1
00:00:01,000 --> 00:00:03,586
‫- في الحلقات السابقة:‬
‫- والدي، إنه...‬

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,339
‫- رجل عصابات.‬
‫- "آرشي"، لا يتعلق الأمر فقط بهويته.‬

3
00:00:06,506 --> 00:00:09,759
‫- بل بما ينوي فعله.‬
‫- لا حاجة لي أن أعلم.‬

4
00:00:09,843 --> 00:00:12,637
‫هل تصف أبي بأنه رجل صالح؟‬

5
00:00:12,721 --> 00:00:14,180
‫أفضل عدم الإجابة يا آنسة.‬

6
00:00:14,264 --> 00:00:16,181
‫يا إلهي، ماذا حدث للتوأمين؟‬

7
00:00:16,265 --> 00:00:18,351
‫- وضعتهما يا "بيتي".‬
‫- لم تتصلي بنا.‬

8
00:00:18,435 --> 00:00:21,438
‫- ستحزن أمي بشدة.‬
‫- يجب أن يرحل يا "أليس".‬

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,440
‫"تشيك"، إنه مُثير للريبة جداً.‬

10
00:00:23,523 --> 00:00:24,774
‫تذكرت من أين أعرف "تشيك".‬

11
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
‫إنه عاهر محترف على كاميرات الإنترنت.‬

12
00:00:26,901 --> 00:00:29,821
‫يعلم والداي بأمر علاقتك الغرامية‬
‫مع المأمور "كيلر".‬

13
00:00:30,905 --> 00:00:32,031
‫العمدة "ماكوي" تستقيل.‬

14
00:00:32,115 --> 00:00:34,617
‫"هايرام لودج". اشترى لتوه‬
‫"موقف مقطورات ساني سايد".‬

15
00:00:34,701 --> 00:00:36,161
‫سمح لنا جميعاً بالبقاء.‬

16
00:00:36,244 --> 00:00:38,371
‫يستحوذ على "ساوثسايد" قطعة تلو الأخرى.‬

17
00:00:42,917 --> 00:00:44,461
‫كان الوقت يداهمني.‬

18
00:00:45,295 --> 00:00:47,422
‫ولعله... يداهم "ريفردايل" كذلك.‬

19
00:00:47,505 --> 00:00:48,673
‫"خطط كبيرة، بلدة صغيرة"‬

20
00:00:48,757 --> 00:00:50,800
‫"حقيقة (هايرام لودج) بقلم (جاغهيد جونز)"‬

21
00:00:50,884 --> 00:00:52,844
‫قام "هايرام لودج" بتحركات. تحركات كبرى.‬

22
00:00:52,927 --> 00:00:54,596
‫لكن من دون إثبات لتصرفات إجرامية،‬

23
00:00:54,679 --> 00:00:57,098
‫كل ما استطعت فعله كان التكهن.‬

24
00:00:57,182 --> 00:00:59,976
‫ما هي خطة "هايرام" الكبرى لـ"ريفردايل"؟‬

25
00:01:00,060 --> 00:01:02,979
‫ولمَ أصبحت أشعر فجأة بأنها أوشكت‬
‫على أن تؤتي ثمارها؟‬

26
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
‫مرحباً.‬

27
00:01:08,359 --> 00:01:10,153
‫- ما كل هذا؟‬
‫- آمل...‬

28
00:01:10,403 --> 00:01:12,655
‫أنه المقال الذي سينقذ البلدة‬
‫من "هايرام لودج".‬

29
00:01:12,739 --> 00:01:14,699
‫- "جاغهيد"...‬
‫- إن تمكنت من إيجاد الصلة.‬

30
00:01:14,783 --> 00:01:16,034
‫عليك التخلي عن هذا الأمر.‬

31
00:01:16,117 --> 00:01:18,244
‫لقد أنقذنا. اشترى موقف المقطورات.‬

32
00:01:18,328 --> 00:01:19,746
‫- وتغاضى عن ديوننا.‬
‫- ماذا؟‬

33
00:01:19,829 --> 00:01:21,831
‫إنه السبب أننا كدنا نفقد موقف المقطورات.‬

34
00:01:21,915 --> 00:01:24,876
‫"هايرام" شديد الدهاء، دون شك، لكن هذا...‬

35
00:01:24,959 --> 00:01:26,836
‫أبي، أرجوك.‬

36
00:01:27,796 --> 00:01:30,590
‫اشترى "هايرام لودج"‬
‫جريدة "ريفردايل ريجيستر" للتو.‬

37
00:01:31,466 --> 00:01:34,052
‫يحاول إسكات معارضيه قبل قيامه‬
‫بخطوته الكبرى.‬

38
00:01:34,135 --> 00:01:37,013
‫إنه خائف. يخشى من هذا الافتضاح.‬

39
00:01:39,808 --> 00:01:43,228
‫لو تتذكرون، المنزل الوحيد في "ريفردايل"‬
‫الذي حظي بمسبح كان "ثورنهيل".‬

40
00:01:43,311 --> 00:01:46,272
‫وكنا مراهقين ثملين يريدان الاسترخاء.‬

41
00:01:46,356 --> 00:01:48,900
‫لمَ لم تذهبا إلى مقلع الحجارة؟‬
‫أو نهر "سويتواتر"؟‬

42
00:01:48,983 --> 00:01:52,195
‫ما أتذكره هو استعارة أحدهم لحافلة المدرسة‬

43
00:01:52,278 --> 00:01:55,281
‫- للقيام بنزهة، أنتِ و"ماري"...‬
‫- لا، كانت "أليس"، وليس نحن.‬

44
00:01:55,365 --> 00:01:58,576
‫يا للهول، هذا يبدو كحلقة من مسلسل‬
‫"سيفد باي ذا بل" التلفزيوني.‬

45
00:02:01,121 --> 00:02:05,333
‫"فريد"، قبل مغادرتك،‬
‫لم لا تنضم إليّ و"هيرميون" في المكتب؟‬

46
00:02:05,416 --> 00:02:07,544
‫لدي شراب "روم" مُعتّق منذ 30 عاماً. ستحبه.‬

47
00:02:07,627 --> 00:02:09,294
‫لا يمكنني رفض ذلك.‬

48
00:02:10,880 --> 00:02:12,507
‫"فيرونيكا"، ابقي مع "آرشي".‬

49
00:02:18,054 --> 00:02:22,350
‫"بيتي"، لا يمكنني الاستمرار في هذا.‬
‫إنه شقيقكِ والأمر غريب.‬

50
00:02:22,433 --> 00:02:25,395
‫"كيفين"، كلما حاولت سؤال "تشيك" عن نفسه،‬

51
00:02:25,478 --> 00:02:28,648
‫يصبح دفاعياً أو يبدأ بالبكاء لتجنب الأمر.‬

52
00:02:28,731 --> 00:02:30,066
‫لكن أن نخدعه على الإنترنت؟‬

53
00:02:30,150 --> 00:02:32,861
‫إنها الوسيلة الوحيدة لجعل "تشيك" يصارحني.‬

54
00:02:42,912 --> 00:02:44,873
‫هل مارست قط "بي إن بي"؟‬

55
00:02:45,373 --> 00:02:46,875
‫أي أن تنتشي ثم تمارس الجنس؟‬

56
00:02:47,250 --> 00:02:49,878
‫لا تنفك تسألني ذلك ولا أنفك أجيبك بالنفي.‬

57
00:02:51,754 --> 00:02:56,050
‫هذه ثالث مرة نتحدث فيها على الإنترنت،‬
‫ولم تخبرني أبداً‬

58
00:02:56,134 --> 00:02:57,552
‫بأي شيء عن نفسك.‬

59
00:02:58,052 --> 00:03:01,347
‫وأنت لم تخلع قميصك بعد، لذا نحن متعادلان.‬

60
00:03:02,724 --> 00:03:04,684
‫أنا... خجول.‬

61
00:03:09,272 --> 00:03:10,106
‫حسناً.‬

62
00:03:11,733 --> 00:03:13,318
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

63
00:03:14,277 --> 00:03:15,695
‫ما الذي يتحدثون عنه برأيك؟‬

64
00:03:15,778 --> 00:03:20,158
‫سأسر لك بشيء، نائب العمدة‬
‫الذي تولى منصب والدة "جوسي"‬

65
00:03:20,241 --> 00:03:22,452
‫على وشك أن يتنحى عن منصبه.‬

66
00:03:22,535 --> 00:03:25,079
‫ستُقام انتخابات استثنائية...‬

67
00:03:25,163 --> 00:03:29,542
‫ويظن والداي أن والدك سيكون مرشحاً مثالياً.‬

68
00:03:30,126 --> 00:03:31,628
‫يريدانه أن يترشح لمنصب العمدة؟‬

69
00:03:31,711 --> 00:03:34,923
‫إنهما العمل والسياسة.‬
‫يمضيان جنباً إلى جنب.‬

70
00:03:35,882 --> 00:03:38,885
‫أبي، هل تفكر بهذا الأمر بجدية؟‬

71
00:03:42,388 --> 00:03:46,517
‫لطالما طمحت لمنصب العمدة منذ صغري يا بني.‬

72
00:03:46,601 --> 00:03:48,019
‫في مخيلتي.‬

73
00:03:48,102 --> 00:03:50,855
‫أدرك أن "ريفردايل" تعرضت‬
‫لكبوات كثيرة مؤخراً،‬

74
00:03:50,939 --> 00:03:53,942
‫لكن ربما أمكنني جعلها تزدهر من جديد.‬

75
00:03:54,025 --> 00:03:56,861
‫ألا ترى أنه أمر غريب‬
‫أن يطلب منك السيد "لودج" أن تترشح؟‬

76
00:03:56,945 --> 00:03:59,822
‫إنه ليس بأحمق يا بني.‬
‫ينفق الكثير من المال في "ريفردايل".‬

77
00:03:59,906 --> 00:04:02,408
‫من المنطقي أن يسعى لأن يكون‬
‫عمدة المدينة صديقاً له.‬

78
00:04:02,492 --> 00:04:06,246
‫- هل سيدفع تكلفة حملتك الانتخابية؟‬
‫- عرض القيام بتبرع‬

79
00:04:06,329 --> 00:04:09,457
‫لبدء حملتي. لكن لأكون واضحاً يا "آرشي"...‬

80
00:04:10,041 --> 00:04:11,292
‫إن قررت الترشح...‬

81
00:04:12,252 --> 00:04:13,503
‫لن يكون ذلك من أجله.‬

82
00:04:14,629 --> 00:04:16,380
‫بل سيكون من أجل "ريفردايل".‬

83
00:04:16,964 --> 00:04:17,798
‫من أجلي.‬

84
00:04:19,968 --> 00:04:20,885
‫من أجلك.‬

85
00:04:28,268 --> 00:04:30,478
‫بأسماء... فهمت.‬

86
00:04:31,938 --> 00:04:32,772
‫أمي.‬

87
00:04:33,314 --> 00:04:35,149
‫والرجل الغريب الذي لم ألتقيه من قبل.‬

88
00:04:35,483 --> 00:04:38,444
‫"شيريل"، إنه السيد "لازنبي"،‬
‫المحامي المسؤول عن ممتلكاتنا.‬

89
00:04:38,528 --> 00:04:41,322
‫ترك والدك وصية سرية.‬

90
00:04:42,407 --> 00:04:43,449
‫لا أتعجب لذلك.‬

91
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
‫لكن أبي مات منذ شهور.‬

92
00:04:46,202 --> 00:04:49,455
‫كانت تعليمات السيد "بلوسوم"‬
‫بعدم الإفصاح عن وصيته‬

93
00:04:49,539 --> 00:04:52,792
‫إلا بعد انتهاء السلطات من تحقيقها‬

94
00:04:52,875 --> 00:04:55,670
‫- في أعماله الجانبية.‬
‫- أتعني إتجاره بالمخدرات؟‬

95
00:04:55,753 --> 00:04:59,048
‫- أيعني هذا أننا سنعود لنصبح من الأثرياء؟‬
‫- "شيريل"، لا تكوني فجة.‬

96
00:04:59,132 --> 00:05:02,427
‫بحسب تعليمات "كليفورد"، طلب كتم المعلومات‬

97
00:05:02,510 --> 00:05:04,971
‫بما فيها أسماء المستفيدين من وصيته،‬

98
00:05:05,471 --> 00:05:08,308
‫لحين انعقاد جلسة عامة لقراءة الوصية.‬
‫هل يناسبك مساء الغد؟‬

99
00:05:08,975 --> 00:05:12,312
‫طال انتظاري يا "أليس"، لكن فاض بي الكيل.‬

100
00:05:13,271 --> 00:05:14,731
‫سئمت الشجار.‬

101
00:05:16,316 --> 00:05:17,525
‫أريد الطلاق.‬

102
00:05:17,608 --> 00:05:20,153
‫- ألا زلت تواعد "بينيلوبي بلوسوم"؟‬
‫- كلا.‬

103
00:05:20,987 --> 00:05:22,739
‫ولا شان لهذا بها.‬

104
00:05:22,822 --> 00:05:27,160
‫بل يتعلق بأنني أحببتك بشدة،‬
‫وقدستكِ لمدة 20 عاماً.‬

105
00:05:27,243 --> 00:05:29,287
‫أنشأنا أسرة معاً.‬

106
00:05:29,370 --> 00:05:33,875
‫وفي أول فرصة تسنح لكِ، تنحازين لغريب ضدي.‬

107
00:05:33,958 --> 00:05:35,043
‫وأنتِ كذلك يا "بيتي".‬

108
00:05:35,126 --> 00:05:38,755
‫لا أصدق أنك فضلتِ الانحياز‬
‫لـ"تشيك" على والدك.‬

109
00:05:38,838 --> 00:05:42,425
‫أبي، إن كان "تشيك" سبب هذا حقاً،‬
‫فأنا في صفك أنت، اتفقنا؟‬

110
00:05:42,508 --> 00:05:44,385
‫فلنطلب منه الرحيل.‬

111
00:05:44,469 --> 00:05:47,263
‫بعتَ جريدة "ريجيستر"‬
‫لذلك الوغد "هايرام لودج".‬

112
00:05:47,346 --> 00:05:51,434
‫- يجب أن أطالبك أنا بالطلاق.‬
‫- عرض علي "هايرام لودج" ثمناً عادلاً.‬

113
00:05:52,226 --> 00:05:54,520
‫وسأمنحكِ نصفه...‬

114
00:05:55,396 --> 00:05:57,106
‫إن وافقتِ على إطلاق سراحي.‬

115
00:05:58,024 --> 00:05:58,900
‫في الحال.‬

116
00:06:00,526 --> 00:06:01,611
‫أنا منصتة.‬

117
00:06:05,823 --> 00:06:08,868
‫أقدر احتمال موافقة "فريد" بنسبة 50 بالمئة.‬

118
00:06:09,160 --> 00:06:11,954
‫كالعادة يا عزيزتي، كل ما يمكنك الهمس به‬
‫في أذن "آرشي"...‬

119
00:06:12,538 --> 00:06:15,750
‫أمي، إنه حبيبي. لا ناخباً.‬

120
00:06:15,833 --> 00:06:17,210
‫أنت تؤثرين في آراء "آرشي".‬

121
00:06:17,752 --> 00:06:19,170
‫ويؤثر "آرشي" في آراء "فريد".‬

122
00:06:19,253 --> 00:06:22,298
‫- ونحن بحاجة إلى "فريد" الآن.‬
‫- حين نعلن عن خططنا...‬

123
00:06:22,381 --> 00:06:25,885
‫سيكون وقعها أفضل إن قالها هو‬
‫لأنه يحظى بالقبول والاحترام.‬

124
00:06:25,968 --> 00:06:28,012
‫حسناً. سأفعل ما بوسعي.‬

125
00:06:30,098 --> 00:06:33,226
‫- ألا زلت تسعى للنيل من "هايرام لودج"؟‬
‫- هذا يعتمد.‬

126
00:06:33,810 --> 00:06:35,186
‫من الذي يسأل؟ أنت؟‬

127
00:06:35,937 --> 00:06:38,189
‫أم "فيرونيكا"؟ أم الشرير نفسه؟‬

128
00:06:38,272 --> 00:06:41,067
‫"جاغ"... ستُقام انتخابات استثنائية...‬

129
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
‫لمن سيحل محل والدة "جوسي".‬

130
00:06:43,444 --> 00:06:46,072
‫- يريد "هايرام لودج" أن يترشح والدي.‬
‫- ماذا؟ لمَ؟‬

131
00:06:46,155 --> 00:06:47,031
‫من يدري؟‬

132
00:06:47,115 --> 00:06:50,326
‫"جاغهيد"، أنا برفقة "فيرونيكا".‬
‫مما يعني أنني برفقة عائلة "لودج".‬

133
00:06:50,451 --> 00:06:53,538
‫لكن أبي...‬
‫لا يمكنني السماح بتورطه أكثر معهم.‬

134
00:06:53,621 --> 00:06:55,414
‫أخبره إذن بألا يترشح.‬

135
00:06:55,498 --> 00:06:58,417
‫ستقتلني "فيرونيكا" إن فعلت ذلك،‬
‫وكذلك عائلة "لودج".‬

136
00:06:59,877 --> 00:07:02,713
‫ربما يمكنني إخبارك بشيء ما،‬
‫يمكنك الكتابة بشأنه‬

137
00:07:02,797 --> 00:07:05,383
‫ويؤدي ذلك بأبي إلى أن يتروى.‬

138
00:07:06,300 --> 00:07:07,385
‫حسناً.‬

139
00:07:09,262 --> 00:07:12,056
‫أتذكر يوم منح "هايرام لودج"‬
‫"بوب تايت" تبرعاً خيرياً‬

140
00:07:12,140 --> 00:07:14,267
‫- ليظل المطعم عاملاً؟‬
‫- أجل، شهدناه جميعاً.‬

141
00:07:14,350 --> 00:07:16,352
‫لكن "هايرام لودج" لم يعط "بوب" تبرعاً.‬

142
00:07:16,436 --> 00:07:18,187
‫- بل اشترى المطعم.‬
‫- ماذا؟‬

143
00:07:18,271 --> 00:07:21,023
‫ولسبب ما، لا يريد أن يعلم أحد بذلك.‬

144
00:07:21,107 --> 00:07:22,900
‫أيمكنك الاستفادة من تلك المعلومة؟‬

145
00:07:22,984 --> 00:07:26,821
‫بما يكفي لجعل أبي يعيد التفكير‬
‫في أمر ترشحه لمنصب عمدة المدينة الغبي؟‬

146
00:07:26,904 --> 00:07:28,573
‫- هل اشترى المطعم؟‬
‫- أجل.‬

147
00:07:33,077 --> 00:07:36,581
‫يا للهول. "هايرام" مثل "دراكيولا".‬

148
00:07:36,664 --> 00:07:39,876
‫يشترى العقارات في جميع أرجاء "ريفردايل"‬
‫ليوسع إمبراطوريته وينتفع.‬

149
00:07:40,084 --> 00:07:42,211
‫إن كان ما أخبرتني به صحيحاً...‬

150
00:07:43,880 --> 00:07:45,256
‫فالجميع في خطر.‬

151
00:07:53,723 --> 00:07:57,935
‫اكتشفت منهجية "هايرام".‬
‫يشتري أرض ذات تقييم منخفض بسعر...‬

152
00:07:58,019 --> 00:07:59,729
‫مُخفض، قد يراه البعض إجرامي.‬

153
00:07:59,812 --> 00:08:02,106
‫"تويلايت درايف-إن"،‬
‫"موقف مقطورات ساني سايد"،‬

154
00:08:02,190 --> 00:08:04,484
‫مدرسة "ساوثسايد هاي"‬
‫والآن "بوب تشوكليت شوب".‬

155
00:08:04,567 --> 00:08:06,527
‫- مهلاً، "بوب"؟‬
‫- اشترى "هايرام" المطعم؟‬

156
00:08:06,611 --> 00:08:09,906
‫أجل، وإن لم يهتم أغلب الناس‬
‫بصفقات "هايرام" الأخرى،‬

157
00:08:09,989 --> 00:08:11,407
‫فربما لأنها في "ساوثسايد"...‬

158
00:08:11,491 --> 00:08:16,078
‫- مطعم "بوب" في قلب "ريفردايل".‬
‫- صحيح. سيهتم الناس بهذه الصفقة.‬

159
00:08:16,162 --> 00:08:17,997
‫متى ستتحدث مع "بوب" إذن؟‬

160
00:08:19,373 --> 00:08:24,921
‫قمت بالبحث، ويحتاج والدك إلى 1200 توقيع‬
‫ليترشح إلى منصب عمدة المدينة.‬

161
00:08:25,796 --> 00:08:28,591
‫لذا كنت أفكر، إن كنت غير منشغلٍ،‬

162
00:08:28,674 --> 00:08:32,470
‫- ربما يمكننا جمعها سوياً.‬
‫- أتعرفين؟‬

163
00:08:32,553 --> 00:08:34,764
‫لدي فروض منزلية متراكمة.‬
‫سأتحدث إليكِ لاحقاً.‬

164
00:08:34,847 --> 00:08:36,224
‫انتظر، "آرشي"...‬

165
00:08:46,859 --> 00:08:50,112
‫"بولي"، ما سبب عودتك إلى المنزل مجدداً؟‬

166
00:08:50,196 --> 00:08:52,657
‫حضرت دون سابق إنذار‬
‫ومعها هذان الطفلان الرائعان.‬

167
00:08:52,740 --> 00:08:54,825
‫اعتقدت أنها ستكون مفاجأة طيبة لأمي.‬

168
00:08:57,203 --> 00:08:59,664
‫وتفاجأت بلقاء شقيقنا.‬

169
00:09:00,665 --> 00:09:02,833
‫- عليكِ حمل أحدهما.‬
‫- أود ذلك كثيراً.‬

170
00:09:06,003 --> 00:09:06,837
‫تفضلي.‬

171
00:09:18,349 --> 00:09:21,811
‫أين أبي؟ هل سنذهب لاجتماع‬
‫قراءة الوصية سوياً؟‬

172
00:09:23,062 --> 00:09:24,730
‫- أي اجتماع؟‬
‫- ماذا؟‬

173
00:09:24,814 --> 00:09:26,774
‫أنت... ألم يخبركِ أبي؟‬

174
00:09:30,903 --> 00:09:34,115
‫"شيريل"، وافقت على حضور قراءة الوصية،‬

175
00:09:34,198 --> 00:09:36,242
‫لكنني لم أوافق على تعديل مظهري.‬

176
00:09:37,535 --> 00:09:39,537
‫ما لم يتضمن ذلك تلك البلوزة.‬

177
00:09:40,663 --> 00:09:41,664
‫جميلة، أليست كذلك؟‬

178
00:09:42,498 --> 00:09:46,502
‫لمعلوماتك، أحب بشدة‬
‫النواحي الجمالية لردائك القطني.‬

179
00:09:46,586 --> 00:09:50,381
‫أنا أعززه فقط ليتماشى مع هذه المناسبة.‬

180
00:09:50,881 --> 00:09:53,467
‫ما الذي يحدث هنا يا "شيريل"؟‬

181
00:09:54,302 --> 00:09:58,806
‫سيدة "بلوسوم". مرحباً، أنا "توني توباز".‬
‫أنا صديقة "شيريل" من المدرسة.‬

182
00:09:58,889 --> 00:10:01,559
‫وهي تعيرني ثياباً لحضور قراءة الوصية.‬

183
00:10:01,642 --> 00:10:04,186
‫ولمَ بحق السماء تريدين الحضور؟‬

184
00:10:04,270 --> 00:10:07,648
‫دعوتها. لمساندتي عاطفياً.‬

185
00:10:09,525 --> 00:10:13,112
‫احرصي فقط على النزول قبل حضور المدعوين.‬

186
00:10:13,195 --> 00:10:16,616
‫علينا أن نظهر كجبهة موحدة‬
‫ضد هؤلاء الانتهازيين.‬

187
00:10:19,660 --> 00:10:21,162
‫إنها مريعة.‬

188
00:10:22,121 --> 00:10:23,247
‫صحيح، أليس كذلك؟‬

189
00:10:23,789 --> 00:10:25,541
‫"آرش"، انظر إلى هذا.‬

190
00:10:26,876 --> 00:10:28,836
‫حين تقدمت إلى الكلية لأصبح مخطط مُدن...‬

191
00:10:28,919 --> 00:10:30,755
‫كان ذلك قبل أن يمرض الجد "آرتي".‬

192
00:10:30,838 --> 00:10:35,134
‫...ذلك هو العرض الذي تقدمت به‬
‫لمشروع لم أشترك به قط.‬

193
00:10:35,718 --> 00:10:40,681
‫"ريفردايل 2020: بلدة صغيرة ذات‬
‫مستقبل كبير." يبدو مبتذَلاً، أليس كذلك؟‬

194
00:10:40,765 --> 00:10:42,475
‫لا يا أبي، إنه رائع.‬

195
00:10:43,309 --> 00:10:44,310
‫مرحباً؟‬

196
00:10:44,977 --> 00:10:46,771
‫"آرشي"؟ سيد "أندروز"؟‬

197
00:10:48,439 --> 00:10:50,232
‫رائع، كلاكما هنا.‬

198
00:10:51,859 --> 00:10:55,321
‫أدرك تماماً أنني أستبق الأحداث،‬

199
00:10:55,488 --> 00:10:59,450
‫لكنني كنت أرتجل بعض التصميمات‬
‫وأظن أنني توصلت‬

200
00:10:59,533 --> 00:11:01,911
‫إلى بعض شعارات مُحتملة للحملة الانتخابية.‬

201
00:11:01,994 --> 00:11:04,580
‫أنا... "فيرونيكا"، إنها رائعة.‬

202
00:11:04,664 --> 00:11:07,792
‫عليّ القول، لكن هذا، هذا هو المُفضل لدي.‬

203
00:11:08,584 --> 00:11:09,460
‫وأنا أفضله أيضاً.‬

204
00:11:12,421 --> 00:11:17,093
‫رائع. سأقوم بطباعة أزرار وقمصان الدعاية‬
‫على الفور إذن.‬

205
00:11:19,178 --> 00:11:20,846
‫لم تدفعينه إلى ذلك بإصرار؟‬

206
00:11:20,930 --> 00:11:24,517
‫لا أفعل ذلك. أعتقد فقط أن والدك‬
‫سيكون عمدة رائعاً.‬

207
00:11:24,600 --> 00:11:26,143
‫لمَ تقاوم أنت هذا الأمر بشدة؟‬

208
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
‫لأن أبي ليس مؤهلاً لما يريده والداك.‬

209
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
‫وما هو ذلك في رأيك؟‬

210
00:11:31,524 --> 00:11:33,776
‫أن يكون طوعهما ويأتمر بأمرهما.‬

211
00:11:33,859 --> 00:11:36,570
‫وإن لم يكن كذلك، سيتخلصان منه‬
‫كما فعلا بالعمدة "ماكوي".‬

212
00:11:36,654 --> 00:11:39,824
‫"آرشي"، أقامت العمدة "ماكوي"‬
‫علاقة غرامية مع المأمور "كيلر".‬

213
00:11:39,907 --> 00:11:40,950
‫لهذا تنحت عن منصبها.‬

214
00:11:41,033 --> 00:11:44,703
‫لم يكن لوالديّ أي دخل بهذا،‬
‫وهو ما أقسم لك على صحته.‬

215
00:11:44,787 --> 00:11:46,747
‫أشعر وكأنكِ تتحكمين بي.‬

216
00:11:46,831 --> 00:11:49,417
‫وكأنك تتحكمين بوالدي. وهذا ما أرفضه.‬

217
00:11:52,420 --> 00:11:53,796
‫خففي فقط في دفعك إياه.‬

218
00:11:56,006 --> 00:11:56,841
‫حسناً.‬

219
00:12:01,595 --> 00:12:04,890
‫"أنا، (كليفورد كوكرين بلوسوم)،‬
‫في كامل قواي العقلية والبدنية‬

220
00:12:04,974 --> 00:12:09,019
‫أنص هنا على شروط الوصية الأخيرة لي.‬

221
00:12:09,103 --> 00:12:12,481
‫أولاً، ملكية (ثيسلهاوس)...‬

222
00:12:13,315 --> 00:12:16,694
‫ستظل بحوزة أمنا الحاكمة العزيزة،‬
‫(روزان بلوسوم).‬

223
00:12:19,238 --> 00:12:22,533
‫إلى زوجتي وشريكتي، (بينيلوبي)،‬
‫أترك لها ملكية‬

224
00:12:22,616 --> 00:12:25,035
‫أثمن ما نملكه، (ثورنهيل)،‬

225
00:12:25,536 --> 00:12:27,913
‫قصرنا البديع الذي حولته هي إلى منزل."‬

226
00:12:27,997 --> 00:12:32,543
‫ذلك المنزل الخرب المتفحم.‬
‫يبدو لي مُلائماً لكِ تماماً يا أمي.‬

227
00:12:32,626 --> 00:12:36,088
‫والآن، سبب اتصالي بكم ومجيئكم إلى هنا.‬

228
00:12:37,840 --> 00:12:41,927
‫"كل وجميع ما تبقى من مكونات ثروتي‬
‫ستُقسم مناصفة.‬

229
00:12:42,636 --> 00:12:47,558
‫النصف الأول سيقسم بالتساوي‬
‫لأي شخص في (ريفردايل) يمكنه إثبات،‬

230
00:12:47,641 --> 00:12:51,854
‫بدليل طبي، بوجود ولو قطرة دماء واحدة‬
‫من دماء عائلة (بلوسوم)‬

231
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
‫تسري في عروقه."‬

232
00:12:54,315 --> 00:12:55,608
‫كنت واثقة.‬

233
00:12:56,609 --> 00:12:58,360
‫"أليس"، ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟‬

234
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
‫أتهمك على الملأ. أردت الطلاق فقط‬

235
00:13:00,571 --> 00:13:04,492
‫لتتمكن من حرماني من الثروة الطائلة‬
‫التي ستنالها من عائلة "بلوسوم".‬

236
00:13:04,575 --> 00:13:07,786
‫ليست ثروتي وحدي.‬
‫ابنتانا تنتميان أيضاً إلى عائلة "بلوسوم".‬

237
00:13:07,870 --> 00:13:11,707
‫سينكل بك المحامي الخاص بي.‬
‫أليس كذلك أيتها المحامي "ماكوي"؟‬

238
00:13:11,790 --> 00:13:15,044
‫سأحصل على نصف أية أموال قذرة تنالها من هذه‬

239
00:13:15,127 --> 00:13:19,757
‫العائلة القذرة المحبة لزواج الأقارب.‬
‫نعم، صحيح، قلت زواج الأقارب.‬

240
00:13:19,840 --> 00:13:21,133
‫هلا ترحلين رجاءً؟‬

241
00:13:21,217 --> 00:13:24,720
‫اصمتي، أيتها العجوز العاهرة الرخيصة.‬

242
00:13:24,803 --> 00:13:26,805
‫هذا مُشوق للغاية. أكاد أعجز عن التنفس.‬

243
00:13:27,306 --> 00:13:28,599
‫"بوب تشوكليت شوب"‬

244
00:13:28,682 --> 00:13:31,393
‫- أتريد طلبك المعتاد يا "جاغهيد"؟‬
‫- ليس اليوم يا "بوب".‬

245
00:13:31,936 --> 00:13:33,687
‫في الواقع، لدي سؤال لك.‬

246
00:13:35,481 --> 00:13:37,816
‫هل اشترى منك "هايرام لودج" هذا المطعم؟‬

247
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
‫"جاغهيد"...‬

248
00:13:49,912 --> 00:13:53,082
‫امتلكت عائلة "تايت" هذا المطعم‬
‫منذ ما يزيد عن 80 عاماً.‬

249
00:13:54,166 --> 00:13:58,128
‫حين أعطتني أمي مفاتيحه، جعلتني أعدها‬

250
00:13:58,212 --> 00:14:03,509
‫مهما حدث أن أبقي ملكية المطعم ضمن أسرتنا.‬

251
00:14:03,592 --> 00:14:07,346
‫فعلت ما توجب عليّ فعله مع السيد "لودج"...‬

252
00:14:08,430 --> 00:14:10,975
‫لكن لا تزال أمي على قيد الحياة،‬
‫فليباركها الرب.‬

253
00:14:12,184 --> 00:14:16,146
‫سيقتلها خبر مخالفتي لرغبتها.‬

254
00:14:17,147 --> 00:14:20,192
‫أرجوك يا "جاغ"، أيمكنك كتم هذا الخبر؟‬

255
00:14:20,776 --> 00:14:22,361
‫بينما لا تزال أمي معي؟‬

256
00:14:24,947 --> 00:14:28,033
‫وبعدها يمكنك إخبار من شئت.‬

257
00:14:31,829 --> 00:14:35,666
‫الآن وبعد إخراج المتطفلة من الموقع،‬

258
00:14:35,749 --> 00:14:38,460
‫يمكننا إنهاء أعمالنا، كما كنت أقول...‬

259
00:14:39,044 --> 00:14:41,672
‫"النصف المتبقي من ثروتي‬
‫سيؤول إلى وريثي الفعليين،‬

260
00:14:41,755 --> 00:14:42,965
‫(جايسون) و(شيريل)."‬

261
00:14:58,105 --> 00:15:01,942
‫بصفتي الوريث الشرعي الوحيد لأسرة (بلوسوم)،‬
‫أشعر أنه من واجبي المقدس‬

262
00:15:02,026 --> 00:15:03,152
‫أن ألقي بضع كلمات.‬

263
00:15:04,069 --> 00:15:05,404
‫تلطخت أسرة "بلوسوم" بالدم‬

264
00:15:05,487 --> 00:15:07,990
‫منذ أن قتل جدي الأكبر "بلوسوم" شقيقه.‬

265
00:15:08,908 --> 00:15:10,910
‫الخطيئة الأولى لبلدة "ريفردايل".‬

266
00:15:12,244 --> 00:15:15,789
‫أقف أمامكم هنا اليوم لأقول: كفى.‬

267
00:15:17,917 --> 00:15:18,834
‫كفى دماءً.‬

268
00:15:20,544 --> 00:15:21,795
‫كفى جنوناً.‬

269
00:15:24,340 --> 00:15:25,549
‫كفى رعباً.‬

270
00:15:26,842 --> 00:15:27,676
‫أوافقكِ تماماً.‬

271
00:15:32,306 --> 00:15:34,516
‫ما كنت لأقولها بطريقة أفضل بنفسي.‬

272
00:15:51,325 --> 00:15:54,662
‫أماه، راودني كابوس نهاري مرعب.‬

273
00:15:55,537 --> 00:15:56,747
‫عاد أبي.‬

274
00:16:00,584 --> 00:16:03,045
‫اهدئي. ليس الأمر كما تظنين.‬

275
00:16:03,128 --> 00:16:04,046
‫مرحباً يا "شيريل".‬

276
00:16:05,547 --> 00:16:07,007
‫أنا عمك "كلوديوس".‬

277
00:16:07,091 --> 00:16:08,926
‫- توأم والدك.‬
‫- توأم؟‬

278
00:16:09,009 --> 00:16:11,929
‫لكن لم يذكر أبي قط أن له شقيق.‬

279
00:16:12,471 --> 00:16:13,681
‫اسمحي لي بالشرح.‬

280
00:16:19,019 --> 00:16:23,107
‫حين كنت و"كليفورد" صغاراً، كنا لا نفترق.‬

281
00:16:23,190 --> 00:16:25,109
‫مثل "روميولوس" و"ريموس" العصر الحديث.‬

282
00:16:25,693 --> 00:16:28,988
‫وأصبح جلياً أنه يتم إعدادي لكي أرث‬

283
00:16:29,071 --> 00:16:30,239
‫إمبراطورية "بلوسوم".‬

284
00:16:32,908 --> 00:16:34,368
‫حتى ذكرى مولدنا الـ14.‬

285
00:16:34,952 --> 00:16:38,163
‫كنت و"كليفورد" بالقرب من نهر "سويتواتر"،‬
‫وقام هو...‬

286
00:16:40,374 --> 00:16:43,711
‫صّوب بندقية تجاهي،‬
‫وعيناه خاليتان من الرحمة.‬

287
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
‫أخبرني بأمر لعنة "بلوسوم".‬

288
00:16:46,005 --> 00:16:49,049
‫كيف يلقى دوماً أحد الأشقاء التوائم‬
‫نهاية مريعة.‬

289
00:16:49,633 --> 00:16:51,093
‫وكثيراً ما تكون على يد الآخر.‬

290
00:16:52,761 --> 00:16:53,929
‫لكن، لم يقتلني.‬

291
00:16:55,806 --> 00:16:59,351
‫في نفس تلك الليلة،‬
‫هربت من المنزل دون ترك أثر.‬

292
00:16:59,435 --> 00:17:00,936
‫حطم ذلك فؤادي.‬

293
00:17:01,729 --> 00:17:05,898
‫- لم أحتمل ذكر اسمك.‬
‫- التحقت بالبحرية التجارية.‬

294
00:17:07,192 --> 00:17:10,779
‫أبحرت في محاولة يائسة‬
‫للهروب من لعنة أسرة "بلوسوم".‬

295
00:17:12,364 --> 00:17:14,575
‫متى يمكننا الانتهاء من تحليل الدم؟‬

296
00:17:14,657 --> 00:17:17,953
‫- أتظنين أن د."باتيل" تعمل في العطلة؟‬
‫- سأتصل بها لأعرف.‬

297
00:17:18,037 --> 00:17:19,413
‫"بولي"، لمَ العجلة؟‬

298
00:17:19,496 --> 00:17:21,665
‫أريد معرفة فقط كم سنرث من المال.‬

299
00:17:21,749 --> 00:17:24,042
‫ما بيننا أنا وأنتِ و"تشيك" والطفلين،‬

300
00:17:24,126 --> 00:17:26,336
‫يمكننا البدء بمشروع مشابه للـ"مزرعة".‬

301
00:17:26,962 --> 00:17:29,631
‫- لن أقبل بتحليل دمي.‬
‫- حقاً يا "تشيك"؟‬

302
00:17:29,715 --> 00:17:30,632
‫لمَ لا؟‬

303
00:17:31,550 --> 00:17:33,010
‫لا أعرف هؤلاء الناس.‬

304
00:17:33,093 --> 00:17:35,929
‫إنهم أقرباؤك، جميعنا من عائلة "بلوسوم"،‬
‫شئنا أم لا.‬

305
00:17:36,013 --> 00:17:37,598
‫أنا لست كذلك، بفضل الله.‬

306
00:17:37,681 --> 00:17:39,975
‫- لا أرغب في أموالهم القذرة.‬
‫- لا تكن أحمقاً.‬

307
00:17:40,059 --> 00:17:41,393
‫أخبرتك لا أريد مالهم.‬

308
00:17:42,978 --> 00:17:44,897
‫كما أن الإبر توترني.‬

309
00:17:45,481 --> 00:17:48,525
‫"بولي"، "بيتي"، دعا شقيقكما وشأنه.‬
‫يمكنه اتخاذ قراراته بنفسه.‬

310
00:17:50,652 --> 00:17:53,572
‫أمي، لقد اتخذت قراراً.‬

311
00:17:55,324 --> 00:17:57,493
‫يسعدني فعل ما تريده الأسرة في المدرسة.‬

312
00:17:58,202 --> 00:18:00,412
‫لكن لا ينطبق ذلك على "آرشي".‬

313
00:18:02,372 --> 00:18:05,542
‫- هل تجبنين؟‬
‫- كلا، بالمرة.‬

314
00:18:05,626 --> 00:18:08,003
‫لكنني أخشى فقدان "آرشي".‬

315
00:18:08,087 --> 00:18:11,715
‫تحول إلى بيدق على رقعة الشطرنج الخاصة بنا‬
‫وذلك يضر بعلاقتنا.‬

316
00:18:11,799 --> 00:18:12,674
‫"فيرونيكا".‬

317
00:18:14,093 --> 00:18:18,555
‫في مجال عملنا، دائماً ما تسير السيدات‬
‫في طريق محفوف بالمخاطر.‬

318
00:18:19,139 --> 00:18:22,059
‫الرجال أفراد عصابات، لكن نحن، الناعمات...‬

319
00:18:23,310 --> 00:18:25,938
‫نستخدم أنوثتنا ودهاءنا.‬

320
00:18:27,272 --> 00:18:30,526
‫بلمسة من يدنا أو همسة في الأذن...‬

321
00:18:31,652 --> 00:18:34,113
‫لإدارة الأمور من خلف الكواليس.‬

322
00:18:34,196 --> 00:18:37,032
‫ربما، لكن لا ينطبق ذلك عليّ،‬
‫ليس تجاه "آرشي".‬

323
00:18:39,618 --> 00:18:40,619
‫أنتِ على حق.‬

324
00:18:42,996 --> 00:18:46,041
‫أنتِ محقة في حماية علاقتك بـ"آرشي".‬

325
00:18:49,169 --> 00:18:50,838
‫علينا أن نتحلى بالجرأة يا "كيف".‬

326
00:18:51,296 --> 00:18:54,758
‫يرفض "تشيك" مالاً وفيراً‬
‫بسبب رفضه الخضوع لتحليل للدم.‬

327
00:18:54,842 --> 00:18:57,970
‫علينا معرفة السبب. ما الذي يخفيه بالضبط؟‬

328
00:18:58,053 --> 00:19:00,931
‫وماذا يُفترض بي فعله؟ أن أسأله بصراحة؟‬

329
00:19:02,599 --> 00:19:03,559
‫لديّ خطة.‬

330
00:19:05,144 --> 00:19:06,478
‫إنها جنونية بعض الشيء.‬

331
00:19:09,648 --> 00:19:10,607
‫مرحباً أيها الغريب.‬

332
00:19:10,691 --> 00:19:12,359
‫افتقدت وجهك الجميل.‬

333
00:19:13,610 --> 00:19:14,528
‫أين ذهبت؟‬

334
00:19:15,195 --> 00:19:17,322
‫نعم، آسف لاختفائي.‬

335
00:19:17,489 --> 00:19:19,032
‫في الواقع...‬

336
00:19:20,200 --> 00:19:22,703
‫خضت أول تحليل لي.‬

337
00:19:24,746 --> 00:19:27,457
‫واتضح أن نتيجتي سلبية،‬
‫لكنه كان أمراً مقلقاً.‬

338
00:19:27,541 --> 00:19:30,711
‫أول تحليل لك؟ تهانيّ يا راعي البقر.‬
‫إنه حدث هام.‬

339
00:19:32,880 --> 00:19:34,590
‫هل... تخضع أنت للتحليل؟‬

340
00:19:35,090 --> 00:19:36,592
‫اعتدت الذهاب أسبوعياً.‬

341
00:19:37,217 --> 00:19:39,970
‫- خشيت الأسوأ ذات مرة.‬
‫- ماذا حدث؟‬

342
00:19:40,179 --> 00:19:44,016
‫- حقاً؟ ماذا حدث؟‬
‫- إنها قصة يطول شرحها...‬

343
00:19:45,017 --> 00:19:47,269
‫لكن كنت أسكن مع جماعة‬
‫أقل تهذيباً من الحالية.‬

344
00:19:47,352 --> 00:19:49,605
‫مَن؟ مع مَن كان يسكن؟‬

345
00:19:52,441 --> 00:19:54,276
‫هل تتحدث مع شخص سوايّ؟‬

346
00:19:59,781 --> 00:20:02,409
‫- انتهى الأمر. لن أستمر.‬
‫- لا. ماذا تعني يا "كيف"؟‬

347
00:20:02,492 --> 00:20:05,579
‫أنا آسف، لكن يبدو شقيقك كشخص طيب للغاية.‬

348
00:20:05,662 --> 00:20:09,208
‫وهذا يجعلني أشعر بالسوء.‬
‫آسف، لكن لن أستمر في هذا.‬

349
00:20:13,587 --> 00:20:16,590
‫ماذا إذن؟ هل أكد "بوب" شراء‬
‫السيد "لودج" للمطعم؟‬

350
00:20:16,673 --> 00:20:17,591
‫أجل، أكده.‬

351
00:20:19,176 --> 00:20:23,180
‫أنا آسف. لا يمكنني نشر المقال.‬
‫سيحطم فؤاد "بوب" إن فعلت.‬

352
00:20:24,348 --> 00:20:26,850
‫"جاغ"، لا يمكننا الاستسلام،‬
‫أظن أن أبي ينوي الترشح.‬

353
00:20:26,934 --> 00:20:29,519
‫"آرشي"، تحدثت إلى كل من نشك بأن لهم‬

354
00:20:29,603 --> 00:20:31,521
‫صلة بعائلة "لودج"، حتى العمدة "ماكوي".‬

355
00:20:31,605 --> 00:20:33,106
‫جميعهم لا يبوحون بشيء.‬

356
00:20:33,565 --> 00:20:35,525
‫لعلك تحدثت إلى فرد "ماكوي" غير الملائم.‬

357
00:20:35,609 --> 00:20:38,278
‫أنا أتناول الطعام يا "آرشي". ماذا تريد؟‬

358
00:20:39,363 --> 00:20:42,491
‫يكاد أبي يترشح لمنصب العمدة‬
‫بمساندة عائلة "لودج".‬

359
00:20:42,574 --> 00:20:45,077
‫لا أريده أن يمر بما مرت به والدتك.‬

360
00:20:45,160 --> 00:20:48,247
‫آمل أن تقنعي والدتك بالتحدث إليه.‬

361
00:20:48,413 --> 00:20:51,083
‫- حتى وإن كان ذلك بالسر.‬
‫- بالكاد نجحت أمي في الخروج‬

362
00:20:51,166 --> 00:20:52,834
‫من منصب العمدة حية.‬

363
00:20:53,585 --> 00:20:56,380
‫إن أخبرت أحداً قط بما وقع‬

364
00:20:56,463 --> 00:20:59,591
‫بينها وبين عائلة "لودج"،‬
‫ستكون العواقب وخيمة.‬

365
00:20:59,675 --> 00:21:02,302
‫ستدين نفسها بأشكال عدة.‬

366
00:21:02,386 --> 00:21:06,640
‫نعم، أفهم ذلك، لكن أليس لديها الكثير‬
‫مما يمكنها إخبار أبي به‬

367
00:21:06,723 --> 00:21:09,685
‫ليثنيه عن الترشح دون التطرق‬
‫إلى الأمور المشبوهة؟‬

368
00:21:11,395 --> 00:21:15,357
‫لا ينطوي الأمر فقط على مراسم فيها أوشحة‬
‫وفعاليات فيها الطعام يا "فريد".‬

369
00:21:16,066 --> 00:21:17,526
‫إنه عمل يشمل إصلاح الطرقات.‬

370
00:21:18,068 --> 00:21:19,319
‫وجمع القمامة.‬

371
00:21:20,612 --> 00:21:24,616
‫وإن ظننت أنك ستستطيع إدارة البلدة‬
‫إلى جانب إدارة شركة "أندروز للإنشاءات"‬

372
00:21:24,700 --> 00:21:28,203
‫- في نفس الوقت، فأنت واهم.‬
‫- لدي فريق عمل جيد يعمل لصالحي.‬

373
00:21:28,287 --> 00:21:31,456
‫وهناك أيضاً الجوانب الأكثر قبحاً‬
‫لهذه الوظيفة.‬

374
00:21:32,207 --> 00:21:36,420
‫- الجريمة والفقر والتهديدات...‬
‫- مثل "القلنسوة السوداء"؟‬

375
00:21:37,462 --> 00:21:41,425
‫في هذه اللحظة، قد تكون أمل‬
‫أهل "ريفردايل" اللامع.‬

376
00:21:42,009 --> 00:21:43,927
‫لكن في حال فوزك يا "فريد"...‬

377
00:21:44,303 --> 00:21:47,639
‫سيشيحون بظهورهم عنك. وجميع أصدقائك...‬

378
00:21:48,348 --> 00:21:51,351
‫سيصطفون ليغدروا بك.‬

379
00:21:51,810 --> 00:21:56,064
‫- أقدر لك حديثك الواقعي يا "سييرا".‬
‫- لم أصل بعد إلى الحديث الواقعي يا "فريد".‬

380
00:21:56,648 --> 00:21:59,943
‫فلنتحدث بشأن راتب العمدة الزهيد.‬

381
00:22:05,699 --> 00:22:06,575
‫لا بأس.‬

382
00:22:11,830 --> 00:22:13,081
‫- مرحباً.‬
‫- أمي.‬

383
00:22:14,166 --> 00:22:17,419
‫- تأخرت عن العمل. أيمكنك توصيلي؟‬
‫- ليس الآن. أنا أرعى التوأمين.‬

384
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
‫استقل الحافلة أو اذهب سيراً.‬

385
00:22:29,639 --> 00:22:32,100
‫"بوب تايت". ما سبب زيارتك الطيبة لي؟‬

386
00:22:32,601 --> 00:22:34,811
‫آسف على إزعاجك في منزلك يا سيد "لودج".‬

387
00:22:36,730 --> 00:22:37,564
‫تفضل بالدخول.‬

388
00:22:40,776 --> 00:22:44,571
‫على ما يبدو... يطرح "جاغهيد جونز" أسئلة‬

389
00:22:44,654 --> 00:22:46,156
‫حول ملكية الـ"تشوكليت شوب".‬

390
00:22:46,740 --> 00:22:48,867
‫- "جاغهيد جونز".‬
‫- أبي...‬

391
00:22:48,950 --> 00:22:50,911
‫هل حافظ "بوب تايت" على صمته؟‬

392
00:22:51,119 --> 00:22:53,246
‫- نوعاً ما.‬
‫- ليس بحوزة "جاغهيد" دليل إذن.‬

393
00:22:53,330 --> 00:22:57,250
‫كلا، ما لديه هو شخص مُقرب لنا‬
‫يعطيه معلومات.‬

394
00:22:57,334 --> 00:23:00,879
‫الوحيدون الذين يعلمون امتلاكنا للمطعم‬
‫هم ثلاثتنا...‬

395
00:23:02,339 --> 00:23:03,590
‫و"آرشي أندروز".‬

396
00:23:04,424 --> 00:23:06,968
‫لقد أثبت ولاءه لنا، لكن ماذا ينفي‬

397
00:23:07,052 --> 00:23:09,179
‫إعطاءه أعز أصدقائه "جاغ" معلومات.‬

398
00:23:09,262 --> 00:23:10,097
‫أنا الفاعلة.‬

399
00:23:12,099 --> 00:23:13,767
‫أخبرت "جاغهيد" بأمر مطعم "بوب".‬

400
00:23:13,975 --> 00:23:14,810
‫- ماذا؟‬
‫- لمَ؟‬

401
00:23:14,893 --> 00:23:17,896
‫حين كنا في بحيرة "شادو"،‬
‫كان "جاغهيد" يستجوبني بشدة‬

402
00:23:17,979 --> 00:23:19,106
‫بشأن "ساوثسايد".‬

403
00:23:19,189 --> 00:23:21,817
‫يسأل أسئلة لا تنتهي عن "سودايل"...‬

404
00:23:22,234 --> 00:23:24,111
‫موقف المقطورات و"ساوثسايد هاي".‬

405
00:23:24,194 --> 00:23:26,655
‫احتجت لاستدراجه بعيداً، فألهيته‬

406
00:23:26,738 --> 00:23:28,824
‫بأقل الحقائق ضرراً، المطعم.‬

407
00:23:28,907 --> 00:23:30,742
‫"فيرونيكا"، ليساعدني الرب...‬

408
00:23:30,826 --> 00:23:32,828
‫- تلك...‬
‫- تلك سرعة بديهة منكِ يا عزيزتي.‬

409
00:23:33,286 --> 00:23:34,412
‫ماذا؟‬

410
00:23:35,413 --> 00:23:37,249
‫أتعتقدين حقاً أنه كان قراراً رشيداً؟‬

411
00:23:37,332 --> 00:23:38,500
‫أجل.‬

412
00:23:38,959 --> 00:23:42,295
‫أفشت "فيرونيكا" بحكمة سراً لا ضرر منه‬

413
00:23:42,379 --> 00:23:45,549
‫لمنعه من اكتشاف آخر أكبر منه بكثير،‬
‫وأكثر إثارةً للجدل.‬

414
00:23:45,632 --> 00:23:47,259
‫نعم، بالضبط.‬

415
00:23:47,342 --> 00:23:51,221
‫منحتنا حيلتها الوقت اللازم‬
‫لمحاولة الحد من الأضرار المُحتملة.‬

416
00:23:52,055 --> 00:23:54,391
‫أتمنى أنكما على حق.‬

417
00:23:56,476 --> 00:23:58,103
‫سيحقق "هايرام" النصر.‬

418
00:23:58,186 --> 00:24:01,731
‫أشعر وكأن كل خطوة أخطوها،‬
‫يسبقني هو باثنتين أو 10 خطوات.‬

419
00:24:02,566 --> 00:24:03,525
‫إنه يسبقني بأشواط.‬

420
00:24:03,608 --> 00:24:06,236
‫له خبرة في الفوز في هذه اللعبة‬
‫تفوق سنوات حياتك.‬

421
00:24:06,319 --> 00:24:11,032
‫لأنه يتلاعب بها لصالحه،‬
‫يخشى الجميع قول ما يمسه بسوء.‬

422
00:24:13,076 --> 00:24:13,952
‫تعرف...‬

423
00:24:15,203 --> 00:24:18,748
‫هناك شخص واحد لم تطلب منه‬
‫الإدلاء بأقواله بعد.‬

424
00:24:20,125 --> 00:24:21,126
‫مَن؟‬

425
00:24:22,627 --> 00:24:23,545
‫أنا.‬

426
00:24:25,964 --> 00:24:29,551
‫في الأيام الخوالي، طلب "هايرام" مني‬
‫ومن الـ"سيربنت" تخريب سينما السيارات‬

427
00:24:29,634 --> 00:24:32,179
‫حتى يتمكن من شرائها بسعر بخس جداً.‬

428
00:24:33,638 --> 00:24:34,556
‫وافقناه.‬

429
00:24:38,143 --> 00:24:39,060
‫عن عمد؟‬

430
00:24:39,853 --> 00:24:41,479
‫هل كنت تعمل لصالح "هايرام لودج"؟‬

431
00:24:41,855 --> 00:24:45,984
‫سأتحمل عواقب ذلك، في أقوالي الرسمية،‬
‫إن كان سيساعدك ذلك في النيل منه.‬

432
00:24:51,156 --> 00:24:52,616
‫- مرحباً؟‬
‫- "جاغهيد جونز".‬

433
00:24:53,283 --> 00:24:55,911
‫لدي معلومات عن خطط "هايرام لودج".‬

434
00:24:56,328 --> 00:24:58,788
‫محطة حافلات "ريفردايل"، بعد 20 دقيقة.‬

435
00:25:01,458 --> 00:25:02,292
‫مَن كان ذلك؟‬

436
00:25:03,126 --> 00:25:04,002
‫لا أدري.‬

437
00:25:06,421 --> 00:25:08,548
‫لكن ربما لن تضطر للإدلاء بأقوالك‬
‫بشكل رسمي.‬

438
00:25:26,107 --> 00:25:27,734
‫سأقتلك.‬

439
00:25:27,817 --> 00:25:30,612
‫تسرب معلومات حساسة تتعلق بأسرتي.‬

440
00:25:30,695 --> 00:25:32,405
‫معلومات وثق أبي بك لتكتمها.‬

441
00:25:32,489 --> 00:25:34,699
‫- اسمعي، إن كان هذا بشأن "بوب"...‬
‫- إنه كذلك.‬

442
00:25:34,783 --> 00:25:36,993
‫ومن حسن حظك، أنني ضحيت بنفسي لإنقاذك‬

443
00:25:37,077 --> 00:25:39,246
‫- من ثورته العارمة.‬
‫- لم يتوجب عليك فعل ذلك.‬

444
00:25:39,329 --> 00:25:40,413
‫بلى، كان لزاماً عليّ.‬

445
00:25:40,747 --> 00:25:44,125
‫إن اكتشف أبي قط أنك وشيت به، هل تعلم‬

446
00:25:44,209 --> 00:25:45,168
‫ما سيفعله بك؟‬

447
00:25:45,252 --> 00:25:48,213
‫"فيرونيكا"، لن أعتذر لكِ‬
‫لمحاولتي حماية والدي.‬

448
00:25:48,797 --> 00:25:49,881
‫من والديّ؟‬

449
00:25:50,548 --> 00:25:53,176
‫"آرشي"، لسنا في فيلم جاسوسية‬
‫مثل "المرشح المنشوري".‬

450
00:25:53,927 --> 00:25:57,722
‫ولا يمكن المساس بوالدك.‬
‫لن يتم إيذاءه أو إفساده قط.‬

451
00:25:58,682 --> 00:26:00,600
‫ماذا حل بولائك أنت؟‬

452
00:26:00,809 --> 00:26:03,895
‫أشركناك في هذا الأمر لقولك إنك لا تمانعه.‬

453
00:26:03,979 --> 00:26:06,731
‫- قطعت وعداً.‬
‫- "فيرونيكا"، أردتِ أن أطلع على كل الحقائق‬

454
00:26:06,815 --> 00:26:09,734
‫قبل أن ألتزم تجاه عائلتكِ. بل أصريتِ عليه.‬

455
00:26:09,818 --> 00:26:12,237
‫إن كان أبي سيترشح لمنصب‬
‫عمدة المدينة بدعم والديك،‬

456
00:26:12,320 --> 00:26:14,281
‫فيستحق معرفة الحقيقة كاملة، وأنا أيضاً.‬

457
00:26:14,364 --> 00:26:15,365
‫أية حقيقة كاملة؟‬

458
00:26:15,448 --> 00:26:17,701
‫مخططه السري الضخم لـ"ساوثسايد".‬

459
00:26:17,784 --> 00:26:20,704
‫كدت أن تطلعيني عليه يوم ترسيخ تعميدك،‬
‫لكنني منعتك.‬

460
00:26:21,204 --> 00:26:23,039
‫لكن الآن، أريد معرفته.‬

461
00:26:23,665 --> 00:26:25,542
‫من أجلي ومن أجل أبي.‬

462
00:26:25,750 --> 00:26:26,876
‫هذا...‬

463
00:26:27,669 --> 00:26:29,337
‫هذا أمر عليك التحدث مع أبي بشأنه.‬

464
00:26:29,796 --> 00:26:33,133
‫- مرحباً. ها أنت. مرحباً يا "فيرونيكا".‬
‫- مرحباً يا سيد "أندروز".‬

465
00:26:33,258 --> 00:26:35,969
‫توقيت مثالي. لدي ما أطلعكما عليه.‬

466
00:26:36,052 --> 00:26:39,848
‫أنتما تنظران إلى المرشح القادم‬
‫لمنصب عمدة "ريفردايل".‬

467
00:26:42,183 --> 00:26:44,686
‫أعتقد أن عليك التحدث إلى أبي سريعاً.‬

468
00:27:17,927 --> 00:27:20,847
‫ألم تكن الأمور أفضل‬
‫حين كنت أنا وأنتِ وأمي فقط؟‬

469
00:27:21,348 --> 00:27:23,224
‫أنت... ألا تحب "بولي"؟‬

470
00:27:23,308 --> 00:27:24,392
‫للحب حدود.‬

471
00:27:25,977 --> 00:27:27,896
‫يستنفده الناس في النهاية.‬

472
00:27:29,272 --> 00:27:32,484
‫إما أنهم يكفون عن حبك‬
‫أو يبدؤون بحب شخص آخر.‬

473
00:27:32,817 --> 00:27:34,944
‫في يوم ما، تكونين موضع الاهتمام.‬

474
00:27:35,570 --> 00:27:38,073
‫وفي الذي يليه، تصبحين وحيدة،‬
‫وتشعرين بالبرودة...‬

475
00:27:39,491 --> 00:27:40,325
‫والظلمة.‬

476
00:27:42,035 --> 00:27:42,869
‫"تشيك"...‬

477
00:27:45,163 --> 00:27:46,206
‫هل أنت بخير؟‬

478
00:27:48,583 --> 00:27:50,794
‫لا تعاودي استخدام مرحاضي مجدداً يا "بيتي".‬

479
00:28:28,623 --> 00:28:29,833
‫ليس لدي الكثير من الوقت.‬

480
00:28:30,417 --> 00:28:31,668
‫هل أنت "ديب ثروت"؟‬

481
00:28:32,460 --> 00:28:35,422
‫تتصل بكل من في المدينة للحصول‬
‫على معلومات تخص "هايرام لودج"،‬

482
00:28:35,505 --> 00:28:36,464
‫ولكن لم تتصل بي.‬

483
00:28:37,465 --> 00:28:38,842
‫لهذا اتصلت بك.‬

484
00:28:41,219 --> 00:28:45,640
‫لا أقصد إهانتك، لكن كيف يكون لسائق حافلات‬
‫معلومات شخصية عن "هايرام لودج"؟‬

485
00:28:47,392 --> 00:28:50,395
‫كنت يوماً ما... شخصاً آخر.‬

486
00:28:51,354 --> 00:28:54,858
‫شخص مُطّلع على أمور "هايرام لودج" الشخصية.‬

487
00:28:56,067 --> 00:28:59,154
‫شخص عانى وفقاً لرغباته.‬

488
00:29:00,029 --> 00:29:01,865
‫أي نوع من الأمور الشخصية؟‬

489
00:29:02,323 --> 00:29:04,826
‫كنت أنسق تنقلات السيد "لودج".‬

490
00:29:05,368 --> 00:29:07,495
‫أحياناً إلى سجن "شانكشو".‬

491
00:29:08,913 --> 00:29:12,292
‫كما وصلته رسائل بريدية من مأمور ذلك السجن.‬

492
00:29:12,375 --> 00:29:13,209
‫"شانكشو"؟‬

493
00:29:14,711 --> 00:29:16,588
‫لم يقض "هايرام لودج" عقوبته هناك.‬

494
00:29:16,671 --> 00:29:19,090
‫- يؤسفني أن هذا كل ما لديّ لك.‬
‫- هذا فقط؟‬

495
00:29:20,383 --> 00:29:21,718
‫أمر آخر.‬

496
00:29:21,885 --> 00:29:22,719
‫سؤال.‬

497
00:29:23,553 --> 00:29:24,554
‫الآنسة "فيرونيكا"...‬

498
00:29:25,597 --> 00:29:27,682
‫كيف تبلي خلال كل ما يحدث؟‬

499
00:29:30,727 --> 00:29:32,145
‫إذن، سيد "بلوسوم"،‬

500
00:29:32,520 --> 00:29:35,565
‫ما شعورك بالعودة إلى "ريفردايل"‬
‫بعد كل هذه السنوات؟‬

501
00:29:35,648 --> 00:29:37,609
‫تجاهلها يا "كلوديوس".‬

502
00:29:38,151 --> 00:29:40,278
‫اعتقدت أن الليلة ستقتصر على أفراد الأسرة.‬

503
00:29:40,361 --> 00:29:42,530
‫لا بأس. أستمتع بلقاء الأشخاص الجدد.‬

504
00:29:43,114 --> 00:29:47,869
‫خلال رحلاتي كبحار، عثرت على جزيرة رائعة.‬

505
00:29:49,704 --> 00:29:52,207
‫- "ليزبوس".‬
‫- يا إلهي.‬

506
00:29:53,166 --> 00:29:56,920
‫إنها غاية في الجمال وتتحلى بطبيعة خلابة.‬

507
00:29:57,545 --> 00:30:02,091
‫أنت... لن تعاود الترحال بالسفينة‬
‫يا ابني العزيز، أليس كذلك؟‬

508
00:30:02,675 --> 00:30:04,719
‫ستبقى هنا معنا.‬

509
00:30:04,803 --> 00:30:08,932
‫سأفعل ما بوسعي لأحرص‬
‫على الاعتناء بكِ وبهذا المنزل يا أمي.‬

510
00:30:09,307 --> 00:30:12,477
‫هذا بالطبع... طالما كنت محل ترحيب.‬

511
00:30:20,401 --> 00:30:22,946
‫هناك غرفة فوق المرآب.‬

512
00:30:23,029 --> 00:30:26,866
‫شديدة البرودة في الشتاء وحارة صيفاً،‬
‫لكن... إنها متاحة.‬

513
00:30:30,662 --> 00:30:32,789
‫لخطة "هايرام لودج" الكبرى علاقة‬

514
00:30:32,872 --> 00:30:35,333
‫بملعبك القديم، "شانكشو".‬

515
00:30:36,417 --> 00:30:39,504
‫حاولت الاتصال بمأمور السجن عدة مرات،‬
‫لكنه لم يعاود الاتصال بي.‬

516
00:30:39,587 --> 00:30:40,547
‫ذلك الوغد الفاسد.‬

517
00:30:40,630 --> 00:30:43,007
‫هل لديك من تعرفه في الداخل‬
‫ويكون لديه معلومات؟‬

518
00:30:43,091 --> 00:30:45,093
‫"نقانق"‬

519
00:30:45,176 --> 00:30:46,302
‫أجل، "وار بيبي".‬

520
00:30:46,386 --> 00:30:49,931
‫- يعرف أخبار الجميع.‬
‫- أيمكننا الدخول لمقابلته؟‬

521
00:30:53,393 --> 00:30:57,438
‫أريد أن أسر إليك شيئاً،‬
‫إن "تشيك" يثير ريبتي.‬

522
00:30:57,897 --> 00:31:01,234
‫لا أظن أنه يحبني، لا أظن أنه يحب التوأمين.‬

523
00:31:01,317 --> 00:31:03,069
‫لعدة مرات، لاحظته يحدق بنا.‬

524
00:31:03,152 --> 00:31:04,445
‫نعم، أوافقك الرأي.‬

525
00:31:04,821 --> 00:31:07,657
‫وهذا أحد أسباب تقدمي بعينة من دم "تشيك"‬

526
00:31:07,740 --> 00:31:09,576
‫إلى المعمل الذي أعدته أسرة "بلوسوم".‬

527
00:31:09,784 --> 00:31:11,786
‫- أصبحت محققة الجرائم "نانسي درو".‬
‫- نعم.‬

528
00:31:11,870 --> 00:31:13,997
‫كيف حصلتِ على عينة من دمه؟‬

529
00:31:14,998 --> 00:31:16,249
‫لا تشغلي بالك بهذا الأمر.‬

530
00:31:16,374 --> 00:31:18,668
‫لكن يا "بولي"، أعتقد أن أبي قد يكون محقاً،‬

531
00:31:18,751 --> 00:31:22,672
‫أن "تشيك"... يمثل خطراً.‬
‫ولعله ليس حتى شقيقنا.‬

532
00:31:23,631 --> 00:31:24,966
‫ماذا سنفعل إن لم يكن كذلك؟‬

533
00:31:25,049 --> 00:31:27,510
‫ستحزن أمي بشدة، لكن سيتوجب علينا إخبارها.‬

534
00:31:28,303 --> 00:31:31,389
‫بطريقة ما... قد يكون هذا مصدر راحة.‬

535
00:31:36,352 --> 00:31:37,395
‫مرحباً، لقد عدتما.‬

536
00:31:37,812 --> 00:31:42,108
‫نعم، وأنفقت "بولي" إرثها من أسرة‬
‫"بلوسوم" في شراء أربطة رأس حريرية.‬

537
00:31:43,067 --> 00:31:44,527
‫"بيتي"، أخفضي صوتك،‬

538
00:31:44,611 --> 00:31:46,362
‫جعلت أمي "جونيبر" و"داغوود" ينامان،‬

539
00:31:46,446 --> 00:31:47,739
‫لا أريد إيقاظهما.‬

540
00:31:47,822 --> 00:31:50,116
‫- لا، التوأمان؟ ليسا في المنزل.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

541
00:31:50,533 --> 00:31:52,785
‫- أين هما؟‬
‫- إنهما مع "تشيك".‬

542
00:31:55,163 --> 00:31:56,497
‫أراد اصطحاب أبناء شقيقته‬

543
00:31:56,581 --> 00:31:58,124
‫في نزهة بجوار نهر "سويتواتر".‬

544
00:31:59,959 --> 00:32:02,629
‫- لماذا، هل هناك خطب ما؟‬
‫- أمي، هل أنتِ جادة؟‬

545
00:32:02,712 --> 00:32:06,257
‫كيف أمكنك السماح لشخص غريب بأخذ طفليّ.‬

546
00:32:06,341 --> 00:32:09,761
‫إنه ليس بغريب. إنه شقيقك.‬
‫ويقوم بعمل لطيف من أجلك.‬

547
00:32:10,637 --> 00:32:11,846
‫لا أصدق ذلك بالمرة.‬

548
00:32:14,140 --> 00:32:15,767
‫ماذا فعلت بطفليّ؟‬

549
00:32:16,768 --> 00:32:17,685
‫لا شيء يا "بولي".‬

550
00:32:18,269 --> 00:32:19,103
‫إنهما بخير.‬

551
00:32:28,154 --> 00:32:29,364
‫ما الأمر يا "جونزي"؟‬

552
00:32:29,948 --> 00:32:31,950
‫أتريدني أن ألقن أحداً هنا درساً من أجلك؟‬

553
00:32:32,033 --> 00:32:33,910
‫كلا يا "وار بيبي"، نحتاج إلى معلومات.‬

554
00:32:34,577 --> 00:32:37,580
‫هل سمعت بحدوث شيء هام في الخفاء؟‬

555
00:32:37,664 --> 00:32:41,000
‫لعله يتعلق بشخص يُدعى "هايرام".‬
‫"هايرام لودج".‬

556
00:32:41,918 --> 00:32:43,169
‫مثلك مثل "دراكيولا".‬

557
00:32:44,212 --> 00:32:47,298
‫اشترى عقارات في جميع أرجاء "لندن"‬
‫ليتمكن من نقل مملكته الدموية‬

558
00:32:47,382 --> 00:32:48,675
‫من "ترانسيلفانيا".‬

559
00:32:49,217 --> 00:32:51,928
‫لكنك ستحضر الجريمة المنظمة‬
‫إلى "ريفردايل" بدلاً من ذلك.‬

560
00:32:52,011 --> 00:32:55,682
‫وتريد لأبي أن يصبح عمدة المدينة‬
‫ليصبح طوع أمرك. لكن...‬

561
00:32:56,057 --> 00:32:58,184
‫ماذا لو لم تتفقا بشأن أمر ما؟‬

562
00:32:58,267 --> 00:33:00,812
‫يا لمخيلتك الخصبة.‬

563
00:33:01,896 --> 00:33:04,357
‫- ما هذا الذي بحوزتك؟‬
‫- إنها مذكراتي.‬

564
00:33:04,899 --> 00:33:07,819
‫حين أرسلت السيدة "لودج" عميل‬
‫الـ"إف بي آي" الزائف لاختباري،‬

565
00:33:07,902 --> 00:33:10,238
‫بدأت بتدوين مذكرات دقيقة بكل ما شاهدته‬

566
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
‫بينما كنت أتتلمذ على يديك.‬

567
00:33:11,781 --> 00:33:13,199
‫هل هذا تهديد؟‬

568
00:33:13,449 --> 00:33:15,368
‫أحرص على سلامة أسرتي.‬

569
00:33:16,703 --> 00:33:17,662
‫"آرشي"...‬

570
00:33:20,498 --> 00:33:23,292
‫أعتقد أنني ووالدك سنكون فريقاً رائعاً.‬

571
00:33:23,501 --> 00:33:25,086
‫وكذلك، بعد 18 شهراً...‬

572
00:33:25,503 --> 00:33:28,423
‫ستتخذ شركة "لودج إنداستريز"‬
‫شكلاً قانونياً 100 بالمئة.‬

573
00:33:28,506 --> 00:33:30,800
‫وستخلو "ريفردايل" من الجريمة تماماً.‬

574
00:33:31,134 --> 00:33:33,720
‫أكثر المدن الصغيرة أماناً في "أمريكا".‬

575
00:33:33,803 --> 00:33:35,263
‫كيف ستتمكن من فعل ذلك؟‬

576
00:33:35,680 --> 00:33:37,890
‫أم أنا لست من المقربين إلى درجة تكفي‬
‫كي أعرف؟‬

577
00:33:37,974 --> 00:33:39,642
‫سيتضح كل شيء في القريب.‬

578
00:33:40,018 --> 00:33:41,811
‫أطلب منك فقط أن تثق بي.‬

579
00:33:41,894 --> 00:33:44,605
‫انس أمري، أنا أتحدث عن والدي.‬

580
00:33:44,689 --> 00:33:47,608
‫سنستفيد جميعنا من هذا الأمر يا "آرشي"،‬
‫أعدك بذلك.‬

581
00:33:54,532 --> 00:33:55,867
‫أتوقع أن تفي بوعدك هذا.‬

582
00:33:57,160 --> 00:33:59,746
‫وإلى ذلك الحين، سأبقي هذه في مأمن.‬

583
00:34:13,592 --> 00:34:15,219
‫- أين "بيتي"؟‬
‫- مع "جاغهيد".‬

584
00:34:15,303 --> 00:34:16,512
‫لمَ تسألين يا "بولي"؟‬

585
00:34:17,013 --> 00:34:18,014
‫أنا...‬

586
00:34:18,931 --> 00:34:21,768
‫أنا... راحلة يا أمي.‬

587
00:34:24,937 --> 00:34:26,397
‫قال "تشيك" إنها مسألة وقت فقط‬

588
00:34:26,481 --> 00:34:27,690
‫حتى تفضلي المزرعة علينا.‬

589
00:34:27,774 --> 00:34:30,735
‫لست ذاهبة إلى المزرعة يا أمي.‬
‫سأذهب بالسيارة غرباً.‬

590
00:34:30,818 --> 00:34:34,197
‫- "سان فرانسيسكو"، ربما.‬
‫- إنها مدينة لطيفة يا "بولي". زرتها.‬

591
00:34:34,822 --> 00:34:37,074
‫كما أنها آمنة كذلك. آمنة من أجل الطفلين.‬

592
00:34:39,744 --> 00:34:41,954
‫هل تسمحين لي على الأقل بتوديع حفيديّ؟‬

593
00:34:42,538 --> 00:34:43,371
‫بالطبع.‬

594
00:34:46,708 --> 00:34:50,338
‫ابعثي لنا برسالة فيها عنوانك الجديد‬
‫حين تصلين، اتفقنا؟‬

595
00:35:06,020 --> 00:35:06,854
‫مرحباً.‬

596
00:35:10,358 --> 00:35:11,526
‫ما الخطب؟‬

597
00:35:12,193 --> 00:35:15,238
‫وصلنا اتصال للتو من صديقنا‬
‫المأمور "جيفريز" من سجن "شانكشو".‬

598
00:35:15,321 --> 00:35:19,200
‫يبدو أن "جاغهيد" و"إف بي جونز"‬
‫زارا أحد أصدقاء "إف بي".‬

599
00:35:19,283 --> 00:35:22,245
‫صديق مُطّلع وثرثار.‬

600
00:35:22,328 --> 00:35:24,831
‫نظن أنهما يعلمان يا أبي.‬
‫نظن أنهما يعلمان كل شيء.‬

601
00:35:24,914 --> 00:35:27,542
‫مما يعني أنها مجرد مسألة وقت‬
‫قبل أن ينشرها "جاغهيد"‬

602
00:35:27,625 --> 00:35:30,795
‫على الصفحة الأولى لإحدى الصحف.‬
‫صحيفة لا نمتلكها.‬

603
00:35:31,838 --> 00:35:33,297
‫استدعي "فريد" و"آرشي" للحضور.‬

604
00:35:35,633 --> 00:35:38,177
‫"هايرام لودج" شرير مجنون.‬

605
00:35:38,261 --> 00:35:39,095
‫أوافقك الرأي.‬

606
00:35:39,637 --> 00:35:42,348
‫علينا أن نُري "ريفردايل" مدى جنونه.‬

607
00:35:44,517 --> 00:35:47,478
‫هذا أفضل ما كتبته قط يا "جاغ".‬

608
00:35:47,937 --> 00:35:51,524
‫على المدير "ويذربي" نشره في الحال.‬

609
00:35:51,607 --> 00:35:52,441
‫هيا بنا.‬

610
00:35:52,859 --> 00:35:55,695
‫ربما كان "جاغهيد جونز" على وشك نشر تحقيق.‬

611
00:35:57,280 --> 00:36:01,367
‫تحقيق عن خططي من أجل "ريفردايل".‬
‫وبدلاً من أن تسمعا منه...‬

612
00:36:01,450 --> 00:36:03,494
‫أظن أنه من الأصلح أن أخبركما أنا بها.‬

613
00:36:03,870 --> 00:36:07,248
‫- هذا مقال لا يستهان به يا سيد "جونز".‬
‫- شكراً أيها المدير "ويذربي".‬

614
00:36:07,373 --> 00:36:10,126
‫للأسف، ليس مقالاً يمكن نشره‬
‫في جريدة "بلو آند غولد".‬

615
00:36:10,209 --> 00:36:11,169
‫لمَ لا بحق السماء؟‬

616
00:36:11,294 --> 00:36:13,296
‫الإطاحة المغرضة بولي أمر أحد طلابنا‬

617
00:36:13,379 --> 00:36:16,048
‫ليس موضوعاً لائقاً لنشره في جريدة مدرسية.‬

618
00:36:16,632 --> 00:36:18,009
‫والآن، إن سمحتما لي.‬

619
00:36:21,095 --> 00:36:22,138
‫هل أنت جاد؟‬

620
00:36:22,513 --> 00:36:25,349
‫سيتم تحويل "ساوثسايد هاي" إلى...‬

621
00:36:25,433 --> 00:36:27,852
‫سجن خاص بهدف تحقيق الربح؟‬

622
00:36:28,603 --> 00:36:31,480
‫أجل، مبني على أنقاض مدرسة ثانوية.‬

623
00:36:31,647 --> 00:36:33,357
‫ماذا نبني في "سودايل" بحق السماء؟‬

624
00:36:33,441 --> 00:36:35,443
‫ما قلناه من البداية: مبانٍ سكنية.‬

625
00:36:35,526 --> 00:36:38,112
‫لكل من سيعملون في السجن.‬

626
00:36:38,196 --> 00:36:40,740
‫وتتوقعان مني دعم هذا بصفتي عمدة المدينة؟‬

627
00:36:40,823 --> 00:36:43,618
‫كنا نأمل أن تتقبله، أجل.‬

628
00:36:44,785 --> 00:36:46,621
‫لا يمكنني فعل ذلك. أنا راحل.‬

629
00:36:47,163 --> 00:36:48,039
‫اسمع يا "فريد"...‬

630
00:36:48,122 --> 00:36:50,249
‫منذ متى ونحن نعمل سوياً‬
‫ولم تخبراني بالأمر؟‬

631
00:36:50,333 --> 00:36:53,211
‫السبب الوحيد أنكما تخبرانني به الآن‬
‫لأنه على وشك أن يُعلن.‬

632
00:36:53,294 --> 00:36:56,005
‫- أعترف، ليس موقفاً مثالياً.‬
‫- ليس مثالياً يا "هايرام"؟‬

633
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
‫تريد تحويل المدينة التي أحبها،‬
‫موطني، موطن ابني،‬

634
00:36:59,467 --> 00:37:01,010
‫إلى سجن.‬

635
00:37:03,471 --> 00:37:07,975
‫"فريد"، أرجوك. دعني أخبرك لماذا وكيف‬
‫أن هذه خطوة جيدة بالنسبة لنا.‬

636
00:37:08,059 --> 00:37:09,435
‫- لـ"ريفردايل".‬
‫- ادّخر جهدك‬

637
00:37:09,518 --> 00:37:11,520
‫لمن ستعثر عليه ليترشح لمنصب عمدة المدينة‬

638
00:37:11,604 --> 00:37:14,315
‫لأننا سنغادر في الحال.‬

639
00:37:14,732 --> 00:37:15,858
‫هيا بنا يا "آرشي".‬

640
00:37:16,567 --> 00:37:17,944
‫أبي، أنا سأبقى.‬

641
00:37:20,488 --> 00:37:21,572
‫عذراً.‬

642
00:37:21,656 --> 00:37:24,283
‫أريد البقاء. أود سماع ما لدى السيد "لودج".‬

643
00:37:26,619 --> 00:37:28,955
‫سأراك إذن في المنزل.‬

644
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
‫أشكركم جميعاً لمجيئكم.‬

645
00:37:54,188 --> 00:37:56,399
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم...‬

646
00:37:57,358 --> 00:37:59,318
‫عمدة مدينة "ريفردايل" المقبل...‬

647
00:38:01,028 --> 00:38:02,780
‫والدتي، "هيرميون لودج".‬

648
00:38:09,704 --> 00:38:12,540
‫أشكرك يا "فيرونيكا".‬
‫وشكراً جزيلاً لكم جميعاً.‬

649
00:38:12,999 --> 00:38:15,835
‫مثل الكثيرين منكم، نشأت في هذه البلدة...‬

650
00:38:16,585 --> 00:38:18,379
‫أحلم بمستقبل أفضل.‬

651
00:38:18,754 --> 00:38:22,091
‫من أجلي ومن أجل أسرتي وأصدقائي.‬

652
00:38:24,093 --> 00:38:24,927
‫والآن...‬

653
00:38:25,928 --> 00:38:28,973
‫من أجل المستقبل الذي تستحقونه جميعاً.‬

654
00:38:29,181 --> 00:38:31,267
‫"تصويت - (فريد أندروز)"‬
‫"العمدة"‬

655
00:38:31,350 --> 00:38:35,604
‫تعتبر "ريفردايل" واحدة من أكثر المجتمعات‬
‫النشطة والمرنة...‬

656
00:38:35,688 --> 00:38:36,605
‫عائلة "لودج".‬

657
00:38:37,565 --> 00:38:40,276
‫كم من مرة حلمت بالثأر منهم.‬

658
00:38:40,359 --> 00:38:41,610
‫تروى يا "كلوديوس".‬

659
00:38:42,570 --> 00:38:43,696
‫الأهم فالمهم.‬

660
00:38:45,656 --> 00:38:48,409
‫الجدة... ثم "شيريل".‬

661
00:38:48,492 --> 00:38:49,827
‫بالطبع يا "بينيلوبي".‬

662
00:38:50,453 --> 00:38:52,330
‫لا بد من ترتيب منزلنا.‬

663
00:38:52,788 --> 00:38:55,833
‫لا يمكن أن تنجح "ريفردايل"‬
‫ما لم ننجح جميعاً.‬

664
00:38:56,125 --> 00:38:59,170
‫وسيتطلب ذلك بعض التضحيات.‬

665
00:39:02,673 --> 00:39:04,216
‫ما... ما هذا؟‬

666
00:39:05,259 --> 00:39:08,095
‫حين أبيتُ التقدم لفحص الحمض النووي،‬

667
00:39:08,179 --> 00:39:11,474
‫عثرت على أحد خيوط تنظيف الأسنان خاصتك‬
‫وأرسلته إلى المعمل.‬

668
00:39:11,932 --> 00:39:13,392
‫تلك هي نتائج الفحص.‬

669
00:39:15,561 --> 00:39:17,772
‫لست من تدعيه يا "تشيك".‬

670
00:39:18,856 --> 00:39:21,233
‫إذن... من أنت؟‬

671
00:39:21,859 --> 00:39:25,154
‫كما سنحتاج إلى دعمكم. سنحتاج إلى ثقتكم.‬

672
00:39:25,654 --> 00:39:27,073
‫سنحتاج إلى ولائكم.‬

673
00:39:28,115 --> 00:39:30,576
‫علمت أن إقناعه ببناء سجن سيكون صعباً.‬

674
00:39:32,286 --> 00:39:33,954
‫بالأخص بالنسبة إلى "فريد".‬

675
00:39:34,830 --> 00:39:36,999
‫كنت أنوي إقناعه تدريجياً.‬

676
00:39:38,334 --> 00:39:40,586
‫وكان يجب أن أخبركما قبل ذلك.‬

677
00:39:41,379 --> 00:39:42,546
‫أنا نادم على ذلك.‬

678
00:39:43,130 --> 00:39:47,551
‫لأكون صادقاً يا سيد "لودج"...‬
‫قبل "جايسون"، قبل "القلنسوة السوداء"...‬

679
00:39:49,178 --> 00:39:50,763
‫قبل إطلاق النار على أبي...‬

680
00:39:52,390 --> 00:39:55,101
‫لعلني لم أكن لأتفهم وجهة نظرك.‬

681
00:39:55,976 --> 00:39:57,103
‫لكنني تغيرت.‬

682
00:39:57,520 --> 00:39:59,814
‫وأظن أن "ريفردايل" بحاجة أيضاً لأن تتغير.‬

683
00:40:00,398 --> 00:40:01,232
‫نعم.‬

684
00:40:03,692 --> 00:40:04,819
‫هذا التقليد...‬

685
00:40:06,237 --> 00:40:07,738
‫يسري في أسرتي...‬

686
00:40:08,989 --> 00:40:10,616
‫منذ أجيال.‬

687
00:40:11,075 --> 00:40:11,909
‫إنه...‬

688
00:40:13,285 --> 00:40:14,537
‫يرمز إلى الولاء.‬

689
00:40:15,454 --> 00:40:16,622
‫حال قيامك به...‬

690
00:40:17,540 --> 00:40:18,874
‫لا يمكنك التراجع عنه.‬

691
00:40:19,875 --> 00:40:21,293
‫لا يمكنك تغيير رأيك.‬

692
00:40:23,796 --> 00:40:25,047
‫لذا، هل أنت واثق؟‬

693
00:40:26,799 --> 00:40:27,675
‫أعتقد...‬

694
00:40:31,178 --> 00:40:32,054
‫أنني واثق.‬

695
00:41:01,250 --> 00:41:03,252
‫تعلم ما يتوجب عليك فعله.‬

696
00:41:18,517 --> 00:41:19,560
‫الآن يا "آرشي"...‬

697
00:41:22,605 --> 00:41:23,814
‫تأتي مصلحتنا في الصدارة.‬

698
00:41:26,108 --> 00:41:29,695
‫تكبدت هذه المدينة الكثير‬
‫خلال الأعوام القليلة الماضية.‬

699
00:41:30,696 --> 00:41:32,490
‫وبعد كل هذا العناء...‬

700
00:41:33,449 --> 00:41:37,870
‫ألسنا مستعدين جميعاً لنيل بعض الرخاء؟‬

701
00:41:42,958 --> 00:41:44,001
‫وها هو الواقع.‬

702
00:41:44,251 --> 00:41:45,669
‫فازت أسرة "لودج".‬

703
00:41:46,086 --> 00:41:48,797
‫داهم الوقت "ريفردايل".‬

704
00:42:19,703 --> 00:42:21,705
‫ترجمة "اسم" علي بدر‬

