1
00:00:01,000 --> 00:00:03,545
‫- في الحلقات السابقة:‬
‫- أليس هذا من أفعال الـ"سيربنت"؟‬

2
00:00:03,628 --> 00:00:05,630
‫- لم فعلت ذلك؟‬
‫- لإحداث الفوضى.‬

3
00:00:05,714 --> 00:00:09,759
‫- طلب منك "هايرام لودج" إثارة تمرد.‬
‫- هذا أمر إخلاء.‬

4
00:00:09,843 --> 00:00:14,347
‫أنبأني حدسي بأن المأمور "كيلر" يقيم علاقة‬
‫غرامية. لكن أن تكون مع العمدة "ماكوي"؟‬

5
00:00:14,431 --> 00:00:18,893
‫أستضيف بعض المدعوين من خارج المدينة.‬
‫سأقيم مباراة للقمار في مطعم "بوب".‬

6
00:00:18,977 --> 00:00:23,773
‫عُثر على "بوبا بوتين" قتيلاً في غرفته‬
‫الفندقية، أُطلق عليه الرصاص في مؤخرة رأسه.‬

7
00:00:23,857 --> 00:00:25,942
‫طابت ليلتك يا "تشيك". ستكون آمناً هنا.‬

8
00:00:26,025 --> 00:00:29,362
‫- يجب أن يرحل يا "أليس".‬
‫- طردتك ذات مرة، وسأفعلها مجدداً.‬

9
00:00:29,446 --> 00:00:31,031
‫أريدك بأكملك الليلة.‬

10
00:00:32,198 --> 00:00:33,450
‫هل "تشيك" موجود؟‬

11
00:00:34,325 --> 00:00:35,285
‫أماه؟‬

12
00:00:38,538 --> 00:00:41,416
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا. لا تقتربي.‬

13
00:00:41,499 --> 00:00:46,129
‫لا تلمسي شيئاً.‬
‫حاول إيذائي وإيذاء "تشيك"، أخوكِ...‬

14
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
‫- لا. ماذا تفعلين؟‬
‫- أطلب الشرطة.‬

15
00:00:49,799 --> 00:00:53,011
‫- كلا. لا تفعلي ذلك.‬
‫- أمي، هناك رجل ممدد على الأرض.‬

16
00:00:53,094 --> 00:00:56,723
‫إن حضرت الشرطة، سيأخذون "تشيك" منّي.‬
‫لن أسمح بحدوث ذلك مجدداً.‬

17
00:00:56,806 --> 00:00:58,641
‫إن كان ما حدث دفاعاً عن النفس...‬

18
00:00:59,225 --> 00:01:01,770
‫- كان دفاعاً عن النفس، صحيح؟‬
‫- أجل، بالطبع كان كذلك.‬

19
00:01:03,188 --> 00:01:05,315
‫- لكن ذلك لن يكون له أهمية.‬
‫- ماذا نفعل؟‬

20
00:01:05,397 --> 00:01:08,026
‫- اذهبي إلى غرفتِك. أنت لم تري شيئاً.‬
‫- أمي، دعيني أساعدك.‬

21
00:01:08,109 --> 00:01:10,987
‫كلا يا عزيزتي، من الأفضل ألا تتورطي.‬

22
00:01:12,572 --> 00:01:14,282
‫- إنه أبي.‬
‫- لا تجيبي.‬

23
00:01:14,365 --> 00:01:16,701
‫- ماذا لو أنه...؟‬
‫- نعم، أنت على حق. أجيبي.‬

24
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
‫فقط تظاهري بأن كل شيء طبيعي.‬

25
00:01:21,039 --> 00:01:22,540
‫مرحباً يا أبي، ما الأمر؟‬

26
00:01:26,085 --> 00:01:29,589
‫- حسناً، سأراك بعد قليل.‬
‫- أخبريني أنه لن يأتي إلى هنا.‬

27
00:01:29,672 --> 00:01:32,425
‫يحتاج إلى أغراض نظافة شخصية.‬
‫يقول إنه لا يريد الجدال معك.‬

28
00:01:32,509 --> 00:01:35,595
‫- "بيتي"...‬
‫- أمي، لا ندري كم من الوقت تبقى لنا.‬

29
00:01:35,678 --> 00:01:39,474
‫- أرجوكِ، دعيني أساعدك وحسب.‬
‫- وفي لحظة رعونة واحدة...‬

30
00:01:40,975 --> 00:01:42,644
‫المُنظف تحت الحوض.‬

31
00:01:43,728 --> 00:01:47,023
‫...تبدلت حياة سيدات عائلة "كوبر"‬
‫إلى الأبد.‬

32
00:01:47,106 --> 00:01:49,859
‫كانتا أم تريد حماية ابنها،‬

33
00:01:49,943 --> 00:01:52,821
‫وابنة تريد حماية والدتها.‬

34
00:01:52,904 --> 00:01:55,782
‫- بينما على بعدٍ أقل من 45 متراً...‬
‫- مرة أخرى،‬

35
00:01:55,865 --> 00:02:02,205
‫ألم تر أو تسمع "هايرام لودج" يقول شيئاً‬
‫لـ"بوبا بوتين" أو عنه؟‬

36
00:02:02,997 --> 00:02:05,041
‫- صدقاً، بدا وكأنه...‬
‫- ماذا؟‬

37
00:02:05,125 --> 00:02:08,669
‫- وكأنهما صديقان.‬
‫- الصديق يا "آرشي"، لا يجبرك‬

38
00:02:08,752 --> 00:02:12,048
‫على الركوع على ركبتيك‬
‫ويرديك قتيلاً بمسدس طراز "غلوك 34".‬

39
00:02:12,132 --> 00:02:15,635
‫ربما لم يكن السيد "لودج".‬
‫لم أره يغادر الـ"بيمبروك".‬

40
00:02:15,718 --> 00:02:19,055
‫-"هايرام" سيرسل شخصاً آخر. تابعه الأمين.‬
‫- وماذا يكون التابع الأمين؟‬

41
00:02:24,769 --> 00:02:27,147
‫- إن أيقظت والدي...‬
‫- التابع الأمين يا "آرشي"،‬

42
00:02:27,230 --> 00:02:29,607
‫ينفذ أعمال الزعيم القذرة، أعمال القتل.‬

43
00:02:30,525 --> 00:02:33,611
‫هل هناك شخص دائم التواجد حول "هايرام"؟‬

44
00:02:33,695 --> 00:02:36,531
‫كمساعد خاص له أو سائق؟‬

45
00:02:40,201 --> 00:02:41,911
‫ليس على حد علمي.‬

46
00:02:42,996 --> 00:02:44,914
‫مرحباً؟ "بيتي"؟‬

47
00:03:00,346 --> 00:03:01,180
‫"بيتي".‬

48
00:03:02,390 --> 00:03:03,600
‫- "أليس".‬
‫- "هال".‬

49
00:03:03,683 --> 00:03:06,352
‫- أبي.‬
‫- أين "تشيك"؟‬

50
00:03:06,436 --> 00:03:08,605
‫في الطابق العلوي في غرفته، يرتاح.‬

51
00:03:10,607 --> 00:03:13,401
‫- ما تلك الرائحة؟‬
‫- مُنظف. سكبت حساء البندورة.‬

52
00:03:13,484 --> 00:03:15,278
‫لم أرد أن يترك أثراً.‬

53
00:03:15,361 --> 00:03:18,823
‫لا بد وأنها كانت كمية كبيرة من الحساء،‬
‫لأن رائحة المكان تشبه المستشفيات.‬

54
00:03:18,907 --> 00:03:21,200
‫أتريدني أن أحضر لك أدوات التنظيف الشخصي؟‬

55
00:03:45,475 --> 00:03:46,517
‫"جاغ"، ما الأمر؟‬

56
00:03:46,601 --> 00:03:49,270
‫لا شيء، اتصلت بك لأتمنى لكِ ليلة هانئة.‬

57
00:03:50,230 --> 00:03:51,105
‫و...‬

58
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
‫أنني أحبك.‬

59
00:03:54,901 --> 00:03:58,863
‫- رحل والدك. أسرعي.‬
‫- "جاغ"، عليّ إنهاء المكالمة. أراك غداً.‬

60
00:04:03,451 --> 00:04:06,996
‫- ماذا لو بحث عنه شخص ما يا أمي؟‬
‫- يتغيب الناس على الدوام.‬

61
00:04:07,080 --> 00:04:10,750
‫- لكن ماذا لو كانت لديه عائلة؟‬
‫- لم يبد لي ممن هم على تلك الشاكلة.‬

62
00:04:10,833 --> 00:04:13,002
‫أعني من ذا الذي يتجول دون محفظة؟‬

63
00:04:22,762 --> 00:04:25,390
‫أغلقوا مجارير الصرف هذه منذ عقود.‬

64
00:04:27,517 --> 00:04:30,603
‫كان هذا مخبأي السري وأنا صغيرة.‬

65
00:04:32,188 --> 00:04:33,481
‫أمسكي، غطّها.‬

66
00:04:36,359 --> 00:04:38,736
‫- كانا يخفيان شيئاً ما.‬
‫- بحقك يا "هارولد".‬

67
00:04:38,820 --> 00:04:43,157
‫- دائماً ما يخفي الجميع أموراً.‬
‫- كانت رائحة المنزل تفوح بالمُنظف.‬

68
00:04:44,492 --> 00:04:45,910
‫ولم تر "تشيك"؟‬

69
00:04:46,536 --> 00:04:48,204
‫لعله كان في غرفته.‬

70
00:04:49,289 --> 00:04:50,248
‫يعمل على ترفيه أحدهم.‬

71
00:04:50,832 --> 00:04:53,584
‫لن يعود "تول بوي" مجدداً.‬

72
00:04:53,668 --> 00:04:56,045
‫جيد. كان جباناً.‬

73
00:04:58,047 --> 00:05:03,094
‫أثناء عودتي فكرت في أن أحذو حذوك‬
‫وأذهب للتحدث مع العمدة "ماكوي".‬

74
00:05:03,177 --> 00:05:06,389
‫الآن وقد عرفنا أن "هايرام لودج"‬
‫هو المسؤول عما حل بالتمثال،‬

75
00:05:06,472 --> 00:05:10,226
‫رأيي أن نريها الرأس، ونناشد حسها بالعدالة.‬

76
00:05:11,728 --> 00:05:13,604
‫ماذا؟ ألا تروق لك تلك الخطة؟‬

77
00:05:18,901 --> 00:05:19,736
‫مهلاً.‬

78
00:05:19,819 --> 00:05:22,780
‫يا فتى، أين رأس الجنرال "بيكنز"‬
‫بحق السماء؟‬

79
00:05:23,865 --> 00:05:27,201
‫لا أظن أن بإمكاننا تفسير إرسال تلك الرأس‬

80
00:05:27,285 --> 00:05:29,579
‫بما هو أقل من إعلان حرب.‬

81
00:05:29,662 --> 00:05:32,665
‫علمنا بأننا سنضطر لخوض حرب في النهاية.‬

82
00:05:32,957 --> 00:05:35,376
‫هناك بالطبع، خيار آخر.‬

83
00:05:37,003 --> 00:05:40,256
‫في مدرسة "سبينس"، كنت الأمين العام‬
‫لنموذج محاكاة "الأمم المتحدة".‬

84
00:05:40,339 --> 00:05:43,676
‫وقبل إعلان الحرب،‬
‫كنا نحاول التوصل إلى تسوية.‬

85
00:05:43,760 --> 00:05:48,973
‫لو أمكنني الوساطة في إحلال السلام‬
‫بين الثوار ومناهضيهم،‬

86
00:05:49,057 --> 00:05:51,851
‫فحينها سيمكنك وقف التصعيد‬
‫ضد جماعة راكبي الدراجات النارية.‬

87
00:05:51,934 --> 00:05:53,227
‫لسنا في مدرسة ثانوية.‬

88
00:05:53,478 --> 00:05:56,397
‫هذا قول الرجل الذي خرّب تمثالاً‬
‫في المنتزه.‬

89
00:05:59,317 --> 00:06:03,071
‫أنت رجل أعمال فذ يا أبي.‬
‫سأحضرهم إلى مائدة المفاوضات.‬

90
00:06:03,154 --> 00:06:05,323
‫وكل ما يتوجب عليك هو أن تعاملهم بلطف.‬

91
00:06:11,412 --> 00:06:14,624
‫لدينا عمل لنقوم به.‬
‫علينا تنظيف أي شيء يمكن أن يكون قد لمسه‬

92
00:06:14,707 --> 00:06:16,417
‫لإزالة أي آثار بصمات.‬

93
00:06:26,803 --> 00:06:30,056
‫أمي، هل لمس أياً من هذه؟‬

94
00:06:30,932 --> 00:06:31,766
‫كلا.‬

95
00:07:20,857 --> 00:07:24,152
‫- أمي.‬
‫- جيد، لقد استيقظتِ. اجلسي.‬

96
00:07:25,820 --> 00:07:28,614
‫لا أحب الفطائر المحلاة بقطع الشوكولاتة.‬

97
00:07:28,698 --> 00:07:32,034
‫لدينا بعض الحبوب.‬
‫لا بد وأنك تتضورين جوعاً.‬

98
00:07:35,538 --> 00:07:38,207
‫أشكرك. هلا أحضرت لي الزبدة من فضلك؟‬

99
00:07:59,896 --> 00:08:00,730
‫"إليزابيث".‬

100
00:08:12,116 --> 00:08:13,117
‫اسألي من يكون.‬

101
00:08:13,910 --> 00:08:14,744
‫من بالباب؟‬

102
00:08:25,421 --> 00:08:26,255
‫طاب صباحك.‬

103
00:08:29,509 --> 00:08:31,886
‫أردت أن أسير بصحبتك إلى المدرسة.‬

104
00:08:43,981 --> 00:08:46,234
‫أيمكنني محادثتك بشأن ليلة أمس؟‬

105
00:08:48,319 --> 00:08:52,615
‫- لماذا، ماذا بشأنها؟‬
‫- لا شيء، أمضيت وقتاً رائعاً،‬

106
00:08:52,698 --> 00:08:55,826
‫ثم أنهيت المكالمة الهاتفية معي،‬
‫فشعرت ببعض التوتر.‬

107
00:08:55,910 --> 00:08:58,454
‫لعلك شعرتِ أننا نسرع أكثر مما ينبغي...‬

108
00:08:59,455 --> 00:09:01,999
‫- أو لعلها لم تكن ممتعة؟‬
‫- يا إلهي.‬

109
00:09:03,125 --> 00:09:06,128
‫كلا. على الإطلاق.‬

110
00:09:07,547 --> 00:09:09,340
‫كانت ليلة أمس مذهلة.‬

111
00:09:11,133 --> 00:09:13,803
‫لكن كان في انتظاري أحداث جسام‬
‫لدى عودتي إلى المنزل.‬

112
00:09:15,346 --> 00:09:17,473
‫دعيني أخمن، تتمحور حول "تشيك"؟‬

113
00:09:19,850 --> 00:09:20,893
‫سيكون الوضع بخير.‬

114
00:09:21,644 --> 00:09:24,814
‫مجرد أحداث جنونية معهودة لدى أسرة "كوبر".‬

115
00:09:24,897 --> 00:09:30,027
‫إذن يا "آرشيكينز"، هل أنت نادم بشأن‬
‫أي شيء تحدثنا بشأنه يوم ترسيخ تعميدي؟‬

116
00:09:30,861 --> 00:09:34,532
‫اكتشافك أن أبي أشبه بـ"آل كابون"‬
‫منه بالضابط "إليوت نيس"؟‬

117
00:09:35,116 --> 00:09:37,702
‫كلا. لا يؤرقني الأمر بالمرة.‬

118
00:09:39,287 --> 00:09:40,580
‫في هذه الحالة...‬

119
00:09:40,663 --> 00:09:44,333
‫فقط لأبقيك مطّلعاً،‬
‫تكاد حرب عصابات بسيطة أن تنشب‬

120
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
‫بين أسرتي "جونز" و"لودج".‬

121
00:09:47,003 --> 00:09:50,172
‫- "فيرونيكا"، هل تحاولين التلاعب بي الآن.‬
‫- ماذا تعني بـ"تلاعب"؟‬

122
00:09:50,256 --> 00:09:52,049
‫سيفقد الناس مساكنهم.‬

123
00:09:52,133 --> 00:09:55,511
‫"جاغهيد"، لم لا تأتي بصحبة والدك‬
‫لتجلسا مع والدي،‬

124
00:09:55,595 --> 00:09:58,014
‫ومناقشة الأمر كرجال متحضرين وجهاً لوجه؟‬

125
00:09:58,598 --> 00:09:59,432
‫حسناً.‬

126
00:09:59,890 --> 00:10:03,519
‫بشرط واحد. أن يأتي والدك‬
‫إلى موقف مقطورات "ساني سايد".‬

127
00:10:03,603 --> 00:10:05,187
‫أريده أن يرى من سيقوم بترحيلهم.‬

128
00:10:05,271 --> 00:10:06,480
‫"(آي أدامز)"‬

129
00:10:06,564 --> 00:10:10,234
‫حسناً، لكن ثق بي، لن يتم ترحيل أحد قط.‬

130
00:10:10,318 --> 00:10:13,321
‫يا للهول. هل سمعتم؟ يغرق أبي في عمله.‬

131
00:10:13,404 --> 00:10:16,949
‫عثرت الشرطة على جثة أخرى هذا الصباح.‬
‫تنتشر الدماء في كل أرجاء المكان.‬

132
00:10:18,451 --> 00:10:20,328
‫هل بُعث "القلنسوة السوداء" من قبره؟‬

133
00:10:20,911 --> 00:10:22,413
‫- أيعرفون لمن الجثة؟‬
‫- أين وجدوها؟‬

134
00:10:22,496 --> 00:10:27,209
‫التحقيق جارٍ، لكنها كانت كإعدام دموي‬
‫للعصابات في الفندق.‬

135
00:10:27,293 --> 00:10:30,212
‫تناثرت الدماء وبقايا الدماغ‬
‫على غطاء الفراش بأكمله.‬

136
00:10:30,296 --> 00:10:31,672
‫حسناً يا "كيف"، تصورنا المشهد.‬

137
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
‫عليّ الذهاب.‬

138
00:10:51,192 --> 00:10:52,693
‫"بيتي"، هل أنتِ بخير؟‬

139
00:10:52,777 --> 00:10:55,071
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- أنا بخير يا "شيريل".‬

140
00:10:55,154 --> 00:10:57,740
‫- سأحضر لك منشفة.‬
‫- أخبرتكِ أنني بخير.‬

141
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
‫هناك بقايا قيء على ياقتك.‬

142
00:11:09,335 --> 00:11:12,963
‫رصاصة في الرأس؟‬
‫هذا من فعل رجال العصابات بلا شك.‬

143
00:11:13,047 --> 00:11:15,758
‫بمجرد شعوري بالطمأنينة‬

144
00:11:15,841 --> 00:11:19,053
‫يقع حادث مروع، ويموت أحدهم،‬

145
00:11:19,136 --> 00:11:22,681
‫وأعود إلى ظني:‬
‫"ماذا لو كان أبي هو من دبر هذا؟"‬

146
00:11:22,765 --> 00:11:25,184
‫وما يزيد الطين بلة، أنني أقحمتك الآن‬

147
00:11:25,267 --> 00:11:29,897
‫- في أمر إجرامي كأفلام "مارتن سكورسيزي".‬
‫- اخترت أن أكون معك، أتذكرين؟ أن أساعدك.‬

148
00:11:29,980 --> 00:11:34,110
‫- "آرشي"، لا أتقبل عدم علمي...‬
‫- اختاري أن تثقي بوالدك إذن.‬

149
00:11:34,193 --> 00:11:38,489
‫ربما كانت معاملات أعماله مشبوهة،‬
‫لكن في صميم قلبه، لا يزال رجلاً صالحاً.‬

150
00:11:38,572 --> 00:11:40,950
‫- أنا أعلم ذلك. وأنتِ كذلك.‬
‫- هل أعلمه حقاً؟‬

151
00:11:45,121 --> 00:11:45,955
‫تعالي.‬

152
00:11:51,627 --> 00:11:54,547
‫فسري لي هذه الأحجية. ماذا يجمع‬
‫بين موقف مقطورات "ساني سايد"،‬

153
00:11:54,630 --> 00:11:57,883
‫مسرح سيارات "توايلايت" وثانوية "ساوثسايد"؟‬

154
00:11:59,176 --> 00:12:01,637
‫لا أدري بالمرة؟‬

155
00:12:01,720 --> 00:12:05,057
‫كانت جميعها أو ما زالت ملكاً للمدينة.‬
‫تتحكمين بها أنتِ.‬

156
00:12:06,100 --> 00:12:08,144
‫أُغلق مسرح السيارات.‬

157
00:12:08,227 --> 00:12:11,856
‫كما أُغلقت ثانوية "ساوثسايد".‬
‫والآن موقف المقطورات مُهدد بالخطر؟‬

158
00:12:11,939 --> 00:12:15,317
‫ألا تشعرين بيد "هايرام لودج" الخفية‬
‫في هذا الأمر؟‬

159
00:12:16,068 --> 00:12:20,906
‫ما الذي تلمح إليه بالضبط؟‬

160
00:12:21,490 --> 00:12:24,243
‫إن كنتِ تقبلين تبرعات من عائلة "لودج"‬

161
00:12:24,326 --> 00:12:27,288
‫لقاء صنائع، مثل صفقات بيع أراضٍ...‬

162
00:12:29,248 --> 00:12:32,042
‫فهذه فرصتك لمصارحة الجمهور.‬

163
00:12:36,839 --> 00:12:38,757
‫- ما هذه؟ رشوة؟‬
‫- بل راتب.‬

164
00:12:39,758 --> 00:12:44,221
‫تدفع الـ"إف بي آي" دوماً لمخبريها.‬
‫فيها راتب 3 أسابيع.‬

165
00:12:44,305 --> 00:12:47,808
‫رائع. يمكنني الآن تعويض الطبل غليظ الصوت‬
‫الذي حطمته أنت.‬

166
00:12:47,892 --> 00:12:51,395
‫آمل أن يحفزك الراتب على الذهاب‬
‫إلى "هايرام لودج"‬

167
00:12:51,479 --> 00:12:55,024
‫ومواجهته مباشرةً بأمر "بوبا بوتين".‬

168
00:12:55,107 --> 00:12:58,235
‫كن حازماً، راقب ردة فعله، استمع لرده.‬

169
00:12:58,319 --> 00:13:01,405
‫لكن إن سألته بهذا الشأن، سيشك بيّ.‬

170
00:13:06,035 --> 00:13:08,871
‫بحقك يا "آرشي".‬
‫كم عدد من سيتأذون أو يموتون‬

171
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
‫قبل أن تفعل شيئاً حيال ذلك؟‬

172
00:13:12,583 --> 00:13:14,376
‫أشكرك لمقابلتي يا سيد "لودج".‬

173
00:13:14,460 --> 00:13:15,878
‫نعم، بالطبع يا "آرشي".‬

174
00:13:16,962 --> 00:13:20,633
‫المقال في جريدة "ريجيستر"‬
‫بشأن "بوبا بوتين" في غرفته...‬

175
00:13:20,716 --> 00:13:21,967
‫"آرشي"، إذا سمحت لي.‬

176
00:13:24,845 --> 00:13:30,434
‫أحزنني جداً هذا العمل الوحشي،‬
‫لكن كان لـ"بوتين" أعداء كثيرون.‬

177
00:13:30,518 --> 00:13:33,187
‫كان فظاً وأنانياً...‬

178
00:13:34,605 --> 00:13:36,732
‫وغارقاً في ديون القمار.‬

179
00:13:37,441 --> 00:13:40,528
‫إنه مدين بمال كثير لـ"ليني" وحده،‬
‫وحدث ولا حرج عن علاقاته الغرامية.‬

180
00:13:40,611 --> 00:13:44,198
‫بوجود كل هذه الضغائن ضده،‬
‫ما حدث كان مجرد مسألة وقت.‬

181
00:13:44,281 --> 00:13:47,826
‫وللأسف حل وقته في نفس ليلة تثبيت‬
‫تعميد ابنتي.‬

182
00:13:47,910 --> 00:13:50,538
‫وحيث أنك أثرت موضوع تثبيت‬
‫تعميد "فيرونيكا"،‬

183
00:13:50,621 --> 00:13:54,041
‫- فهي سبب مقابلتي لك.‬
‫- هل حدث شيء ما؟ هل هي بخير؟‬

184
00:13:54,625 --> 00:13:58,379
‫حين سمعت بمقتل أحدهم في "ريفردايل"،‬
‫احتمال أن تكون أنت‬

185
00:13:58,462 --> 00:14:01,757
‫ربما متورطاً تكاد تُفقدها عقلها.‬

186
00:14:01,840 --> 00:14:03,717
‫ولا أريد التجاوز...‬

187
00:14:05,052 --> 00:14:08,013
‫لكن لعله من الأفضل لو أزلت الشك بينك‬
‫وبين ابنتك‬

188
00:14:08,097 --> 00:14:09,974
‫فقط لكي تمنحها السكينة.‬

189
00:14:58,272 --> 00:15:00,274
‫"(كون داوغ)، هاتف خليوي"‬

190
00:15:03,235 --> 00:15:05,321
‫"هاتف، 47 مكالمة فائتة"‬

191
00:15:17,416 --> 00:15:20,377
‫عزيزتي، توقيت مثالي.‬
‫نحن على وشك تناول العشاء.‬

192
00:15:20,461 --> 00:15:22,755
‫لست جائعة. لديّ الكثير من الفروض المنزلية.‬

193
00:15:50,908 --> 00:15:51,992
‫"(فيني) يا صديقي، أنا أتقدم"‬

194
00:16:20,104 --> 00:16:22,481
‫- مرحباً يا "فيرونيكا".‬
‫- مرحباً يا أبي.‬

195
00:16:23,440 --> 00:16:25,275
‫هل أنت مستعد للمفاوضات الهامة؟‬

196
00:16:25,359 --> 00:16:29,238
‫أجل، لكن أولاً، حضر "آرشي" لمقابلتي.‬

197
00:16:30,114 --> 00:16:31,740
‫أخبرني أنكِ قلقة.‬

198
00:16:32,491 --> 00:16:34,284
‫- أبي...‬
‫- كلا، لا بأس.‬

199
00:16:35,202 --> 00:16:37,329
‫يسعدني أنه فعل. إنه يهتم لأمرك.‬

200
00:16:39,873 --> 00:16:41,250
‫وأنا كذلك.‬

201
00:16:42,960 --> 00:16:46,046
‫أعلم أن بعض جوانب عملي تقلقك.‬

202
00:16:47,214 --> 00:16:49,591
‫لذا، إن كان هناك ما تريدين معرفته...‬

203
00:16:49,675 --> 00:16:52,803
‫هل كان لك أي علاقة بمقتل "بوبا بوتين"؟‬

204
00:16:56,223 --> 00:16:57,057
‫كلا يا عزيزتي.‬

205
00:16:58,559 --> 00:16:59,435
‫لم يكن لي علاقة به.‬

206
00:17:10,194 --> 00:17:13,781
‫كذبت علينا. ذلك الرجل المشبوه‬
‫لم يكن من بين زبائنك.‬

207
00:17:13,866 --> 00:17:16,702
‫كان تاجر مخدرات. كل شيء مُثبت هنا.‬

208
00:17:16,785 --> 00:17:19,788
‫مئات الرسائل من مدمنين يسعون لتعاطي جرعة.‬

209
00:17:19,872 --> 00:17:23,876
‫- ومن بينها رسالة من "تشيك" ليلة...‬
‫- لم عدتِ إلى هناك بحق السماء؟‬

210
00:17:23,959 --> 00:17:27,503
‫لأتأكد من عدم إمكانية رؤيته‬
‫من الدرب في وضح النهار.‬

211
00:17:27,588 --> 00:17:30,299
‫حسناً، أعطني هذا قبل أن يتتبعه أحد‬
‫مباشرةً إلى هذا المنزل.‬

212
00:17:30,382 --> 00:17:34,219
‫كلا، أغلقت نظام تحديد الموقع الجغرافي.‬
‫وأنتِ لا ترين المغزى الأساسي، أتفهمين؟‬

213
00:17:34,303 --> 00:17:38,140
‫كذب "تشيك" بأمر الرجل المشبوه.‬
‫ما الذي كذب بشأنه غير ذلك؟‬

214
00:17:41,268 --> 00:17:43,604
‫عذراً؟ هل تمازحني؟‬

215
00:17:43,687 --> 00:17:47,649
‫- لن نصدق دموع التماسيح تلك.‬
‫- هذا يكفي يا "إليزابيث".‬

216
00:17:48,525 --> 00:17:50,527
‫إن تماديت في هذا،‬
‫ستتسببين في القبض علينا.‬

217
00:17:50,611 --> 00:17:54,198
‫بل هو من سيتسبب في ذلك‬
‫بعدم إخباره لنا بكل ما نحتاج معرفته.‬

218
00:17:54,281 --> 00:17:57,159
‫أن الرجل الممدد في مجارير الصرف‬
‫كان تاجر مخدرات؟‬

219
00:17:57,242 --> 00:17:59,870
‫لأكون صادقة، أشعر بارتياح.‬
‫شخص عابر مثله؟‬

220
00:17:59,953 --> 00:18:03,916
‫- آمل أن يعني ذلك أن لا أحد سيبحث عنه.‬
‫- يؤسفني إخبارك بهذا يا أمي،‬

221
00:18:03,999 --> 00:18:07,753
‫- لكن لتجار المخدرات عائلات أيضاً.‬
‫- ما حدث قد حدث يا "إليزابيث".‬

222
00:18:07,836 --> 00:18:10,881
‫الأسرة التي عليك القلق بشأنها‬
‫هي أسرتك أنتِ.‬

223
00:18:14,843 --> 00:18:16,637
‫سألته وجهاً لوجه.‬

224
00:18:17,805 --> 00:18:22,184
‫قلت: "سيد (لودج)،‬
‫هل قتلت أو استأجرت من قتل (بوبا بوتين)؟"‬

225
00:18:22,267 --> 00:18:24,186
‫- ونفى ذلك.‬
‫- وهل صدقته؟‬

226
00:18:25,062 --> 00:18:25,896
‫أجل.‬

227
00:18:26,980 --> 00:18:27,815
‫أصدقه.‬

228
00:18:33,112 --> 00:18:37,533
‫أخبرني السيد "لودج" بوجود ضغينة‬
‫بين "بوبا بوتين"‬

229
00:18:37,616 --> 00:18:40,452
‫- وشخص آخر يدعى "ليني".‬
‫- "ليني كوالسكي"؟‬

230
00:18:42,162 --> 00:18:45,332
‫أجل. أظن أن "بوتين" مدين له بمال كثير.‬

231
00:18:46,333 --> 00:18:49,920
‫86 ألف دولار كدين قمار أو ما شابه ذلك.‬

232
00:18:50,212 --> 00:18:51,463
‫"ليني كوالسكي".‬

233
00:18:52,881 --> 00:18:54,383
‫دعني أتحقق من الأمر.‬

234
00:18:57,761 --> 00:19:01,140
‫أشكرك لموافقتك على المقابلة‬
‫ومناقشة سوء الفهم هذا.‬

235
00:19:01,223 --> 00:19:03,225
‫- ليس هناك سوء...‬
‫- ليس هناك سوء فهم.‬

236
00:19:03,308 --> 00:19:07,312
‫قال "تول بوي" إنك دفعت له‬
‫نظير قطع رأس تمثال "بيكنز".‬

237
00:19:07,396 --> 00:19:10,107
‫كذريعة لتضييق الخناق على جماعة‬
‫الـ"سيربنت".‬

238
00:19:10,190 --> 00:19:12,943
‫لدينا الكثيرون ممن يخشون فقد مساكنهم.‬

239
00:19:13,026 --> 00:19:14,403
‫سمعت بهذا الأمر.‬

240
00:19:14,486 --> 00:19:17,865
‫بالرغم من عدم تعلق الأمر بي بالمرة،‬
‫تحدثت إلى العمدة "ماكوي".‬

241
00:19:17,948 --> 00:19:21,034
‫وكبادرة نوايا طيبة تجاه مجتمع "ساوثسايد"،‬

242
00:19:21,118 --> 00:19:24,997
‫أود دفع أي إيجارات متأخرة تدين بها‬
‫أنت أو جيرانك إلى المدينة.‬

243
00:19:26,540 --> 00:19:29,710
‫- وماذا تريد نظير ذلك؟‬
‫- أن يعم السلام.‬

244
00:19:36,508 --> 00:19:37,342
‫اتفقنا.‬

245
00:19:40,053 --> 00:19:44,766
‫هناك أمر آخر. أخبرتني العمدة "ماكوي"‬
‫أنك تعمل على مقال فاضح يا "جاغهيد".‬

246
00:19:44,850 --> 00:19:48,937
‫نظير عرضي السخي،‬
‫أقدر لك إن لم تذكر فيه اسمي.‬

247
00:19:49,229 --> 00:19:50,105
‫أيبدو هذا عادلاً؟‬

248
00:19:53,400 --> 00:19:55,402
‫بل يبدو وكأنه رشوة.‬

249
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
‫لا اتفاق.‬

250
00:19:58,405 --> 00:20:00,032
‫سنراك متى نُشر المقال.‬

251
00:20:20,010 --> 00:20:23,722
‫- ألا تتحلين بأية مبادئ يا أمي؟‬
‫- ما الذي تعنينه الآن؟‬

252
00:20:23,805 --> 00:20:26,475
‫شاهدت لتويّ "هال كوبر" يغادر "ثيسل هاوس".‬

253
00:20:27,059 --> 00:20:30,437
‫كانت "بيتي" تشعر بغثيان شديد بالأمس‬
‫في المدرسة يا أمي.‬

254
00:20:31,104 --> 00:20:32,606
‫ماذا لو كان بسبب هذا الأمر؟‬

255
00:20:33,398 --> 00:20:36,526
‫تدمرين الأسر بأساليب إغوائك اللعوبة.‬

256
00:20:38,612 --> 00:20:40,822
‫الأمر مختلف بالنسبة لـ"هال".‬

257
00:20:41,907 --> 00:20:43,200
‫إنه ليس زبوناً.‬

258
00:20:45,035 --> 00:20:45,911
‫إنها مشاعر حقيقية.‬

259
00:20:46,662 --> 00:20:49,456
‫أمي، إنه متزوج.‬

260
00:20:49,539 --> 00:20:50,457
‫"أليس كوبر"؟‬

261
00:20:51,583 --> 00:20:52,501
‫تلك المتوحشة؟‬

262
00:20:53,961 --> 00:20:55,671
‫ليست هي الضحية في هذا الموقف.‬

263
00:20:56,338 --> 00:20:58,423
‫لذا أرجوكِ يا "شيريل"، لا تتدخلي.‬

264
00:21:04,429 --> 00:21:06,556
‫- بالطبع لا!‬
‫- لكِ ضلع في ذلك.‬

265
00:21:06,640 --> 00:21:09,810
‫- لا، لست كذلك.‬
‫- تضعين المدرسة عائقاً في طريق...‬

266
00:21:09,893 --> 00:21:12,271
‫لن أقوم بذلك مجدداً. هذا جنون محض.‬

267
00:21:12,354 --> 00:21:14,773
‫أكاد أخبر ابن "جونز" بكل شيء،‬

268
00:21:14,856 --> 00:21:17,067
‫وستكون العواقب أسوأ بالنسبة لكما منها لي.‬

269
00:21:17,150 --> 00:21:18,318
‫عمدة "ماكوي".‬

270
00:21:19,319 --> 00:21:21,738
‫مهلاً، ما الذي حدث للتو؟‬

271
00:21:21,822 --> 00:21:24,616
‫بالنظر إلى المقال اللاذع‬
‫الذي يكتبه صديقك "جاغهيد" عنّا،‬

272
00:21:25,200 --> 00:21:27,911
‫نشعر أنه في صالحنا الإسراع بالجدول الزمني.‬

273
00:21:27,995 --> 00:21:31,581
‫نعم، أخبرنا "سييرا" أننا قد نعلن عن خططنا‬
‫بشأن ثانوية "ساوثسايد".‬

274
00:21:31,665 --> 00:21:36,586
‫وكعادة "سييرا"، رفضت وطالبتنا بالانتظار‬
‫إلى أن يتم إعادة انتخابها.‬

275
00:21:36,670 --> 00:21:39,881
‫وتهدد بفضحنا إن مضينا قدماً من دونها.‬

276
00:21:39,965 --> 00:21:42,843
‫إن لم نتدبر هذا الأمر بشكل لائق،‬
‫ستسعى البلدة جميعها للنيل منّا.‬

277
00:21:42,926 --> 00:21:45,929
‫إن أطحنا بها من منصب العمدة‬
‫مُلطخة بفضيحة ما،‬

278
00:21:46,013 --> 00:21:47,723
‫سنقلل من الضرر الذي يمكنها إلحاقه بنا.‬

279
00:21:47,806 --> 00:21:50,892
‫- كيف؟ كيف ستفعلان ذلك؟‬
‫- طلبت من "آندريه" تعقبها.‬

280
00:21:50,976 --> 00:21:54,896
‫ويكفي القول إنها تمضي وقتاً طويلاً جداً‬
‫في الفنادق الرخيصة.‬

281
00:21:58,066 --> 00:22:01,069
‫آن وقت عملية: "خمّن من سيأتي إلى العشاء".‬

282
00:22:05,532 --> 00:22:09,119
‫مرحباً يا "فيغاس".‬

283
00:22:22,174 --> 00:22:25,302
‫- أبي؟‬
‫- مرحباً يا "آرشي". هذا...‬

284
00:22:25,886 --> 00:22:30,390
‫العميل "أدامز". يسرني لقاؤك.‬
‫كدت أنا ووالدك أن ننتهي.‬

285
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
‫"رسائل"‬

286
00:22:42,903 --> 00:22:45,739
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً. وجدت هذا الهاتف في موقف سيارات.‬

287
00:22:45,822 --> 00:22:47,449
‫كنت أتساءل إن كنت تعلم...‬

288
00:22:55,749 --> 00:22:58,126
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، يؤسفني إزعاجك.‬

289
00:22:58,710 --> 00:23:02,130
‫أظن أن أحدهم فقد هاتفه.‬
‫أتساءل إن كنت تعلمين...‬

290
00:23:12,641 --> 00:23:14,851
‫- مرحباً؟‬
‫- من أنتِ بحق السماء؟‬

291
00:23:15,185 --> 00:23:17,312
‫- عثرت على هذا الهاتف.‬
‫- كفي عن الهراء.‬

292
00:23:17,395 --> 00:23:21,274
‫أنتِ تلك الساقطة التي يزني معها.‬
‫أنت السبب في تغيبه.‬

293
00:23:21,358 --> 00:23:24,820
‫أتعرفين؟ أخبري ذلك الوغد ألا يعود مجدداً.‬

294
00:23:24,903 --> 00:23:25,862
‫إنه ميت بالنسبة لي.‬

295
00:23:41,378 --> 00:23:42,212
‫"بيتي".‬

296
00:23:44,089 --> 00:23:45,549
‫نعم، سأحضر على الفور.‬

297
00:23:50,262 --> 00:23:51,096
‫"بيتي".‬

298
00:23:52,389 --> 00:23:54,850
‫ما الأمر؟ لمَ أنتِ في الخارج؟‬

299
00:23:56,768 --> 00:23:59,688
‫أعتقد أنني أفقد صوابي يا "جاغ".‬

300
00:23:59,771 --> 00:24:04,109
‫تتصرف أمي وكأن كل شيء طبيعي،‬
‫في حين... أنه ليس كذلك.‬

301
00:24:04,192 --> 00:24:08,238
‫ينهار كل شيء.‬

302
00:24:13,493 --> 00:24:15,203
‫أريد أن أخبرك بأمر ما.‬

303
00:24:20,792 --> 00:24:22,669
‫أعجز عن الأكل، أعجز عن النوم.‬

304
00:24:22,752 --> 00:24:25,630
‫لا أنفك أفكر بهذا الرجل المشبوه.‬

305
00:24:25,839 --> 00:24:27,632
‫هاتفه وحياته.‬

306
00:24:28,508 --> 00:24:31,428
‫وفي هذه الأثناء،‬
‫تتصرف أمي وكأن شيئاً لم يحدث قط.‬

307
00:24:31,511 --> 00:24:35,223
‫- يا إلهي، لمَ لم أتصل بالشرطة وحسب؟‬
‫- ما زال ذلك بإمكانك يا "بيتي".‬

308
00:24:35,307 --> 00:24:38,518
‫- وتعلمين أنه يجدر بكِ فعل ذلك.‬
‫- وماذا أخبرهم يا "جاغ"؟‬

309
00:24:45,442 --> 00:24:48,111
‫هل تعرفان من هو مالك تلك السيارة؟‬

310
00:24:50,906 --> 00:24:53,992
‫إنها متوقفة مكانها منذ يومين.‬
‫اشتكى الجيران.‬

311
00:24:59,581 --> 00:25:03,251
‫نعم، أنا آسف أيتها الشرطية. تلك سيارتي.‬
‫أعجز عن العثور على مفاتيحي.‬

312
00:25:03,335 --> 00:25:06,880
‫سيتم تنظيف الشارع في صباح الغد.‬
‫سأدور حول المربع السكني.‬

313
00:25:06,963 --> 00:25:09,966
‫إن كانت لا تزال مكانها بعد 5 دقائق،‬
‫ستحصل على مخالفة.‬

314
00:25:15,347 --> 00:25:17,182
‫ما مدى سرعتك في سرقة السيارات؟‬

315
00:25:23,438 --> 00:25:26,900
‫- رحل العميل.‬
‫- ماذا كان يريد؟‬

316
00:25:27,442 --> 00:25:30,153
‫على ما يبدو، يعاون الـ"إف بي آي" في تحقيق‬

317
00:25:30,237 --> 00:25:34,908
‫بشأن العمالة غير الشرعية من "كندا".‬
‫يظنون أنني خلال السنوات،‬

318
00:25:34,991 --> 00:25:38,411
‫استأجرت بعضاً منهم، ودفعت لهم نقداً سراً.‬

319
00:25:38,495 --> 00:25:40,914
‫بضعة مرات، أشحت ببصري بعيداً.‬

320
00:25:40,997 --> 00:25:45,460
‫- لكن لا يمكنهم سجنك بسبب ذلك.‬
‫- أثق بقدرتهم على ذلك. إنهم الـ"إف بي آي".‬

321
00:25:45,543 --> 00:25:48,630
‫يطالبون بمستنداتي منذ 7 أعوام مضت.‬

322
00:25:53,093 --> 00:25:56,471
‫أيها العميل "أدامز"، إياك والتعرض لأبي.‬

323
00:25:56,554 --> 00:26:01,226
‫أمر مخيف، أليس كذلك؟‬
‫قدرتي السريعة على تضييق الخناق عليك وأبيك؟‬

324
00:26:01,309 --> 00:26:04,354
‫أخبرتني أنه سيكون محمياً. أعطيتني عقداً.‬

325
00:26:04,437 --> 00:26:05,272
‫"آرشي".‬

326
00:26:06,731 --> 00:26:11,194
‫لم يكن "بوتين" مديناً لـ"ليني كوالسكي"‬
‫بمبلغ يقارب 86 ألف دولار.‬

327
00:26:12,070 --> 00:26:16,491
‫أظن أنك تعطيني معلومات زائفة‬
‫لأنك تحمي "هايرام لودج".‬

328
00:26:16,574 --> 00:26:18,451
‫مما يعني أنك موضع شك.‬

329
00:26:18,743 --> 00:26:22,080
‫ببساطة، الشيء الوحيد الذي يمكنك‬
‫منحي إياه الآن هو الدخول المباشر.‬

330
00:26:22,706 --> 00:26:25,875
‫لذا أريدك أن تنتبه وتكف عن المراوغة،‬

331
00:26:25,959 --> 00:26:28,920
‫وأن تضع جهاز تنصت في مكتب "هايرام"،‬
‫في أي مكان به.‬

332
00:26:29,004 --> 00:26:33,008
‫وعندها سيزل، ويقول ما يدينه،‬

333
00:26:33,091 --> 00:26:35,468
‫وسأسجله وأعتقله.‬

334
00:26:36,261 --> 00:26:38,722
‫نهاية جيدة وسعيدة.‬

335
00:26:39,889 --> 00:26:42,225
‫ستكون أنت ووالدك بأمان.‬

336
00:26:54,821 --> 00:26:57,282
‫لا أصدق أنك ستدعني أنا وأبي وشأننا.‬

337
00:26:57,365 --> 00:27:00,744
‫أظن أنك ستفعل كل ما بوسعك‬
‫لتنال من "هايرام لودج"،‬

338
00:27:01,328 --> 00:27:05,623
‫- حتى وإن عنى ذلك تدميرنا.‬
‫- فلتحرص على عدم حدوث ذلك إذن.‬

339
00:27:15,592 --> 00:27:17,510
‫عدت بهذه السرعة يا سيد "كوبر"؟‬

340
00:27:20,889 --> 00:27:25,310
‫"شيريل". لم تجلسين في الظلام هكذا؟‬

341
00:27:25,393 --> 00:27:28,521
‫أنت تعلم أن أمي بغي، أليس كذلك؟‬

342
00:27:29,272 --> 00:27:31,191
‫مثل "مول فلاندرز" العصرية؟‬

343
00:27:33,401 --> 00:27:35,945
‫ما تفعله قد يتسبب في تدمير أسرتك.‬

344
00:27:36,988 --> 00:27:40,742
‫ولهذا لن أخبر "بيتي".‬
‫لكن أنصحك بالعودة إلى منزلك‬

345
00:27:40,825 --> 00:27:43,578
‫إلى زوجتك وابنتك قبل أن أعدل عن رأيي.‬

346
00:27:45,914 --> 00:27:47,957
‫جئت لتحذيرك يا عمدة "ماكوي".‬

347
00:27:49,376 --> 00:27:52,545
‫أعلم أن أياً ما كان الاتفاق المشبوه بينك‬

348
00:27:52,629 --> 00:27:54,422
‫وبين والديّ يتداعى،‬

349
00:27:54,506 --> 00:27:58,218
‫وأنكِ تحاولين النيل منهما بطريقة ما،‬

350
00:27:58,301 --> 00:28:02,055
‫لكن يا عمدة "ماكوي"،‬
‫إنهما ينويان تشويه سمعتك.‬

351
00:28:03,139 --> 00:28:06,476
‫أن يطيحا بكِ من منصبك ويحيدانك.‬

352
00:28:06,559 --> 00:28:09,771
‫أياً ما سيفعلانه سيطالهما أيضاً.‬

353
00:28:12,941 --> 00:28:14,734
‫يعلمان بأمر العلاقة الغرامية.‬

354
00:28:15,360 --> 00:28:19,823
‫علاقتكِ... بالمأمور "كيلر".‬

355
00:28:21,658 --> 00:28:25,745
‫لكن يا عمدة "ماكوي"، يمكنك النجاة.‬

356
00:28:25,954 --> 00:28:29,499
‫تولي زمام القصة. حصني موقفك.‬

357
00:28:33,461 --> 00:28:34,712
‫كم من الوقت لديّ؟‬

358
00:28:39,342 --> 00:28:41,344
‫جعلها "نورمان بيتس" تبدو هينة.‬

359
00:29:30,143 --> 00:29:31,060
‫وهاتفه أيضاً.‬

360
00:29:32,937 --> 00:29:34,272
‫"بيتي"، هاتفه.‬

361
00:29:50,413 --> 00:29:54,125
‫كعمدة، نجحت في السير بنا لفترة يوبيل ناجحة‬

362
00:29:54,709 --> 00:29:57,128
‫وخلال أهوال القاتل "القلنسوة السوداء"،‬

363
00:29:57,629 --> 00:30:01,257
‫لكن يا أصدقائي، لقد تأثرت سلباً بشكل شخصي.‬

364
00:30:01,841 --> 00:30:06,262
‫لقد قررت التنحي عن منصب العمدة‬
‫لتمضية المزيد من الوقت مع أسرتي،‬

365
00:30:06,638 --> 00:30:10,183
‫ومتابعة مزاولة مستقبلي المهني في المحاماة‬
‫هنا في "ريفردايل".‬

366
00:30:10,767 --> 00:30:13,186
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- العمدة "ماكوي" تتقدم باستقالتها.‬

367
00:30:13,520 --> 00:30:17,774
‫- لم نقم حتى بخطوتنا.‬
‫- هذا رائع. لن تضطرا لذلك الآن.‬

368
00:30:19,484 --> 00:30:21,694
‫لو فعلتما، لكان ذلك أمراً شديد القسوة.‬

369
00:30:22,737 --> 00:30:28,618
‫لطالما كانت نيتي القيام‬
‫بما هو في صالح أهالي "ريفردايل".‬

370
00:30:28,701 --> 00:30:33,248
‫عليّ القول يا "فيرونيكا"،‬
‫استقالة العمدة "ماكوي" هكذا، دون مقدمات،‬

371
00:30:34,082 --> 00:30:36,709
‫وكأن أحدهم قد حذرها.‬

372
00:30:42,090 --> 00:30:45,802
‫هل أخبرت العمدة "ماكوي"‬
‫أننا كنا ننوي فضح علاقتها الغرامية؟‬

373
00:30:47,762 --> 00:30:50,682
‫كلا... لم أفعل ذلك.‬

374
00:31:03,319 --> 00:31:06,197
‫"هال". "أليس" و"بيتي" ليستا هنا الآن.‬

375
00:31:08,032 --> 00:31:10,618
‫لكن يمكنني الدخول بالرغم من ذلك،‬
‫صحيح يا "تشيك"؟‬

376
00:31:11,452 --> 00:31:13,288
‫أعني، إنه لا يزال منزلي.‬

377
00:31:33,558 --> 00:31:34,809
‫- مرحباً.‬
‫- "بيتي".‬

378
00:31:34,893 --> 00:31:38,771
‫لم أكن أنوي إخبارك بشأن أمر ما،‬
‫لكن طيلة الليل،‬

379
00:31:38,855 --> 00:31:42,191
‫ظللت أتقلب في فراشي وأفكر،‬

380
00:31:42,275 --> 00:31:45,904
‫أنني سأريد أن أعرف.‬
‫لكنني لا أستمتع إطلاقاً بإخبارك هذا...‬

381
00:31:45,987 --> 00:31:49,282
‫في الواقع يا "شيريل"، عليّ الذهاب.‬
‫راسلني "تشيك". إنه في المنزل مع أبي.‬

382
00:31:49,365 --> 00:31:51,117
‫يتعلق الأمر بوالدك.‬

383
00:31:52,952 --> 00:31:53,912
‫أدرك حقيقتك.‬

384
00:31:53,995 --> 00:31:57,916
‫لن تفلح حيلك معي. أين ساعة جدي؟‬

385
00:31:57,999 --> 00:32:00,084
‫- أبي، ما الذي تفعله؟‬
‫- هل هي هنا؟‬

386
00:32:00,168 --> 00:32:04,005
‫- ظننت أنك انتقلت.‬
‫- صحيح، لكن غيرت رأيي،‬

387
00:32:04,088 --> 00:32:08,885
‫وشعرت أنه آن وقت عودتي‬
‫والحصول على إجابات منه.‬

388
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
‫لكن شقيقك لا يمكنه حتى مواجهتي.‬

389
00:32:11,930 --> 00:32:15,725
‫- هذا لأنك ترعبه.‬
‫- أنا أرعبه.‬

390
00:32:15,808 --> 00:32:17,393
‫- أجل.‬
‫- بحقك يا "بيتي".‬

391
00:32:17,477 --> 00:32:20,647
‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟‬
‫لمَ تفوح هنا رائحة المنظفات؟‬

392
00:32:20,730 --> 00:32:22,690
‫وأين سجادة غرفة الطعام؟‬

393
00:32:22,774 --> 00:32:25,234
‫لا أدري. أظن أنها أرسلتها للتنظيف.‬

394
00:32:25,318 --> 00:32:28,821
‫- ماذا بشأن المصباح هناك؟‬
‫- لمَ تستجوبنا؟‬

395
00:32:28,905 --> 00:32:31,616
‫لأن شيئاً ما يدور في هذا المنزل.‬

396
00:32:31,699 --> 00:32:35,745
‫ما الذي يفعله ذلك الفتى؟ يتحايل؟‬
‫سيسطون على المنزل.‬

397
00:32:35,828 --> 00:32:38,498
‫من يدري ما الذي سيسرقونه ويرهنونه؟‬

398
00:32:38,581 --> 00:32:40,708
‫تحدث. ما الذي أخذه أصدقاؤك...؟‬

399
00:32:40,792 --> 00:32:44,087
‫- ابتعد عنه وإلا سأتصل بأمي!‬
‫- أتظنين أنني أبالي؟‬

400
00:32:44,170 --> 00:32:46,839
‫سأخبرها بأمرك و"بينيلوبي بلوسوم".‬

401
00:32:50,176 --> 00:32:53,179
‫ربما السبب في شعورك أننا نخفي أموراً ما‬

402
00:32:53,262 --> 00:32:55,598
‫ونكتم الأسرار هو لأنك من يفعل ذلك.‬

403
00:33:02,230 --> 00:33:04,357
‫عليك المغادرة يا أبي. الآن.‬

404
00:33:18,830 --> 00:33:22,208
‫- أشكرك يا "بيتي".‬
‫- لم أفعل ذلك من أجلك، بل من أجل أمي.‬

405
00:33:22,792 --> 00:33:24,085
‫ماذا لو عاد؟‬

406
00:33:25,712 --> 00:33:27,255
‫أو اتصل بالشرطة؟‬

407
00:33:53,197 --> 00:33:55,658
‫عليّ إخبارك أمراً ما يا سيد "لودج".‬

408
00:33:57,577 --> 00:33:59,245
‫اتصلت بي الـ"إف بي آي"...‬

409
00:34:00,788 --> 00:34:04,250
‫أظن لكي أصبح جاسوساً أو واشياً،‬
‫لأتجسس عليك.‬

410
00:34:04,834 --> 00:34:07,003
‫- هل فعلت الـ"إف بي آي" ذلك؟‬
‫- منذ عدة أسابيع.‬

411
00:34:07,086 --> 00:34:09,922
‫- منذ عدة أسابيع.‬
‫- لم أخبرهم بأي شيء.‬

412
00:34:10,005 --> 00:34:13,426
‫- بمَ كنت ستخبرهم؟‬
‫- طلبوا مني وضع جهاز تنصت هنا.‬

413
00:34:13,509 --> 00:34:16,304
‫- جهاز تنصت.‬
‫- هشمته بمطرقة.‬

414
00:34:17,013 --> 00:34:20,808
‫سيد "لودج"، يهدد هذا العميل والدي‬
‫لأنني لم أمنحه أي معلومات،‬

415
00:34:20,891 --> 00:34:26,105
‫- ولا أظنه سيتوقف حتى أفعل.‬
‫- لمَ تخبرني بهذا إذن؟‬

416
00:34:26,188 --> 00:34:30,610
‫لأنك... تروق لي يا سيد "لودج"، وأحب ابنتك،‬

417
00:34:30,693 --> 00:34:34,739
‫وأعتقد أن العميل "أدامز" أشد خطراً منك‬
‫في هذه اللحظة.‬

418
00:34:36,239 --> 00:34:38,159
‫أهذا اسمه؟ "أدامز"؟‬

419
00:34:38,868 --> 00:34:40,161
‫"أرثر أدامز"، نعم.‬

420
00:34:41,829 --> 00:34:44,456
‫وكنت آمل أن تستطيع مساعدة أبي.‬

421
00:34:45,083 --> 00:34:46,751
‫أن تساعدنا في اجتياز هذا الأمر.‬

422
00:34:50,463 --> 00:34:52,799
‫سيتم التعامل مع "أرثر أدامز".‬

423
00:34:53,757 --> 00:34:57,220
‫- لن تقوم...‬
‫- كلا يا "آرشي"، لن يقوم أحد...‬

424
00:34:59,847 --> 00:35:03,476
‫كما تتخيل، ليست أول مرة أشتبك فيها‬
‫مع الـ"إف بي آي".‬

425
00:35:04,519 --> 00:35:07,271
‫اسمع، فعلت الصواب بإخبارك لي.‬

426
00:35:07,355 --> 00:35:10,858
‫امنحني 24 ساعة فقط.‬
‫سأقوم ببعض الاتصالات وأطلعك على النتيجة.‬

427
00:35:16,906 --> 00:35:21,035
‫لم أخبره بأي شيء حقاً يا سيد "لودج"،‬
‫بشأن أي شيء.‬

428
00:35:22,495 --> 00:35:23,621
‫وأنا أصدقك.‬

429
00:35:25,832 --> 00:35:27,542
‫اذهب الآن. انتظر اتصالي بك.‬

430
00:35:31,838 --> 00:35:32,755
‫ويا "آرشي"؟‬

431
00:35:34,715 --> 00:35:37,135
‫أخبر والدك أن الأمور ستكون بخير.‬

432
00:35:46,102 --> 00:35:47,061
‫حضر أبي.‬

433
00:35:47,145 --> 00:35:49,438
‫كان حانقاً ويطرح أسئلة كثيرة.‬

434
00:35:49,522 --> 00:35:52,817
‫- يا للهول.‬
‫- نعم، لكن لا تقلقي. لن يعود.‬

435
00:35:54,777 --> 00:35:57,697
‫أمي، يفوق هذا الأمر مقدرتنا.‬

436
00:35:57,780 --> 00:36:01,367
‫كانت سيارة الرجل المشبوه‬
‫متوقفة أمام منزلنا لمدة يومين.‬

437
00:36:01,450 --> 00:36:03,327
‫- ماذا؟‬
‫- لا بأس. توليت أمرها مع "جاغهيد".‬

438
00:36:03,911 --> 00:36:05,371
‫- هل أخبرتِ "جاغهيد"؟‬
‫- أجل.‬

439
00:36:05,454 --> 00:36:09,625
‫لا أنفك أفكر في تلك الجثة اللعينة‬
‫ومن سيأتي باحثاً عنها،‬

440
00:36:09,709 --> 00:36:13,462
‫وكم من أمور عالقة أخرى لم نفطن لها حتى.‬

441
00:36:14,005 --> 00:36:15,464
‫نحتاج إلى مساعدة يا أمي.‬

442
00:36:16,048 --> 00:36:20,178
‫لا يمكننا اللجوء إلى الشرطة. لا أستطيع.‬
‫أنا آسفة، لا أستطيع وحسب.‬

443
00:36:21,053 --> 00:36:23,014
‫لا أعني الشرطة.‬

444
00:36:25,266 --> 00:36:28,644
‫- "إف بي"...‬
‫- وفري جهدك. أخبرني "جاغهيد" للتو كل شيء.‬

445
00:36:31,606 --> 00:36:35,484
‫لن أدع ثلاثتكم ترتكبون نفس الخطأ‬
‫الذي ارتكبته مع "جايسون بلوسوم". هيا بنا.‬

446
00:37:26,118 --> 00:37:26,953
‫"آندريه"؟‬

447
00:37:27,828 --> 00:37:31,040
‫سنذهب في رحلة بالسيارة. يريد الزعيم لقاءك.‬

448
00:37:39,548 --> 00:37:41,634
‫فاتك المنعطف المؤدي إلى "بيمبروك".‬

449
00:37:43,052 --> 00:37:45,429
‫"آندريه"؟ إلى أين نذهب؟‬

450
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
‫أراد الزعيم مكاناً أكثر خصوصية.‬

451
00:37:50,268 --> 00:37:51,394
‫مكاناً ذا مناظر خلابة.‬

452
00:37:59,568 --> 00:38:02,154
‫"بوب تشوكليت شوب"‬

453
00:38:24,719 --> 00:38:26,929
‫- تم الأمر.‬
‫- يا للهول.‬

454
00:38:27,972 --> 00:38:30,641
‫- أبي، رائحتك كريهة.‬
‫- إنها رائحة هيدروكسيد الصوديوم.‬

455
00:38:30,725 --> 00:38:32,893
‫بعد أسبوع، لن يتبقى منها شيء.‬

456
00:38:34,270 --> 00:38:35,396
‫ولا حتى أسنانه.‬

457
00:38:40,651 --> 00:38:43,821
‫أشكرك يا "إف بي"، وأنا آسفة لإشراك "بيتي"،‬

458
00:38:44,530 --> 00:38:47,116
‫وأنها أقحمت "جاغهيد" في هذا الأمر.‬

459
00:38:51,579 --> 00:38:52,997
‫نعتني بذوينا.‬

460
00:38:56,625 --> 00:38:58,169
‫تنتهي الدائرة هنا.‬

461
00:38:59,754 --> 00:39:01,088
‫لا مزيد من الأمور العالقة.‬

462
00:39:42,463 --> 00:39:45,091
‫- هل اقتربنا؟‬
‫- تقريباً.‬

463
00:40:03,275 --> 00:40:05,986
‫هيا بنا، فلنذهب. هيا.‬

464
00:40:16,163 --> 00:40:17,456
‫ها هو يا زعيم.‬

465
00:40:19,625 --> 00:40:20,626
‫أشكرك يا "آندريه".‬

466
00:40:22,878 --> 00:40:24,296
‫اتركنا وحدنا.‬

467
00:40:37,518 --> 00:40:41,230
‫- سيدة "لودج".‬
‫- هل تعلم ما هو "أومرتا" يا "آرشي"؟‬

468
00:40:42,731 --> 00:40:46,193
‫إنه قانون الصمت الخاص بنا.‬
‫ينص على أنه ما من أمر أسوأ،‬

469
00:40:46,277 --> 00:40:48,904
‫ما من جريمة أكثر جبناً من الوشاية.‬

470
00:40:49,405 --> 00:40:50,573
‫سيدة "لودج"، أنا...‬

471
00:40:51,449 --> 00:40:56,245
‫ما كنت قط لأرتكب أي فعل لخيانة أسرتك،‬
‫أقسم لكِ.‬

472
00:40:56,829 --> 00:40:59,290
‫وقد أثبتّ لي ذلك خلال الأسابيع‬
‫القليلة الماضية.‬

473
00:41:00,958 --> 00:41:03,669
‫أنا و"هايرام"، دون علم ابنتنا...‬

474
00:41:04,920 --> 00:41:08,257
‫استعنّا بأحد شركاءنا المقربين ليتصل بك‬

475
00:41:08,340 --> 00:41:11,135
‫وليخبرك أنه عميل "إف بي آي"‬
‫يتحرى عن "هايرام".‬

476
00:41:12,511 --> 00:41:15,931
‫العميل "أدامز" ليس حقيقياً.‬
‫إنه يعمل لصالحي.‬

477
00:41:17,016 --> 00:41:18,476
‫أحد أتباعي الأمناء.‬

478
00:41:19,059 --> 00:41:21,604
‫طلبت منه الضغط عليك بشدة.‬

479
00:41:22,480 --> 00:41:26,233
‫حتى تهديد والدك. لأرى إن كنت ستنصاع له.‬

480
00:41:26,317 --> 00:41:29,904
‫مهلاً، هذا الأمر برمته، هل كان اختباراً؟‬

481
00:41:33,199 --> 00:41:35,117
‫أجل، كان كذلك.‬

482
00:41:38,746 --> 00:41:39,663
‫وقد نجحت.‬

483
00:41:42,541 --> 00:41:44,335
‫مرحباً بك في العائلة يا "آرشي".‬

484
00:42:19,286 --> 00:42:21,288
‫ترجمة "اسم" علي بدر‬

