمه "جوزيف كونواي".‬

220
00:15:18,959 --> 00:15:20,502
‫فقد دماً كثيراً.‬

221
00:15:20,836 --> 00:15:23,839
‫لكنه لا يقارن بقدر الدماء التي تلطخ‬
‫أيادي هذه البلدة.‬

222
00:15:23,964 --> 00:15:27,927
‫أعيدي نبش الماضي،‬
‫اكتشفي مكان ارتكاب الخطيئة الأولى‬

223
00:15:28,010 --> 00:15:30,888
‫وعندها قد تجدين الآثم "كونواي"‬
‫على قيد الحياة.‬

224
00:15:30,971 --> 00:15:32,640
‫- وكالعادة، إياك...‬
‫- ماذا؟‬

225
00:15:33,515 --> 00:15:35,809
‫أيها المختل. لا أخبر المأمور "كيلر"؟‬

226
00:15:38,854 --> 00:15:42,942
‫"آرشي"، أية خطيئة؟‬
‫ماذا يمكن أن يكون جُرم السيد "سفينسون"؟‬

227
00:15:43,025 --> 00:15:44,818
‫تحدثت إليه أنا و"فيرونيكا".‬

228
00:15:44,902 --> 00:15:47,321
‫قتل واعظ مجنون عائلته بأكملها.‬

229
00:15:47,404 --> 00:15:50,741
‫ربما تعلم العائلة التي تبنته شيئاً‬
‫لا نعلمه نحن.‬

230
00:15:50,824 --> 00:15:54,495
‫مهلاً يا "بيتي". قبل تبنيه،‬
‫عاش السيد "سفينسون" بصفته "جوزيف كونواي"‬

231
00:15:54,578 --> 00:15:56,413
‫في ملجأ "ذا سيسترز أوف كوايت ميرسي".‬

232
00:15:56,497 --> 00:15:59,166
‫- هل يقبلون بالتحدث معنا؟‬
‫- يجدر بهم ذلك.‬

233
00:16:38,163 --> 00:16:39,915
‫عيد ميلاد مجيد يا أمي.‬

234
00:16:50,968 --> 00:16:51,927
‫مطعم "بوب"؟‬

235
00:16:57,224 --> 00:16:59,476
‫"بيع الأرض"‬

236
00:17:17,953 --> 00:17:20,247
‫- هل فتحتها؟‬
‫- كلا يا أبي.‬

237
00:17:20,830 --> 00:17:22,207
‫أكن لك الاحترام.‬

238
00:17:22,833 --> 00:17:26,753
‫لكن ضابط إطلاق سراحك المشروط،‬
‫السيد "والش"، راوده فضول شديد.‬

239
00:17:26,837 --> 00:17:29,381
‫- هل جاء "والش" إلى هنا؟‬
‫- أجل. لا تقلق. تخلصت منه.‬

240
00:17:29,465 --> 00:17:33,052
‫لكنه سمع بالفعل عن دخول الـ"سيربنت"‬
‫مجال ترويج المخدرات.‬

241
00:17:38,390 --> 00:17:39,683
‫ما رأيك؟‬

242
00:17:40,726 --> 00:17:41,643
‫صناديق هدايا؟‬

243
00:17:43,437 --> 00:17:45,981
‫- هل فيها مخدرات؟‬
‫- كلا، فيها هدايا.‬

244
00:17:46,065 --> 00:17:48,275
‫لك ولأمك ولـ"جيليبين".‬

245
00:17:48,942 --> 00:17:52,780
‫يوم عيد الميلاد، فكرت أن نذهب إلى "توليدو"‬
‫ونعطيها لهما بأنفسنا.‬

246
00:17:55,074 --> 00:17:57,326
‫أبي، لن تستوي الأمور هكذا.‬

247
00:17:57,910 --> 00:18:03,415
‫اليوم، إنها هدايا، غداً، ستكون مخدرات‬
‫أو أسلحة أو ما هو أسوأ.‬

248
00:18:03,999 --> 00:18:07,127
‫- إلى متى سيستمر هذا...؟‬
‫- بقدر ما تشاء "بيني".‬

249
00:18:07,336 --> 00:18:10,339
‫وإن ظلت طلباتها للصنائع في ازدياد،‬
‫وأنت تعرف أن هذا ما سيحدث،‬

250
00:18:10,422 --> 00:18:12,549
‫ماذا سيحدث حين تريد المزيد من الـ"سيربنت"؟‬

251
00:18:12,633 --> 00:18:14,343
‫سأحضر حينها المزيد من الـ"سيربنت".‬

252
00:18:16,011 --> 00:18:19,681
‫أتعرف؟ أنت محق، لن تستوي الأمور هكذا،‬
‫أن نقطن أنا وأنت سوياً.‬

253
00:18:19,765 --> 00:18:22,226
‫لذا ربما يجدر بك العودة‬
‫إلى منزل "فريد" أو "بيتي".‬

254
00:18:22,309 --> 00:18:25,771
‫- "بيتي"؟ انفصلت عن "بيتي" لكي...‬
‫- ماذا تريدني أن أقول إذن؟‬

255
00:18:25,854 --> 00:18:30,275
‫أريدك فقط أن تدعني أساعد في حل المشكلة‬
‫التي تسببت بها.‬

256
00:18:30,526 --> 00:18:33,779
‫عليك بفهم ما يلي يا "جاغهيد". نحن عالقان.‬

257
00:18:34,279 --> 00:18:35,656
‫ليس لدينا ما نساومها عليه.‬

258
00:18:36,323 --> 00:18:39,576
‫وإن عني ذلك أن عليّ تلبية كل طلبات "بيني"‬
‫في الوقت الحالي،‬

259
00:18:39,660 --> 00:18:41,078
‫فهكذا ستكون الأمور.‬

260
00:18:43,914 --> 00:18:46,750
‫سأنال بعضاً من الراحة.‬
‫لدي الكثير لأفعله هذه الليلة.‬

261
00:18:48,585 --> 00:18:52,548
‫نعم، مرحباً، أتصل لتسوية حساب‬

262
00:18:52,631 --> 00:18:55,259
‫أحد مرضاكم، "فريد أندروز".‬

263
00:18:56,844 --> 00:18:59,012
‫بالطبع، أنا شريكته في العمل.‬

264
00:19:01,557 --> 00:19:05,102
‫أريد تسديد الفاتورة بالكامل‬
‫وعدم الإفصاح عن هويتي،‬

265
00:19:05,185 --> 00:19:06,395
‫تبرع خيري.‬

266
00:19:08,063 --> 00:19:09,815
‫أجل، أعرف قيمة المبلغ.‬

267
00:19:11,024 --> 00:19:11,859
‫اسمي؟‬

268
00:19:13,360 --> 00:19:17,990
‫"هيرميون أبولونيا لودج".‬
‫وهي بطاقة "أميريكان إكسيس" سوداء اللون.‬

269
00:19:18,574 --> 00:19:22,077
‫رقمها 2957230...‬

270
00:19:22,161 --> 00:19:24,788
‫جعلت "بيني بيبودي" أبي يتاجر بالمخدرات.‬

271
00:19:25,998 --> 00:19:29,293
‫أعرف ذلك، لأنها جعلتني أفعل ذلك من قبله.‬

272
00:19:30,460 --> 00:19:33,922
‫والآن قامت بتوريط "تول بوي" و"سويت بي".‬

273
00:19:34,006 --> 00:19:36,175
‫يا صديقي، إن كنت حانقاً لاختيار أبيك لي...‬

274
00:19:36,258 --> 00:19:40,512
‫كلا يا "سويت بي"،‬
‫أنا حانق لأنني لا أريد للـ"سيربنت"‬

275
00:19:40,596 --> 00:19:42,306
‫أن ينتهي بهم الأمر مثل الـ"غوليز".‬

276
00:19:42,848 --> 00:19:44,766
‫وأشك أن أياً منكم انضم إلى الـ"سيربنت"‬

277
00:19:44,850 --> 00:19:47,895
‫حتى يكون طوع أمر تاجرة مخدرات.‬

278
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
‫أعرف أين ينتهي هذا الأمر.‬

279
00:19:50,606 --> 00:19:52,399
‫إما الموت أو السجن.‬

280
00:19:53,942 --> 00:19:57,529
‫ولهذا وبهدف الحفاظ على النفس...‬

281
00:19:59,573 --> 00:20:00,824
‫علينا القضاء على "بيني".‬

282
00:20:01,825 --> 00:20:03,827
‫ساعدت "مروضة الأفاعي" بعضاً منا.‬

283
00:20:04,912 --> 00:20:08,498
‫حقاً؟ ماذا طلبت بالمقابل يا "سويت بي"؟‬

284
00:20:08,582 --> 00:20:09,583
‫كم صنيعاً؟‬

285
00:20:10,584 --> 00:20:12,836
‫إن لم نوقف "بيني" الليلة...‬

286
00:20:13,795 --> 00:20:17,841
‫ستورطنا جميعاً في هذا الأمر.‬

287
00:20:17,966 --> 00:20:20,719
‫أؤكد لكم. أؤكد لك ذلك يا "سويت بي".‬

288
00:20:22,721 --> 00:20:26,516
‫ما أسألكم هو هل أنتم مستعدون‬
‫للمخاطرة بحياتكم‬

289
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
‫لإنقاذ حياة أبي؟‬

290
00:20:31,730 --> 00:20:35,651
‫- ما هو القانون الأول؟‬
‫- لا يقف فرد الـ"سيربنت" وحيداً.‬

291
00:20:40,739 --> 00:20:41,740
‫أنا معك.‬

292
00:20:41,823 --> 00:20:42,866
‫وأنا أيضاً.‬

293
00:20:46,161 --> 00:20:46,995
‫فلنقم بالأمر.‬

294
00:20:53,585 --> 00:20:54,711
‫"جوزيف كونواي"،‬

295
00:20:55,128 --> 00:20:58,382
‫"جوزيف سفينسون" كما تعرفانه،‬
‫كان شاباً مضطرباً.‬

296
00:20:58,465 --> 00:21:00,968
‫- لم يكن بالإمكان إنقاذه.‬
‫- أتعنين إنه كان آثماً؟‬

297
00:21:01,051 --> 00:21:05,013
‫- كلا، كان طفلاً، ضحية.‬
‫- هل عانى من شعور "ذنب الناجين"؟‬

298
00:21:08,225 --> 00:21:10,602
‫أخبرتكما بما يكفي بالفعل.‬

299
00:21:10,686 --> 00:21:12,354
‫- كلا.‬
‫- "بيتي".‬

300
00:21:13,397 --> 00:21:18,360
‫أيتها الأخت "وودهاوس"،‬
‫حين فرت شقيقتي من هذا السجن،‬

301
00:21:18,443 --> 00:21:21,071
‫أخبرتني بأمر العقوبات البدنية.‬

302
00:21:21,154 --> 00:21:24,074
‫لذا أرجوكِ ساعدينا بهذا الأمر،‬

303
00:21:24,658 --> 00:21:27,703
‫وإلا سأفضح "ذا سيسترز أوف كوايت ميرسي"‬

304
00:21:27,786 --> 00:21:30,497
‫ليعرف الناس حقيقتها المريعة.‬

305
00:21:33,583 --> 00:21:35,711
‫بعد مقتل عائلته،‬

306
00:21:36,253 --> 00:21:40,424
‫تعرف الطفل "كونواي"... بل "سفينسون"‬
‫على الجاني.‬

307
00:21:41,008 --> 00:21:44,011
‫وبعدها قامت جماعة صغيرة‬
‫من أهالي "ريفردايل"‬

308
00:21:44,594 --> 00:21:50,225
‫بأخذ زمام الأمور، وأعدموه.‬

309
00:21:51,685 --> 00:21:53,437
‫بعدها فقط بعد حضوره هنا‬

310
00:21:53,520 --> 00:21:56,440
‫اعترف "جوزيف" أنه بسبب رعبه وصدمته،‬

311
00:21:56,523 --> 00:21:58,900
‫ربما أشار بإصبع الاتهام...‬

312
00:21:58,984 --> 00:22:00,235
‫تجاه رجل بريء.‬

313
00:22:01,653 --> 00:22:02,487
‫يا للهول.‬

314
00:22:03,238 --> 00:22:06,616
‫خطيئة "سفينسون" هي حكمه‬
‫على رجل بريء بالموت.‬

315
00:22:08,327 --> 00:22:12,622
‫هل "سفينسون"...؟ هل تحدث "كونواي" قط‬
‫عمَن نفّذ عملية الإعدام؟‬

316
00:22:15,459 --> 00:22:17,586
‫جاؤوا ذات مرة لمقابلة "جوزيف".‬

317
00:22:18,420 --> 00:22:20,756
‫كانت مجموعة من الرجال وسيدة واحدة.‬

318
00:22:21,798 --> 00:22:23,342
‫لا أعرف أسماءهم.‬

319
00:22:23,925 --> 00:22:26,470
‫ولا أتذكر أشكالهم.‬

320
00:22:27,596 --> 00:22:30,223
‫كل ما أتذكره هو أن للسيدة شعر مُلفت للنظر.‬

321
00:22:32,309 --> 00:22:35,228
‫أبيض بخلاف خصلة شديدة الحمرة.‬

322
00:22:38,315 --> 00:22:39,775
‫الجدة "روز بلوسوم".‬

323
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
‫"إف بي"؟‬

324
00:22:50,786 --> 00:22:52,537
‫لقد أتيت مبكراً أيها الزعيم العجوز.‬

325
00:22:58,126 --> 00:22:58,960
‫"بيني".‬

326
00:23:00,087 --> 00:23:01,296
‫عيداً مجيداً.‬

327
00:23:02,339 --> 00:23:03,799
‫"جاغهيد جونز".‬

328
00:23:04,299 --> 00:23:05,717
‫عتلة جيدة.‬

329
00:23:06,635 --> 00:23:09,846
‫تلك؟ أحضرتها تحسباً لاحتياجي‬
‫لكسر الباب عنوة.‬

330
00:23:10,931 --> 00:23:13,225
‫هل ستساعدني في حمل هذا؟‬

331
00:23:13,308 --> 00:23:16,311
‫سيأتي والدك بعد 15 أو 20 دقيقة.‬

332
00:23:17,229 --> 00:23:19,022
‫غالباً لن يُسر برؤيتك، صحيح؟‬

333
00:23:19,106 --> 00:23:22,734
‫ما كنت لأقلق بهذا الأمر.‬
‫لن يكون أيٌ منّا هنا.‬

334
00:23:26,988 --> 00:23:28,865
‫هل يُفترض بهذا أن يثير الرعب في نفسي؟‬

335
00:23:31,368 --> 00:23:34,287
‫ما كنت لأفعل هذا لو كنت مكانك.‬
‫أنت تقترف خطأً جسيماً.‬

336
00:23:34,371 --> 00:23:36,790
‫أنت تقترف... هل جننت؟‬

337
00:23:42,337 --> 00:23:43,171
‫مرحباً يا رفاق.‬

338
00:23:45,382 --> 00:23:47,717
‫هل تنتهون من تسوق اللحظات الأخيرة؟‬

339
00:23:48,677 --> 00:23:52,556
‫كنا نفعل ذلك، لكن وصلتنا مكالمة مثيرة جداً‬
‫من مصرفنا،‬

340
00:23:52,681 --> 00:23:57,352
‫لتأكيد رسوم على بطاقتي الائتمانية،‬
‫بقيمة 86 ألف دولار.‬

341
00:23:59,479 --> 00:24:00,897
‫تم قبولها إذن.‬

342
00:24:01,398 --> 00:24:02,232
‫رائع.‬

343
00:24:03,108 --> 00:24:07,028
‫نعم، قررت أنكما ستتكفلان‬
‫بمصاريف علاج "فريد".‬

344
00:24:07,612 --> 00:24:12,033
‫أعني، إن كان يمكنكما تحمل شراء مطعم "بوب"‬
‫والكذب عليّ بهذا الشأن.‬

345
00:24:13,785 --> 00:24:17,873
‫كيف يمكننا إذن الآن تحمل‬
‫ثمن شراء مطعم بأكمله؟‬

346
00:24:21,376 --> 00:24:24,462
‫أردتِ الحصول على دور أكثر فاعلية‬
‫في "لودج إنداستريز"‬

347
00:24:24,546 --> 00:24:25,922
‫وسمحنا لك به.‬

348
00:24:26,756 --> 00:24:30,594
‫وبعدها تدخلين مكتبي عنوة وتحاولين استخدام‬
‫ما تجدينه فيه للمساومة.‬

349
00:24:30,677 --> 00:24:34,723
‫أعترف بوجود الكثير مما لا تعرفينه،‬
‫لكن ذلك كان عن عمد.‬

350
00:24:34,806 --> 00:24:37,976
‫كيف يمكنني أن أكون جزءاً من هذه العائلة‬
‫إن ظللت تخفي عني الأمور؟‬

351
00:24:38,059 --> 00:24:41,021
‫عزيزتي، تظنين أنك تريدين معرفة كل شيء،‬
‫لكنك لست بحاجة لذلك.‬

352
00:24:41,104 --> 00:24:44,357
‫اسمي مكتوب على كل تلك الوثائق‬
‫في مكتبك يا أبي.‬

353
00:24:44,441 --> 00:24:46,484
‫ألا يعني ذلك أن من حقي أن أعرف؟‬

354
00:24:46,568 --> 00:24:49,487
‫بلى، يعني ذلك يا "فيرونيكا".‬

355
00:24:50,572 --> 00:24:54,492
‫لكنه يعني كذلك أن زمن اعتبارك‬
‫طفلة مدللة قد انتهى.‬

356
00:24:55,493 --> 00:24:56,703
‫آن وقت العمل الآن.‬

357
00:24:57,829 --> 00:24:59,873
‫جميعنا في تزامن وانسجام.‬

358
00:25:00,916 --> 00:25:02,667
‫يحق لها معرفة الحقيقة يا "هايرام".‬

359
00:25:05,503 --> 00:25:06,338
‫حسناً.‬

360
00:25:08,256 --> 00:25:09,466
‫حسناً.‬

361
00:25:23,188 --> 00:25:25,065
‫- أين أنا؟‬
‫- أنت في "غرينديل".‬

362
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
‫موطنك الجديد.‬

363
00:25:28,526 --> 00:25:32,697
‫لكن بصراحة يا "بيني"،‬
‫لا يهمني أين تمارسين أعمالك.‬

364
00:25:34,866 --> 00:25:39,162
‫لكنك لن تمارسينه في "ريفردايل"،‬
‫ولن يكون بمعاونة الـ"سيربنت".‬

365
00:25:39,704 --> 00:25:42,791
‫أتريدن الإتجار بالمخدرات؟‬
‫أتريدين ابتزاز الآخرين؟‬

366
00:25:43,208 --> 00:25:44,459
‫هذا شأنك.‬

367
00:25:45,293 --> 00:25:48,171
‫لكن لن تفعلي ذلك في "ساوثسايد".‬
‫فهي ملكٌ لنا.‬

368
00:25:49,923 --> 00:25:52,550
‫أيها الفتى الأحمق المغرور.‬

369
00:25:54,761 --> 00:25:58,056
‫ينص قانون الـ"سيربنت"‬
‫بعدم قدرتك على المساس بأحدهم.‬

370
00:26:00,517 --> 00:26:02,519
‫"بيني"، لديك الكثير لتتعلميه.‬

371
00:26:04,813 --> 00:26:05,814
‫أمسكوا بها.‬

372
00:26:08,108 --> 00:26:12,487
‫ماذا تفعلون؟ ابتعدوا... إليكم عنيّ.‬

373
00:26:13,822 --> 00:26:15,991
‫لا يجعلك هذا الوشم من الـ"سيربنت".‬

374
00:26:17,284 --> 00:26:18,910
‫لا.‬

375
00:26:24,833 --> 00:26:27,210
‫"شيريل"، علينا لقاء جدتك؟‬

376
00:26:27,294 --> 00:26:31,214
‫قلما يأتي أحد لزيارة الجدة "روز".‬
‫ستُسر. ادخلا.‬

377
00:26:35,468 --> 00:26:38,388
‫أيتها الجدة "روز"،‬
‫لدينا بعض الأسئلة لنطرحها عليك‬

378
00:26:38,471 --> 00:26:41,725
‫بشأن أمر وقع في "ريفردايل" منذ زمن بعيد.‬

379
00:26:42,475 --> 00:26:45,854
‫قتل رجل عائلته، وقررت جماعة من الناس‬

380
00:26:45,937 --> 00:26:48,773
‫- إرساء العدالة بأنفسهم.‬
‫- يا للهول.‬

381
00:26:48,857 --> 00:26:51,443
‫هنا في "ريفردايل"؟‬

382
00:26:51,526 --> 00:26:55,905
‫أجل، وكنتِ من ضمن هذه الجماعة، أليس كذلك؟‬

383
00:26:56,448 --> 00:26:59,784
‫- ما هذا؟ أهو استجواب عيد الميلاد؟‬
‫- حياة رجل على المحك يا "شيريل".‬

384
00:27:00,577 --> 00:27:02,996
‫هل كنتِ مع الجماعة حين قاموا...؟‬

385
00:27:03,580 --> 00:27:06,166
‫حين قتلتم هذا الرجل بهدف الانتقام؟‬

386
00:27:06,708 --> 00:27:07,667
‫كلا.‬

387
00:27:08,251 --> 00:27:10,086
‫لم يكن مسموحاً للسيدات.‬

388
00:27:10,378 --> 00:27:15,550
‫أمروني بالبقاء في المنزل‬
‫بينما يتولون أمر الرجل الشرير.‬

389
00:27:19,012 --> 00:27:23,224
‫الجدة "روز"، هذا الأمر غاية في الأهمية.‬

390
00:27:23,808 --> 00:27:25,810
‫أين شنقوا الرجل الشرير؟‬

391
00:27:26,394 --> 00:27:28,188
‫لم يشنقوه.‬

392
00:27:29,105 --> 00:27:31,816
‫كلا. دفنوه بطريقة لائقة.‬

393
00:27:33,568 --> 00:27:37,697
‫دفنوه حياً.‬

394
00:27:38,782 --> 00:27:40,909
‫أين؟ أين فعلوا ذلك؟‬

395
00:27:41,576 --> 00:27:45,163
‫اسألي جدك يا عزيزتي "بولي". كان موجوداً.‬

396
00:27:45,747 --> 00:27:47,540
‫ماذا؟ جدي أنا؟‬

397
00:27:48,083 --> 00:27:52,921
‫كان لدي صورة لهم يبتسمون في ذلك المكان.‬

398
00:27:53,505 --> 00:27:57,300
‫واقفين تحت يد الشيطان.‬

399
00:27:57,926 --> 00:28:00,470
‫صورة؟ أية صورة؟‬

400
00:28:02,180 --> 00:28:03,014
‫"شيريل"؟‬

401
00:28:03,598 --> 00:28:06,643
‫هلا تصحبيني إلى غرفتي؟‬

402
00:28:06,726 --> 00:28:09,896
‫فجأة أشعر بتوعك شديد.‬

403
00:28:10,188 --> 00:28:11,815
‫هل اكتفيتما، أيها المؤذيان؟‬

404
00:28:12,357 --> 00:28:15,402
‫انتهى وقت لهوكما السقيم.‬
‫والآن اخرجا من هنا.‬

405
00:28:17,153 --> 00:28:21,533
‫"آرشي"، ساعد جدي في قتل رجل بريء.‬

406
00:28:21,616 --> 00:28:23,576
‫"بيتي"، من يدري إن كان ما قالته صحيحاً؟‬

407
00:28:23,660 --> 00:28:25,412
‫تلك الصورة التي ذكرتها الجدة "روز".‬

408
00:28:25,495 --> 00:28:28,081
‫بعد موت جدي "لويس"، حزمنا أغراض منزله،‬

409
00:28:28,164 --> 00:28:29,457
‫وتبرعنا بأغلبية مقتنياته.‬

410
00:28:29,541 --> 00:28:32,460
‫لكن كانت لديه صور. احتفظنا بها ورتبناها.‬

411
00:28:32,544 --> 00:28:35,964
‫- "بيتي"، تمهلي. أين هي؟‬
‫- إنها في منزلي.‬

412
00:28:36,047 --> 00:28:37,632
‫- هذا رائع.‬
‫- "آرشي"،‬

413
00:28:37,715 --> 00:28:41,720
‫قتل جدي رجلاً دون رحمة.‬

414
00:28:41,803 --> 00:28:44,889
‫رجل بريء. ماذا لو كان ذلك سبب اختياره لي؟‬

415
00:28:44,973 --> 00:28:47,225
‫"القلنسوة السوداء". لهذا يتصل بي.‬

416
00:28:47,308 --> 00:28:50,311
‫- انتقام لجريمة لم أقترفها.‬
‫- "بيتي"، أنصتي إلي.‬

417
00:28:51,438 --> 00:28:54,858
‫في هذه اللحظة... سننهي الأمر.‬

418
00:28:55,775 --> 00:28:58,695
‫الآن سننقذ السيد "سفينسون" ونوقف‬
‫"القلنسوة السوداء".‬

419
00:28:58,778 --> 00:29:01,823
‫لكنني بحاجة لأن تكوني بجانبي.‬
‫لا يمكنني فعل ذلك بمفردي.‬

420
00:29:02,073 --> 00:29:05,452
‫غداً، سنستيقظ وستكون كل الأمور‬
‫قد عادت لعهدها السابق.‬

421
00:29:05,535 --> 00:29:07,704
‫لكن في الوقت الحالي،‬
‫أحتاج إلى وجودك بجانبي.‬

422
00:29:08,079 --> 00:29:09,998
‫- أحتاج إلى "بيتي كوبر".‬
‫- "آرش".‬

423
00:29:17,756 --> 00:29:18,590
‫"بيتي".‬

424
00:29:19,632 --> 00:29:20,633
‫علينا أن نسرع.‬

425
00:29:37,025 --> 00:29:38,026
‫حسناً يا "فيرونيكا".‬

426
00:29:39,235 --> 00:29:40,320
‫أصبحت تعرفين الآن.‬

427
00:29:40,403 --> 00:29:41,696
‫تعرفين كل شيء.‬

428
00:29:42,322 --> 00:29:44,199
‫إذن يا عزيزتي، ما رأيك؟‬

429
00:29:49,996 --> 00:29:50,830
‫أنا معك.‬

430
00:29:50,914 --> 00:29:52,749
‫لكن لدي قواعد أساسية.‬

431
00:29:53,208 --> 00:29:54,042
‫بل...‬

432
00:29:54,834 --> 00:29:55,794
‫قاعدة أساسية واحدة.‬

433
00:29:56,836 --> 00:29:57,670
‫بكل سرور.‬

434
00:29:59,172 --> 00:30:02,383
‫- أرفض مخالفة القانون.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

435
00:30:03,176 --> 00:30:06,346
‫بالأخص لأننا لا نخالف القانون أيضاً.‬

436
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
‫دعيني أشاركك كلمتين لتحيي بموجبهما.‬

437
00:30:11,059 --> 00:30:12,560
‫"سياسة الإنكار".‬

438
00:30:13,102 --> 00:30:17,732
‫وأيضاً... تلك الرسوم التي دفعتها‬
‫لسداد فاتورة علاج "فريد"؟‬

439
00:30:18,316 --> 00:30:21,444
‫- أريدها أن تظل على حالها.‬
‫- سيعقد هذا من الأمور.‬

440
00:30:21,528 --> 00:30:25,156
‫- "فريد" رجل ذو كبرياء. لن...‬
‫- سنتدبر ذلك الأمر.‬

441
00:30:25,240 --> 00:30:28,368
‫وفي الحقيقة، سنحتاج إلى "فريد" لما هو آت.‬

442
00:30:29,035 --> 00:30:32,580
‫حسناً. على فرض أن وضع "فريد"‬
‫يمكن معالجته بطريقة لبقة...‬

443
00:30:35,166 --> 00:30:36,292
‫هل اتفقنا؟‬

444
00:30:37,335 --> 00:30:38,586
‫أجل يا أبتاه.‬

445
00:30:40,338 --> 00:30:41,256
‫اتفقنا.‬

446
00:30:45,677 --> 00:30:47,554
‫- مرحباً يا أبي.‬
‫- ما كل هذا؟‬

447
00:30:47,637 --> 00:30:50,765
‫إنه عشاء احتفالي.‬

448
00:30:53,351 --> 00:30:56,062
‫لم تأتي "بيني" لتعطيك ما توصله، أليس كذلك؟‬

449
00:30:56,729 --> 00:30:57,564
‫لا.‬

450
00:30:58,690 --> 00:31:01,651
‫كلا، لم تأتي. لماذا؟‬
‫هل تعرف شيئاً بهذا الشأن؟‬

451
00:31:02,151 --> 00:31:03,403
‫لقد رحلت يا أبي.‬

452
00:31:04,779 --> 00:31:07,657
‫حشدت أفراد الـ"سيربنت" الشباب.‬
‫أخرجناها من "ريفردايل".‬

453
00:31:07,740 --> 00:31:10,785
‫- وحصلت على القصاص أيضاً.‬
‫- هل جننت؟‬

454
00:31:11,119 --> 00:31:13,830
‫- ستعود. يجدر بك معرفة ذلك.‬
‫- لن تعود.‬

455
00:31:14,372 --> 00:31:15,957
‫كنت مُقنعاً للغاية.‬

456
00:31:16,958 --> 00:31:19,919
‫وحتى إن عادت، سنتولى أمرها.‬

457
00:31:20,461 --> 00:31:22,630
‫أنت وأنا وبقية الـ"سيربنت".‬

458
00:31:23,381 --> 00:31:25,091
‫في الاتحاد قوة.‬

459
00:31:25,174 --> 00:31:29,804
‫تلك هي القاعدة السادسة. بينما كنت مسجوناً،‬
‫رتلتها، عشت محتذياً بها كل يوم.‬

460
00:31:31,639 --> 00:31:35,768
‫أتريد سلبي سترتي؟ أتريد دفعي‬
‫للقيام بالأعمال الأقل شأناً؟ فليكن.‬

461
00:31:35,852 --> 00:31:38,313
‫لكنني لا زلت من الـ"سيربنت" يا أبي. وهذه؟‬

462
00:31:39,230 --> 00:31:41,649
‫هذه الحياة التي أردت حمايتي منها؟‬

463
00:31:43,568 --> 00:31:44,652
‫أنا فخور بها.‬

464
00:31:46,946 --> 00:31:49,365
‫أنا فخور بهويتي.‬

465
00:31:50,158 --> 00:31:52,160
‫لا يمكنك انتزاع ذلك مني.‬

466
00:31:54,537 --> 00:31:57,040
‫قالت الجدة "روز"‬
‫إنها كانت جماعة من الرجال.‬

467
00:31:57,916 --> 00:32:00,585
‫أعني، هناك صورة بعينها أتذكرها نوعاً ما.‬

468
00:32:00,877 --> 00:32:03,546
‫قال أبي إنها التقطت بعد قيام الجد "لويس"‬
‫وبعض أصدقائه‬

469
00:32:03,630 --> 00:32:05,798
‫بزراعة عدة أشجار في منتزه "بيكنز".‬

470
00:32:08,927 --> 00:32:09,761
‫مهلاً.‬

471
00:32:10,303 --> 00:32:11,137
‫أهذه هي؟‬

472
00:32:12,180 --> 00:32:13,556
‫"بيتي"، انظري إلى الأرض.‬

473
00:32:13,640 --> 00:32:17,477
‫هناك دفنوا الواعظ، حيث قد يكون‬
‫"سفينسون" لا يزال على قيد الحياة.‬

474
00:32:18,519 --> 00:32:20,229
‫نعم، انظر إلى فروع الشجرة.‬

475
00:32:20,563 --> 00:32:23,274
‫- يد الشيطان.‬
‫- تلك الشجرة موجودة في منتزه "بيكنز".‬

476
00:32:25,443 --> 00:32:28,112
‫سنتصل بالمأمور "كيلر" في طريقنا. هيا بنا.‬

477
00:32:34,035 --> 00:32:34,911
‫انظر حولك.‬

478
00:32:35,286 --> 00:32:36,120
‫هناك.‬

479
00:32:41,125 --> 00:32:43,878
‫"يرقد هنا (جوزيف كونواي) الآثم"‬

480
00:32:44,587 --> 00:32:45,755
‫نعم.‬

481
00:32:54,389 --> 00:32:55,640
‫يا إلهي يا "آرشي".‬

482
00:33:10,321 --> 00:33:11,531
‫أين السيد "سفينسون"؟‬

483
00:33:14,826 --> 00:33:17,537
‫لمَ يدفن "القلنسوة السوداء" نعشاً خاوياً؟‬

484
00:33:18,788 --> 00:33:19,706
‫ماذا لو كان...؟‬

485
00:33:22,709 --> 00:33:24,127
‫ادخل في التابوت.‬

486
00:33:27,422 --> 00:33:30,174
‫كلا. مستحيل.‬

487
00:33:31,592 --> 00:33:35,221
‫ادخل في التابوت وإلا أطلقت النار‬
‫على رأسها. في الحال.‬

488
00:33:45,857 --> 00:33:50,820
‫أغلقي التابوت واخرجي من القبر يا "بيتي".‬
‫نفذي ما آمرك به.‬

489
00:33:58,703 --> 00:33:59,954
‫أنا آسفة.‬

490
00:34:04,500 --> 00:34:05,960
‫التقطي المجرفة.‬

491
00:34:06,544 --> 00:34:07,670
‫اطمري القبر.‬

492
00:34:10,339 --> 00:34:11,674
‫أرجوك لا ترغمني على هذا.‬

493
00:34:20,516 --> 00:34:23,686
‫نعرف ما هي خطيئة السيد "سفينسون".‬

494
00:34:24,645 --> 00:34:25,605
‫ما اقترفه.‬

495
00:34:28,232 --> 00:34:30,234
‫تلك هي خطيئة البلدة السرية.‬

496
00:34:31,360 --> 00:34:33,571
‫هذا ما تود كشفه، صحيح؟‬

497
00:34:34,405 --> 00:34:36,532
‫يمكننا فعل ذلك. يمكنني فعل ذلك.‬

498
00:34:37,324 --> 00:34:40,536
‫السيد "سفينسون"، أينما كان،‬
‫لا ينبغي أن يموت.‬

499
00:34:40,870 --> 00:34:42,413
‫"آرشي" لا ينبغي أن...‬

500
00:34:54,342 --> 00:34:55,384
‫لقد نجحت.‬

501
00:34:55,592 --> 00:34:57,845
‫- أين هو؟ إلى أين ذهب؟‬
‫- من هنا.‬

502
00:35:13,194 --> 00:35:14,237
‫أنت!‬

503
00:35:17,698 --> 00:35:18,533
‫توقف!‬

504
00:35:19,450 --> 00:35:20,409
‫توقف!‬

505
00:35:20,493 --> 00:35:21,828
‫انزل، الآن!‬

506
00:35:22,495 --> 00:35:25,748
‫انزل وإلا أطلقت عليك النار.‬
‫أقسم إنني سأفعلها.‬

507
00:35:26,874 --> 00:35:29,043
‫حاولت قتل أبي.‬

508
00:35:29,710 --> 00:35:30,795
‫وأصدقائي.‬

509
00:35:30,878 --> 00:35:32,922
‫ستدفع ثمن جرائمك.‬

510
00:35:33,005 --> 00:35:36,384
‫لن تفر. سينتهي الأمر الليلة.‬

511
00:35:40,221 --> 00:35:41,806
‫قلت لك توقف!‬

512
00:35:51,691 --> 00:35:53,109
‫"آرشي"، ضع المسدس أرضاً.‬

513
00:35:54,360 --> 00:35:55,987
‫- لا بأس.‬
‫- المأمور "كيلر".‬

514
00:35:56,070 --> 00:35:57,238
‫ابقي بعيدة يا "بيتي".‬

515
00:36:01,951 --> 00:36:03,035
‫لقد مات.‬

516
00:36:03,870 --> 00:36:04,704
‫من هو؟‬

517
00:36:10,251 --> 00:36:12,336
‫طالبت البلدة بالقصاص بالمثل.‬

518
00:36:33,941 --> 00:36:34,901
‫أعطني المسدس.‬

519
00:36:53,252 --> 00:36:57,965
‫كان حدسك بشأن "سفينسون" مصيباً يا "روني".‬
‫اعتقدتِ أنه "القلنسوة السوداء".‬

520
00:36:58,674 --> 00:37:01,969
‫كان بإمكاننا إنهاء الأمر في المدرسة،‬
‫حيث واجهناه.‬

521
00:37:02,511 --> 00:37:05,181
‫لم أر الأمر، لم أر الجرم في عينيه.‬

522
00:37:05,264 --> 00:37:09,602
‫انسى أمر عينيه. لا أصدق أنه قطع إصبعه.‬

523
00:37:09,685 --> 00:37:11,354
‫إصبع الاتهام.‬

524
00:37:12,772 --> 00:37:15,650
‫نعرف إذن الجاني. لمَ فعلها؟‬

525
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
‫اتهم السيد "سفينسون" رجلاً بريئاً‬

526
00:37:19,320 --> 00:37:22,073
‫بقتل أسرته وتسبب في قتل الرجل.‬

527
00:37:22,156 --> 00:37:25,618
‫ربما بشكل مشوش، ظن أن استهدافه الآثمين‬

528
00:37:25,701 --> 00:37:27,411
‫سيعادل الموازين بطريقة ما.‬

529
00:37:28,120 --> 00:37:29,038
‫لا أدري.‬

530
00:37:29,121 --> 00:37:30,498
‫كلا. إنه أمر منطقي.‬

531
00:37:31,332 --> 00:37:35,670
‫أعني، كان السيد "سفينسون" دائم التواجد،‬
‫قابعاً في الأروقة.‬

532
00:37:35,753 --> 00:37:38,506
‫ربما شاهدني أنا والسيدة "غراندي"‬
‫في غرفة الموسيقى.‬

533
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
‫أجل، وربما رأى "موس" و"ميدج"‬
‫يبتاعان "جينغل جانغل".‬

534
00:37:41,175 --> 00:37:44,804
‫يا رفاق، أصبح الأمر مثل المشهد الأخير‬
‫الغريب من فيلم "سايكو".‬

535
00:37:45,638 --> 00:37:46,931
‫واقع الحال...‬

536
00:37:52,270 --> 00:37:55,648
‫أنا... ليس لدي تفسير حقاً.‬

537
00:37:56,399 --> 00:37:58,734
‫بخلاف أنه ميت ونحن أحياء.‬

538
00:38:00,236 --> 00:38:01,612
‫أعتقد أن ذلك يكفينا الليلة.‬

539
00:38:21,007 --> 00:38:24,468
‫أمي. جدتي. هل آن وقت فتح الهدايا؟‬

540
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
‫"سانتا"؟‬

541
00:38:41,027 --> 00:38:42,236
‫ممن هذه؟‬

542
00:38:43,279 --> 00:38:45,781
‫"آرشي". أحضرها بالأمس.‬

543
00:38:46,198 --> 00:38:47,658
‫دعني أخمن، هذه من "بيتي".‬

544
00:38:48,242 --> 00:38:51,412
‫آلة كاتبة كلاسيكية ماركة "أندروود".‬
‫إنها آلة كاتبة للأبطال.‬

545
00:38:52,705 --> 00:38:55,249
‫لعلك تود الذهاب لرؤيتها لاحقاً؟‬

546
00:38:55,583 --> 00:38:57,001
‫لتشكرها بنفسك؟‬

547
00:38:58,377 --> 00:38:59,378
‫أنا...‬

548
00:38:59,962 --> 00:39:02,798
‫أعني، سأتصل بها أو أراسلها نصياً‬
‫على أغلب الظن.‬

549
00:39:04,717 --> 00:39:09,180
‫"أشكرك على تقديمك لي"‬

550
00:39:18,439 --> 00:39:20,232
‫مذهل، يبدو هذا مذهلاً يا أماه.‬

551
00:39:20,858 --> 00:39:22,401
‫تعرفين، كانت الأمور هادئة.‬

552
00:39:24,320 --> 00:39:26,155
‫أنا أيضاً. أحبك أنا أيضاً يا أماه.‬

553
00:39:26,864 --> 00:39:27,948
‫حسناً. إليك أبي.‬

554
00:39:30,076 --> 00:39:31,035
‫مرحباً.‬

555
00:39:31,118 --> 00:39:32,953
‫"(فيرونيكا) هلّا قابلتني في الخارج؟"‬

556
00:39:33,037 --> 00:39:35,956
‫عيد ميلاد مجيد يا سيدتي،‬
‫كيف حال جزر "الباهاما"؟‬

557
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
‫مرحباً.‬

558
00:39:44,215 --> 00:39:45,216
‫عيد ميلاد مجيد.‬

559
00:39:45,841 --> 00:39:46,675
‫انظر للأعلى.‬

560
00:39:47,385 --> 00:39:48,636
‫إنه نبات الدبق.‬

561
00:39:48,844 --> 00:39:49,929
‫أنا من علقته.‬

562
00:39:51,806 --> 00:39:53,808
‫الآن ليس أمامنا مفر من تبادل القبلات.‬

563
00:40:00,856 --> 00:40:01,941
‫"آرشي".‬

564
00:40:04,026 --> 00:40:07,571
‫كم أنت طيب. وكأن الطيبة تملؤك.‬

565
00:40:08,239 --> 00:40:12,201
‫وأنا أعرف بحاجتي إلى الطيبة في حياتي.‬

566
00:40:13,119 --> 00:40:14,829
‫أحتاج إليك في حياتي.‬

567
00:40:17,665 --> 00:40:18,707
‫بكلمات أخرى...‬

568
00:40:22,711 --> 00:40:24,922
‫أنا أحبك أيضاً يا "آرشي أندروز".‬

569
00:40:44,358 --> 00:40:48,237
‫وهكذا انتهت قضية غامضة أخرى بشكل لائق...‬

570
00:40:48,904 --> 00:40:50,990
‫في الوقت المناسب للاحتفال بعيد الميلاد.‬

571
00:41:10,009 --> 00:41:12,303
‫خلال فترة الرعب التي سببها‬
‫"القلنسوة السوداء"،‬

572
00:41:12,386 --> 00:41:15,014
‫حدقت "بيتي" في هوة حالكة الظلمة.‬

573
00:41:21,228 --> 00:41:25,274
‫المكان الذي سكنته روح "جوزيف كونواي"‬
‫في الماضي.‬

574
00:41:27,151 --> 00:41:30,654
‫وفي تلك الهوة، رأت انعكاساً قاتماً.‬

575
00:41:32,031 --> 00:41:34,533
‫حقيقة لا يمكن نكرانها.‬

576
00:41:42,291 --> 00:41:44,668
‫حقيقة همست إليها قائلة:‬

577
00:41:45,794 --> 00:41:47,004
‫"لم ينته الأمر بعد."‬

578
00:42:19,537 --> 00:42:21,539
‫ترجمة "اسم" علي بدر‬

